1 00:00:06,506 --> 00:00:08,591 Dans la mythologie grecque, 2 00:00:08,675 --> 00:00:12,721 Méduse avait des serpents à la place des cheveux. 3 00:00:13,221 --> 00:00:17,809 Et son regard pétrifiait tous ceux qui le croisaient. 4 00:00:19,227 --> 00:00:22,814 Elle était le symbole de la femme méprisée. 5 00:00:23,314 --> 00:00:24,983 Un être tragique, 6 00:00:25,525 --> 00:00:27,235 incapable d'aimer 7 00:00:27,736 --> 00:00:28,820 ou d'être aimé. 8 00:00:28,903 --> 00:00:32,323 C'est ce que j'appelle le "complexe de Méduse". 9 00:00:32,907 --> 00:00:36,244 Derrière l'apparence rationnelle de nos vies, 10 00:00:36,327 --> 00:00:37,746 nous craignons la folie. 11 00:00:38,329 --> 00:00:41,041 Nous ne remettons pas en question nos valeurs 12 00:00:41,124 --> 00:00:44,794 ou notre rôle dans la société 13 00:00:44,878 --> 00:00:48,882 par crainte de semer le doute sur notre santé mentale. 14 00:00:50,884 --> 00:00:52,093 Comme Méduse, 15 00:00:53,636 --> 00:00:57,182 nous sommes condamnés à la solitude. 16 00:01:07,984 --> 00:01:10,320 Allô ? Sara ? 17 00:01:10,403 --> 00:01:12,822 Je suis une amie de votre fils, Nicandro. 18 00:01:12,906 --> 00:01:13,865 Qu'y a-t-il ? 19 00:01:13,948 --> 00:01:15,533 Nicandro a un souci ? 20 00:01:15,617 --> 00:01:19,954 Oui. Je m'inquiète pour lui. 21 00:01:20,038 --> 00:01:22,373 Il vend et consomme de la drogue. 22 00:01:22,457 --> 00:01:24,042 Quelle drogue ? 23 00:01:25,168 --> 00:01:28,171 Herbe, ecstasy, cocaïne. 24 00:01:28,671 --> 00:01:32,634 Votre fils vend de la drogue à ses amis depuis des mois. 25 00:01:32,717 --> 00:01:35,470 - Il a un réseau avec… - Tu fais quoi ? 26 00:01:48,024 --> 00:01:49,692 Mains en l'air ! 27 00:01:50,985 --> 00:01:52,779 Nicandro Gomez de la Cortina. 28 00:02:10,755 --> 00:02:11,631 Papa ? 29 00:02:11,714 --> 00:02:14,050 Sors-moi de là. Je t'en supplie. 30 00:02:14,134 --> 00:02:16,427 Je ferai tout ce que tu veux. 31 00:02:16,511 --> 00:02:19,347 - Je t'en prie. - Très décevant. Daniela et toi. 32 00:02:20,765 --> 00:02:22,934 Mes deux enfants ne valent rien. 33 00:02:23,017 --> 00:02:26,146 - Ta mère t'a mal élevé. - J'ai fait ça sans raison. 34 00:02:26,229 --> 00:02:28,314 C'était pas sérieux. Je te jure. 35 00:02:28,398 --> 00:02:30,692 - Je ne sais pas… - Ferme-la. 36 00:02:32,360 --> 00:02:34,779 C'est moi qui ai appelé la police. 37 00:02:37,699 --> 00:02:42,495 Je peux aussi te faire sortir d'ici dès aujourd'hui. 38 00:02:43,079 --> 00:02:45,540 Désormais, tu travailleras pour moi. 39 00:02:47,375 --> 00:02:48,960 D'accord, papa. 40 00:02:49,460 --> 00:02:51,796 Je ferai tout ce que tu veux. 41 00:02:58,136 --> 00:03:00,638 Tu m'aideras à faire disparaître Sara. 42 00:03:02,599 --> 00:03:05,810 Il faut se débarrasser de Sara Guzman. 43 00:03:05,894 --> 00:03:07,061 C'est clair ? 44 00:03:36,174 --> 00:03:38,134 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 45 00:03:52,690 --> 00:03:54,776 Où est Álex ? Où… 46 00:04:01,241 --> 00:04:03,785 Je dois payer le Hongrois aujourd'hui. 47 00:04:04,577 --> 00:04:07,163 Il n'attendra pas les bras croisés. 48 00:04:07,247 --> 00:04:09,874 On a d'autres problèmes plus importants 49 00:04:09,958 --> 00:04:12,001 que le proxénète de mon père. 50 00:04:13,002 --> 00:04:16,297 Le docteur Alanis, le psychiatre de Sara, a été tué. 51 00:04:16,923 --> 00:04:19,092 On est tous en danger. 52 00:04:19,676 --> 00:04:21,427 Ton père est revenu ? 53 00:04:23,638 --> 00:04:26,349 Non. Je ne sais pas. Pourquoi ? 54 00:04:26,849 --> 00:04:29,852 Le docteur Alanis a pris une balle entre les yeux. 55 00:04:30,436 --> 00:04:32,397 C'est la marque de ton père. 56 00:04:32,897 --> 00:04:34,524 Une coïncidence ? 57 00:04:35,316 --> 00:04:36,651 Aide-moi, Álex. 58 00:04:37,485 --> 00:04:42,031 Sinon, je serai le prochain à prendre une balle entre les yeux. 59 00:04:42,824 --> 00:04:44,659 Tu les paieras aujourd'hui. 60 00:04:44,742 --> 00:04:47,912 Avec quoi ? On n'a pas l'argent. 61 00:04:54,669 --> 00:04:57,839 Je sais exactement comment on va les rembourser. 62 00:05:53,227 --> 00:05:56,606 Rodolfo, ravi de te voir. 63 00:05:57,190 --> 00:05:58,191 Messieurs. 64 00:05:59,275 --> 00:06:00,860 Réglons ça vite. 65 00:06:02,111 --> 00:06:03,154 Voilà l'argent. 66 00:06:06,199 --> 00:06:09,285 En Hongrie, je ne sais pas, mais au Mexique, 67 00:06:09,369 --> 00:06:11,662 on ne compte pas devant les autres. 68 00:06:11,746 --> 00:06:13,164 L'argent est là. 69 00:06:13,956 --> 00:06:14,791 Je suis venu. 70 00:06:14,874 --> 00:06:17,335 J'ai compris ce que je risquais. 71 00:06:25,885 --> 00:06:29,514 Voilà le code pour ouvrir la mallette. 72 00:06:32,100 --> 00:06:33,643 Ne perds pas ce code. 73 00:06:35,978 --> 00:06:37,146 Répète après moi. 74 00:06:38,022 --> 00:06:39,690 Il est très simple. 75 00:06:39,774 --> 00:06:41,651 J'ai choisi le code 76 00:06:42,485 --> 00:06:44,195 d'une manière particulière. 77 00:06:54,372 --> 00:06:55,998 D'abord, huit. 78 00:06:57,083 --> 00:07:00,169 Le nombre de fois où tu as fait affaire avec mon père. 79 00:07:01,170 --> 00:07:02,171 Ensuite, deux. 80 00:07:03,589 --> 00:07:05,758 Le nombre de nos rencontres. 81 00:07:07,093 --> 00:07:08,094 Puis, six. 82 00:07:09,178 --> 00:07:10,930 Car d'après mes calculs, 83 00:07:11,013 --> 00:07:14,642 les Lazcano ont déjà payé six millions pour ta marchandise. 84 00:07:15,268 --> 00:07:16,269 Sept. 85 00:07:17,311 --> 00:07:19,272 Mon numéro porte-bonheur. 86 00:07:22,984 --> 00:07:23,985 Et zéro. 87 00:07:26,320 --> 00:07:30,283 Le nombre de tes futures menaces, espèce de sale enfoiré. 88 00:07:34,787 --> 00:07:35,788 Feu ! 89 00:07:42,378 --> 00:07:44,881 Tu es un putain de génie, Álex ! 90 00:07:44,964 --> 00:07:46,007 Voilà ! 91 00:07:52,472 --> 00:07:54,640 L'infirmière n'est plus un problème. 92 00:08:08,029 --> 00:08:10,364 Je ne pardonne pas la trahison. 93 00:08:11,199 --> 00:08:13,868 On avait un accord, Marifer. 94 00:08:15,119 --> 00:08:16,370 On faisait équipe. 95 00:08:18,080 --> 00:08:19,665 J'ai changé ta vie. 96 00:08:23,085 --> 00:08:25,338 - C'est occupé. - Ce sera bref. 97 00:08:25,421 --> 00:08:27,632 On ne doit pas nous voir ensemble. 98 00:08:28,716 --> 00:08:31,260 Tu es proche de Sara Guzman ? 99 00:08:32,720 --> 00:08:34,138 C'est ma meilleure amie. 100 00:08:34,222 --> 00:08:35,223 Parfait. 101 00:08:36,516 --> 00:08:37,934 J'ai besoin de ton aide. 102 00:08:38,017 --> 00:08:39,852 Tu intégrerais mon équipe 103 00:08:39,936 --> 00:08:43,064 pour suivre ton amie jour et nuit. 104 00:08:43,564 --> 00:08:45,066 Tu seras bien payée. 105 00:08:45,566 --> 00:08:47,443 Plus que tu ne l'imagines. 106 00:08:47,527 --> 00:08:51,531 Tu n'auras plus de problèmes d'argent pour le reste de ta vie. 107 00:08:52,114 --> 00:08:53,950 Tu ferais ça pour moi ? 108 00:08:58,120 --> 00:09:01,332 Tu croyais que je ne saurais rien pour Álex ? 109 00:09:01,832 --> 00:09:03,167 Montez le son. 110 00:09:03,251 --> 00:09:04,835 Nicandro ? Pourquoi ? 111 00:09:06,879 --> 00:09:08,798 Tu as dit avoir tué ma sœur. 112 00:09:08,881 --> 00:09:11,175 Tu as coupé les sangles du parachute. 113 00:09:11,259 --> 00:09:15,805 Et là, tu me parles de Nicandro et du docteur Alanis. 114 00:09:15,888 --> 00:09:18,349 Alanis, le psychiatre de Sara ? 115 00:09:18,933 --> 00:09:21,185 Tu pensais pouvoir me rouler. 116 00:09:28,150 --> 00:09:29,735 Quel était le plan ? 117 00:09:32,113 --> 00:09:35,741 Saboter tout ce qu'on a accompli ? 118 00:09:38,077 --> 00:09:39,745 Nous mettre en danger ? 119 00:09:41,914 --> 00:09:43,666 Ce n'est pas une vie, ça. 120 00:09:45,793 --> 00:09:48,337 L'enfer serait plus agréable. 121 00:09:49,755 --> 00:09:50,923 Et 122 00:09:52,341 --> 00:09:54,802 je peux t'aider à y aller. 123 00:09:59,307 --> 00:10:00,516 Tout de suite. 124 00:10:11,360 --> 00:10:12,403 Je te cherchais. 125 00:10:12,486 --> 00:10:14,155 On m'a dit que tu étais ici. 126 00:10:26,000 --> 00:10:28,919 Je pensais que tu pourrais me laisser la voir. 127 00:10:29,420 --> 00:10:30,838 Je voudrais l'enlacer. 128 00:10:32,089 --> 00:10:33,424 C'est ma sœur, merde. 129 00:10:33,507 --> 00:10:36,010 Elle fait de grands progrès. 130 00:10:36,093 --> 00:10:38,804 - Je ne voudrais pas… - Que veux-tu de plus ? 131 00:10:39,889 --> 00:10:42,600 Daniela est enfermée ici depuis si longtemps. 132 00:10:44,602 --> 00:10:46,103 Laisse-moi la voir. 133 00:10:50,107 --> 00:10:51,150 Ça va pas ? 134 00:10:51,233 --> 00:10:53,152 T'as pas un truc à manger ? 135 00:10:53,235 --> 00:10:55,780 J'ai trop faim. Je vois à peine l'écran. 136 00:10:55,863 --> 00:10:59,283 - Allons chercher une pizza. - Comme si t'étais enceinte. 137 00:10:59,784 --> 00:11:02,244 - Qui est enceinte ? - Personne. 138 00:11:03,204 --> 00:11:06,457 - Allons voir dans ta cuisine. - D'accord. 139 00:11:06,540 --> 00:11:09,043 - Parce que tu perds. - C'est ça. 140 00:11:09,543 --> 00:11:11,629 - Tu veux un truc ? - Non, merci. 141 00:11:11,712 --> 00:11:12,630 D'accord. 142 00:11:21,555 --> 00:11:22,556 Daniela. 143 00:11:25,142 --> 00:11:28,854 Si tu cherches Nicandro, il est à la cuisine avec Rodolfo. 144 00:11:31,023 --> 00:11:31,857 Ça va ? 145 00:11:33,401 --> 00:11:34,443 Attends. 146 00:11:46,664 --> 00:11:47,581 Dani. 147 00:11:48,916 --> 00:11:52,586 Si besoin, je peux parler à Nicandro ou à tes parents. 148 00:11:53,671 --> 00:11:54,588 Dani. 149 00:11:59,176 --> 00:12:00,010 Du calme. 150 00:12:01,011 --> 00:12:02,555 Calme-toi. Ça va. 151 00:12:14,400 --> 00:12:15,776 Daniela est bizarre. 152 00:12:16,360 --> 00:12:19,238 Elle est folle. Elle est dans un asile pour ça. 153 00:12:19,321 --> 00:12:21,031 Non. Écoute. 154 00:12:21,574 --> 00:12:22,867 Elle n'est pas folle. 155 00:12:23,451 --> 00:12:25,786 Elle aime une fille, alors ses parents… 156 00:12:25,870 --> 00:12:27,538 C'est ça. C'est dégueu. 157 00:12:27,621 --> 00:12:29,331 Comment ça, dégueu ? 158 00:12:29,415 --> 00:12:30,833 C'est pas normal. 159 00:12:30,916 --> 00:12:32,668 Tu vas réagir comme ma mère ? 160 00:12:33,169 --> 00:12:34,545 Tant de pruderie ? 161 00:12:34,628 --> 00:12:37,548 Elle est comme ça parce qu'elle aime une fille ? 162 00:12:38,174 --> 00:12:41,302 Ils ont fait quoi pour qu'elle soit dans cet état ? 163 00:12:47,933 --> 00:12:48,934 Daniela. 164 00:12:51,061 --> 00:12:52,354 Cinq minutes. 165 00:13:00,821 --> 00:13:02,948 On n'a pu sauver aucun bien. 166 00:13:03,032 --> 00:13:06,035 Cela veut dire que la saisie aura bien lieu. 167 00:13:08,662 --> 00:13:11,123 Vos comptes bancaires ont été gelés. 168 00:13:11,207 --> 00:13:13,000 Mes enfants ont grandi ici. 169 00:13:13,501 --> 00:13:15,961 Vos cartes ont aussi été annulées. 170 00:13:16,045 --> 00:13:17,755 Et il y a l'incendie. 171 00:13:18,964 --> 00:13:21,926 D'après les vidéos, ce n'était pas un accident. 172 00:13:22,009 --> 00:13:22,885 Mais volontaire. 173 00:13:23,886 --> 00:13:24,887 C'était Elisa. 174 00:13:27,389 --> 00:13:30,976 La compagnie d'assurance ne remboursera pas un centime. 175 00:13:31,519 --> 00:13:35,147 Mais on a évité qu'ils portent plainte contre elle. 176 00:13:37,399 --> 00:13:39,527 Cet argent appartenait à ma famille. 177 00:13:44,240 --> 00:13:45,241 Et Chema ? 178 00:13:46,075 --> 00:13:48,494 Impossible de payer sa caution. 179 00:13:51,956 --> 00:13:53,749 Ou un avocat privé. 180 00:14:00,422 --> 00:14:01,382 Fais-les payer. 181 00:14:02,299 --> 00:14:04,218 Ils deviennent trop amicaux. 182 00:14:04,301 --> 00:14:05,678 Il faut se méfier… 183 00:14:06,178 --> 00:14:09,139 - J'ai une affaire en cours. - D'accord. 184 00:14:14,061 --> 00:14:15,646 Je dois passer cet appel. 185 00:14:16,146 --> 00:14:19,149 Tu sais ce que je veux en échange de la batterie. 186 00:14:21,277 --> 00:14:24,613 NUMÉRO INCONNU 187 00:14:33,831 --> 00:14:34,832 Allô ? 188 00:14:38,836 --> 00:14:39,753 Qui ? 189 00:14:41,922 --> 00:14:42,923 Chema ? 190 00:14:44,466 --> 00:14:45,384 Mec. 191 00:14:48,262 --> 00:14:49,513 Séparez-vous ! 192 00:14:52,725 --> 00:14:53,726 Assieds-toi. 193 00:15:01,025 --> 00:15:02,693 Je suis content de te voir. 194 00:15:03,777 --> 00:15:04,778 Moi aussi. 195 00:15:09,617 --> 00:15:11,785 Tu ignores ce que j'ai dû subir… 196 00:15:14,038 --> 00:15:15,623 pour passer cet appel. 197 00:15:16,832 --> 00:15:18,459 On va te sortir de là. 198 00:15:19,043 --> 00:15:22,630 Je te le jure. On fait tout notre possible. 199 00:15:22,713 --> 00:15:26,258 - On trouvera… - Tu dois trouver Alma Solares. 200 00:15:27,760 --> 00:15:30,346 Une amie de Lorenzo de la fac de droit. 201 00:15:32,181 --> 00:15:33,891 Cherche-la et trouve-la. 202 00:15:34,516 --> 00:15:36,352 Dis-lui que j'ai besoin d'aide. 203 00:15:38,479 --> 00:15:42,775 Je ne peux pas la payer, mais je ne sais pas qui d'autre appeler. 204 00:15:43,484 --> 00:15:44,318 Álex. 205 00:15:48,739 --> 00:15:50,240 Je n'en peux plus. 206 00:16:11,637 --> 00:16:12,554 Regarde-moi. 207 00:16:12,638 --> 00:16:14,431 Tu seras ma salope. 208 00:16:15,307 --> 00:16:16,600 Lâche-moi. 209 00:16:17,101 --> 00:16:18,978 Je ne survivrai pas ici. 210 00:16:40,249 --> 00:16:41,709 Je t'aiderai, Chema. 211 00:16:43,669 --> 00:16:45,587 Cet enfoiré ne te touchera plus. 212 00:16:45,671 --> 00:16:48,007 Ni lui ni personne dans cette prison. 213 00:16:56,098 --> 00:16:57,266 Regarde-moi. 214 00:16:58,183 --> 00:16:59,560 Regarde-moi, Chema. 215 00:17:00,936 --> 00:17:02,730 Regarde-moi, bordel ! 216 00:17:04,898 --> 00:17:08,068 Plus personne ne te touchera. Je te le jure. 217 00:17:08,152 --> 00:17:09,570 Tu n'es pas tout seul. 218 00:17:15,200 --> 00:17:16,660 Je t'ai laissé seul. 219 00:17:18,162 --> 00:17:19,621 Pas une visite. 220 00:17:22,791 --> 00:17:25,210 Je n'ai rien fait pour t'aider. 221 00:17:26,795 --> 00:17:29,631 Je ne t'ai même pas donné les vidéos. 222 00:17:29,715 --> 00:17:30,758 Et… 223 00:17:34,011 --> 00:17:34,845 Je t'ai menti. 224 00:17:36,055 --> 00:17:38,057 Je ne les ai pas perdues. 225 00:17:40,100 --> 00:17:41,518 Je les ai brûlées. 226 00:17:44,104 --> 00:17:45,314 J'ai fait ça 227 00:17:46,607 --> 00:17:48,442 parce que j'avais honte. 228 00:17:51,653 --> 00:17:53,697 Je te filmais tout le temps. 229 00:17:55,282 --> 00:17:56,825 Sans que tu le saches. 230 00:17:59,411 --> 00:18:00,621 Sous la douche. 231 00:18:02,122 --> 00:18:04,208 Pardonne-moi. J'étais idiot. 232 00:18:07,294 --> 00:18:09,463 Je ne contrôlais pas mes hormones. 233 00:18:15,135 --> 00:18:18,639 - J'avais des sentiments pour toi. - Inutile de t'excuser. 234 00:18:19,223 --> 00:18:21,100 Je t'aiderai à sortir d'ici. 235 00:18:21,183 --> 00:18:22,810 Ne me laisse pas tomber. 236 00:18:26,355 --> 00:18:27,815 Ne m'abandonne pas. 237 00:18:42,704 --> 00:18:45,874 J'ai besoin d'une protection pour Jose Maria Lazcano. 238 00:18:45,958 --> 00:18:49,294 Vous êtes le directeur. Vous pouvez la garantir. 239 00:18:50,212 --> 00:18:51,922 Chema se fait violer. 240 00:18:52,005 --> 00:18:53,632 Il se fait violer, bordel. 241 00:18:54,550 --> 00:18:58,137 Guzman, oublie ce qui s'est passé ici. 242 00:18:58,220 --> 00:19:01,098 - Le passé ne… - Pourquoi ne pas en parler ? 243 00:19:01,181 --> 00:19:04,726 Vous ne voulez pas entendre qu'un prisonnier, 244 00:19:05,227 --> 00:19:07,688 dans cette prison, est devenu un hacker, 245 00:19:07,771 --> 00:19:10,482 dans ce bureau, avec votre aide ? 246 00:19:10,566 --> 00:19:12,276 Tu as promis 247 00:19:12,776 --> 00:19:14,403 de ne pas en parler. 248 00:19:14,903 --> 00:19:19,366 Aujourd'hui, avec les réseaux sociaux, ça pourrait devenir viral. 249 00:19:19,449 --> 00:19:21,034 En moins de dix secondes. 250 00:19:21,743 --> 00:19:24,913 Je suis prêt à ça pour protéger Chema. Et plus encore. 251 00:19:25,497 --> 00:19:26,331 Croyez-moi. 252 00:19:26,832 --> 00:19:27,708 J'ai rien fait. 253 00:19:27,791 --> 00:19:30,252 Ils ont commencé. Je me suis défendu. 254 00:19:32,796 --> 00:19:34,965 Les gardiens disent le contraire. 255 00:19:36,383 --> 00:19:38,010 Vous les croyez toujours ? 256 00:19:40,721 --> 00:19:42,472 Demandez à votre femme. 257 00:19:42,556 --> 00:19:44,141 Comment ça ? 258 00:19:44,641 --> 00:19:48,103 Vous êtes ici jour et nuit, comme nous tous. 259 00:19:48,896 --> 00:19:50,814 Elle n'aurait pas d'amant ? 260 00:19:51,398 --> 00:19:54,318 Je t'envoie en cellule d'isolement. 261 00:19:54,401 --> 00:19:56,695 Je peux savoir si elle vous trompe. 262 00:19:57,696 --> 00:19:58,864 Je le découvrirai. 263 00:19:58,947 --> 00:20:01,450 Mais j'ai besoin de certaines choses. 264 00:20:10,375 --> 00:20:12,461 Comment tu as eu ça ? 265 00:20:12,544 --> 00:20:15,005 Grâce aux mots de passe de votre femme. 266 00:20:16,423 --> 00:20:19,092 Elle est sortie avec ses amies ce week-end ? 267 00:20:21,220 --> 00:20:22,221 C'était faux. 268 00:20:26,516 --> 00:20:28,644 Je peux suivre n'importe qui. 269 00:20:29,394 --> 00:20:32,898 J'ai juste besoin d'une connexion Internet haut débit. 270 00:20:33,899 --> 00:20:37,027 Et de quelqu'un pour apprendre. Pas n'importe qui. 271 00:20:37,527 --> 00:20:39,404 Un hacker. Le meilleur. 272 00:20:40,822 --> 00:20:41,990 Encore une chose. 273 00:20:44,785 --> 00:20:46,954 Personne ne doit poser de questions. 274 00:20:52,417 --> 00:20:53,585 ÉLECTRONIQUE 275 00:20:57,297 --> 00:20:58,882 C'est le plus important. 276 00:21:00,300 --> 00:21:03,220 N'oublie pas. La porte dérobée est essentielle. 277 00:21:03,804 --> 00:21:06,515 L'INTERNET INVISIBLE 278 00:21:13,772 --> 00:21:15,649 LES SECRETS DU DEEP WEB 279 00:21:16,733 --> 00:21:19,820 Vous ne ferez pas que protéger Jose Maria Lazcano. 280 00:21:20,320 --> 00:21:23,991 Vous appellerez aussi Alma Solares. 281 00:21:26,451 --> 00:21:27,869 C'est une avocate. 282 00:21:28,870 --> 00:21:32,833 Vous lui demanderez de le représenter et vous la paierez. 283 00:21:33,417 --> 00:21:35,043 Quel que soit le prix. 284 00:21:35,127 --> 00:21:36,211 Compris ? 285 00:21:37,254 --> 00:21:40,048 J'espère que ça te plaira et que ce sera utile. 286 00:21:40,549 --> 00:21:41,883 Merci, Frida. 287 00:21:43,510 --> 00:21:44,511 Voyons ça. 288 00:21:48,849 --> 00:21:51,184 J'utilise le même sur ma cuisse. 289 00:21:52,769 --> 00:21:55,689 Il est important de savoir être reconnaissante. 290 00:21:55,772 --> 00:22:00,569 Et le père Benedicto, mon confesseur, m'a appris une chose, 291 00:22:00,652 --> 00:22:03,113 c'est à utiliser mon propre corps 292 00:22:03,613 --> 00:22:05,157 pour faire pénitence. 293 00:22:06,116 --> 00:22:07,034 Oui. 294 00:22:07,534 --> 00:22:10,996 Il faut rendre grâce pour ce qu'on a, pour nos enfants. 295 00:22:11,079 --> 00:22:12,497 Nos enfants. 296 00:22:13,081 --> 00:22:15,292 Daniela est retournée en thérapie. 297 00:22:15,375 --> 00:22:16,918 J'aimerais voir le centre. 298 00:22:17,002 --> 00:22:19,338 - Où est-il ? - C'est à Cuernavaca. 299 00:22:19,421 --> 00:22:21,173 Reinaldo est très fier. 300 00:22:22,257 --> 00:22:25,969 Pourquoi tu t'intéresses tant à cette thérapie ? 301 00:22:26,053 --> 00:22:27,846 Tu as des doutes sur… 302 00:22:29,473 --> 00:22:30,307 Rodolfo ? 303 00:22:30,390 --> 00:22:31,641 Non ! 304 00:22:32,934 --> 00:22:35,854 - Non. Rodolfo a une petite amie. - Oui. 305 00:22:35,937 --> 00:22:37,564 - Sara. - Oui. 306 00:22:39,399 --> 00:22:40,901 Jose Maria ? 307 00:22:47,908 --> 00:22:50,369 Tu aimeras le lieu. Et la thérapie. 308 00:22:50,869 --> 00:22:53,705 Daniela est heureuse dans son groupe de soutien. 309 00:22:53,789 --> 00:22:56,708 Avec les autres patients en thérapie. 310 00:22:58,835 --> 00:23:02,672 C'est une chose qui arrive aux filles et aux garçons. 311 00:23:03,757 --> 00:23:05,509 Quand le père est absent 312 00:23:05,592 --> 00:23:09,805 et qu'il y a une relation très étroite avec la mère. 313 00:23:10,430 --> 00:23:13,141 C'est notre faute s'ils sont ainsi. 314 00:23:15,769 --> 00:23:18,730 Mais Reinaldo peut les guérir. 315 00:23:23,276 --> 00:23:24,986 Merci pour l'info. 316 00:23:29,032 --> 00:23:32,744 C'était Rodolfo. Il s'est occupé du Hongrois. 317 00:23:34,788 --> 00:23:35,789 Bien. 318 00:23:37,207 --> 00:23:41,211 Tu m'expliques comment tu fais pour aider tout le monde ? 319 00:23:43,422 --> 00:23:46,508 Maintenant, je dois aider Chema, au plus vite. 320 00:23:47,426 --> 00:23:48,802 - Regarde. - Je sais. 321 00:23:48,885 --> 00:23:52,681 Il est écrit ici que Sara est montée en parachute à 16h05. 322 00:23:53,640 --> 00:23:56,810 Cinq minutes plus tard, elle est tombée dans l'eau. 323 00:23:57,936 --> 00:23:58,979 Note-le. 324 00:24:02,149 --> 00:24:06,111 À ce moment-là, on a plongé pour la sauver avec Rodolfo. 325 00:24:08,572 --> 00:24:09,781 Après ça… 326 00:24:11,450 --> 00:24:13,076 Ce n'est pas clair. 327 00:24:13,160 --> 00:24:15,787 Je n'ai que des fragments de souvenirs. 328 00:24:17,914 --> 00:24:21,501 Je me souviens qu'on est allés en voiture à l'hôpital. 329 00:24:22,586 --> 00:24:25,005 Mais je me rappelle une chose. 330 00:24:25,797 --> 00:24:27,591 En arrivant à l'hôpital. 331 00:24:27,674 --> 00:24:29,342 - Non. - C'est ma sœur. 332 00:24:29,426 --> 00:24:31,511 Il y avait une horloge au mur. 333 00:24:31,595 --> 00:24:33,096 - Reste ici. - Sara. 334 00:24:33,180 --> 00:24:34,514 Tu ne peux pas entrer. 335 00:24:35,265 --> 00:24:36,516 16H53 336 00:24:37,559 --> 00:24:41,688 Sara est arrivée aux urgences à 17 h. 337 00:24:42,606 --> 00:24:43,523 Oui. 338 00:24:44,316 --> 00:24:45,233 Mais… 339 00:24:47,652 --> 00:24:48,487 Regarde. 340 00:24:49,279 --> 00:24:54,534 Le certificat de décès dit qu'elle est morte à 19h28. 341 00:24:59,998 --> 00:25:04,127 On sait que c'est faux. Elle a accouché huit mois plus tard. 342 00:25:04,211 --> 00:25:05,295 Oui. 343 00:25:07,214 --> 00:25:10,884 Il y a un truc qui m'échappe. 344 00:25:11,843 --> 00:25:13,595 Si Sara est vivante, 345 00:25:14,262 --> 00:25:17,098 qui ta mère a-t-elle enterré au cimetière ? 346 00:25:19,809 --> 00:25:24,814 La question, c'est de savoir ce qui s'est passé entre 17 h et 19h30. 347 00:25:27,692 --> 00:25:29,861 Qu'ont-ils fait pendant ce temps ? 348 00:25:39,287 --> 00:25:42,249 Les présidents Fox et Bush ont parlé au téléphone 349 00:25:42,332 --> 00:25:44,960 du problème de l'eau aux frontières 350 00:25:45,043 --> 00:25:46,962 et de l'urgence à le résoudre. 351 00:25:51,341 --> 00:25:54,511 Je ne te verrai plus jamais libre. 352 00:26:27,752 --> 00:26:28,670 Non. 353 00:26:29,462 --> 00:26:32,632 Je ne partirai pas avant d'avoir parlé au Dr Alanis. 354 00:26:32,716 --> 00:26:35,802 Je veux savoir pourquoi ma fille a écrit ça. 355 00:26:35,885 --> 00:26:37,846 Je vous l'ai dit. Le docteur ne… 356 00:26:37,929 --> 00:26:41,516 J'ai besoin d'une réponse. Je vais devenir folle. 357 00:26:43,310 --> 00:26:45,478 Vous avez toujours été gentille. 358 00:26:46,229 --> 00:26:47,564 Aidez-moi. 359 00:26:48,064 --> 00:26:50,483 Ma fille ne méritait pas cette mort. 360 00:26:52,652 --> 00:26:54,904 Je donnerai ça au docteur. 361 00:28:08,269 --> 00:28:10,897 Évite le discours de résurrection. 362 00:28:12,107 --> 00:28:14,526 Rodolfo m'a dit que tout était faux. 363 00:28:16,111 --> 00:28:18,238 Je n'ai prévu aucun discours. 364 00:28:19,489 --> 00:28:21,157 Je suis venu m'excuser. 365 00:28:22,367 --> 00:28:24,119 Les morts ne s'excusent pas. 366 00:28:24,619 --> 00:28:25,787 Les morts, non. 367 00:28:26,746 --> 00:28:29,207 Mais je suis toujours vivant. 368 00:28:30,875 --> 00:28:33,128 Et à tes côtés, plus que jamais. 369 00:28:35,797 --> 00:28:39,134 C'est le moment où je dois tomber dans tes bras ? 370 00:28:40,844 --> 00:28:43,012 Où l'on vit heureux pour toujours ? 371 00:28:44,597 --> 00:28:46,474 Désolée, ça n'arrivera pas. 372 00:28:48,768 --> 00:28:50,854 Je n'ai pas un centime à mon nom. 373 00:28:52,564 --> 00:28:53,565 J'ai tout perdu. 374 00:28:55,608 --> 00:28:57,026 Et ton argent ? 375 00:28:57,110 --> 00:28:59,028 - Je n'ai rien. - Menteur. 376 00:29:00,363 --> 00:29:01,656 On me l'a volé. 377 00:29:02,157 --> 00:29:04,367 Il a disparu de mon compte. 378 00:29:06,828 --> 00:29:10,039 - Le voleur détroussé. - Je ne suis pas un voleur. 379 00:29:11,624 --> 00:29:13,042 Je suis venu faire face. 380 00:29:13,626 --> 00:29:15,211 J'ai tout perdu, César. 381 00:29:16,004 --> 00:29:18,339 Mon argent, ma famille, mes enfants. 382 00:29:18,840 --> 00:29:20,175 Tout ça pour toi. 383 00:29:20,759 --> 00:29:22,677 Tu sais ce qui me fait enrager ? 384 00:29:27,849 --> 00:29:29,851 C'est d'avoir cru 385 00:29:31,561 --> 00:29:33,688 que je ne te reverrais plus. 386 00:29:42,781 --> 00:29:44,866 Je ne ressens rien. Laisse-moi. 387 00:29:50,079 --> 00:29:51,080 Va-t'en. 388 00:29:52,290 --> 00:29:54,542 Tu es un mort que j'ai enterré. 389 00:29:57,587 --> 00:29:59,714 Regarde bien, César Lazcano. 390 00:30:02,884 --> 00:30:05,887 C'est la dernière fois qu'on se voit. 391 00:30:22,862 --> 00:30:24,113 Dégage, connard. 392 00:30:27,033 --> 00:30:28,952 J'étais là en premier. 393 00:30:33,039 --> 00:30:34,916 Tu es baraqué. 394 00:30:35,500 --> 00:30:37,544 Mais tu ne t'es jamais battu ici. 395 00:30:40,463 --> 00:30:41,673 Dégage de là. 396 00:30:48,555 --> 00:30:50,557 Remercie ton pote Álex. 397 00:31:05,071 --> 00:31:08,074 Vous venez parler de votre ami, Jose Maria Lazcano ? 398 00:31:08,157 --> 00:31:09,701 Non. Pas maintenant. 399 00:31:12,579 --> 00:31:13,746 Je suis venu, 400 00:31:14,998 --> 00:31:17,458 car je voudrais exhumer le corps de ma sœur. 401 00:31:19,502 --> 00:31:21,629 Je la crois toujours en vie. 402 00:31:22,297 --> 00:31:25,466 La seule façon de le prouver, c'est d'ouvrir sa tombe. 403 00:31:27,051 --> 00:31:29,596 Vous avez son acte de décès et le… 404 00:31:29,679 --> 00:31:31,931 Tout cela dépasse la paperasse. 405 00:31:34,183 --> 00:31:37,687 Et si j'ai raison, c'est aussi dangereux. 406 00:31:38,313 --> 00:31:39,939 J'ai besoin de votre aide. 407 00:31:41,190 --> 00:31:42,275 S'il vous plaît. 408 00:32:04,213 --> 00:32:05,131 Quoi ? 409 00:32:07,008 --> 00:32:07,926 Álex. 410 00:36:08,958 --> 00:36:14,213 Sous-titres : Vincent Geoffroy