1
00:00:06,506 --> 00:00:08,591
V řecké mytologii
2
00:00:08,675 --> 00:00:10,885
měla Medusa
3
00:00:10,969 --> 00:00:12,470
místo vlasů hady.
4
00:00:13,221 --> 00:00:15,890
A její pohled proměnil v kámen ty,
5
00:00:15,974 --> 00:00:17,642
kteří se jí podívali do očí.
6
00:00:19,227 --> 00:00:22,522
Byla symbolem opovrhované ženy.
7
00:00:23,314 --> 00:00:24,983
Tragická bytost,
8
00:00:25,525 --> 00:00:27,068
neschopná milovat,
9
00:00:27,736 --> 00:00:28,820
ani být milována.
10
00:00:28,903 --> 00:00:30,155
Říkám tomu
11
00:00:30,780 --> 00:00:32,323
„Medusin komplex“.
12
00:00:32,907 --> 00:00:36,369
Za racionální fasádou našich životů
13
00:00:36,453 --> 00:00:37,746
se bojíme šílenství.
14
00:00:38,329 --> 00:00:40,915
Neopovažujeme se zpochybňovat naše hodnoty
15
00:00:40,999 --> 00:00:44,794
ani svou roli ve společnosti
16
00:00:44,878 --> 00:00:48,631
ve strachu ze zpochybnění
vlastní příčetnosti.
17
00:00:50,884 --> 00:00:51,885
Jako Medusa
18
00:00:53,636 --> 00:00:56,890
jsme odsouzeni k samotě.
19
00:01:07,984 --> 00:01:10,320
Haló? Saro?
20
00:01:10,403 --> 00:01:12,822
Jsem Sara Guzmánová,
Nicandrova kamarádka.
21
00:01:12,906 --> 00:01:13,865
Proč mi voláš?
22
00:01:13,948 --> 00:01:15,533
Stalo se mu něco?
23
00:01:15,617 --> 00:01:19,954
Jo. Mám o něj trochu strach.
24
00:01:20,038 --> 00:01:22,373
Viděla jsem ho prodávat a brát drogy.
25
00:01:22,457 --> 00:01:24,042
Jaké drogy?
26
00:01:25,168 --> 00:01:27,921
Trávu, extázi a kokain.
27
00:01:28,671 --> 00:01:32,634
Váš syn prodává drogy
svým kamarádům už měsíce.
28
00:01:32,717 --> 00:01:35,470
- Vytvořil s kamarády síť…
- Co to děláš?
29
00:01:48,024 --> 00:01:49,692
Ruce vzhůru!
30
00:01:50,985 --> 00:01:52,779
Nicandro Gómez de la Cortina.
31
00:02:10,755 --> 00:02:11,631
Tati?
32
00:02:11,714 --> 00:02:14,050
Dostaň mě odsud, prosím tě.
33
00:02:14,134 --> 00:02:16,427
Udělám cokoliv.
34
00:02:16,511 --> 00:02:19,097
- Prosím.
- Zklamali jste mě. Ty a Daniela.
35
00:02:20,765 --> 00:02:22,934
Ani jedno moje dítě nestojí za nic.
36
00:02:23,017 --> 00:02:26,437
- Máma vás nevychovala dobře.
- Nevím, proč jsem to udělal.
37
00:02:26,521 --> 00:02:28,314
Byl to jen úlet. Věř mi.
38
00:02:28,398 --> 00:02:30,400
- Nevím…
- Sklapni.
39
00:02:32,360 --> 00:02:34,779
To já zavolal policii.
40
00:02:37,699 --> 00:02:42,495
A taky tě odsud můžu ještě dneska dostat.
41
00:02:43,079 --> 00:02:45,373
Odteď budeš pracovat pro mě.
42
00:02:47,375 --> 00:02:48,960
Tak dobře.
43
00:02:49,460 --> 00:02:51,796
Udělám, co řekneš, tati.
44
00:02:58,136 --> 00:03:00,638
Pomůžeš mi zbavit se Sary.
45
00:03:02,599 --> 00:03:05,810
Sara Guzmánová musí zmizet.
46
00:03:05,894 --> 00:03:06,853
Jasný?
47
00:03:36,174 --> 00:03:38,134
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
48
00:03:52,690 --> 00:03:54,776
Kde je Álex? Kde…?
49
00:04:01,199 --> 00:04:03,618
Dneska vyprší čas na zaplacení Maďarovi.
50
00:04:04,202 --> 00:04:07,163
Nedá pokoj, dokud mu nezaplatím.
51
00:04:07,247 --> 00:04:09,874
Máme větší problémy
52
00:04:09,958 --> 00:04:11,751
než dluh u tátova pasáka.
53
00:04:13,002 --> 00:04:14,545
Zabili doktora Alaníse.
54
00:04:15,171 --> 00:04:16,297
Sařina psychiatra.
55
00:04:16,923 --> 00:04:19,092
To znamená, že nejsme v bezpečí.
56
00:04:19,676 --> 00:04:21,427
Je tvůj táta zpátky v Mexiku?
57
00:04:23,638 --> 00:04:24,472
Ne.
58
00:04:25,014 --> 00:04:26,057
Já nevím. Proč?
59
00:04:26,849 --> 00:04:29,769
Doktor Alanís schytal kulku mezi oči.
60
00:04:30,436 --> 00:04:32,397
To je lovecký znamení tvýho táty.
61
00:04:32,897 --> 00:04:34,524
Nevěřím na náhody.
62
00:04:35,316 --> 00:04:36,484
Pomoz mi, Álexi.
63
00:04:37,485 --> 00:04:40,321
Jinak další,
kdo skončí s kulkou mezi očima,
64
00:04:41,197 --> 00:04:42,031
budu já.
65
00:04:42,824 --> 00:04:44,659
Dneska těm bastardům zaplatíš.
66
00:04:44,742 --> 00:04:45,576
Ale jak?
67
00:04:46,411 --> 00:04:47,870
Nemáme peníze.
68
00:04:54,669 --> 00:04:57,505
Vím přesně, čím jim zaplatíme.
69
00:05:53,227 --> 00:05:56,606
Rodolfo, rád tě vidím. To mám radost.
70
00:05:57,190 --> 00:05:58,066
Pánové.
71
00:05:59,275 --> 00:06:00,693
Nebudeme to protahovat.
72
00:06:02,111 --> 00:06:03,154
Mám ty prachy.
73
00:06:06,199 --> 00:06:07,492
Nevím jak v Maďarsku,
74
00:06:08,326 --> 00:06:11,662
ale v Mexiku není slušné
počítat peníze před ostatními.
75
00:06:11,746 --> 00:06:13,164
Tady jsou peníze.
76
00:06:13,956 --> 00:06:14,791
Přišel jsem.
77
00:06:14,874 --> 00:06:17,335
Vím, co by se stalo, kdyby ne.
78
00:06:25,885 --> 00:06:26,803
Tady je
79
00:06:27,387 --> 00:06:29,514
kombinace od zámku.
80
00:06:32,100 --> 00:06:33,518
Dávej na ten kód pozor.
81
00:06:35,978 --> 00:06:36,979
Opakuj po mně.
82
00:06:38,022 --> 00:06:39,690
Je to jednoduchý kód.
83
00:06:39,774 --> 00:06:41,651
Kombinaci jsem vybral
84
00:06:42,485 --> 00:06:43,986
speciálním způsobem.
85
00:06:54,372 --> 00:06:55,873
První číslo je osmička.
86
00:06:57,083 --> 00:06:59,961
Tolik obchodů jsem udělal s tvým otcem.
87
00:07:01,170 --> 00:07:02,130
Druhé je dvojka.
88
00:07:03,589 --> 00:07:05,633
Tolikrát jsme se osobně potkali.
89
00:07:07,093 --> 00:07:07,969
Pak šestka.
90
00:07:09,178 --> 00:07:10,930
Protože, jestli se nepletu,
91
00:07:11,013 --> 00:07:14,642
Lazcanovi už za vaše zboží
zaplatili šest milionů.
92
00:07:15,268 --> 00:07:16,102
Sedmička.
93
00:07:17,311 --> 00:07:19,105
To je moje šťastný číslo.
94
00:07:22,984 --> 00:07:23,860
A nula.
95
00:07:26,320 --> 00:07:30,032
Tolikrát mi ještě budeš vyhrožovat,
ty hajzle.
96
00:07:34,787 --> 00:07:35,705
Bomba!
97
00:07:42,378 --> 00:07:44,881
Jsi génius, Álexi!
98
00:07:44,964 --> 00:07:46,007
Paráda!
99
00:07:52,472 --> 00:07:54,474
Ta sestra už není problém.
100
00:08:08,029 --> 00:08:10,156
Nemůžu odpustit zradu.
101
00:08:11,199 --> 00:08:13,868
Měli jsme dohodu, Marifer.
102
00:08:15,119 --> 00:08:16,162
Byli jsme tým.
103
00:08:18,080 --> 00:08:19,499
Změnil jsem ti život.
104
00:08:23,085 --> 00:08:25,338
- Obsazeno.
- Bude to chvilka.
105
00:08:25,421 --> 00:08:27,340
Neměli by nás spolu vidět.
106
00:08:28,716 --> 00:08:31,260
Jak blízké jste si se Sarou Guzmánovou?
107
00:08:32,720 --> 00:08:34,138
Jsme nejlepší kamarádky.
108
00:08:34,222 --> 00:08:35,097
Skvělé.
109
00:08:36,516 --> 00:08:37,934
Potřebuju tvou pomoc.
110
00:08:38,017 --> 00:08:39,852
Chci tě do svého týmu
111
00:08:39,936 --> 00:08:42,855
a chci abys Saru sledovala dnem i nocí.
112
00:08:43,564 --> 00:08:44,857
Dobře ti zaplatím.
113
00:08:45,566 --> 00:08:47,443
Víc, než si dokážeš představit.
114
00:08:47,527 --> 00:08:51,531
Už nikdy se nebudeš muset starat o peníze.
115
00:08:51,614 --> 00:08:53,741
Uděláš to pro mě?
116
00:08:58,120 --> 00:09:01,207
Myslela sis, že nezjistím,
co se stalo s Álexem?
117
00:09:01,832 --> 00:09:03,167
Zvyšte hlasitost.
118
00:09:03,251 --> 00:09:04,669
A co Nicandro?
119
00:09:06,879 --> 00:09:08,798
Říkalas, žes zabila mou sestru.
120
00:09:08,881 --> 00:09:11,175
Žes přeřezala lana padáku.
121
00:09:11,259 --> 00:09:15,805
A teď mluvíš o Nicandrovi
a doktoru Alanísovi.
122
00:09:15,888 --> 00:09:18,224
Doktoru Alanísovi, Sařině psychiatrovi?
123
00:09:18,933 --> 00:09:21,060
Myslela sis, že mě oklameš.
124
00:09:28,150 --> 00:09:29,569
Jak sis to plánovala?
125
00:09:32,113 --> 00:09:35,616
Chtěla jsi zničit všechno,
čeho jsme dosáhli?
126
00:09:38,077 --> 00:09:39,745
Všechny nás ohrozit?
127
00:09:41,914 --> 00:09:43,457
Tohle není život.
128
00:09:45,793 --> 00:09:48,087
Nejspíš by ti bylo líp v pekle.
129
00:09:49,755 --> 00:09:50,798
A já…
130
00:09:52,341 --> 00:09:54,802
tě tam můžu poslat.
131
00:09:59,307 --> 00:10:00,516
Hned teď.
132
00:10:11,360 --> 00:10:12,403
Hledal jsem tě.
133
00:10:12,486 --> 00:10:13,821
Říkali, že jsi tu.
134
00:10:26,000 --> 00:10:28,669
Doufal jsem, že mi ji dovolíš navštívit.
135
00:10:29,420 --> 00:10:30,546
Chci ji obejmout.
136
00:10:32,089 --> 00:10:33,424
Je to moje sestra.
137
00:10:33,507 --> 00:10:36,010
Dělá velké pokroky.
138
00:10:36,093 --> 00:10:38,596
- Nechtěl bych…
- Co ještě chceš, tati?
139
00:10:39,889 --> 00:10:42,391
Daniela je tu zavřená už děsně dlouho.
140
00:10:44,602 --> 00:10:45,978
Prosím, pusť mě k ní.
141
00:10:50,107 --> 00:10:51,150
Jak je?
142
00:10:51,233 --> 00:10:53,194
Tak dáš mi něco k jídlu, nebo co?
143
00:10:53,277 --> 00:10:55,780
Mám takovej hlad, že nevidím na telku.
144
00:10:55,863 --> 00:10:59,033
- Co si objednat pizzu?
- Nejsi náhodou těhotnej?
145
00:10:59,784 --> 00:11:02,078
- Kdo je těhotnej?
- Nikdo.
146
00:11:03,204 --> 00:11:06,457
- Tak ukaž, co máš v kuchyni.
- Dobře.
147
00:11:06,540 --> 00:11:09,043
- Jen proto, že prohráváš.
- Jasně.
148
00:11:09,543 --> 00:11:11,629
- Chceš něco?
- Ne, díky.
149
00:11:11,712 --> 00:11:12,588
Fajn.
150
00:11:21,555 --> 00:11:22,556
Danielo.
151
00:11:25,142 --> 00:11:26,894
Jestli hledáš Nicandra,
152
00:11:26,977 --> 00:11:28,771
šel s Rodolfem do kuchyně.
153
00:11:31,023 --> 00:11:31,857
Děje se něco?
154
00:11:33,401 --> 00:11:34,443
Danielo, počkej.
155
00:11:46,664 --> 00:11:47,498
Dani.
156
00:11:48,916 --> 00:11:52,628
Kdybys něco potřebovala,
můžu promluvit s Nicandrem nebo vašima.
157
00:11:53,671 --> 00:11:54,505
Dani.
158
00:11:59,176 --> 00:12:00,010
To je dobrý.
159
00:12:01,011 --> 00:12:02,346
Uklidni se. To nic.
160
00:12:14,400 --> 00:12:15,776
Daniela je divná.
161
00:12:16,360 --> 00:12:19,238
Je magor. Proto ji zavřeli do blázince.
162
00:12:19,321 --> 00:12:20,906
Počkej.
163
00:12:21,574 --> 00:12:22,658
Není blázen.
164
00:12:23,451 --> 00:12:25,786
Miluje holku, takže její rodiče…
165
00:12:25,870 --> 00:12:27,538
To jsem myslel. Je to hnus.
166
00:12:27,621 --> 00:12:29,331
Co tím myslíš?
167
00:12:29,415 --> 00:12:30,833
Není to normální.
168
00:12:30,916 --> 00:12:32,668
Teď mluvíš jako moje máma.
169
00:12:33,169 --> 00:12:34,545
Jsi prudérní? No tak.
170
00:12:34,628 --> 00:12:37,214
Je taková, protože se zamilovala do holky?
171
00:12:38,174 --> 00:12:41,051
Co jí udělali, že je na tom tak špatně?
172
00:12:47,933 --> 00:12:48,768
Danielo.
173
00:12:51,061 --> 00:12:52,146
Pět minut.
174
00:13:00,571 --> 00:13:02,948
Nepodařilo se nám zachránit váš majetek.
175
00:13:03,032 --> 00:13:06,035
To znamená, že finančák
pokročí se zabavováním.
176
00:13:08,662 --> 00:13:11,123
Vaše bankovní účty byly zmrazeny.
177
00:13:11,207 --> 00:13:13,000
V tom domě vyrostly moje děti.
178
00:13:13,501 --> 00:13:15,961
Banky také zablokovaly vaše karty.
179
00:13:16,045 --> 00:13:17,755
Ten požár je taky problém.
180
00:13:18,964 --> 00:13:21,926
Bezpečnostní kamery odhalily,
že to nebyla nehoda,
181
00:13:22,009 --> 00:13:22,885
ale žhářství.
182
00:13:23,886 --> 00:13:24,887
Udělala to Elisa.
183
00:13:27,389 --> 00:13:30,810
Takže pojišťovna vám nevyplatí ani cent.
184
00:13:31,519 --> 00:13:34,939
A bylo štěstí,
že jsme jim zabránili ji zažalovat.
185
00:13:37,399 --> 00:13:39,276
Ty peníze patří mé rodině.
186
00:13:44,240 --> 00:13:45,074
Co Chema?
187
00:13:46,075 --> 00:13:48,327
Na jeho kauci bohužel nezbyly peníze.
188
00:13:51,956 --> 00:13:53,582
Ani na soukromého právníka.
189
00:14:00,422 --> 00:14:01,257
Zaplatí za to.
190
00:14:02,299 --> 00:14:05,678
Ty sráči se nějak moc kamarádíčkujou.
Musíš dávat bacha…
191
00:14:06,178 --> 00:14:08,722
- Počkej, přišly mi obchody.
- Jasně.
192
00:14:14,061 --> 00:14:15,646
Musím si zavolat.
193
00:14:16,146 --> 00:14:19,024
Víš, co chci výměnou za baterku.
194
00:14:21,277 --> 00:14:24,613
NEZNÁMÝ
195
00:14:33,831 --> 00:14:34,665
Haló?
196
00:14:38,836 --> 00:14:39,670
Kdo?
197
00:14:41,922 --> 00:14:42,798
Chemo?
198
00:14:44,466 --> 00:14:45,342
Kámo.
199
00:14:48,262 --> 00:14:49,513
Od sebe!
200
00:14:52,725 --> 00:14:53,726
Posaď se.
201
00:15:01,025 --> 00:15:02,484
Tak rád tě vidím!
202
00:15:03,277 --> 00:15:04,361
Já tebe taky.
203
00:15:09,617 --> 00:15:11,368
Nevíš, co jsem musel udělat,
204
00:15:14,038 --> 00:15:15,497
abych si mohl zavolat.
205
00:15:16,832 --> 00:15:18,167
Dostaneme tě odsud.
206
00:15:19,043 --> 00:15:20,336
Přísahám.
207
00:15:20,419 --> 00:15:22,630
Děláme všechno, co můžeme,
208
00:15:22,713 --> 00:15:25,966
- abychom našli…
- Musíte najít Almu Solaresovou.
209
00:15:27,760 --> 00:15:30,346
Je to Lorenzova kamarádka z práv.
210
00:15:32,181 --> 00:15:36,018
Zkus ji najít.
Řekni jí, že potřebuju pomoc.
211
00:15:38,562 --> 00:15:42,483
Že jí nemůžu zaplatit,
ale že jsem nevěděl, komu jinému zavolat.
212
00:15:43,484 --> 00:15:44,318
Álexi.
213
00:15:48,739 --> 00:15:50,074
Už to nevydržím.
214
00:16:11,553 --> 00:16:12,554
Podívej se na mě.
215
00:16:12,638 --> 00:16:14,431
Budeš moje děvka.
216
00:16:15,307 --> 00:16:16,475
Prosím, pusť mě.
217
00:16:17,101 --> 00:16:18,978
Nepřežiju tady.
218
00:16:40,249 --> 00:16:41,709
Pomůžu ti, Chemo.
219
00:16:43,669 --> 00:16:45,587
Ten hajzl už se tě nedotkne.
220
00:16:45,671 --> 00:16:48,007
On, ani nikdo jinej v tomhle vězení.
221
00:16:56,098 --> 00:16:57,266
Podívej se na mě.
222
00:16:58,183 --> 00:16:59,560
Podívej se mi do očí.
223
00:17:00,936 --> 00:17:02,730
Kurva, podívej se na mě.
224
00:17:04,898 --> 00:17:06,650
Nikdo už se tě nedotkne!
225
00:17:07,234 --> 00:17:08,068
Přísahám.
226
00:17:08,152 --> 00:17:09,278
Nejsi sám.
227
00:17:14,992 --> 00:17:16,618
Ale já tě nechal samotnýho.
228
00:17:18,162 --> 00:17:19,538
Nechodil jsem za tebou.
229
00:17:22,791 --> 00:17:25,210
Neudělal jsem nic, abych tě odsud dostal.
230
00:17:26,795 --> 00:17:29,631
Nedal jsem ti ani ty nahrávky,
který jsi chtěl.
231
00:17:29,715 --> 00:17:30,549
A…
232
00:17:34,011 --> 00:17:34,845
lhal jsem ti.
233
00:17:36,055 --> 00:17:37,973
Řekl jsem, že jsem je ztratil a…
234
00:17:39,975 --> 00:17:41,518
místo toho jsem je spálil.
235
00:17:44,104 --> 00:17:45,314
Spálil jsem je
236
00:17:46,690 --> 00:17:48,442
ze studu, protože…
237
00:17:51,653 --> 00:17:53,697
Jsem tě věčně natáčel…
238
00:17:55,282 --> 00:17:56,825
aniž bys to věděl.
239
00:17:59,411 --> 00:18:00,370
Ve sprše.
240
00:18:02,122 --> 00:18:04,041
Promiň. Byl jsem idiot.
241
00:18:07,294 --> 00:18:09,296
Nechal jsem se ovládnout hormony…
242
00:18:15,135 --> 00:18:18,639
- A neovládnul jsem svoje city k tobě.
- Není co odpouštět.
243
00:18:19,223 --> 00:18:21,100
Pomůžu ti a dostanu tě odsud.
244
00:18:21,183 --> 00:18:22,518
Nezklam mě, Álexi.
245
00:18:26,355 --> 00:18:27,689
Nezklam mě, kámo.
246
00:18:42,704 --> 00:18:45,874
Potřebuju ochranu
pro Josého Maríu Lazcana.
247
00:18:45,958 --> 00:18:49,044
Jste tady ředitel
a můžete to snadno zařídit.
248
00:18:50,212 --> 00:18:51,922
Chema znásilňují.
249
00:18:52,005 --> 00:18:53,549
Znásilňují ho, sakra!
250
00:18:54,550 --> 00:18:58,137
Guzmáne, radši zapomeň na to,
co se tu stalo.
251
00:18:58,220 --> 00:19:01,098
- O minulosti nemluvíme…
- A proč?
252
00:19:01,181 --> 00:19:04,476
Mám vám snad připomenout,
že zdejší vězeň
253
00:19:05,227 --> 00:19:07,688
se v téhle věznici stal hackerem?
254
00:19:07,771 --> 00:19:10,482
V téhle kanceláři a s vaší pomocí?
255
00:19:10,566 --> 00:19:11,984
Slíbil jsi,
256
00:19:12,776 --> 00:19:14,278
že si to necháš pro sebe.
257
00:19:14,903 --> 00:19:16,697
Dneska existují sociální sítě.
258
00:19:16,780 --> 00:19:19,366
Víte, za jak dlouho z toho udělám virál?
259
00:19:19,449 --> 00:19:20,784
Za míň než 10 sekund.
260
00:19:21,743 --> 00:19:24,913
Kvůli Chemovi zajdu klidně ještě dál.
261
00:19:25,497 --> 00:19:26,331
Věřte mi.
262
00:19:26,832 --> 00:19:27,708
Já to nebyl.
263
00:19:27,791 --> 00:19:30,127
Ty kreténi si začali. Já se jen bránil.
264
00:19:32,796 --> 00:19:34,756
Stráže říkají něco jiného.
265
00:19:36,383 --> 00:19:38,010
Vy věříte všemu, co říkají?
266
00:19:40,721 --> 00:19:42,472
Zeptejte se svojí ženy.
267
00:19:42,556 --> 00:19:44,016
Co s mojí ženou?
268
00:19:44,641 --> 00:19:48,103
Jste tu dnem i nocí jako my ostatní.
269
00:19:48,896 --> 00:19:50,814
Myslíte, že nemá jinýho chlapa?
270
00:19:51,398 --> 00:19:54,318
Okamžitě tě pošlu do izolace.
271
00:19:54,401 --> 00:19:56,612
Můžu zjistit, jestli vás podvádí.
272
00:19:57,696 --> 00:19:58,864
Můžu to zjistit.
273
00:19:58,947 --> 00:20:01,450
Ale potřebuju, abyste mi sehnal pár věcí.
274
00:20:10,375 --> 00:20:12,461
Jak ses k tomu sakra dostal?
275
00:20:12,544 --> 00:20:15,005
Vaše žena to s hesly neumí.
276
00:20:16,423 --> 00:20:19,092
Říkala, že jela na víkend pryč
s kamarádkami?
277
00:20:21,220 --> 00:20:22,179
Není to pravda.
278
00:20:26,433 --> 00:20:28,644
Dokážu zjistit cokoli o komkoli.
279
00:20:29,394 --> 00:20:32,731
Potřebuju trvalý přístup
k vysokorychlostnímu internetu.
280
00:20:33,899 --> 00:20:36,818
A někoho, kdo mě bude učit.
Ne jen tak kohokoli.
281
00:20:37,527 --> 00:20:39,279
Hackera. Toho nejlepšího.
282
00:20:40,822 --> 00:20:41,740
A ještě něco.
283
00:20:44,785 --> 00:20:46,536
Nechci žádné otázky.
284
00:20:52,417 --> 00:20:53,585
ELEKTRONIKA
285
00:20:57,297 --> 00:20:58,840
To nejdůležitější je tady.
286
00:21:00,300 --> 00:21:03,220
Nezapomeň, že zadní vrátka
jsou pro vstup klíčová.
287
00:21:03,804 --> 00:21:06,515
NEVIDITELNÝ INTERNET
288
00:21:13,772 --> 00:21:15,649
TAJEMSTVÍ DEEP WEBU
289
00:21:16,733 --> 00:21:19,653
Kromě ochrany Josého Maríi Lazcany
290
00:21:20,320 --> 00:21:23,740
ještě zavoláte Almě Solaresové.
291
00:21:26,451 --> 00:21:27,703
Je to právnička.
292
00:21:28,870 --> 00:21:32,582
Požádáte ji, aby ho zastupovala,
a zaplatíte jí, kolik si řekne.
293
00:21:33,417 --> 00:21:35,043
Ať to stojí, co to stojí.
294
00:21:35,127 --> 00:21:36,044
Jasné?
295
00:21:37,254 --> 00:21:39,923
Snad se ti to bude líbit a taky hodit.
296
00:21:40,549 --> 00:21:41,883
Děkuju, Frido.
297
00:21:43,510 --> 00:21:44,469
Tak ukaž.
298
00:21:48,849 --> 00:21:51,059
To samé používám na stehna.
299
00:21:52,769 --> 00:21:55,689
Je důležité být za věci vděčný.
300
00:21:55,772 --> 00:22:00,569
Můj zpovědník otec Benedicto mě naučil,
301
00:22:00,652 --> 00:22:02,946
jak využívat své tělo
302
00:22:03,613 --> 00:22:05,157
k pokání.
303
00:22:06,116 --> 00:22:06,950
Ano.
304
00:22:07,534 --> 00:22:10,996
Musíme se naučit děkovat za to,
co máme. Za naše děti.
305
00:22:11,079 --> 00:22:12,497
Za naše děti.
306
00:22:13,081 --> 00:22:15,292
Daniela se včera vrátila na terapii.
307
00:22:15,375 --> 00:22:16,918
Chci tu kliniku vidět.
308
00:22:17,002 --> 00:22:19,338
- Kde je?
- V Cuernavace.
309
00:22:19,421 --> 00:22:21,173
Reinaldo je tak pyšný.
310
00:22:22,257 --> 00:22:25,969
Proč tě ta terapie tak zajímá?
311
00:22:26,053 --> 00:22:27,846
Podezíráš snad…
312
00:22:29,473 --> 00:22:30,307
Rodolfa?
313
00:22:30,390 --> 00:22:31,641
Ale ne!
314
00:22:32,934 --> 00:22:35,854
- Ne, Rodolfo má přítelkyni.
- Jasně.
315
00:22:35,937 --> 00:22:37,397
- Saru.
- Jo.
316
00:22:39,399 --> 00:22:40,901
Josého Maríu?
317
00:22:47,908 --> 00:22:50,327
Bude se ti líbit klinika i ta terapie.
318
00:22:50,869 --> 00:22:53,705
Daniela je ve své podpůrné skupině
tak šťastná.
319
00:22:53,789 --> 00:22:56,708
Se všemi svými kolegy z terapie.
320
00:22:58,835 --> 00:23:02,464
Tohle se stává holkám i klukům.
321
00:23:03,757 --> 00:23:05,509
Když chybí otec
322
00:23:05,592 --> 00:23:09,638
a dítě má blízký vztah se svou matkou.
323
00:23:10,430 --> 00:23:13,141
Je to naše chyba, že dopadli takhle.
324
00:23:15,769 --> 00:23:16,686
Ale…
325
00:23:17,229 --> 00:23:18,897
Reinaldo je dokáže vyléčit.
326
00:23:23,276 --> 00:23:24,986
Díky za informace.
327
00:23:28,949 --> 00:23:32,452
To byl Rodolfo. Vyřídil to s Maďarem.
328
00:23:34,788 --> 00:23:35,747
To je dobře.
329
00:23:37,207 --> 00:23:41,044
Vysvětlíš mi, jak se ti
vždycky povede všem pomoct?
330
00:23:43,422 --> 00:23:46,341
Teď musím co nejrychlejc pomoct Chemovi.
331
00:23:47,426 --> 00:23:48,802
- Podívej.
- Já vím.
332
00:23:48,885 --> 00:23:52,431
Podle videa vyskočila Sara
s padákem v 16:05.
333
00:23:53,640 --> 00:23:54,891
O pět minut později
334
00:23:55,308 --> 00:23:56,810
- dopadla do vody.
- Saro!
335
00:23:57,936 --> 00:23:58,979
Zapiš to.
336
00:24:02,149 --> 00:24:06,111
Jakmile Sara dopadla,
plavali jsme ji s Rodolfem zachránit.
337
00:24:08,572 --> 00:24:09,781
Co se stalo potom…
338
00:24:11,450 --> 00:24:13,076
Nevzpomínám si.
339
00:24:13,160 --> 00:24:15,579
Vybavuju si jen útržky vzpomínek.
340
00:24:17,914 --> 00:24:21,501
Potom si pamatuju,
jak jsme jeli autem do nemocnice.
341
00:24:22,586 --> 00:24:24,838
Ale jasně si vybavuju,
342
00:24:25,630 --> 00:24:27,591
že když jsem přijel do nemocnice…
343
00:24:27,674 --> 00:24:29,301
- Dál nesmíte.
- Je to má sestra.
344
00:24:29,426 --> 00:24:31,511
…byly na zdi hodiny.
345
00:24:31,595 --> 00:24:33,096
- Dovnitř nesmíte.
- Saro.
346
00:24:33,180 --> 00:24:34,514
Dovnitř nemůžete!
347
00:24:37,559 --> 00:24:41,688
To znamená,
že se Sara dostala na pohotovost v 17:00.
348
00:24:42,606 --> 00:24:43,482
Jo.
349
00:24:44,316 --> 00:24:45,150
Ale…
350
00:24:47,652 --> 00:24:48,487
Podívej.
351
00:24:49,279 --> 00:24:54,242
V úmrtním listu stojí, že zemřela v 19:28.
352
00:24:59,998 --> 00:25:01,416
Víme, že to není pravda,
353
00:25:01,500 --> 00:25:04,127
protože o osm měsíců později porodila.
354
00:25:04,211 --> 00:25:05,295
Přesně.
355
00:25:07,214 --> 00:25:10,759
Pořád nechápu jednu věc.
356
00:25:11,843 --> 00:25:13,345
Jestli je Sara naživu,
357
00:25:14,262 --> 00:25:16,556
koho to tvoje matka pohřbila?
358
00:25:19,809 --> 00:25:21,561
Otázkou je, co se stalo Saře
359
00:25:21,645 --> 00:25:24,648
mezi 17:00 a 19:30.
360
00:25:27,692 --> 00:25:30,070
Co během těch dvou a půl hodiny udělali?
361
00:25:39,287 --> 00:25:42,249
Prezidenti Fox a Bush
mluvili v úterý po telefonu
362
00:25:42,332 --> 00:25:44,960
a diskutovali o problémech
s vodou u hranic,
363
00:25:45,043 --> 00:25:46,962
které je třeba naléhavě řešit.
364
00:25:51,258 --> 00:25:54,344
Už tě nikdy neuvidím na svobodě.
365
00:26:27,752 --> 00:26:28,587
Ne.
366
00:26:29,462 --> 00:26:32,632
Nehnu se, dokud si se mnou
doktor Alanís nepromluví.
367
00:26:32,716 --> 00:26:35,802
Musí mi vysvětlit,
proč moje dcera tohle napsala.
368
00:26:35,885 --> 00:26:41,391
- Jak jsem říkala, je zaneprázdněný…
- Potřebuju odpověď, nebo se zblázním.
369
00:26:43,310 --> 00:26:45,478
Vždycky jste na mě byla hodná.
370
00:26:46,229 --> 00:26:47,564
Pomozte mi.
371
00:26:48,064 --> 00:26:50,483
Moje dcera si nezasloužila takhle zemřít.
372
00:26:52,652 --> 00:26:54,904
Předám to doktorovi. Nebojte se.
373
00:28:08,228 --> 00:28:10,563
Tu kecy o vzkříšení si nech.
374
00:28:12,023 --> 00:28:14,275
Rodolfo mi řekl, že je to lež.
375
00:28:16,027 --> 00:28:17,987
Nepřišel jsem ti kázat.
376
00:28:19,489 --> 00:28:20,740
Jdu se omluvit.
377
00:28:22,367 --> 00:28:23,827
Mrtví se neomlouvají.
378
00:28:24,619 --> 00:28:25,578
Mrtví ne,
379
00:28:26,746 --> 00:28:29,040
ale já pořád žiju.
380
00:28:30,834 --> 00:28:33,461
V tvé společnosti
jsem živější než kdy dřív.
381
00:28:35,797 --> 00:28:39,008
Je tohle ta chvíle,
kdy ti padnu do náruče
382
00:28:40,760 --> 00:28:42,721
a budeme žít šťastně až do smrti?
383
00:28:44,597 --> 00:28:46,349
Promiň, ale to se nestane.
384
00:28:48,768 --> 00:28:50,603
Já nemám ani vindru.
385
00:28:52,564 --> 00:28:53,523
Všechno je pryč.
386
00:28:55,608 --> 00:28:57,026
A co tvoje peníze?
387
00:28:57,110 --> 00:28:58,862
- Žádné nemám.
- To je lež.
388
00:29:00,363 --> 00:29:01,573
Někdo je ukradl.
389
00:29:02,157 --> 00:29:04,367
Přes noc mi prostě zmizely z účtu.
390
00:29:06,828 --> 00:29:09,748
- Zloděj obírá zloděje.
- Nejsem zloděj.
391
00:29:11,499 --> 00:29:13,042
Přišel jsem nést následky.
392
00:29:13,626 --> 00:29:17,964
Přišla jsem o všechno, Césare.
O peníze, rodinu i děti.
393
00:29:18,840 --> 00:29:22,677
Protože jsem tě bránila.
Ale víš, co mě štve nejvíc?
394
00:29:27,849 --> 00:29:29,684
Že jsem kdy věřila,
395
00:29:31,561 --> 00:29:33,605
že se tě zbavím.
396
00:29:42,781 --> 00:29:44,741
Nic k tobě necítím. Pusť mě.
397
00:29:50,079 --> 00:29:51,080
Odejdi.
398
00:29:52,123 --> 00:29:54,918
Nepotřebuju mrtvého muže,
kterého jsem pohřbila.
399
00:29:57,587 --> 00:29:59,547
A dávej pozor, Césare Lazcano.
400
00:30:02,884 --> 00:30:05,720
Protože tohle je naposled, co se vidíme.
401
00:30:22,821 --> 00:30:23,947
Uhni, kreténe.
402
00:30:26,533 --> 00:30:28,868
Sprchy jsou podle příchodu.
403
00:30:33,039 --> 00:30:34,916
Seš celej namakanej,
404
00:30:35,500 --> 00:30:37,544
ale nikdy jsi nikomu nevrazil.
405
00:30:40,463 --> 00:30:41,673
Jdi do hajzlu.
406
00:30:48,555 --> 00:30:50,473
Poděkuj kámošovi Álexovi.
407
00:31:04,904 --> 00:31:08,074
Přišel jste kvůli
svému příteli Josém María Lazcanovi?
408
00:31:08,157 --> 00:31:09,576
Ne, teď ne.
409
00:31:12,579 --> 00:31:13,580
Přišel jsem…
410
00:31:14,998 --> 00:31:17,625
protože potřebuju pomoc
s exhumací mé sestry.
411
00:31:19,502 --> 00:31:21,629
Jestli mám pravdu, Sara ještě žije.
412
00:31:22,338 --> 00:31:25,466
A můžu to dokázat jen tak,
že vykopu její hrob.
413
00:31:27,051 --> 00:31:29,596
Máte její úmrtní list a povolení…
414
00:31:29,679 --> 00:31:31,931
Tohle je důležitější než byrokracie.
415
00:31:34,142 --> 00:31:37,478
Jestli mám pravdu, je to velmi nebezpečné.
416
00:31:38,313 --> 00:31:39,814
Potřebuju vaši pomoc.
417
00:31:41,190 --> 00:31:42,150
Prosím.
418
00:32:04,213 --> 00:32:05,048
Co se děje?
419
00:32:07,008 --> 00:32:07,926
Álexi.
420
00:36:08,958 --> 00:36:14,213
Překlad titulků: Anna Hulcová