1 00:00:06,506 --> 00:00:08,591 V řecké mytologii 2 00:00:08,675 --> 00:00:10,885 měla Medusa 3 00:00:10,969 --> 00:00:12,470 místo vlasů hady. 4 00:00:13,221 --> 00:00:15,890 A její pohled proměnil v kámen ty, 5 00:00:15,974 --> 00:00:17,642 kteří se jí podívali do očí. 6 00:00:19,227 --> 00:00:22,522 Byla symbolem opovrhované ženy. 7 00:00:23,314 --> 00:00:24,983 Tragická bytost, 8 00:00:25,525 --> 00:00:27,068 neschopná milovat, 9 00:00:27,736 --> 00:00:28,820 ani být milována. 10 00:00:28,903 --> 00:00:30,155 Říkám tomu 11 00:00:30,780 --> 00:00:32,323 „Medusin komplex“. 12 00:00:32,907 --> 00:00:36,369 Za racionální fasádou našich životů 13 00:00:36,453 --> 00:00:37,746 se bojíme šílenství. 14 00:00:38,329 --> 00:00:40,915 Neopovažujeme se zpochybňovat naše hodnoty 15 00:00:40,999 --> 00:00:44,794 ani svou roli ve společnosti 16 00:00:44,878 --> 00:00:48,631 ve strachu ze zpochybnění vlastní příčetnosti. 17 00:00:50,884 --> 00:00:51,885 Jako Medusa 18 00:00:53,636 --> 00:00:56,890 jsme odsouzeni k samotě. 19 00:01:07,984 --> 00:01:10,320 Haló? Saro? 20 00:01:10,403 --> 00:01:12,822 Jsem Sara Guzmánová, Nicandrova kamarádka. 21 00:01:12,906 --> 00:01:13,865 Proč mi voláš? 22 00:01:13,948 --> 00:01:15,533 Stalo se mu něco? 23 00:01:15,617 --> 00:01:19,954 Jo. Mám o něj trochu strach. 24 00:01:20,038 --> 00:01:22,373 Viděla jsem ho prodávat a brát drogy. 25 00:01:22,457 --> 00:01:24,042 Jaké drogy? 26 00:01:25,168 --> 00:01:27,921 Trávu, extázi a kokain. 27 00:01:28,671 --> 00:01:32,634 Váš syn prodává drogy svým kamarádům už měsíce. 28 00:01:32,717 --> 00:01:35,470 - Vytvořil s kamarády síť… - Co to děláš? 29 00:01:48,024 --> 00:01:49,692 Ruce vzhůru! 30 00:01:50,985 --> 00:01:52,779 Nicandro Gómez de la Cortina. 31 00:02:10,755 --> 00:02:11,631 Tati? 32 00:02:11,714 --> 00:02:14,050 Dostaň mě odsud, prosím tě. 33 00:02:14,134 --> 00:02:16,427 Udělám cokoliv. 34 00:02:16,511 --> 00:02:19,097 - Prosím. - Zklamali jste mě. Ty a Daniela. 35 00:02:20,765 --> 00:02:22,934 Ani jedno moje dítě nestojí za nic. 36 00:02:23,017 --> 00:02:26,437 - Máma vás nevychovala dobře. - Nevím, proč jsem to udělal. 37 00:02:26,521 --> 00:02:28,314 Byl to jen úlet. Věř mi. 38 00:02:28,398 --> 00:02:30,400 - Nevím… - Sklapni. 39 00:02:32,360 --> 00:02:34,779 To já zavolal policii. 40 00:02:37,699 --> 00:02:42,495 A taky tě odsud můžu ještě dneska dostat. 41 00:02:43,079 --> 00:02:45,373 Odteď budeš pracovat pro mě. 42 00:02:47,375 --> 00:02:48,960 Tak dobře. 43 00:02:49,460 --> 00:02:51,796 Udělám, co řekneš, tati. 44 00:02:58,136 --> 00:03:00,638 Pomůžeš mi zbavit se Sary. 45 00:03:02,599 --> 00:03:05,810 Sara Guzmánová musí zmizet. 46 00:03:05,894 --> 00:03:06,853 Jasný? 47 00:03:36,174 --> 00:03:38,134 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 48 00:03:52,690 --> 00:03:54,776 Kde je Álex? Kde…? 49 00:04:01,199 --> 00:04:03,618 Dneska vyprší čas na zaplacení Maďarovi. 50 00:04:04,202 --> 00:04:07,163 Nedá pokoj, dokud mu nezaplatím. 51 00:04:07,247 --> 00:04:09,874 Máme větší problémy 52 00:04:09,958 --> 00:04:11,751 než dluh u tátova pasáka. 53 00:04:13,002 --> 00:04:14,545 Zabili doktora Alaníse. 54 00:04:15,171 --> 00:04:16,297 Sařina psychiatra. 55 00:04:16,923 --> 00:04:19,092 To znamená, že nejsme v bezpečí. 56 00:04:19,676 --> 00:04:21,427 Je tvůj táta zpátky v Mexiku? 57 00:04:23,638 --> 00:04:24,472 Ne. 58 00:04:25,014 --> 00:04:26,057 Já nevím. Proč? 59 00:04:26,849 --> 00:04:29,769 Doktor Alanís schytal kulku mezi oči. 60 00:04:30,436 --> 00:04:32,397 To je lovecký znamení tvýho táty. 61 00:04:32,897 --> 00:04:34,524 Nevěřím na náhody. 62 00:04:35,316 --> 00:04:36,484 Pomoz mi, Álexi. 63 00:04:37,485 --> 00:04:40,321 Jinak další, kdo skončí s kulkou mezi očima, 64 00:04:41,197 --> 00:04:42,031 budu já. 65 00:04:42,824 --> 00:04:44,659 Dneska těm bastardům zaplatíš. 66 00:04:44,742 --> 00:04:45,576 Ale jak? 67 00:04:46,411 --> 00:04:47,870 Nemáme peníze. 68 00:04:54,669 --> 00:04:57,505 Vím přesně, čím jim zaplatíme. 69 00:05:53,227 --> 00:05:56,606 Rodolfo, rád tě vidím. To mám radost. 70 00:05:57,190 --> 00:05:58,066 Pánové. 71 00:05:59,275 --> 00:06:00,693 Nebudeme to protahovat. 72 00:06:02,111 --> 00:06:03,154 Mám ty prachy. 73 00:06:06,199 --> 00:06:07,492 Nevím jak v Maďarsku, 74 00:06:08,326 --> 00:06:11,662 ale v Mexiku není slušné počítat peníze před ostatními. 75 00:06:11,746 --> 00:06:13,164 Tady jsou peníze. 76 00:06:13,956 --> 00:06:14,791 Přišel jsem. 77 00:06:14,874 --> 00:06:17,335 Vím, co by se stalo, kdyby ne. 78 00:06:25,885 --> 00:06:26,803 Tady je 79 00:06:27,387 --> 00:06:29,514 kombinace od zámku. 80 00:06:32,100 --> 00:06:33,518 Dávej na ten kód pozor. 81 00:06:35,978 --> 00:06:36,979 Opakuj po mně. 82 00:06:38,022 --> 00:06:39,690 Je to jednoduchý kód. 83 00:06:39,774 --> 00:06:41,651 Kombinaci jsem vybral 84 00:06:42,485 --> 00:06:43,986 speciálním způsobem. 85 00:06:54,372 --> 00:06:55,873 První číslo je osmička. 86 00:06:57,083 --> 00:06:59,961 Tolik obchodů jsem udělal s tvým otcem. 87 00:07:01,170 --> 00:07:02,130 Druhé je dvojka. 88 00:07:03,589 --> 00:07:05,633 Tolikrát jsme se osobně potkali. 89 00:07:07,093 --> 00:07:07,969 Pak šestka. 90 00:07:09,178 --> 00:07:10,930 Protože, jestli se nepletu, 91 00:07:11,013 --> 00:07:14,642 Lazcanovi už za vaše zboží zaplatili šest milionů. 92 00:07:15,268 --> 00:07:16,102 Sedmička. 93 00:07:17,311 --> 00:07:19,105 To je moje šťastný číslo. 94 00:07:22,984 --> 00:07:23,860 A nula. 95 00:07:26,320 --> 00:07:30,032 Tolikrát mi ještě budeš vyhrožovat, ty hajzle. 96 00:07:34,787 --> 00:07:35,705 Bomba! 97 00:07:42,378 --> 00:07:44,881 Jsi génius, Álexi! 98 00:07:44,964 --> 00:07:46,007 Paráda! 99 00:07:52,472 --> 00:07:54,474 Ta sestra už není problém. 100 00:08:08,029 --> 00:08:10,156 Nemůžu odpustit zradu. 101 00:08:11,199 --> 00:08:13,868 Měli jsme dohodu, Marifer. 102 00:08:15,119 --> 00:08:16,162 Byli jsme tým. 103 00:08:18,080 --> 00:08:19,499 Změnil jsem ti život. 104 00:08:23,085 --> 00:08:25,338 - Obsazeno. - Bude to chvilka. 105 00:08:25,421 --> 00:08:27,340 Neměli by nás spolu vidět. 106 00:08:28,716 --> 00:08:31,260 Jak blízké jste si se Sarou Guzmánovou? 107 00:08:32,720 --> 00:08:34,138 Jsme nejlepší kamarádky. 108 00:08:34,222 --> 00:08:35,097 Skvělé. 109 00:08:36,516 --> 00:08:37,934 Potřebuju tvou pomoc. 110 00:08:38,017 --> 00:08:39,852 Chci tě do svého týmu 111 00:08:39,936 --> 00:08:42,855 a chci abys Saru sledovala dnem i nocí. 112 00:08:43,564 --> 00:08:44,857 Dobře ti zaplatím. 113 00:08:45,566 --> 00:08:47,443 Víc, než si dokážeš představit. 114 00:08:47,527 --> 00:08:51,531 Už nikdy se nebudeš muset starat o peníze. 115 00:08:51,614 --> 00:08:53,741 Uděláš to pro mě? 116 00:08:58,120 --> 00:09:01,207 Myslela sis, že nezjistím, co se stalo s Álexem? 117 00:09:01,832 --> 00:09:03,167 Zvyšte hlasitost. 118 00:09:03,251 --> 00:09:04,669 A co Nicandro? 119 00:09:06,879 --> 00:09:08,798 Říkalas, žes zabila mou sestru. 120 00:09:08,881 --> 00:09:11,175 Žes přeřezala lana padáku. 121 00:09:11,259 --> 00:09:15,805 A teď mluvíš o Nicandrovi a doktoru Alanísovi. 122 00:09:15,888 --> 00:09:18,224 Doktoru Alanísovi, Sařině psychiatrovi? 123 00:09:18,933 --> 00:09:21,060 Myslela sis, že mě oklameš. 124 00:09:28,150 --> 00:09:29,569 Jak sis to plánovala? 125 00:09:32,113 --> 00:09:35,616 Chtěla jsi zničit všechno, čeho jsme dosáhli? 126 00:09:38,077 --> 00:09:39,745 Všechny nás ohrozit? 127 00:09:41,914 --> 00:09:43,457 Tohle není život. 128 00:09:45,793 --> 00:09:48,087 Nejspíš by ti bylo líp v pekle. 129 00:09:49,755 --> 00:09:50,798 A já… 130 00:09:52,341 --> 00:09:54,802 tě tam můžu poslat. 131 00:09:59,307 --> 00:10:00,516 Hned teď. 132 00:10:11,360 --> 00:10:12,403 Hledal jsem tě. 133 00:10:12,486 --> 00:10:13,821 Říkali, že jsi tu. 134 00:10:26,000 --> 00:10:28,669 Doufal jsem, že mi ji dovolíš navštívit. 135 00:10:29,420 --> 00:10:30,546 Chci ji obejmout. 136 00:10:32,089 --> 00:10:33,424 Je to moje sestra. 137 00:10:33,507 --> 00:10:36,010 Dělá velké pokroky. 138 00:10:36,093 --> 00:10:38,596 - Nechtěl bych… - Co ještě chceš, tati? 139 00:10:39,889 --> 00:10:42,391 Daniela je tu zavřená už děsně dlouho. 140 00:10:44,602 --> 00:10:45,978 Prosím, pusť mě k ní. 141 00:10:50,107 --> 00:10:51,150 Jak je? 142 00:10:51,233 --> 00:10:53,194 Tak dáš mi něco k jídlu, nebo co? 143 00:10:53,277 --> 00:10:55,780 Mám takovej hlad, že nevidím na telku. 144 00:10:55,863 --> 00:10:59,033 - Co si objednat pizzu? - Nejsi náhodou těhotnej? 145 00:10:59,784 --> 00:11:02,078 - Kdo je těhotnej? - Nikdo. 146 00:11:03,204 --> 00:11:06,457 - Tak ukaž, co máš v kuchyni. - Dobře. 147 00:11:06,540 --> 00:11:09,043 - Jen proto, že prohráváš. - Jasně. 148 00:11:09,543 --> 00:11:11,629 - Chceš něco? - Ne, díky. 149 00:11:11,712 --> 00:11:12,588 Fajn. 150 00:11:21,555 --> 00:11:22,556 Danielo. 151 00:11:25,142 --> 00:11:26,894 Jestli hledáš Nicandra, 152 00:11:26,977 --> 00:11:28,771 šel s Rodolfem do kuchyně. 153 00:11:31,023 --> 00:11:31,857 Děje se něco? 154 00:11:33,401 --> 00:11:34,443 Danielo, počkej. 155 00:11:46,664 --> 00:11:47,498 Dani. 156 00:11:48,916 --> 00:11:52,628 Kdybys něco potřebovala, můžu promluvit s Nicandrem nebo vašima. 157 00:11:53,671 --> 00:11:54,505 Dani. 158 00:11:59,176 --> 00:12:00,010 To je dobrý. 159 00:12:01,011 --> 00:12:02,346 Uklidni se. To nic. 160 00:12:14,400 --> 00:12:15,776 Daniela je divná. 161 00:12:16,360 --> 00:12:19,238 Je magor. Proto ji zavřeli do blázince. 162 00:12:19,321 --> 00:12:20,906 Počkej. 163 00:12:21,574 --> 00:12:22,658 Není blázen. 164 00:12:23,451 --> 00:12:25,786 Miluje holku, takže její rodiče… 165 00:12:25,870 --> 00:12:27,538 To jsem myslel. Je to hnus. 166 00:12:27,621 --> 00:12:29,331 Co tím myslíš? 167 00:12:29,415 --> 00:12:30,833 Není to normální. 168 00:12:30,916 --> 00:12:32,668 Teď mluvíš jako moje máma. 169 00:12:33,169 --> 00:12:34,545 Jsi prudérní? No tak. 170 00:12:34,628 --> 00:12:37,214 Je taková, protože se zamilovala do holky? 171 00:12:38,174 --> 00:12:41,051 Co jí udělali, že je na tom tak špatně? 172 00:12:47,933 --> 00:12:48,768 Danielo. 173 00:12:51,061 --> 00:12:52,146 Pět minut. 174 00:13:00,571 --> 00:13:02,948 Nepodařilo se nám zachránit váš majetek. 175 00:13:03,032 --> 00:13:06,035 To znamená, že finančák pokročí se zabavováním. 176 00:13:08,662 --> 00:13:11,123 Vaše bankovní účty byly zmrazeny. 177 00:13:11,207 --> 00:13:13,000 V tom domě vyrostly moje děti. 178 00:13:13,501 --> 00:13:15,961 Banky také zablokovaly vaše karty. 179 00:13:16,045 --> 00:13:17,755 Ten požár je taky problém. 180 00:13:18,964 --> 00:13:21,926 Bezpečnostní kamery odhalily, že to nebyla nehoda, 181 00:13:22,009 --> 00:13:22,885 ale žhářství. 182 00:13:23,886 --> 00:13:24,887 Udělala to Elisa. 183 00:13:27,389 --> 00:13:30,810 Takže pojišťovna vám nevyplatí ani cent. 184 00:13:31,519 --> 00:13:34,939 A bylo štěstí, že jsme jim zabránili ji zažalovat. 185 00:13:37,399 --> 00:13:39,276 Ty peníze patří mé rodině. 186 00:13:44,240 --> 00:13:45,074 Co Chema? 187 00:13:46,075 --> 00:13:48,327 Na jeho kauci bohužel nezbyly peníze. 188 00:13:51,956 --> 00:13:53,582 Ani na soukromého právníka. 189 00:14:00,422 --> 00:14:01,257 Zaplatí za to. 190 00:14:02,299 --> 00:14:05,678 Ty sráči se nějak moc kamarádíčkujou. Musíš dávat bacha… 191 00:14:06,178 --> 00:14:08,722 - Počkej, přišly mi obchody. - Jasně. 192 00:14:14,061 --> 00:14:15,646 Musím si zavolat. 193 00:14:16,146 --> 00:14:19,024 Víš, co chci výměnou za baterku. 194 00:14:21,277 --> 00:14:24,613 NEZNÁMÝ 195 00:14:33,831 --> 00:14:34,665 Haló? 196 00:14:38,836 --> 00:14:39,670 Kdo? 197 00:14:41,922 --> 00:14:42,798 Chemo? 198 00:14:44,466 --> 00:14:45,342 Kámo. 199 00:14:48,262 --> 00:14:49,513 Od sebe! 200 00:14:52,725 --> 00:14:53,726 Posaď se. 201 00:15:01,025 --> 00:15:02,484 Tak rád tě vidím! 202 00:15:03,277 --> 00:15:04,361 Já tebe taky. 203 00:15:09,617 --> 00:15:11,368 Nevíš, co jsem musel udělat, 204 00:15:14,038 --> 00:15:15,497 abych si mohl zavolat. 205 00:15:16,832 --> 00:15:18,167 Dostaneme tě odsud. 206 00:15:19,043 --> 00:15:20,336 Přísahám. 207 00:15:20,419 --> 00:15:22,630 Děláme všechno, co můžeme, 208 00:15:22,713 --> 00:15:25,966 - abychom našli… - Musíte najít Almu Solaresovou. 209 00:15:27,760 --> 00:15:30,346 Je to Lorenzova kamarádka z práv. 210 00:15:32,181 --> 00:15:36,018 Zkus ji najít. Řekni jí, že potřebuju pomoc. 211 00:15:38,562 --> 00:15:42,483 Že jí nemůžu zaplatit, ale že jsem nevěděl, komu jinému zavolat. 212 00:15:43,484 --> 00:15:44,318 Álexi. 213 00:15:48,739 --> 00:15:50,074 Už to nevydržím. 214 00:16:11,553 --> 00:16:12,554 Podívej se na mě. 215 00:16:12,638 --> 00:16:14,431 Budeš moje děvka. 216 00:16:15,307 --> 00:16:16,475 Prosím, pusť mě. 217 00:16:17,101 --> 00:16:18,978 Nepřežiju tady. 218 00:16:40,249 --> 00:16:41,709 Pomůžu ti, Chemo. 219 00:16:43,669 --> 00:16:45,587 Ten hajzl už se tě nedotkne. 220 00:16:45,671 --> 00:16:48,007 On, ani nikdo jinej v tomhle vězení. 221 00:16:56,098 --> 00:16:57,266 Podívej se na mě. 222 00:16:58,183 --> 00:16:59,560 Podívej se mi do očí. 223 00:17:00,936 --> 00:17:02,730 Kurva, podívej se na mě. 224 00:17:04,898 --> 00:17:06,650 Nikdo už se tě nedotkne! 225 00:17:07,234 --> 00:17:08,068 Přísahám. 226 00:17:08,152 --> 00:17:09,278 Nejsi sám. 227 00:17:14,992 --> 00:17:16,618 Ale já tě nechal samotnýho. 228 00:17:18,162 --> 00:17:19,538 Nechodil jsem za tebou. 229 00:17:22,791 --> 00:17:25,210 Neudělal jsem nic, abych tě odsud dostal. 230 00:17:26,795 --> 00:17:29,631 Nedal jsem ti ani ty nahrávky, který jsi chtěl. 231 00:17:29,715 --> 00:17:30,549 A… 232 00:17:34,011 --> 00:17:34,845 lhal jsem ti. 233 00:17:36,055 --> 00:17:37,973 Řekl jsem, že jsem je ztratil a… 234 00:17:39,975 --> 00:17:41,518 místo toho jsem je spálil. 235 00:17:44,104 --> 00:17:45,314 Spálil jsem je 236 00:17:46,690 --> 00:17:48,442 ze studu, protože… 237 00:17:51,653 --> 00:17:53,697 Jsem tě věčně natáčel… 238 00:17:55,282 --> 00:17:56,825 aniž bys to věděl. 239 00:17:59,411 --> 00:18:00,370 Ve sprše. 240 00:18:02,122 --> 00:18:04,041 Promiň. Byl jsem idiot. 241 00:18:07,294 --> 00:18:09,296 Nechal jsem se ovládnout hormony… 242 00:18:15,135 --> 00:18:18,639 - A neovládnul jsem svoje city k tobě. - Není co odpouštět. 243 00:18:19,223 --> 00:18:21,100 Pomůžu ti a dostanu tě odsud. 244 00:18:21,183 --> 00:18:22,518 Nezklam mě, Álexi. 245 00:18:26,355 --> 00:18:27,689 Nezklam mě, kámo. 246 00:18:42,704 --> 00:18:45,874 Potřebuju ochranu pro Josého Maríu Lazcana. 247 00:18:45,958 --> 00:18:49,044 Jste tady ředitel a můžete to snadno zařídit. 248 00:18:50,212 --> 00:18:51,922 Chema znásilňují. 249 00:18:52,005 --> 00:18:53,549 Znásilňují ho, sakra! 250 00:18:54,550 --> 00:18:58,137 Guzmáne, radši zapomeň na to, co se tu stalo. 251 00:18:58,220 --> 00:19:01,098 - O minulosti nemluvíme… - A proč? 252 00:19:01,181 --> 00:19:04,476 Mám vám snad připomenout, že zdejší vězeň 253 00:19:05,227 --> 00:19:07,688 se v téhle věznici stal hackerem? 254 00:19:07,771 --> 00:19:10,482 V téhle kanceláři a s vaší pomocí? 255 00:19:10,566 --> 00:19:11,984 Slíbil jsi, 256 00:19:12,776 --> 00:19:14,278 že si to necháš pro sebe. 257 00:19:14,903 --> 00:19:16,697 Dneska existují sociální sítě. 258 00:19:16,780 --> 00:19:19,366 Víte, za jak dlouho z toho udělám virál? 259 00:19:19,449 --> 00:19:20,784 Za míň než 10 sekund. 260 00:19:21,743 --> 00:19:24,913 Kvůli Chemovi zajdu klidně ještě dál. 261 00:19:25,497 --> 00:19:26,331 Věřte mi. 262 00:19:26,832 --> 00:19:27,708 Já to nebyl. 263 00:19:27,791 --> 00:19:30,127 Ty kreténi si začali. Já se jen bránil. 264 00:19:32,796 --> 00:19:34,756 Stráže říkají něco jiného. 265 00:19:36,383 --> 00:19:38,010 Vy věříte všemu, co říkají? 266 00:19:40,721 --> 00:19:42,472 Zeptejte se svojí ženy. 267 00:19:42,556 --> 00:19:44,016 Co s mojí ženou? 268 00:19:44,641 --> 00:19:48,103 Jste tu dnem i nocí jako my ostatní. 269 00:19:48,896 --> 00:19:50,814 Myslíte, že nemá jinýho chlapa? 270 00:19:51,398 --> 00:19:54,318 Okamžitě tě pošlu do izolace. 271 00:19:54,401 --> 00:19:56,612 Můžu zjistit, jestli vás podvádí. 272 00:19:57,696 --> 00:19:58,864 Můžu to zjistit. 273 00:19:58,947 --> 00:20:01,450 Ale potřebuju, abyste mi sehnal pár věcí. 274 00:20:10,375 --> 00:20:12,461 Jak ses k tomu sakra dostal? 275 00:20:12,544 --> 00:20:15,005 Vaše žena to s hesly neumí. 276 00:20:16,423 --> 00:20:19,092 Říkala, že jela na víkend pryč s kamarádkami? 277 00:20:21,220 --> 00:20:22,179 Není to pravda. 278 00:20:26,433 --> 00:20:28,644 Dokážu zjistit cokoli o komkoli. 279 00:20:29,394 --> 00:20:32,731 Potřebuju trvalý přístup k vysokorychlostnímu internetu. 280 00:20:33,899 --> 00:20:36,818 A někoho, kdo mě bude učit. Ne jen tak kohokoli. 281 00:20:37,527 --> 00:20:39,279 Hackera. Toho nejlepšího. 282 00:20:40,822 --> 00:20:41,740 A ještě něco. 283 00:20:44,785 --> 00:20:46,536 Nechci žádné otázky. 284 00:20:52,417 --> 00:20:53,585 ELEKTRONIKA 285 00:20:57,297 --> 00:20:58,840 To nejdůležitější je tady. 286 00:21:00,300 --> 00:21:03,220 Nezapomeň, že zadní vrátka jsou pro vstup klíčová. 287 00:21:03,804 --> 00:21:06,515 NEVIDITELNÝ INTERNET 288 00:21:13,772 --> 00:21:15,649 TAJEMSTVÍ DEEP WEBU 289 00:21:16,733 --> 00:21:19,653 Kromě ochrany Josého Maríi Lazcany 290 00:21:20,320 --> 00:21:23,740 ještě zavoláte Almě Solaresové. 291 00:21:26,451 --> 00:21:27,703 Je to právnička. 292 00:21:28,870 --> 00:21:32,582 Požádáte ji, aby ho zastupovala, a zaplatíte jí, kolik si řekne. 293 00:21:33,417 --> 00:21:35,043 Ať to stojí, co to stojí. 294 00:21:35,127 --> 00:21:36,044 Jasné? 295 00:21:37,254 --> 00:21:39,923 Snad se ti to bude líbit a taky hodit. 296 00:21:40,549 --> 00:21:41,883 Děkuju, Frido. 297 00:21:43,510 --> 00:21:44,469 Tak ukaž. 298 00:21:48,849 --> 00:21:51,059 To samé používám na stehna. 299 00:21:52,769 --> 00:21:55,689 Je důležité být za věci vděčný. 300 00:21:55,772 --> 00:22:00,569 Můj zpovědník otec Benedicto mě naučil, 301 00:22:00,652 --> 00:22:02,946 jak využívat své tělo 302 00:22:03,613 --> 00:22:05,157 k pokání. 303 00:22:06,116 --> 00:22:06,950 Ano. 304 00:22:07,534 --> 00:22:10,996 Musíme se naučit děkovat za to, co máme. Za naše děti. 305 00:22:11,079 --> 00:22:12,497 Za naše děti. 306 00:22:13,081 --> 00:22:15,292 Daniela se včera vrátila na terapii. 307 00:22:15,375 --> 00:22:16,918 Chci tu kliniku vidět. 308 00:22:17,002 --> 00:22:19,338 - Kde je? - V Cuernavace. 309 00:22:19,421 --> 00:22:21,173 Reinaldo je tak pyšný. 310 00:22:22,257 --> 00:22:25,969 Proč tě ta terapie tak zajímá? 311 00:22:26,053 --> 00:22:27,846 Podezíráš snad… 312 00:22:29,473 --> 00:22:30,307 Rodolfa? 313 00:22:30,390 --> 00:22:31,641 Ale ne! 314 00:22:32,934 --> 00:22:35,854 - Ne, Rodolfo má přítelkyni. - Jasně. 315 00:22:35,937 --> 00:22:37,397 - Saru. - Jo. 316 00:22:39,399 --> 00:22:40,901 Josého Maríu? 317 00:22:47,908 --> 00:22:50,327 Bude se ti líbit klinika i ta terapie. 318 00:22:50,869 --> 00:22:53,705 Daniela je ve své podpůrné skupině tak šťastná. 319 00:22:53,789 --> 00:22:56,708 Se všemi svými kolegy z terapie. 320 00:22:58,835 --> 00:23:02,464 Tohle se stává holkám i klukům. 321 00:23:03,757 --> 00:23:05,509 Když chybí otec 322 00:23:05,592 --> 00:23:09,638 a dítě má blízký vztah se svou matkou. 323 00:23:10,430 --> 00:23:13,141 Je to naše chyba, že dopadli takhle. 324 00:23:15,769 --> 00:23:16,686 Ale… 325 00:23:17,229 --> 00:23:18,897 Reinaldo je dokáže vyléčit. 326 00:23:23,276 --> 00:23:24,986 Díky za informace. 327 00:23:28,949 --> 00:23:32,452 To byl Rodolfo. Vyřídil to s Maďarem. 328 00:23:34,788 --> 00:23:35,747 To je dobře. 329 00:23:37,207 --> 00:23:41,044 Vysvětlíš mi, jak se ti vždycky povede všem pomoct? 330 00:23:43,422 --> 00:23:46,341 Teď musím co nejrychlejc pomoct Chemovi. 331 00:23:47,426 --> 00:23:48,802 - Podívej. - Já vím. 332 00:23:48,885 --> 00:23:52,431 Podle videa vyskočila Sara s padákem v 16:05. 333 00:23:53,640 --> 00:23:54,891 O pět minut později 334 00:23:55,308 --> 00:23:56,810 - dopadla do vody. - Saro! 335 00:23:57,936 --> 00:23:58,979 Zapiš to. 336 00:24:02,149 --> 00:24:06,111 Jakmile Sara dopadla, plavali jsme ji s Rodolfem zachránit. 337 00:24:08,572 --> 00:24:09,781 Co se stalo potom… 338 00:24:11,450 --> 00:24:13,076 Nevzpomínám si. 339 00:24:13,160 --> 00:24:15,579 Vybavuju si jen útržky vzpomínek. 340 00:24:17,914 --> 00:24:21,501 Potom si pamatuju, jak jsme jeli autem do nemocnice. 341 00:24:22,586 --> 00:24:24,838 Ale jasně si vybavuju, 342 00:24:25,630 --> 00:24:27,591 že když jsem přijel do nemocnice… 343 00:24:27,674 --> 00:24:29,301 - Dál nesmíte. - Je to má sestra. 344 00:24:29,426 --> 00:24:31,511 …byly na zdi hodiny. 345 00:24:31,595 --> 00:24:33,096 - Dovnitř nesmíte. - Saro. 346 00:24:33,180 --> 00:24:34,514 Dovnitř nemůžete! 347 00:24:37,559 --> 00:24:41,688 To znamená, že se Sara dostala na pohotovost v 17:00. 348 00:24:42,606 --> 00:24:43,482 Jo. 349 00:24:44,316 --> 00:24:45,150 Ale… 350 00:24:47,652 --> 00:24:48,487 Podívej. 351 00:24:49,279 --> 00:24:54,242 V úmrtním listu stojí, že zemřela v 19:28. 352 00:24:59,998 --> 00:25:01,416 Víme, že to není pravda, 353 00:25:01,500 --> 00:25:04,127 protože o osm měsíců později porodila. 354 00:25:04,211 --> 00:25:05,295 Přesně. 355 00:25:07,214 --> 00:25:10,759 Pořád nechápu jednu věc. 356 00:25:11,843 --> 00:25:13,345 Jestli je Sara naživu, 357 00:25:14,262 --> 00:25:16,556 koho to tvoje matka pohřbila? 358 00:25:19,809 --> 00:25:21,561 Otázkou je, co se stalo Saře 359 00:25:21,645 --> 00:25:24,648 mezi 17:00 a 19:30. 360 00:25:27,692 --> 00:25:30,070 Co během těch dvou a půl hodiny udělali? 361 00:25:39,287 --> 00:25:42,249 Prezidenti Fox a Bush mluvili v úterý po telefonu 362 00:25:42,332 --> 00:25:44,960 a diskutovali o problémech s vodou u hranic, 363 00:25:45,043 --> 00:25:46,962 které je třeba naléhavě řešit. 364 00:25:51,258 --> 00:25:54,344 Už tě nikdy neuvidím na svobodě. 365 00:26:27,752 --> 00:26:28,587 Ne. 366 00:26:29,462 --> 00:26:32,632 Nehnu se, dokud si se mnou doktor Alanís nepromluví. 367 00:26:32,716 --> 00:26:35,802 Musí mi vysvětlit, proč moje dcera tohle napsala. 368 00:26:35,885 --> 00:26:41,391 - Jak jsem říkala, je zaneprázdněný… - Potřebuju odpověď, nebo se zblázním. 369 00:26:43,310 --> 00:26:45,478 Vždycky jste na mě byla hodná. 370 00:26:46,229 --> 00:26:47,564 Pomozte mi. 371 00:26:48,064 --> 00:26:50,483 Moje dcera si nezasloužila takhle zemřít. 372 00:26:52,652 --> 00:26:54,904 Předám to doktorovi. Nebojte se. 373 00:28:08,228 --> 00:28:10,563 Tu kecy o vzkříšení si nech. 374 00:28:12,023 --> 00:28:14,275 Rodolfo mi řekl, že je to lež. 375 00:28:16,027 --> 00:28:17,987 Nepřišel jsem ti kázat. 376 00:28:19,489 --> 00:28:20,740 Jdu se omluvit. 377 00:28:22,367 --> 00:28:23,827 Mrtví se neomlouvají. 378 00:28:24,619 --> 00:28:25,578 Mrtví ne, 379 00:28:26,746 --> 00:28:29,040 ale já pořád žiju. 380 00:28:30,834 --> 00:28:33,461 V tvé společnosti jsem živější než kdy dřív. 381 00:28:35,797 --> 00:28:39,008 Je tohle ta chvíle, kdy ti padnu do náruče 382 00:28:40,760 --> 00:28:42,721 a budeme žít šťastně až do smrti? 383 00:28:44,597 --> 00:28:46,349 Promiň, ale to se nestane. 384 00:28:48,768 --> 00:28:50,603 Já nemám ani vindru. 385 00:28:52,564 --> 00:28:53,523 Všechno je pryč. 386 00:28:55,608 --> 00:28:57,026 A co tvoje peníze? 387 00:28:57,110 --> 00:28:58,862 - Žádné nemám. - To je lež. 388 00:29:00,363 --> 00:29:01,573 Někdo je ukradl. 389 00:29:02,157 --> 00:29:04,367 Přes noc mi prostě zmizely z účtu. 390 00:29:06,828 --> 00:29:09,748 - Zloděj obírá zloděje. - Nejsem zloděj. 391 00:29:11,499 --> 00:29:13,042 Přišel jsem nést následky. 392 00:29:13,626 --> 00:29:17,964 Přišla jsem o všechno, Césare. O peníze, rodinu i děti. 393 00:29:18,840 --> 00:29:22,677 Protože jsem tě bránila. Ale víš, co mě štve nejvíc? 394 00:29:27,849 --> 00:29:29,684 Že jsem kdy věřila, 395 00:29:31,561 --> 00:29:33,605 že se tě zbavím. 396 00:29:42,781 --> 00:29:44,741 Nic k tobě necítím. Pusť mě. 397 00:29:50,079 --> 00:29:51,080 Odejdi. 398 00:29:52,123 --> 00:29:54,918 Nepotřebuju mrtvého muže, kterého jsem pohřbila. 399 00:29:57,587 --> 00:29:59,547 A dávej pozor, Césare Lazcano. 400 00:30:02,884 --> 00:30:05,720 Protože tohle je naposled, co se vidíme. 401 00:30:22,821 --> 00:30:23,947 Uhni, kreténe. 402 00:30:26,533 --> 00:30:28,868 Sprchy jsou podle příchodu. 403 00:30:33,039 --> 00:30:34,916 Seš celej namakanej, 404 00:30:35,500 --> 00:30:37,544 ale nikdy jsi nikomu nevrazil. 405 00:30:40,463 --> 00:30:41,673 Jdi do hajzlu. 406 00:30:48,555 --> 00:30:50,473 Poděkuj kámošovi Álexovi. 407 00:31:04,904 --> 00:31:08,074 Přišel jste kvůli svému příteli Josém María Lazcanovi? 408 00:31:08,157 --> 00:31:09,576 Ne, teď ne. 409 00:31:12,579 --> 00:31:13,580 Přišel jsem… 410 00:31:14,998 --> 00:31:17,625 protože potřebuju pomoc s exhumací mé sestry. 411 00:31:19,502 --> 00:31:21,629 Jestli mám pravdu, Sara ještě žije. 412 00:31:22,338 --> 00:31:25,466 A můžu to dokázat jen tak, že vykopu její hrob. 413 00:31:27,051 --> 00:31:29,596 Máte její úmrtní list a povolení… 414 00:31:29,679 --> 00:31:31,931 Tohle je důležitější než byrokracie. 415 00:31:34,142 --> 00:31:37,478 Jestli mám pravdu, je to velmi nebezpečné. 416 00:31:38,313 --> 00:31:39,814 Potřebuju vaši pomoc. 417 00:31:41,190 --> 00:31:42,150 Prosím. 418 00:32:04,213 --> 00:32:05,048 Co se děje? 419 00:32:07,008 --> 00:32:07,926 Álexi. 420 00:36:08,958 --> 00:36:14,213 Překlad titulků: Anna Hulcová