1
00:00:06,506 --> 00:00:08,591
Dans la mythologie grecque,
2
00:00:08,675 --> 00:00:12,721
Méduse avait des serpents
à la place des cheveux.
3
00:00:13,221 --> 00:00:17,809
Et son regard pétrifiait
tous ceux qui le croisaient.
4
00:00:19,227 --> 00:00:22,814
Elle était le symbole
de la femme méprisée.
5
00:00:23,314 --> 00:00:24,983
Un être tragique,
6
00:00:25,525 --> 00:00:27,235
incapable d'aimer
7
00:00:27,736 --> 00:00:28,820
ou d'être aimé.
8
00:00:28,903 --> 00:00:32,323
C'est ce que j'appelle
le "complexe de Méduse".
9
00:00:32,907 --> 00:00:36,244
Derrière l'apparence rationnelle
de nos vies,
10
00:00:36,327 --> 00:00:37,746
nous craignons la folie.
11
00:00:38,329 --> 00:00:41,041
Nous ne remettons pas
en question nos valeurs
12
00:00:41,124 --> 00:00:44,794
ou notre rôle dans la société
13
00:00:44,878 --> 00:00:48,882
par crainte de semer le doute
sur notre santé mentale.
14
00:00:50,884 --> 00:00:52,093
Comme Méduse,
15
00:00:53,636 --> 00:00:57,182
nous sommes condamnés à la solitude.
16
00:01:07,984 --> 00:01:10,320
Allô ? Sara ?
17
00:01:10,403 --> 00:01:12,822
Je suis une amie
de votre fils, Nicandro.
18
00:01:12,906 --> 00:01:13,865
Qu'y a-t-il ?
19
00:01:13,948 --> 00:01:15,533
Nicandro a un souci ?
20
00:01:15,617 --> 00:01:19,954
Oui. Je m'inquiète pour lui.
21
00:01:20,038 --> 00:01:22,373
Il vend et consomme de la drogue.
22
00:01:22,457 --> 00:01:24,042
Quelle drogue ?
23
00:01:25,168 --> 00:01:28,171
Herbe, ecstasy, cocaïne.
24
00:01:28,671 --> 00:01:32,634
Votre fils vend de la drogue
à ses amis depuis des mois.
25
00:01:32,717 --> 00:01:35,470
- Il a un réseau avec…
- Tu fais quoi ?
26
00:01:48,024 --> 00:01:49,692
Mains en l'air !
27
00:01:50,985 --> 00:01:52,779
Nicandro Gomez de la Cortina.
28
00:02:10,755 --> 00:02:11,631
Papa ?
29
00:02:11,714 --> 00:02:14,050
Sors-moi de là. Je t'en supplie.
30
00:02:14,134 --> 00:02:16,427
Je ferai tout ce que tu veux.
31
00:02:16,511 --> 00:02:19,347
- Je t'en prie.
- Très décevant. Daniela et toi.
32
00:02:20,765 --> 00:02:22,934
Mes deux enfants ne valent rien.
33
00:02:23,017 --> 00:02:26,146
- Ta mère t'a mal élevé.
- J'ai fait ça sans raison.
34
00:02:26,229 --> 00:02:28,314
C'était pas sérieux. Je te jure.
35
00:02:28,398 --> 00:02:30,692
- Je ne sais pas…
- Ferme-la.
36
00:02:32,360 --> 00:02:34,779
C'est moi qui ai appelé la police.
37
00:02:37,699 --> 00:02:42,495
Je peux aussi te faire sortir d'ici
dès aujourd'hui.
38
00:02:43,079 --> 00:02:45,540
Désormais, tu travailleras pour moi.
39
00:02:47,375 --> 00:02:48,960
D'accord, papa.
40
00:02:49,460 --> 00:02:51,796
Je ferai tout ce que tu veux.
41
00:02:58,136 --> 00:03:00,638
Tu m'aideras à faire disparaître Sara.
42
00:03:02,599 --> 00:03:05,810
Il faut se débarrasser de Sara Guzman.
43
00:03:05,894 --> 00:03:07,061
C'est clair ?
44
00:03:36,174 --> 00:03:38,134
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
45
00:03:52,690 --> 00:03:54,776
Où est Álex ? Où…
46
00:04:01,241 --> 00:04:03,785
Je dois payer le Hongrois aujourd'hui.
47
00:04:04,577 --> 00:04:07,163
Il n'attendra pas les bras croisés.
48
00:04:07,247 --> 00:04:09,874
On a d'autres problèmes plus importants
49
00:04:09,958 --> 00:04:12,001
que le proxénète de mon père.
50
00:04:13,002 --> 00:04:16,297
Le docteur Alanis,
le psychiatre de Sara, a été tué.
51
00:04:16,923 --> 00:04:19,092
On est tous en danger.
52
00:04:19,676 --> 00:04:21,427
Ton père est revenu ?
53
00:04:23,638 --> 00:04:26,349
Non. Je ne sais pas. Pourquoi ?
54
00:04:26,849 --> 00:04:29,852
Le docteur Alanis
a pris une balle entre les yeux.
55
00:04:30,436 --> 00:04:32,397
C'est la marque de ton père.
56
00:04:32,897 --> 00:04:34,524
Une coïncidence ?
57
00:04:35,316 --> 00:04:36,651
Aide-moi, Álex.
58
00:04:37,485 --> 00:04:42,031
Sinon, je serai le prochain
à prendre une balle entre les yeux.
59
00:04:42,824 --> 00:04:44,659
Tu les paieras aujourd'hui.
60
00:04:44,742 --> 00:04:47,912
Avec quoi ? On n'a pas l'argent.
61
00:04:54,669 --> 00:04:57,839
Je sais exactement
comment on va les rembourser.
62
00:05:53,227 --> 00:05:56,606
Rodolfo, ravi de te voir.
63
00:05:57,190 --> 00:05:58,191
Messieurs.
64
00:05:59,275 --> 00:06:00,860
Réglons ça vite.
65
00:06:02,111 --> 00:06:03,154
Voilà l'argent.
66
00:06:06,199 --> 00:06:09,285
En Hongrie,
je ne sais pas, mais au Mexique,
67
00:06:09,369 --> 00:06:11,662
on ne compte pas devant les autres.
68
00:06:11,746 --> 00:06:13,164
L'argent est là.
69
00:06:13,956 --> 00:06:14,791
Je suis venu.
70
00:06:14,874 --> 00:06:17,335
J'ai compris ce que je risquais.
71
00:06:25,885 --> 00:06:29,514
Voilà le code pour ouvrir la mallette.
72
00:06:32,100 --> 00:06:33,643
Ne perds pas ce code.
73
00:06:35,978 --> 00:06:37,146
Répète après moi.
74
00:06:38,022 --> 00:06:39,690
Il est très simple.
75
00:06:39,774 --> 00:06:41,651
J'ai choisi le code
76
00:06:42,485 --> 00:06:44,195
d'une manière particulière.
77
00:06:54,372 --> 00:06:55,998
D'abord, huit.
78
00:06:57,083 --> 00:07:00,169
Le nombre de fois
où tu as fait affaire avec mon père.
79
00:07:01,170 --> 00:07:02,171
Ensuite, deux.
80
00:07:03,589 --> 00:07:05,758
Le nombre de nos rencontres.
81
00:07:07,093 --> 00:07:08,094
Puis, six.
82
00:07:09,178 --> 00:07:10,930
Car d'après mes calculs,
83
00:07:11,013 --> 00:07:14,642
les Lazcano ont déjà payé
six millions pour ta marchandise.
84
00:07:15,268 --> 00:07:16,269
Sept.
85
00:07:17,311 --> 00:07:19,272
Mon numéro porte-bonheur.
86
00:07:22,984 --> 00:07:23,985
Et zéro.
87
00:07:26,320 --> 00:07:30,283
Le nombre de tes futures menaces,
espèce de sale enfoiré.
88
00:07:34,787 --> 00:07:35,788
Feu !
89
00:07:42,378 --> 00:07:44,881
Tu es un putain de génie, Álex !
90
00:07:44,964 --> 00:07:46,007
Voilà !
91
00:07:52,472 --> 00:07:54,640
L'infirmière n'est plus un problème.
92
00:08:08,029 --> 00:08:10,364
Je ne pardonne pas la trahison.
93
00:08:11,199 --> 00:08:13,868
On avait un accord, Marifer.
94
00:08:15,119 --> 00:08:16,370
On faisait équipe.
95
00:08:18,080 --> 00:08:19,665
J'ai changé ta vie.
96
00:08:23,085 --> 00:08:25,338
- C'est occupé.
- Ce sera bref.
97
00:08:25,421 --> 00:08:27,632
On ne doit pas nous voir ensemble.
98
00:08:28,716 --> 00:08:31,260
Tu es proche de Sara Guzman ?
99
00:08:32,720 --> 00:08:34,138
C'est ma meilleure amie.
100
00:08:34,222 --> 00:08:35,223
Parfait.
101
00:08:36,516 --> 00:08:37,934
J'ai besoin de ton aide.
102
00:08:38,017 --> 00:08:39,852
Tu intégrerais mon équipe
103
00:08:39,936 --> 00:08:43,064
pour suivre ton amie jour et nuit.
104
00:08:43,564 --> 00:08:45,066
Tu seras bien payée.
105
00:08:45,566 --> 00:08:47,443
Plus que tu ne l'imagines.
106
00:08:47,527 --> 00:08:51,531
Tu n'auras plus de problèmes d'argent
pour le reste de ta vie.
107
00:08:52,114 --> 00:08:53,950
Tu ferais ça pour moi ?
108
00:08:58,120 --> 00:09:01,332
Tu croyais
que je ne saurais rien pour Álex ?
109
00:09:01,832 --> 00:09:03,167
Montez le son.
110
00:09:03,251 --> 00:09:04,835
Nicandro ? Pourquoi ?
111
00:09:06,879 --> 00:09:08,798
Tu as dit avoir tué ma sœur.
112
00:09:08,881 --> 00:09:11,175
Tu as coupé les sangles du parachute.
113
00:09:11,259 --> 00:09:15,805
Et là, tu me parles
de Nicandro et du docteur Alanis.
114
00:09:15,888 --> 00:09:18,349
Alanis, le psychiatre de Sara ?
115
00:09:18,933 --> 00:09:21,185
Tu pensais pouvoir me rouler.
116
00:09:28,150 --> 00:09:29,735
Quel était le plan ?
117
00:09:32,113 --> 00:09:35,741
Saboter tout ce qu'on a accompli ?
118
00:09:38,077 --> 00:09:39,745
Nous mettre en danger ?
119
00:09:41,914 --> 00:09:43,666
Ce n'est pas une vie, ça.
120
00:09:45,793 --> 00:09:48,337
L'enfer serait plus agréable.
121
00:09:49,755 --> 00:09:50,923
Et
122
00:09:52,341 --> 00:09:54,802
je peux t'aider à y aller.
123
00:09:59,307 --> 00:10:00,516
Tout de suite.
124
00:10:11,360 --> 00:10:12,403
Je te cherchais.
125
00:10:12,486 --> 00:10:14,155
On m'a dit que tu étais ici.
126
00:10:26,000 --> 00:10:28,919
Je pensais
que tu pourrais me laisser la voir.
127
00:10:29,420 --> 00:10:30,838
Je voudrais l'enlacer.
128
00:10:32,089 --> 00:10:33,424
C'est ma sœur, merde.
129
00:10:33,507 --> 00:10:36,010
Elle fait de grands progrès.
130
00:10:36,093 --> 00:10:38,804
- Je ne voudrais pas…
- Que veux-tu de plus ?
131
00:10:39,889 --> 00:10:42,600
Daniela est enfermée ici
depuis si longtemps.
132
00:10:44,602 --> 00:10:46,103
Laisse-moi la voir.
133
00:10:50,107 --> 00:10:51,150
Ça va pas ?
134
00:10:51,233 --> 00:10:53,152
T'as pas un truc à manger ?
135
00:10:53,235 --> 00:10:55,780
J'ai trop faim.
Je vois à peine l'écran.
136
00:10:55,863 --> 00:10:59,283
- Allons chercher une pizza.
- Comme si t'étais enceinte.
137
00:10:59,784 --> 00:11:02,244
- Qui est enceinte ?
- Personne.
138
00:11:03,204 --> 00:11:06,457
- Allons voir dans ta cuisine.
- D'accord.
139
00:11:06,540 --> 00:11:09,043
- Parce que tu perds.
- C'est ça.
140
00:11:09,543 --> 00:11:11,629
- Tu veux un truc ?
- Non, merci.
141
00:11:11,712 --> 00:11:12,630
D'accord.
142
00:11:21,555 --> 00:11:22,556
Daniela.
143
00:11:25,142 --> 00:11:28,854
Si tu cherches Nicandro,
il est à la cuisine avec Rodolfo.
144
00:11:31,023 --> 00:11:31,857
Ça va ?
145
00:11:33,401 --> 00:11:34,443
Attends.
146
00:11:46,664 --> 00:11:47,581
Dani.
147
00:11:48,916 --> 00:11:52,586
Si besoin, je peux parler
à Nicandro ou à tes parents.
148
00:11:53,671 --> 00:11:54,588
Dani.
149
00:11:59,176 --> 00:12:00,010
Du calme.
150
00:12:01,011 --> 00:12:02,555
Calme-toi. Ça va.
151
00:12:14,400 --> 00:12:15,776
Daniela est bizarre.
152
00:12:16,360 --> 00:12:19,238
Elle est folle.
Elle est dans un asile pour ça.
153
00:12:19,321 --> 00:12:21,031
Non. Écoute.
154
00:12:21,574 --> 00:12:22,867
Elle n'est pas folle.
155
00:12:23,451 --> 00:12:25,786
Elle aime une fille, alors ses parents…
156
00:12:25,870 --> 00:12:27,538
C'est ça. C'est dégueu.
157
00:12:27,621 --> 00:12:29,331
Comment ça, dégueu ?
158
00:12:29,415 --> 00:12:30,833
C'est pas normal.
159
00:12:30,916 --> 00:12:32,668
Tu vas réagir comme ma mère ?
160
00:12:33,169 --> 00:12:34,545
Tant de pruderie ?
161
00:12:34,628 --> 00:12:37,548
Elle est comme ça
parce qu'elle aime une fille ?
162
00:12:38,174 --> 00:12:41,302
Ils ont fait quoi
pour qu'elle soit dans cet état ?
163
00:12:47,933 --> 00:12:48,934
Daniela.
164
00:12:51,061 --> 00:12:52,354
Cinq minutes.
165
00:13:00,821 --> 00:13:02,948
On n'a pu sauver aucun bien.
166
00:13:03,032 --> 00:13:06,035
Cela veut dire
que la saisie aura bien lieu.
167
00:13:08,662 --> 00:13:11,123
Vos comptes bancaires ont été gelés.
168
00:13:11,207 --> 00:13:13,000
Mes enfants ont grandi ici.
169
00:13:13,501 --> 00:13:15,961
Vos cartes ont aussi été annulées.
170
00:13:16,045 --> 00:13:17,755
Et il y a l'incendie.
171
00:13:18,964 --> 00:13:21,926
D'après les vidéos,
ce n'était pas un accident.
172
00:13:22,009 --> 00:13:22,885
Mais volontaire.
173
00:13:23,886 --> 00:13:24,887
C'était Elisa.
174
00:13:27,389 --> 00:13:30,976
La compagnie d'assurance
ne remboursera pas un centime.
175
00:13:31,519 --> 00:13:35,147
Mais on a évité
qu'ils portent plainte contre elle.
176
00:13:37,399 --> 00:13:39,527
Cet argent appartenait à ma famille.
177
00:13:44,240 --> 00:13:45,241
Et Chema ?
178
00:13:46,075 --> 00:13:48,494
Impossible de payer sa caution.
179
00:13:51,956 --> 00:13:53,749
Ou un avocat privé.
180
00:14:00,422 --> 00:14:01,382
Fais-les payer.
181
00:14:02,299 --> 00:14:04,218
Ils deviennent trop amicaux.
182
00:14:04,301 --> 00:14:05,678
Il faut se méfier…
183
00:14:06,178 --> 00:14:09,139
- J'ai une affaire en cours.
- D'accord.
184
00:14:14,061 --> 00:14:15,646
Je dois passer cet appel.
185
00:14:16,146 --> 00:14:19,149
Tu sais ce que je veux
en échange de la batterie.
186
00:14:21,277 --> 00:14:24,613
NUMÉRO INCONNU
187
00:14:33,831 --> 00:14:34,832
Allô ?
188
00:14:38,836 --> 00:14:39,753
Qui ?
189
00:14:41,922 --> 00:14:42,923
Chema ?
190
00:14:44,466 --> 00:14:45,384
Mec.
191
00:14:48,262 --> 00:14:49,513
Séparez-vous !
192
00:14:52,725 --> 00:14:53,726
Assieds-toi.
193
00:15:01,025 --> 00:15:02,693
Je suis content de te voir.
194
00:15:03,777 --> 00:15:04,778
Moi aussi.
195
00:15:09,617 --> 00:15:11,785
Tu ignores ce que j'ai dû subir…
196
00:15:14,038 --> 00:15:15,623
pour passer cet appel.
197
00:15:16,832 --> 00:15:18,459
On va te sortir de là.
198
00:15:19,043 --> 00:15:22,630
Je te le jure.
On fait tout notre possible.
199
00:15:22,713 --> 00:15:26,258
- On trouvera…
- Tu dois trouver Alma Solares.
200
00:15:27,760 --> 00:15:30,346
Une amie de Lorenzo de la fac de droit.
201
00:15:32,181 --> 00:15:33,891
Cherche-la et trouve-la.
202
00:15:34,516 --> 00:15:36,352
Dis-lui que j'ai besoin d'aide.
203
00:15:38,479 --> 00:15:42,775
Je ne peux pas la payer,
mais je ne sais pas qui d'autre appeler.
204
00:15:43,484 --> 00:15:44,318
Álex.
205
00:15:48,739 --> 00:15:50,240
Je n'en peux plus.
206
00:16:11,637 --> 00:16:12,554
Regarde-moi.
207
00:16:12,638 --> 00:16:14,431
Tu seras ma salope.
208
00:16:15,307 --> 00:16:16,600
Lâche-moi.
209
00:16:17,101 --> 00:16:18,978
Je ne survivrai pas ici.
210
00:16:40,249 --> 00:16:41,709
Je t'aiderai, Chema.
211
00:16:43,669 --> 00:16:45,587
Cet enfoiré ne te touchera plus.
212
00:16:45,671 --> 00:16:48,007
Ni lui ni personne dans cette prison.
213
00:16:56,098 --> 00:16:57,266
Regarde-moi.
214
00:16:58,183 --> 00:16:59,560
Regarde-moi, Chema.
215
00:17:00,936 --> 00:17:02,730
Regarde-moi, bordel !
216
00:17:04,898 --> 00:17:08,068
Plus personne ne te touchera.
Je te le jure.
217
00:17:08,152 --> 00:17:09,570
Tu n'es pas tout seul.
218
00:17:15,200 --> 00:17:16,660
Je t'ai laissé seul.
219
00:17:18,162 --> 00:17:19,621
Pas une visite.
220
00:17:22,791 --> 00:17:25,210
Je n'ai rien fait pour t'aider.
221
00:17:26,795 --> 00:17:29,631
Je ne t'ai même pas donné les vidéos.
222
00:17:29,715 --> 00:17:30,758
Et…
223
00:17:34,011 --> 00:17:34,845
Je t'ai menti.
224
00:17:36,055 --> 00:17:38,057
Je ne les ai pas perdues.
225
00:17:40,100 --> 00:17:41,518
Je les ai brûlées.
226
00:17:44,104 --> 00:17:45,314
J'ai fait ça
227
00:17:46,607 --> 00:17:48,442
parce que j'avais honte.
228
00:17:51,653 --> 00:17:53,697
Je te filmais tout le temps.
229
00:17:55,282 --> 00:17:56,825
Sans que tu le saches.
230
00:17:59,411 --> 00:18:00,621
Sous la douche.
231
00:18:02,122 --> 00:18:04,208
Pardonne-moi. J'étais idiot.
232
00:18:07,294 --> 00:18:09,463
Je ne contrôlais pas mes hormones.
233
00:18:15,135 --> 00:18:18,639
- J'avais des sentiments pour toi.
- Inutile de t'excuser.
234
00:18:19,223 --> 00:18:21,100
Je t'aiderai à sortir d'ici.
235
00:18:21,183 --> 00:18:22,810
Ne me laisse pas tomber.
236
00:18:26,355 --> 00:18:27,815
Ne m'abandonne pas.
237
00:18:42,704 --> 00:18:45,874
J'ai besoin d'une protection
pour Jose Maria Lazcano.
238
00:18:45,958 --> 00:18:49,294
Vous êtes le directeur.
Vous pouvez la garantir.
239
00:18:50,212 --> 00:18:51,922
Chema se fait violer.
240
00:18:52,005 --> 00:18:53,632
Il se fait violer, bordel.
241
00:18:54,550 --> 00:18:58,137
Guzman, oublie ce qui s'est passé ici.
242
00:18:58,220 --> 00:19:01,098
- Le passé ne…
- Pourquoi ne pas en parler ?
243
00:19:01,181 --> 00:19:04,726
Vous ne voulez pas entendre
qu'un prisonnier,
244
00:19:05,227 --> 00:19:07,688
dans cette prison,
est devenu un hacker,
245
00:19:07,771 --> 00:19:10,482
dans ce bureau, avec votre aide ?
246
00:19:10,566 --> 00:19:12,276
Tu as promis
247
00:19:12,776 --> 00:19:14,403
de ne pas en parler.
248
00:19:14,903 --> 00:19:19,366
Aujourd'hui, avec les réseaux sociaux,
ça pourrait devenir viral.
249
00:19:19,449 --> 00:19:21,034
En moins de dix secondes.
250
00:19:21,743 --> 00:19:24,913
Je suis prêt à ça pour protéger Chema.
Et plus encore.
251
00:19:25,497 --> 00:19:26,331
Croyez-moi.
252
00:19:26,832 --> 00:19:27,708
J'ai rien fait.
253
00:19:27,791 --> 00:19:30,252
Ils ont commencé.
Je me suis défendu.
254
00:19:32,796 --> 00:19:34,965
Les gardiens disent le contraire.
255
00:19:36,383 --> 00:19:38,010
Vous les croyez toujours ?
256
00:19:40,721 --> 00:19:42,472
Demandez à votre femme.
257
00:19:42,556 --> 00:19:44,141
Comment ça ?
258
00:19:44,641 --> 00:19:48,103
Vous êtes ici jour et nuit,
comme nous tous.
259
00:19:48,896 --> 00:19:50,814
Elle n'aurait pas d'amant ?
260
00:19:51,398 --> 00:19:54,318
Je t'envoie en cellule d'isolement.
261
00:19:54,401 --> 00:19:56,695
Je peux savoir si elle vous trompe.
262
00:19:57,696 --> 00:19:58,864
Je le découvrirai.
263
00:19:58,947 --> 00:20:01,450
Mais j'ai besoin de certaines choses.
264
00:20:10,375 --> 00:20:12,461
Comment tu as eu ça ?
265
00:20:12,544 --> 00:20:15,005
Grâce aux mots de passe
de votre femme.
266
00:20:16,423 --> 00:20:19,092
Elle est sortie
avec ses amies ce week-end ?
267
00:20:21,220 --> 00:20:22,221
C'était faux.
268
00:20:26,516 --> 00:20:28,644
Je peux suivre n'importe qui.
269
00:20:29,394 --> 00:20:32,898
J'ai juste besoin
d'une connexion Internet haut débit.
270
00:20:33,899 --> 00:20:37,027
Et de quelqu'un pour apprendre.
Pas n'importe qui.
271
00:20:37,527 --> 00:20:39,404
Un hacker. Le meilleur.
272
00:20:40,822 --> 00:20:41,990
Encore une chose.
273
00:20:44,785 --> 00:20:46,954
Personne ne doit poser de questions.
274
00:20:52,417 --> 00:20:53,585
ÉLECTRONIQUE
275
00:20:57,297 --> 00:20:58,882
C'est le plus important.
276
00:21:00,300 --> 00:21:03,220
N'oublie pas.
La porte dérobée est essentielle.
277
00:21:03,804 --> 00:21:06,515
L'INTERNET INVISIBLE
278
00:21:13,772 --> 00:21:15,649
LES SECRETS DU DEEP WEB
279
00:21:16,733 --> 00:21:19,820
Vous ne ferez pas que protéger
Jose Maria Lazcano.
280
00:21:20,320 --> 00:21:23,991
Vous appellerez aussi Alma Solares.
281
00:21:26,451 --> 00:21:27,869
C'est une avocate.
282
00:21:28,870 --> 00:21:32,833
Vous lui demanderez de le représenter
et vous la paierez.
283
00:21:33,417 --> 00:21:35,043
Quel que soit le prix.
284
00:21:35,127 --> 00:21:36,211
Compris ?
285
00:21:37,254 --> 00:21:40,048
J'espère que ça te plaira
et que ce sera utile.
286
00:21:40,549 --> 00:21:41,883
Merci, Frida.
287
00:21:43,510 --> 00:21:44,511
Voyons ça.
288
00:21:48,849 --> 00:21:51,184
J'utilise le même sur ma cuisse.
289
00:21:52,769 --> 00:21:55,689
Il est important
de savoir être reconnaissante.
290
00:21:55,772 --> 00:22:00,569
Et le père Benedicto, mon confesseur,
m'a appris une chose,
291
00:22:00,652 --> 00:22:03,113
c'est à utiliser mon propre corps
292
00:22:03,613 --> 00:22:05,157
pour faire pénitence.
293
00:22:06,116 --> 00:22:07,034
Oui.
294
00:22:07,534 --> 00:22:10,996
Il faut rendre grâce
pour ce qu'on a, pour nos enfants.
295
00:22:11,079 --> 00:22:12,497
Nos enfants.
296
00:22:13,081 --> 00:22:15,292
Daniela est retournée en thérapie.
297
00:22:15,375 --> 00:22:16,918
J'aimerais voir le centre.
298
00:22:17,002 --> 00:22:19,338
- Où est-il ?
- C'est à Cuernavaca.
299
00:22:19,421 --> 00:22:21,173
Reinaldo est très fier.
300
00:22:22,257 --> 00:22:25,969
Pourquoi tu t'intéresses tant
à cette thérapie ?
301
00:22:26,053 --> 00:22:27,846
Tu as des doutes sur…
302
00:22:29,473 --> 00:22:30,307
Rodolfo ?
303
00:22:30,390 --> 00:22:31,641
Non !
304
00:22:32,934 --> 00:22:35,854
- Non. Rodolfo a une petite amie.
- Oui.
305
00:22:35,937 --> 00:22:37,564
- Sara.
- Oui.
306
00:22:39,399 --> 00:22:40,901
Jose Maria ?
307
00:22:47,908 --> 00:22:50,369
Tu aimeras le lieu. Et la thérapie.
308
00:22:50,869 --> 00:22:53,705
Daniela est heureuse
dans son groupe de soutien.
309
00:22:53,789 --> 00:22:56,708
Avec les autres patients en thérapie.
310
00:22:58,835 --> 00:23:02,672
C'est une chose
qui arrive aux filles et aux garçons.
311
00:23:03,757 --> 00:23:05,509
Quand le père est absent
312
00:23:05,592 --> 00:23:09,805
et qu'il y a une relation
très étroite avec la mère.
313
00:23:10,430 --> 00:23:13,141
C'est notre faute s'ils sont ainsi.
314
00:23:15,769 --> 00:23:18,730
Mais Reinaldo peut les guérir.
315
00:23:23,276 --> 00:23:24,986
Merci pour l'info.
316
00:23:29,032 --> 00:23:32,744
C'était Rodolfo.
Il s'est occupé du Hongrois.
317
00:23:34,788 --> 00:23:35,789
Bien.
318
00:23:37,207 --> 00:23:41,211
Tu m'expliques comment tu fais
pour aider tout le monde ?
319
00:23:43,422 --> 00:23:46,508
Maintenant, je dois aider Chema,
au plus vite.
320
00:23:47,426 --> 00:23:48,802
- Regarde.
- Je sais.
321
00:23:48,885 --> 00:23:52,681
Il est écrit ici que Sara est montée
en parachute à 16h05.
322
00:23:53,640 --> 00:23:56,810
Cinq minutes plus tard,
elle est tombée dans l'eau.
323
00:23:57,936 --> 00:23:58,979
Note-le.
324
00:24:02,149 --> 00:24:06,111
À ce moment-là,
on a plongé pour la sauver avec Rodolfo.
325
00:24:08,572 --> 00:24:09,781
Après ça…
326
00:24:11,450 --> 00:24:13,076
Ce n'est pas clair.
327
00:24:13,160 --> 00:24:15,787
Je n'ai que des fragments de souvenirs.
328
00:24:17,914 --> 00:24:21,501
Je me souviens
qu'on est allés en voiture à l'hôpital.
329
00:24:22,586 --> 00:24:25,005
Mais je me rappelle une chose.
330
00:24:25,797 --> 00:24:27,591
En arrivant à l'hôpital.
331
00:24:27,674 --> 00:24:29,342
- Non.
- C'est ma sœur.
332
00:24:29,426 --> 00:24:31,511
Il y avait une horloge au mur.
333
00:24:31,595 --> 00:24:33,096
- Reste ici.
- Sara.
334
00:24:33,180 --> 00:24:34,514
Tu ne peux pas entrer.
335
00:24:35,265 --> 00:24:36,516
16H53
336
00:24:37,559 --> 00:24:41,688
Sara est arrivée aux urgences à 17 h.
337
00:24:42,606 --> 00:24:43,523
Oui.
338
00:24:44,316 --> 00:24:45,233
Mais…
339
00:24:47,652 --> 00:24:48,487
Regarde.
340
00:24:49,279 --> 00:24:54,534
Le certificat de décès dit
qu'elle est morte à 19h28.
341
00:24:59,998 --> 00:25:04,127
On sait que c'est faux.
Elle a accouché huit mois plus tard.
342
00:25:04,211 --> 00:25:05,295
Oui.
343
00:25:07,214 --> 00:25:10,884
Il y a un truc qui m'échappe.
344
00:25:11,843 --> 00:25:13,595
Si Sara est vivante,
345
00:25:14,262 --> 00:25:17,098
qui ta mère a-t-elle enterré
au cimetière ?
346
00:25:19,809 --> 00:25:24,814
La question, c'est de savoir
ce qui s'est passé entre 17 h et 19h30.
347
00:25:27,692 --> 00:25:29,861
Qu'ont-ils fait pendant ce temps ?
348
00:25:39,287 --> 00:25:42,249
Les présidents Fox et Bush
ont parlé au téléphone
349
00:25:42,332 --> 00:25:44,960
du problème de l'eau aux frontières
350
00:25:45,043 --> 00:25:46,962
et de l'urgence à le résoudre.
351
00:25:51,341 --> 00:25:54,511
Je ne te verrai plus jamais libre.
352
00:26:27,752 --> 00:26:28,670
Non.
353
00:26:29,462 --> 00:26:32,632
Je ne partirai pas
avant d'avoir parlé au Dr Alanis.
354
00:26:32,716 --> 00:26:35,802
Je veux savoir
pourquoi ma fille a écrit ça.
355
00:26:35,885 --> 00:26:37,846
Je vous l'ai dit. Le docteur ne…
356
00:26:37,929 --> 00:26:41,516
J'ai besoin d'une réponse.
Je vais devenir folle.
357
00:26:43,310 --> 00:26:45,478
Vous avez toujours été gentille.
358
00:26:46,229 --> 00:26:47,564
Aidez-moi.
359
00:26:48,064 --> 00:26:50,483
Ma fille ne méritait pas cette mort.
360
00:26:52,652 --> 00:26:54,904
Je donnerai ça au docteur.
361
00:28:08,269 --> 00:28:10,897
Évite le discours de résurrection.
362
00:28:12,107 --> 00:28:14,526
Rodolfo m'a dit que tout était faux.
363
00:28:16,111 --> 00:28:18,238
Je n'ai prévu aucun discours.
364
00:28:19,489 --> 00:28:21,157
Je suis venu m'excuser.
365
00:28:22,367 --> 00:28:24,119
Les morts ne s'excusent pas.
366
00:28:24,619 --> 00:28:25,787
Les morts, non.
367
00:28:26,746 --> 00:28:29,207
Mais je suis toujours vivant.
368
00:28:30,875 --> 00:28:33,128
Et à tes côtés, plus que jamais.
369
00:28:35,797 --> 00:28:39,134
C'est le moment
où je dois tomber dans tes bras ?
370
00:28:40,844 --> 00:28:43,012
Où l'on vit heureux pour toujours ?
371
00:28:44,597 --> 00:28:46,474
Désolée, ça n'arrivera pas.
372
00:28:48,768 --> 00:28:50,854
Je n'ai pas un centime à mon nom.
373
00:28:52,564 --> 00:28:53,565
J'ai tout perdu.
374
00:28:55,608 --> 00:28:57,026
Et ton argent ?
375
00:28:57,110 --> 00:28:59,028
- Je n'ai rien.
- Menteur.
376
00:29:00,363 --> 00:29:01,656
On me l'a volé.
377
00:29:02,157 --> 00:29:04,367
Il a disparu de mon compte.
378
00:29:06,828 --> 00:29:10,039
- Le voleur détroussé.
- Je ne suis pas un voleur.
379
00:29:11,624 --> 00:29:13,042
Je suis venu faire face.
380
00:29:13,626 --> 00:29:15,211
J'ai tout perdu, César.
381
00:29:16,004 --> 00:29:18,339
Mon argent, ma famille, mes enfants.
382
00:29:18,840 --> 00:29:20,175
Tout ça pour toi.
383
00:29:20,759 --> 00:29:22,677
Tu sais ce qui me fait enrager ?
384
00:29:27,849 --> 00:29:29,851
C'est d'avoir cru
385
00:29:31,561 --> 00:29:33,688
que je ne te reverrais plus.
386
00:29:42,781 --> 00:29:44,866
Je ne ressens rien. Laisse-moi.
387
00:29:50,079 --> 00:29:51,080
Va-t'en.
388
00:29:52,290 --> 00:29:54,542
Tu es un mort que j'ai enterré.
389
00:29:57,587 --> 00:29:59,714
Regarde bien, César Lazcano.
390
00:30:02,884 --> 00:30:05,887
C'est la dernière fois qu'on se voit.
391
00:30:22,862 --> 00:30:24,113
Dégage, connard.
392
00:30:27,033 --> 00:30:28,952
J'étais là en premier.
393
00:30:33,039 --> 00:30:34,916
Tu es baraqué.
394
00:30:35,500 --> 00:30:37,544
Mais tu ne t'es jamais battu ici.
395
00:30:40,463 --> 00:30:41,673
Dégage de là.
396
00:30:48,555 --> 00:30:50,557
Remercie ton pote Álex.
397
00:31:05,071 --> 00:31:08,074
Vous venez parler de votre ami,
Jose Maria Lazcano ?
398
00:31:08,157 --> 00:31:09,701
Non. Pas maintenant.
399
00:31:12,579 --> 00:31:13,746
Je suis venu,
400
00:31:14,998 --> 00:31:17,458
car je voudrais exhumer
le corps de ma sœur.
401
00:31:19,502 --> 00:31:21,629
Je la crois toujours en vie.
402
00:31:22,297 --> 00:31:25,466
La seule façon de le prouver,
c'est d'ouvrir sa tombe.
403
00:31:27,051 --> 00:31:29,596
Vous avez son acte de décès et le…
404
00:31:29,679 --> 00:31:31,931
Tout cela dépasse la paperasse.
405
00:31:34,183 --> 00:31:37,687
Et si j'ai raison,
c'est aussi dangereux.
406
00:31:38,313 --> 00:31:39,939
J'ai besoin de votre aide.
407
00:31:41,190 --> 00:31:42,275
S'il vous plaît.
408
00:32:04,213 --> 00:32:05,131
Quoi ?
409
00:32:07,008 --> 00:32:07,926
Álex.
410
00:36:08,958 --> 00:36:14,213
Sous-titres : Vincent Geoffroy