1 00:00:06,506 --> 00:00:08,591 ‫במיתולוגיה היוונית,‬ 2 00:00:08,675 --> 00:00:12,470 ‫למדוזה היו נחשים במקום שיער.‬ 3 00:00:13,221 --> 00:00:17,642 ‫ומבטה הפך לאבן את כל מי שהביט בעיניה.‬ 4 00:00:19,227 --> 00:00:22,522 ‫היא סימלה אישה שחוללה.‬ 5 00:00:23,314 --> 00:00:24,983 ‫היא הייתה דמות טראגית,‬ 6 00:00:25,525 --> 00:00:27,068 ‫שלא הייתה מסוגלת לאהוב‬ 7 00:00:27,736 --> 00:00:28,820 ‫או להיות נאהבת.‬ 8 00:00:28,903 --> 00:00:30,155 ‫לכן קבעתי את המונח‬ 9 00:00:30,780 --> 00:00:32,323 ‫"תסביך המדוזה".‬ 10 00:00:32,907 --> 00:00:36,369 ‫מאחורי מראית העין ההגיונית של חיינו,‬ 11 00:00:36,453 --> 00:00:37,746 ‫אנו פוחדים מהטירוף.‬ 12 00:00:38,538 --> 00:00:40,915 ‫אנו לא מעיזים לפקפק בערכינו‬ 13 00:00:40,999 --> 00:00:44,794 ‫או בתפקידנו בחברה,‬ 14 00:00:44,878 --> 00:00:48,631 ‫משום שאנו חוששים לפקפק בשפיותנו.‬ 15 00:00:50,884 --> 00:00:51,885 ‫בדומה למדוזה,‬ 16 00:00:53,636 --> 00:00:56,890 ‫נידונו לחיי בדידות.‬ 17 00:01:07,984 --> 00:01:10,320 ‫הלו? שרה?‬ 18 00:01:10,403 --> 00:01:12,822 ‫אני שרה גוזמן, חברה של הבן שלך, ניקנדרו.‬ 19 00:01:12,906 --> 00:01:13,865 ‫למה התקשרת?‬ 20 00:01:13,948 --> 00:01:15,533 ‫קרה משהו לניקנדרו?‬ 21 00:01:15,617 --> 00:01:19,954 ‫כן. אני דואגת לו.‬ 22 00:01:20,038 --> 00:01:22,373 ‫ראיתי אותו מוכר ומשתמש בסמים.‬ 23 00:01:22,457 --> 00:01:24,042 ‫אלו סמים?‬ 24 00:01:25,168 --> 00:01:27,921 ‫גראס, אקסטזי וקוקאין.‬ 25 00:01:28,671 --> 00:01:32,634 ‫אדוני, הבן שלך מוכר סמים לחברים שלו‬ ‫במשך כמה חודשים.‬ 26 00:01:32,717 --> 00:01:35,470 ‫יש לו רשת עם חברים אחרים…‬ ‫-מה את עושה?‬ 27 00:01:48,024 --> 00:01:49,692 ‫ידיים למעלה!‬ 28 00:01:50,985 --> 00:01:52,779 ‫ניקנדרו גומז דה לה קורטינה.‬ 29 00:02:10,755 --> 00:02:11,631 ‫אבא?‬ 30 00:02:11,714 --> 00:02:14,050 ‫בבקשה, תוציא אותי מפה. אני מתחנן.‬ 31 00:02:14,134 --> 00:02:16,427 ‫אעשה מה שתרצה, הכול.‬ 32 00:02:16,511 --> 00:02:19,097 ‫בבקשה.‬ ‫-אתה מאכזב אותי. אתה ודניאלה.‬ 33 00:02:20,765 --> 00:02:22,934 ‫שני הילדים שלי לא שווים כלום.‬ 34 00:02:23,017 --> 00:02:26,104 ‫אימא שלך לא חינכה אותך.‬ ‫-אני לא יודע למה עשיתי את זה,‬ 35 00:02:26,187 --> 00:02:28,314 ‫זה היה סתם, אני נשבע. תאמין לי!‬ 36 00:02:28,398 --> 00:02:30,400 ‫אני לא יודע…‬ ‫-סתום את הפה.‬ 37 00:02:32,360 --> 00:02:34,779 ‫אני דיווחתי עליך למשטרה.‬ 38 00:02:37,699 --> 00:02:42,495 ‫וגם אוכל להוציא אותך מפה עד סוף היום.‬ 39 00:02:43,079 --> 00:02:45,373 ‫מעכשיו, תעבוד בשבילי.‬ 40 00:02:47,375 --> 00:02:48,960 ‫כן, בסדר, אבא.‬ 41 00:02:49,460 --> 00:02:51,796 ‫אעשה מה שתגיד, כל מה שתרצה, אבא.‬ 42 00:02:58,136 --> 00:03:00,638 ‫אתה תעזור לי להיפטר משרה.‬ 43 00:03:02,599 --> 00:03:05,810 ‫שרה גוזמן צריכה להיעלם.‬ 44 00:03:05,894 --> 00:03:06,853 ‫הבנת?‬ 45 00:03:36,007 --> 00:03:38,134 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 46 00:03:52,690 --> 00:03:54,776 ‫איפה אלכס? איפה…‬ 47 00:04:01,241 --> 00:04:03,576 ‫היום זה היום האחרון לשלם להונגרי.‬ 48 00:04:04,577 --> 00:04:07,163 ‫הוא לא יעזוב אותי עד שאשלם לו.‬ 49 00:04:07,247 --> 00:04:11,751 ‫יש לנו בעיות יותר גדולות‬ ‫מהתשלום לסרסור של אבא שלי.‬ 50 00:04:13,002 --> 00:04:14,545 ‫הם רצחו את ד"ר אלניס.‬ 51 00:04:15,171 --> 00:04:16,297 ‫הפסיכיאטר של שרה.‬ 52 00:04:16,923 --> 00:04:19,092 ‫זה אומר שכולנו בסכנה.‬ 53 00:04:19,676 --> 00:04:21,427 ‫אבא שלך חזר למקסיקו?‬ 54 00:04:23,638 --> 00:04:24,472 ‫לא.‬ 55 00:04:25,098 --> 00:04:26,224 ‫אני לא יודע. למה?‬ 56 00:04:26,849 --> 00:04:29,769 ‫ד"ר אלניס נרצח כשנורה בין העיניים.‬ 57 00:04:30,436 --> 00:04:32,355 ‫זה סימן הציד של אבא שלך.‬ 58 00:04:32,897 --> 00:04:34,524 ‫אני לא מאמין בצירופי מקרים.‬ 59 00:04:35,316 --> 00:04:36,484 ‫עזור לי, אלכס.‬ 60 00:04:37,485 --> 00:04:40,321 ‫אחרת, האיש הבא שיחטוף כדור בין העיניים,‬ 61 00:04:41,197 --> 00:04:42,031 ‫יהיה אני.‬ 62 00:04:42,824 --> 00:04:44,659 ‫תשלם לבני זונות האלה היום.‬ 63 00:04:44,742 --> 00:04:45,576 ‫אבל איך?‬ 64 00:04:46,411 --> 00:04:47,870 ‫אין לנו את הכסף.‬ 65 00:04:54,669 --> 00:04:57,839 ‫אני יודע בדיוק איך נשלם להם.‬ 66 00:05:53,227 --> 00:05:56,606 ‫רודולפו, טוב לראות אותך.‬ 67 00:05:57,190 --> 00:05:58,066 ‫רבותיי.‬ 68 00:05:59,275 --> 00:06:00,860 ‫בואו נגמור עם זה מהר.‬ 69 00:06:02,111 --> 00:06:03,154 ‫הבאתי את הכסף.‬ 70 00:06:06,199 --> 00:06:11,662 ‫אני לא יודע מה נהוג בהונגריה, אבל במקסיקו,‬ ‫לא מנומס לספור את הכסף מול אחרים.‬ 71 00:06:11,746 --> 00:06:13,164 ‫הנה הכסף.‬ 72 00:06:13,956 --> 00:06:14,791 ‫באתי הנה.‬ 73 00:06:14,874 --> 00:06:17,335 ‫הבנתי מה יקרה אם לא אבוא.‬ 74 00:06:25,885 --> 00:06:29,514 ‫זה הקוד לפתיחת המזוודה.‬ 75 00:06:32,100 --> 00:06:33,518 ‫שמור על הקוד הזה.‬ 76 00:06:35,978 --> 00:06:36,979 ‫חזור אחריי.‬ 77 00:06:38,022 --> 00:06:39,690 ‫"זה קוד פשוט מאוד."‬ 78 00:06:39,774 --> 00:06:41,651 ‫בחרתי את הקוד הזה‬ 79 00:06:42,485 --> 00:06:43,861 ‫בדרך מיוחדת מאוד.‬ 80 00:06:54,372 --> 00:06:55,873 ‫המספר הראשון הוא שמונה.‬ 81 00:06:57,083 --> 00:07:00,169 ‫מספר הפעמים שעשית עסקים עם אבא שלי.‬ 82 00:07:01,170 --> 00:07:02,422 ‫המספר השני הוא שתיים.‬ 83 00:07:03,589 --> 00:07:05,758 ‫מספר הפעמים שנפגשנו.‬ 84 00:07:07,093 --> 00:07:07,969 ‫ואז שש.‬ 85 00:07:09,178 --> 00:07:10,930 ‫בגלל שאם הבנתי נכון,‬ 86 00:07:11,013 --> 00:07:14,642 ‫משפחת לסקאנו כבר שילמה שישה מיליון‬ ‫עבור הסחורה שלך.‬ 87 00:07:15,268 --> 00:07:16,102 ‫שבע.‬ 88 00:07:17,311 --> 00:07:19,272 ‫בגלל שזה מספר המזל שלי.‬ 89 00:07:22,984 --> 00:07:23,860 ‫ואפס.‬ 90 00:07:26,320 --> 00:07:30,032 ‫מספר הפעמים שתאיים עליי בעתיד,‬ ‫חתיכת בן זונה מחורבן.‬ 91 00:07:34,787 --> 00:07:35,705 ‫אש!‬ 92 00:07:42,378 --> 00:07:44,881 ‫אתה גאון, אלכס!‬ 93 00:07:44,964 --> 00:07:46,007 ‫קדימה!‬ 94 00:07:49,218 --> 00:07:51,471 ‫- מדוזה -‬ 95 00:07:52,472 --> 00:07:54,474 ‫האחות כבר לא מהווה בעיה.‬ 96 00:08:08,029 --> 00:08:10,156 ‫לא אוכל לסלוח על בגידה.‬ 97 00:08:11,199 --> 00:08:13,868 ‫את ואני עשינו עסק, מריפר.‬ 98 00:08:15,119 --> 00:08:16,287 ‫היינו צוות.‬ 99 00:08:18,080 --> 00:08:19,499 ‫שיניתי את חייך.‬ 100 00:08:23,085 --> 00:08:25,338 ‫תפוס!‬ ‫-אעשה את זה מהר.‬ 101 00:08:25,421 --> 00:08:27,340 ‫לא כדאי שיראו אותנו יחד.‬ 102 00:08:28,716 --> 00:08:31,260 ‫כמה את קרובה לשרה גוזמן?‬ 103 00:08:32,720 --> 00:08:34,138 ‫היא החברה הכי טובה שלי.‬ 104 00:08:34,222 --> 00:08:35,097 ‫מושלם.‬ 105 00:08:36,516 --> 00:08:37,934 ‫אני זקוק לעזרתך.‬ 106 00:08:38,017 --> 00:08:39,852 ‫אני רוצה שתצטרפי לצוות שלי‬ 107 00:08:39,936 --> 00:08:42,855 ‫ותעקבי אחרי החברה שלך יומם ולילה.‬ 108 00:08:43,564 --> 00:08:44,857 ‫אשלם לך הרבה כסף.‬ 109 00:08:45,566 --> 00:08:47,443 ‫יותר כסף משתוכלי לדמיין.‬ 110 00:08:47,527 --> 00:08:51,531 ‫לעולם לא יהיו לך בעיות כספיות.‬ 111 00:08:52,114 --> 00:08:53,741 ‫תוכלי לעשות את זה בשבילי?‬ 112 00:08:58,120 --> 00:09:01,207 ‫חשבת שלא אגלה את מה שקרה עם אלכס?‬ 113 00:09:01,832 --> 00:09:03,167 ‫תגביר.‬ 114 00:09:03,251 --> 00:09:04,669 ‫מה עם ניקנדרו?‬ 115 00:09:06,879 --> 00:09:08,798 ‫אמרת שהרגת את אחותי.‬ 116 00:09:08,881 --> 00:09:11,175 ‫שחתכת את חבלי המצנח.‬ 117 00:09:11,259 --> 00:09:15,805 ‫ועכשיו הזכרת את ניקנדרו ואת ד"ר אלניס.‬ 118 00:09:15,888 --> 00:09:18,140 ‫ד"ר אלניס, הפסיכיאטר של שרה?‬ 119 00:09:18,933 --> 00:09:21,060 ‫חשבת שתוכלי לשטות בי.‬ 120 00:09:28,150 --> 00:09:29,569 ‫מה הייתה התוכנית?‬ 121 00:09:32,113 --> 00:09:35,616 ‫לחבל בכל מה שהשגתי?‬ 122 00:09:38,077 --> 00:09:39,745 ‫לסכן את כולנו?‬ 123 00:09:41,914 --> 00:09:43,457 ‫אלה לא חיים.‬ 124 00:09:45,793 --> 00:09:48,087 ‫יהיה לך יותר נוח בגיהינום, כנראה.‬ 125 00:09:49,755 --> 00:09:50,923 ‫ואני‬ 126 00:09:52,341 --> 00:09:54,802 ‫אוכל לדאוג שתגיעי לשם.‬ 127 00:09:59,307 --> 00:10:00,516 ‫עכשיו.‬ 128 00:10:11,360 --> 00:10:12,403 ‫חיפשתי אותך.‬ 129 00:10:12,486 --> 00:10:13,988 ‫אמרו לי שאתה כאן.‬ 130 00:10:26,000 --> 00:10:28,669 ‫חשבתי שתוכל לאפשר לי לראות אותה.‬ 131 00:10:29,420 --> 00:10:30,546 ‫אני רוצה לחבק אותה.‬ 132 00:10:32,089 --> 00:10:33,424 ‫היא אחותי, לעזאזל.‬ 133 00:10:33,507 --> 00:10:36,010 ‫היא מתקדמת מאוד.‬ 134 00:10:36,093 --> 00:10:38,804 ‫לא ארצה ל…‬ ‫-מה עוד אתה רוצה, אבא?‬ 135 00:10:39,889 --> 00:10:42,600 ‫דניאלה נעולה פה כבר כל כך הרבה זמן.‬ 136 00:10:44,602 --> 00:10:46,020 ‫בבקשה, תן לי לראות אותה.‬ 137 00:10:50,107 --> 00:10:51,150 ‫מה קורה, גבר?‬ 138 00:10:51,233 --> 00:10:53,152 ‫אתה מתכוון להאכיל אותי?‬ 139 00:10:53,235 --> 00:10:55,780 ‫אני כל כך רעב, אני בקושי רואה את המסך.‬ 140 00:10:55,863 --> 00:10:59,033 ‫בוא נזמין פיצה או משהו.‬ ‫-אפשר לחשוב שאתה בהיריון.‬ 141 00:10:59,784 --> 00:11:02,078 ‫מי בהיריון?‬ ‫-אף אחד.‬ 142 00:11:03,204 --> 00:11:06,457 ‫נראה מה יש במטבח הדפוק שלך.‬ ‫-בסדר.‬ 143 00:11:06,540 --> 00:11:09,043 ‫רק בגלל שאתה מפסיד.‬ ‫-כן, בטח.‬ 144 00:11:09,543 --> 00:11:11,629 ‫אתה רוצה משהו?‬ ‫-לא, תודה.‬ 145 00:11:11,712 --> 00:11:12,588 ‫בסדר.‬ 146 00:11:21,555 --> 00:11:22,556 ‫דניאלה.‬ 147 00:11:25,142 --> 00:11:26,894 ‫אם את מחפשת את ניקנדרו,‬ 148 00:11:26,977 --> 00:11:28,771 ‫הוא הלך למטבח עם רודולפו.‬ 149 00:11:31,023 --> 00:11:31,857 ‫הכול בסדר?‬ 150 00:11:33,401 --> 00:11:34,443 ‫דניאלה, חכי!‬ 151 00:11:46,664 --> 00:11:47,498 ‫דני.‬ 152 00:11:48,916 --> 00:11:52,461 ‫דני, אם את צריכה משהו,‬ ‫אוכל לדבר עם ניקנדרו או עם ההורים שלך.‬ 153 00:11:53,671 --> 00:11:56,382 ‫היי…‬ 154 00:11:59,176 --> 00:12:00,010 ‫תירגעי.‬ 155 00:12:01,011 --> 00:12:02,346 ‫תירגעי. הכול בסדר.‬ 156 00:12:10,938 --> 00:12:14,316 ‫- בייבי -‬ 157 00:12:14,400 --> 00:12:15,776 ‫דניאלה היא ממש מוזרה.‬ 158 00:12:16,360 --> 00:12:19,238 ‫היא משוגעת. בגלל זה שמו אותה בבית משוגעים.‬ 159 00:12:19,321 --> 00:12:20,906 ‫רגע, חכה.‬ 160 00:12:21,574 --> 00:12:22,658 ‫היא לא משוגעת.‬ 161 00:12:23,451 --> 00:12:25,786 ‫היא מאוהבת בבחורה, אז ההורים שלה…‬ 162 00:12:25,870 --> 00:12:27,538 ‫לזה התכוונתי. זה דוחה.‬ 163 00:12:27,621 --> 00:12:29,331 ‫מה זאת אומרת, "דוחה"?‬ 164 00:12:29,415 --> 00:12:30,833 ‫זה לא נורמלי.‬ 165 00:12:30,916 --> 00:12:32,668 ‫אתה תתנהג כמו אימא שלי עכשיו?‬ 166 00:12:33,169 --> 00:12:34,545 ‫אתה כזה מתחסד? בחייך.‬ 167 00:12:34,628 --> 00:12:37,214 ‫היא מתנהגת ככה בגלל שהיא התאהבה בבחורה?‬ 168 00:12:38,174 --> 00:12:41,051 ‫מה הם עשו שדפק לה את הראש כל כך?‬ 169 00:12:47,933 --> 00:12:48,768 ‫דניאלה.‬ 170 00:12:51,061 --> 00:12:52,271 ‫חמש דקות.‬ 171 00:13:00,821 --> 00:13:02,948 ‫לא הצלחנו להציל את נכסייך.‬ 172 00:13:03,032 --> 00:13:06,035 ‫על כן, רשות הכספים המקסיקנית‬ ‫תוציא את העיקול לדרך.‬ 173 00:13:08,662 --> 00:13:11,123 ‫חשבונות הבנק שלך הוקפאו.‬ 174 00:13:11,207 --> 00:13:12,958 ‫הילדים שלי גדלו בבית הזה.‬ 175 00:13:13,501 --> 00:13:15,961 ‫בנוסף, הבנקים ביטלו את כרטיסי האשראי שלך.‬ 176 00:13:16,045 --> 00:13:17,755 ‫יש גם עניין בנוגע לשרפה.‬ 177 00:13:18,964 --> 00:13:21,926 ‫מצלמות האבטחה הראו שלא מדובר בתאונה.‬ 178 00:13:22,009 --> 00:13:22,885 ‫זו הייתה הצתה.‬ 179 00:13:23,886 --> 00:13:24,887 ‫אליסה עשתה את זה.‬ 180 00:13:27,389 --> 00:13:30,893 ‫אז חברת הביטוח לא תשלם פרוטה.‬ 181 00:13:31,519 --> 00:13:35,147 ‫היה לנו מזל,‬ ‫והצלחנו למנוע מהם להתלונן עליה במשטרה.‬ 182 00:13:37,399 --> 00:13:39,276 ‫הכסף הזה שייך למשפחה שלי.‬ 183 00:13:44,240 --> 00:13:45,074 ‫מה עם צ'מה?‬ 184 00:13:46,075 --> 00:13:48,494 ‫לצערי, אין מספיק כסף לתשלום הערבות שלו.‬ 185 00:13:51,956 --> 00:13:53,791 ‫לא נוכל גם לשלם לעורך דין פרטי.‬ 186 00:14:00,381 --> 00:14:01,465 ‫הם חייבים לשלם לך.‬ 187 00:14:02,299 --> 00:14:05,678 ‫המזדיינים האלה חושבים שהם חברים שלנו.‬ ‫צריך להיזהר איתם.‬ 188 00:14:06,178 --> 00:14:08,722 ‫רגע, יש לי עסקה לסגור.‬ ‫-בטח.‬ 189 00:14:14,061 --> 00:14:16,063 ‫אני מוכרח לעשות את השיחה הזו.‬ 190 00:14:16,146 --> 00:14:19,066 ‫אתה יודע מה אני רוצה תמורת הסוללה.‬ 191 00:14:21,277 --> 00:14:24,613 ‫- מספר חסוי -‬ 192 00:14:33,831 --> 00:14:34,665 ‫הלו?‬ 193 00:14:38,836 --> 00:14:39,670 ‫מי?‬ 194 00:14:41,922 --> 00:14:42,798 ‫צ'מה?‬ 195 00:14:44,466 --> 00:14:45,342 ‫אחי.‬ 196 00:14:48,262 --> 00:14:49,513 ‫שמרו מרחק!‬ 197 00:14:52,725 --> 00:14:53,726 ‫שב.‬ 198 00:15:01,025 --> 00:15:02,526 ‫אני כל כך שמח לראות אותך!‬ 199 00:15:03,777 --> 00:15:04,653 ‫גם אני.‬ 200 00:15:09,617 --> 00:15:11,368 ‫אתה לא יודע מה עברתי…‬ 201 00:15:14,038 --> 00:15:15,497 ‫כדי להצליח להתקשר אליך.‬ 202 00:15:16,832 --> 00:15:18,167 ‫אנחנו נוציא אותך מפה.‬ 203 00:15:19,043 --> 00:15:20,336 ‫אני נשבע.‬ 204 00:15:20,419 --> 00:15:26,258 ‫אנחנו עושים הכול כדי למצוא…‬ ‫-אתה צריך למצוא את אלמה סולרס.‬ 205 00:15:27,760 --> 00:15:30,346 ‫היא חברה של לורנזו מבית הספר למשפטים.‬ 206 00:15:32,181 --> 00:15:33,682 ‫חפש אותה ומצא אותה.‬ 207 00:15:34,516 --> 00:15:36,018 ‫ספר לה שאני צריך עזרה.‬ 208 00:15:38,562 --> 00:15:42,483 ‫ספר לה שאין לי כסף לשלם לה,‬ ‫אבל לא ידעתי למי לפנות.‬ 209 00:15:43,484 --> 00:15:44,318 ‫אלכס.‬ 210 00:15:48,739 --> 00:15:50,074 ‫אני לא יכול יותר.‬ 211 00:16:11,637 --> 00:16:12,554 ‫תסתכל עליי.‬ 212 00:16:12,638 --> 00:16:14,431 ‫אתה תהיה הכלבה שלי.‬ 213 00:16:15,307 --> 00:16:16,475 ‫בבקשה, עזוב אותי.‬ 214 00:16:17,101 --> 00:16:18,978 ‫אני לא אשרוד פה.‬ 215 00:16:40,249 --> 00:16:41,709 ‫אני אעזור לך, צ'מה.‬ 216 00:16:43,669 --> 00:16:45,587 ‫הבן זונה הזה לא ייגע בך שוב.‬ 217 00:16:45,671 --> 00:16:48,007 ‫וגם אף אחד אחר בכלא הזה לא ייגע בך.‬ 218 00:16:56,098 --> 00:16:57,266 ‫תסתכל עליי.‬ 219 00:16:58,183 --> 00:16:59,560 ‫צ'מה, תסתכל לי בעיניים.‬ 220 00:17:00,769 --> 00:17:02,730 ‫תסתכל עליי, לעזאזל.‬ 221 00:17:04,898 --> 00:17:06,650 ‫אף אחד לא ייגע בך שוב.‬ 222 00:17:07,234 --> 00:17:08,068 ‫אני נשבע.‬ 223 00:17:08,152 --> 00:17:09,278 ‫אתה לא לבד, אחי.‬ 224 00:17:15,117 --> 00:17:16,535 ‫אבל אני השארתי אותך לבד.‬ 225 00:17:18,162 --> 00:17:19,538 ‫ואף פעם לא ביקרתי אותך.‬ 226 00:17:22,791 --> 00:17:25,002 ‫לא עשיתי כלום כדי להוציא אותך מפה.‬ 227 00:17:26,795 --> 00:17:29,631 ‫אפילו לא נתתי לך את הקלטות שביקשת.‬ 228 00:17:29,715 --> 00:17:30,758 ‫ו…‬ 229 00:17:34,011 --> 00:17:34,845 ‫שיקרתי לך.‬ 230 00:17:36,055 --> 00:17:37,973 ‫אמרתי שאיבדתי אותן ו…‬ 231 00:17:40,100 --> 00:17:41,518 ‫האמת היא ששרפתי אותן.‬ 232 00:17:44,104 --> 00:17:45,314 ‫שרפתי אותן‬ 233 00:17:46,648 --> 00:17:48,400 ‫כי התביישתי, בגלל ש…‬ 234 00:17:51,653 --> 00:17:53,697 ‫הייתי מצלם אותך כל הזמן…‬ 235 00:17:55,282 --> 00:17:56,825 ‫בלי שידעת.‬ 236 00:17:59,411 --> 00:18:00,454 ‫במקלחת.‬ 237 00:18:02,164 --> 00:18:04,041 ‫אני מצטער. הייתי אידיוט.‬ 238 00:18:07,294 --> 00:18:09,213 ‫לא שלטתי בהורמונים שלי, ו…‬ 239 00:18:15,135 --> 00:18:18,639 ‫לא הצלחתי להתגבר על הרגשות שלי כלפיך.‬ ‫-אין לי על מה לסלוח.‬ 240 00:18:19,223 --> 00:18:21,100 ‫אני אעזור לך ואוציא אותך מפה.‬ 241 00:18:21,183 --> 00:18:22,518 ‫אל תאכזב אותי, אלכס.‬ 242 00:18:26,355 --> 00:18:27,689 ‫אל תאכזב אותי, גבר.‬ 243 00:18:42,704 --> 00:18:45,874 ‫אני רוצה להגן על חוסה מריה לסקאנו.‬ 244 00:18:45,958 --> 00:18:49,294 ‫אתה מפקד הכלא ותוכל לעשות זאת בקלות.‬ 245 00:18:50,212 --> 00:18:51,922 ‫צ'מה נאנס.‬ 246 00:18:52,005 --> 00:18:53,549 ‫הוא נאנס, לעזאזל.‬ 247 00:18:54,550 --> 00:18:58,137 ‫גוזמן, כדאי שתשכח את מה שקרה פה.‬ 248 00:18:58,220 --> 00:19:01,098 ‫אנחנו לא מדברים על העבר…‬ ‫-למה לא?‬ 249 00:19:01,181 --> 00:19:04,476 ‫אתה לא רוצה שאזכיר לך שאסיר,‬ 250 00:19:05,227 --> 00:19:10,482 ‫בכלא הזה, הפך להאקר במשרד הזה, בעזרתך?‬ 251 00:19:10,566 --> 00:19:11,984 ‫הבטחת‬ 252 00:19:12,776 --> 00:19:14,278 ‫שלא תדבר על זה.‬ 253 00:19:14,903 --> 00:19:16,697 ‫יש רשתות חברתיות היום.‬ 254 00:19:16,780 --> 00:19:19,366 ‫ידוע לך בתוך כמה זמן אהפוך את זה לוויראלי?‬ 255 00:19:19,449 --> 00:19:20,784 ‫בתוך פחות מעשר שניות.‬ 256 00:19:21,743 --> 00:19:24,913 ‫אני אעשה את זה כדי להגן על צ'מה.‬ ‫וזה עוד לא הכול.‬ 257 00:19:25,497 --> 00:19:26,331 ‫תאמין לי.‬ 258 00:19:26,832 --> 00:19:30,127 ‫לא עשיתי את זה.‬ ‫הבני זונות האלה התחילו. רק הגנתי על עצמי.‬ 259 00:19:32,796 --> 00:19:34,756 ‫השומרים טוענים אחרת.‬ 260 00:19:36,341 --> 00:19:38,010 ‫אתה מאמין לכל מה שהם אומרים?‬ 261 00:19:40,721 --> 00:19:42,472 ‫שאל את אשתך.‬ 262 00:19:42,556 --> 00:19:44,016 ‫מה לגבי אשתי?‬ 263 00:19:44,641 --> 00:19:48,103 ‫אתה כאן יומם ולילה, בדיוק כמונו.‬ 264 00:19:48,896 --> 00:19:50,814 ‫אתה חושב שאין לה מישהו אחר?‬ 265 00:19:51,398 --> 00:19:54,318 ‫אני שולח אותך לצינוק עכשיו.‬ 266 00:19:54,401 --> 00:19:56,612 ‫אוכל לגלות אם היא בוגדת בך.‬ 267 00:19:57,696 --> 00:19:58,864 ‫אני יכול לגלות.‬ 268 00:19:58,947 --> 00:20:01,450 ‫אבל אני צריך שתשיג לי כמה דברים.‬ 269 00:20:10,375 --> 00:20:12,461 ‫מאיפה השגת את זה, לעזאזל?‬ 270 00:20:12,544 --> 00:20:15,005 ‫לאשתך אין סיסמאות חזקות מדי.‬ 271 00:20:16,423 --> 00:20:19,092 ‫היא אמרה שהיא יוצאת עם חברות בסוף השבוע?‬ 272 00:20:21,220 --> 00:20:22,179 ‫היא שיקרה.‬ 273 00:20:26,433 --> 00:20:28,644 ‫אוכל לגלות כל דבר על כל אחד.‬ 274 00:20:29,394 --> 00:20:32,731 ‫אצטרך גישה קבועה לרשת אינטרנט מהירה.‬ 275 00:20:33,899 --> 00:20:35,234 ‫ומישהו שילמד אותי.‬ 276 00:20:35,901 --> 00:20:36,860 ‫לא כל אחד יתאים.‬ 277 00:20:37,527 --> 00:20:39,321 ‫אני צריך את ההאקר הכי טוב שיש.‬ 278 00:20:40,822 --> 00:20:41,740 ‫ועוד דבר אחד.‬ 279 00:20:44,785 --> 00:20:46,536 ‫אני לא רוצה שאלות.‬ 280 00:20:52,417 --> 00:20:53,585 ‫- טכנאי אלקטרוניקה -‬ 281 00:20:57,297 --> 00:20:58,840 ‫כאן נמצאים הדברים החשובים.‬ 282 00:21:00,300 --> 00:21:03,220 ‫תזכור, דלת אחורית חיונית לפריצה.‬ 283 00:21:03,804 --> 00:21:06,515 ‫- האינטרנט הבלתי נראה -‬ 284 00:21:13,772 --> 00:21:15,649 ‫- סודות הרשת העמוקה -‬ 285 00:21:16,733 --> 00:21:19,653 ‫לא רק שתספק הגנה לחוסה מריה לסקאנו,‬ 286 00:21:20,320 --> 00:21:23,740 ‫אתה גם תתקשר לאלמה סולרס.‬ 287 00:21:26,451 --> 00:21:27,703 ‫היא עורכת דין פלילית.‬ 288 00:21:28,870 --> 00:21:32,541 ‫אתה תבקש ממנה לייצג אותו‬ ‫ותשלם לה כמה שהיא תרצה.‬ 289 00:21:33,417 --> 00:21:35,043 ‫אתה תשלם כל סכום.‬ 290 00:21:35,127 --> 00:21:36,044 ‫הבנת?‬ 291 00:21:37,254 --> 00:21:39,923 ‫אני מקווה שתאהבי את זה‬ ‫ותפיקי ממנו תועלת.‬ 292 00:21:40,549 --> 00:21:41,883 ‫תודה, פרידה.‬ 293 00:21:43,510 --> 00:21:44,469 ‫נראה…‬ 294 00:21:48,849 --> 00:21:51,059 ‫יש לי את אותו הדבר על הירך.‬ 295 00:21:52,769 --> 00:21:55,689 ‫חשוב להכיר תודה על מה שיש לנו.‬ 296 00:21:55,772 --> 00:22:00,569 ‫ויש משהו שהאב בנדיקטו,‬ ‫הכומר שבפניו אני מתוודה, לימד אותי:‬ 297 00:22:00,652 --> 00:22:02,946 ‫להשתמש בגופי‬ 298 00:22:03,613 --> 00:22:05,157 ‫כדי לקבל מחילה.‬ 299 00:22:06,116 --> 00:22:06,950 ‫כן.‬ 300 00:22:07,534 --> 00:22:10,996 ‫עלינו ללמוד להכיר תודה על מה שיש לנו,‬ ‫על ילדינו.‬ 301 00:22:11,079 --> 00:22:12,497 ‫ילדינו.‬ 302 00:22:13,081 --> 00:22:15,292 ‫דניאלה חזרה לטיפול אתמול.‬ 303 00:22:15,375 --> 00:22:16,918 ‫אשמח לראות את המרפאה.‬ 304 00:22:17,002 --> 00:22:19,338 ‫איפה היא?‬ ‫-בבית בקוארנבקה.‬ 305 00:22:19,421 --> 00:22:21,173 ‫ריינלדו כל כך גאה.‬ 306 00:22:22,257 --> 00:22:25,969 ‫למה את מתעניינת בטיפול?‬ 307 00:22:26,053 --> 00:22:27,846 ‫את חושדת ב…‬ 308 00:22:29,473 --> 00:22:30,307 ‫רודולפו?‬ 309 00:22:30,390 --> 00:22:31,641 ‫לא!‬ 310 00:22:32,934 --> 00:22:35,854 ‫לא, לרודולפו יש חברה.‬ ‫-נכון.‬ 311 00:22:35,937 --> 00:22:37,397 ‫שרה.‬ ‫-כן.‬ 312 00:22:39,399 --> 00:22:40,901 ‫חוסה מריה?‬ 313 00:22:47,908 --> 00:22:50,327 ‫את תאהבי את המקום ואת הטיפול.‬ 314 00:22:50,869 --> 00:22:53,705 ‫דניאלה מאושרת עם קבוצת התמיכה שלה,‬ 315 00:22:53,789 --> 00:22:56,708 ‫עם כל אחד מהחברים בקבוצה.‬ 316 00:22:58,835 --> 00:23:02,464 ‫דברים כאלה קורים לבנות, וגם לבנים.‬ 317 00:23:03,757 --> 00:23:05,509 ‫כשהאב אינו בתמונה,‬ 318 00:23:05,592 --> 00:23:09,638 ‫וכשיש מערכת יחסים קרובה עם האם.‬ 319 00:23:10,430 --> 00:23:13,141 ‫זו אשמתנו שהם יצאו ככה.‬ 320 00:23:15,769 --> 00:23:16,728 ‫אבל…‬ 321 00:23:17,312 --> 00:23:18,730 ‫ריינלדו יכול לרפא אותם.‬ 322 00:23:23,276 --> 00:23:24,986 ‫תודה על המידע.‬ 323 00:23:29,032 --> 00:23:32,536 ‫זה רודולפו. הוא טיפל בהונגרי.‬ 324 00:23:34,788 --> 00:23:35,789 ‫טוב מאוד.‬ 325 00:23:37,207 --> 00:23:41,044 ‫אולי תסביר לי איך אתה מצליח לעזור לכולם?‬ 326 00:23:43,422 --> 00:23:46,341 ‫ועכשיו אני צריך לעזור לצ'מה בהקדם.‬ 327 00:23:47,426 --> 00:23:48,802 ‫תראי.‬ ‫-אני יודעת.‬ 328 00:23:48,885 --> 00:23:52,431 ‫אפשר לראות ששרה התחילה לצנוח ב-16:05.‬ 329 00:23:53,640 --> 00:23:54,891 ‫אחרי חמש דקות,‬ 330 00:23:55,475 --> 00:23:56,810 ‫היא פגעה במים.‬ ‫-שרה!‬ 331 00:23:57,936 --> 00:23:58,979 ‫תרשמי את זה.‬ 332 00:24:02,149 --> 00:24:06,111 ‫ברגע ששרה נפלה,‬ ‫רודולפו ואני צללנו כדי להציל אותה.‬ 333 00:24:08,572 --> 00:24:09,781 ‫את מה שקרה אחר כך…‬ 334 00:24:11,450 --> 00:24:13,076 ‫אני לא מצליח לזכור,‬ 335 00:24:13,160 --> 00:24:15,579 ‫יש לי רק שברי זיכרונות.‬ 336 00:24:17,914 --> 00:24:21,501 ‫הדבר הבא שאני זוכר הוא שנסענו לבית חולים.‬ 337 00:24:22,586 --> 00:24:25,005 ‫אבל אני זוכר בבירור‬ 338 00:24:25,797 --> 00:24:27,591 ‫שכשהגעתי לבית החולים…‬ 339 00:24:27,674 --> 00:24:29,342 ‫אסור לך להיכנס.‬ ‫-היא אחותי!‬ 340 00:24:29,426 --> 00:24:31,511 ‫היה שעון על הקיר.‬ 341 00:24:31,595 --> 00:24:33,096 ‫אסור לך להיכנס.‬ ‫-שרה!‬ 342 00:24:33,180 --> 00:24:34,514 ‫לא תוכל להיכנס!‬ 343 00:24:37,559 --> 00:24:41,688 ‫זה אומר ששרה הגיעה לחדר המיון ב-17:00.‬ 344 00:24:42,606 --> 00:24:43,482 ‫כן.‬ 345 00:24:44,316 --> 00:24:45,150 ‫אבל…‬ 346 00:24:47,652 --> 00:24:48,487 ‫תראי.‬ 347 00:24:49,279 --> 00:24:54,242 ‫בתעודת הפטירה כתוב שהיא מתה ב-19:28.‬ 348 00:24:59,998 --> 00:25:04,127 ‫אנחנו יודעים שזה לא נכון,‬ ‫מכיוון שהיא ילדה שמונה חודשים אחר כך.‬ 349 00:25:04,211 --> 00:25:05,295 ‫כן.‬ 350 00:25:07,214 --> 00:25:10,759 ‫אני לא מצליחה להבין דבר אחד.‬ 351 00:25:11,843 --> 00:25:13,345 ‫אם שרה בחיים,‬ 352 00:25:14,262 --> 00:25:16,556 ‫את מי אימא שלך קברה בקבר שלה?‬ 353 00:25:19,809 --> 00:25:24,648 ‫השאלה היא מה קרה לשרה בין 17:00 ל-19:30.‬ 354 00:25:27,692 --> 00:25:29,861 ‫מה הם עשו בשעתיים וחצי האלה?‬ 355 00:25:39,287 --> 00:25:42,249 ‫הנשיא פוקס ובוש שוחחו בטלפון ביום שלישי‬ 356 00:25:42,332 --> 00:25:44,960 ‫כדי לדון במצב המים בגבולות‬ 357 00:25:45,043 --> 00:25:46,962 ‫ובצורך הדחוף לפתור את הסוגיה.‬ 358 00:25:51,341 --> 00:25:54,344 ‫לא אראה אותך חופשיה עוד.‬ 359 00:26:27,752 --> 00:26:32,632 ‫לא. אני לא זזה מפה עד שאדבר עם ד"ר אלניס.‬ 360 00:26:32,716 --> 00:26:35,802 ‫אני צריכה שהוא יסביר לי‬ ‫למה הבת שלי כתבה דבר כזה.‬ 361 00:26:35,885 --> 00:26:41,141 ‫גברת לוסייה, כמו שאמרתי, הדוקטור לא יכול…‬ ‫-אני צריכה תשובה, או שאשתגע!‬ 362 00:26:41,224 --> 00:26:43,226 ‫- להוציא את המוח‬ ‫אלניס מפחיד אותי -‬ 363 00:26:43,310 --> 00:26:45,478 ‫תמיד היית כל כך נחמדה.‬ 364 00:26:46,229 --> 00:26:47,564 ‫עזרי לי.‬ 365 00:26:48,106 --> 00:26:50,483 ‫לבת שלי לא הגיע למות ככה.‬ 366 00:26:52,652 --> 00:26:54,904 ‫אתן את זה לדוקטור. אל תדאגי.‬ 367 00:28:08,228 --> 00:28:10,563 ‫תחסוך ממני את הנאום על תחיית המתים.‬ 368 00:28:12,107 --> 00:28:14,359 ‫רודולפו אמר לי שהכול שקר.‬ 369 00:28:16,111 --> 00:28:17,987 ‫לא באתי הנה כדי לנאום.‬ 370 00:28:19,489 --> 00:28:20,740 ‫באתי כדי להתנצל.‬ 371 00:28:22,367 --> 00:28:23,910 ‫המתים לא מתנצלים.‬ 372 00:28:24,619 --> 00:28:25,578 ‫המתים לא,‬ 373 00:28:26,746 --> 00:28:29,165 ‫אבל אני עדיין חי.‬ 374 00:28:30,875 --> 00:28:33,253 ‫ואני חי יותר מאי פעם כשאני לידך.‬ 375 00:28:35,797 --> 00:28:39,008 ‫זה החלק בו אני נופלת אל בין זרועותיך‬ 376 00:28:40,844 --> 00:28:42,721 ‫ואנו חיים באושר ובעושר?‬ 377 00:28:44,597 --> 00:28:46,349 ‫סליחה, זה לא יקרה.‬ 378 00:28:48,768 --> 00:28:50,603 ‫אין לי פרוטה.‬ 379 00:28:52,564 --> 00:28:53,523 ‫איבדתי הכול.‬ 380 00:28:55,608 --> 00:28:57,026 ‫מה עם הכסף שלך?‬ 381 00:28:57,110 --> 00:28:58,862 ‫אין לי כסף.‬ ‫-זה שקר.‬ 382 00:29:00,363 --> 00:29:01,573 ‫מישהו גנב אותו.‬ 383 00:29:02,157 --> 00:29:04,367 ‫הוא פשוט נעלם מהחשבון שלי בן לילה.‬ 384 00:29:06,828 --> 00:29:09,748 ‫אין כבוד בין גנבים.‬ ‫-אני לא גנב.‬ 385 00:29:11,750 --> 00:29:14,878 ‫באתי הנה כדי לקחת אחריות.‬ ‫-איבדתי הכול, ססאר.‬ 386 00:29:16,004 --> 00:29:17,964 ‫את הכסף, המשפחה והילדים שלי.‬ 387 00:29:18,840 --> 00:29:19,924 ‫וכל זה היה בשבילך.‬ 388 00:29:21,050 --> 00:29:23,261 ‫אבל אתה יודע מה הכי מרגיז אותי?‬ 389 00:29:27,849 --> 00:29:29,684 ‫שאי פעם האמנתי…‬ 390 00:29:31,561 --> 00:29:33,605 ‫שאוכל להיפטר ממך.‬ 391 00:29:42,781 --> 00:29:45,033 ‫אין לי שום רגש כלפיך, ססאר. עזוב אותי.‬ 392 00:29:50,079 --> 00:29:51,080 ‫לך.‬ 393 00:29:52,290 --> 00:29:54,459 ‫אני לא צריכה אדם מת שכבר קברתי.‬ 394 00:29:57,587 --> 00:29:59,547 ‫ותקשיב טוב, ססאר לסקאנו.‬ 395 00:30:02,884 --> 00:30:05,720 ‫בגלל שזו הפעם האחרונה שניפגש.‬ 396 00:30:22,821 --> 00:30:23,947 ‫זוז מפה, זבל.‬ 397 00:30:27,033 --> 00:30:29,118 ‫מי שמגיע קודם, מתקלח קודם.‬ 398 00:30:33,039 --> 00:30:34,916 ‫אתה כזה שרירי,‬ 399 00:30:35,500 --> 00:30:37,544 ‫אבל אף פעם לא החטפת מכה.‬ 400 00:30:40,463 --> 00:30:41,673 ‫תזדיין מפה.‬ 401 00:30:48,555 --> 00:30:50,473 ‫תגיד תודה לחבר שלך, אלכס.‬ 402 00:31:05,113 --> 00:31:08,074 ‫באת הנה כדי לדבר על החבר שלך,‬ ‫חוסה מריה לסקאנו?‬ 403 00:31:08,157 --> 00:31:09,576 ‫לא הפעם.‬ 404 00:31:12,579 --> 00:31:13,580 ‫באתי הנה…‬ 405 00:31:14,998 --> 00:31:17,792 ‫משום שאני זקוק לעזרתך‬ ‫כדי להוציא את אחותי מקברה.‬ 406 00:31:19,502 --> 00:31:21,629 ‫אם אני צודק, שרה עדיין בחיים.‬ 407 00:31:22,338 --> 00:31:25,466 ‫ואוכל להוכיח זאת רק אם נחקור את קברה.‬ 408 00:31:27,051 --> 00:31:29,596 ‫יש לך את תעודת הפטירה שלה והאישור ל…‬ 409 00:31:29,679 --> 00:31:31,931 ‫זה גדול יותר מבירוקרטיה.‬ 410 00:31:34,225 --> 00:31:35,643 ‫ואם אני צודק,‬ 411 00:31:36,269 --> 00:31:37,478 ‫זה מסוכן הרבה יותר.‬ 412 00:31:38,313 --> 00:31:39,814 ‫אני זקוק לעזרתך.‬ 413 00:31:41,190 --> 00:31:42,150 ‫בבקשה.‬ 414 00:32:04,213 --> 00:32:05,048 ‫מה קרה?‬ 415 00:32:07,008 --> 00:32:07,926 ‫אלכס.‬ 416 00:36:08,958 --> 00:36:14,213 ‫תרגום כתוביות: גיא ברדך‬