1
00:00:06,506 --> 00:00:08,591
Prema grčkoj mitologiji
2
00:00:08,675 --> 00:00:10,885
Meduza je imala zmije
3
00:00:10,969 --> 00:00:12,470
umjesto kose.
4
00:00:13,221 --> 00:00:16,016
A njezin pogled pretvarao je u kamen
5
00:00:16,099 --> 00:00:17,642
one koji su je gledali.
6
00:00:19,227 --> 00:00:22,522
Ona je simbol prezrene žene.
7
00:00:23,314 --> 00:00:24,983
Tragično biće
8
00:00:25,525 --> 00:00:27,068
koje ne može voljeti
9
00:00:27,736 --> 00:00:28,820
ni biti voljeno.
10
00:00:28,903 --> 00:00:30,155
Ja to zovem
11
00:00:30,780 --> 00:00:32,323
Meduzinim kompleksom.
12
00:00:32,907 --> 00:00:36,369
Iza racionalne fasade našeg života,
13
00:00:36,453 --> 00:00:37,746
bojimo se ludila.
14
00:00:38,329 --> 00:00:41,041
Ne usuđujemo se propitivati
svoje vrijednosti
15
00:00:41,124 --> 00:00:44,794
ni svoju ulogu u društvu
16
00:00:44,878 --> 00:00:48,631
jer se bojimo sumnje u vlastiti razum.
17
00:00:50,884 --> 00:00:51,885
Kao i Meduza,
18
00:00:53,636 --> 00:00:56,890
osuđeni smo na samoću.
19
00:01:07,984 --> 00:01:10,320
Halo? Sara?
20
00:01:10,403 --> 00:01:12,822
Sara, prijateljica vašeg sina Nicandra.
21
00:01:12,906 --> 00:01:13,865
Zašto zoveš?
22
00:01:13,948 --> 00:01:15,533
Nešto mu se dogodilo?
23
00:01:15,617 --> 00:01:19,954
Da. Zabrinuta sam za njega.
24
00:01:20,038 --> 00:01:22,373
Vidjela sam ga kako dila i drogira se.
25
00:01:22,457 --> 00:01:24,042
Koja vrsta droge?
26
00:01:25,168 --> 00:01:27,921
Trava, ekstazi i kokain.
27
00:01:28,671 --> 00:01:32,634
Gospodine, vaš sin već mjesecima
prodaje drogu prijateljima.
28
00:01:32,717 --> 00:01:35,470
-Ima mrežu i s prijateljima…
-Što radiš?
29
00:01:48,024 --> 00:01:49,692
Ruke uvis!
30
00:01:50,985 --> 00:01:52,779
Nicandro Gómez de la Cortina.
31
00:02:10,755 --> 00:02:11,631
Tata?
32
00:02:11,714 --> 00:02:14,050
Molim te, izvuci me odavde.
33
00:02:14,134 --> 00:02:16,427
Učinit ću što god želiš.
34
00:02:16,511 --> 00:02:19,097
-Molim te.
-Razočarali ste me. Ti i Daniela.
35
00:02:20,765 --> 00:02:22,934
Djeca mi nisu ni za što.
36
00:02:23,017 --> 00:02:26,229
-Majka vas nije odgojila.
-Ne znam zašto sam to učinio.
37
00:02:26,312 --> 00:02:28,314
Nije bilo ozbiljno. Vjeruj.
38
00:02:28,398 --> 00:02:30,400
-Ne znam…
-Začepi.
39
00:02:32,360 --> 00:02:34,779
Ja sam pozvao policiju.
40
00:02:37,699 --> 00:02:42,495
A mogu te i izvući odavde još danas.
41
00:02:43,079 --> 00:02:45,373
Odsad radiš za mene.
42
00:02:47,375 --> 00:02:48,960
Dobro, tata.
43
00:02:49,460 --> 00:02:52,380
Učinit ću što god kažeš, šefe.
44
00:02:58,136 --> 00:03:00,638
Pomoći ćeš mi da se riješim Sare.
45
00:03:02,599 --> 00:03:05,810
Sara Guzmán mora nestati.
46
00:03:05,894 --> 00:03:06,853
Jasno?
47
00:03:36,174 --> 00:03:38,134
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
48
00:03:52,690 --> 00:03:54,776
Gdje je Álex?
49
00:04:01,241 --> 00:04:03,576
Danas je rok za isplatu Mađaru.
50
00:04:04,577 --> 00:04:07,163
Neće se smiriti dok mu ne platim.
51
00:04:07,247 --> 00:04:09,874
Moramo riješiti veće probleme
52
00:04:09,958 --> 00:04:11,751
od isplate tatina svodnika.
53
00:04:13,002 --> 00:04:14,545
Ubili su dr. Alanísa.
54
00:04:15,171 --> 00:04:16,297
Sarinog psihijatra.
55
00:04:16,923 --> 00:04:19,092
To znači da smo svi u opasnosti.
56
00:04:19,676 --> 00:04:21,427
Tata ti se vratio u Meksiko?
57
00:04:23,638 --> 00:04:24,472
Nije.
58
00:04:25,098 --> 00:04:26,224
Nemam pojma. Zašto?
59
00:04:26,849 --> 00:04:29,519
Dr. Alanís ubijen je hicem između očiju.
60
00:04:30,436 --> 00:04:32,397
Lovački potpis tvog tate.
61
00:04:32,897 --> 00:04:34,524
Ne vjerujem u slučajnosti.
62
00:04:35,316 --> 00:04:36,484
Pomozi mi, Álex.
63
00:04:37,485 --> 00:04:40,029
Inače će sljedeći metak između očiju
64
00:04:41,197 --> 00:04:42,031
biti za mene.
65
00:04:42,824 --> 00:04:44,659
Platit ćeš tim gadovima danas.
66
00:04:44,742 --> 00:04:45,576
Ali kako?
67
00:04:46,411 --> 00:04:47,870
Nemamo novca.
68
00:04:54,669 --> 00:04:57,839
Znam točno čime ćemo platiti
tim kurvinim sinovima.
69
00:05:53,227 --> 00:05:54,896
Rodolfo, drago mi je.
70
00:05:57,190 --> 00:05:58,066
Gospodo.
71
00:05:59,275 --> 00:06:00,860
Obavimo ovo.
72
00:06:02,111 --> 00:06:03,154
Donio sam novac.
73
00:06:06,199 --> 00:06:07,492
Ne znam za Mađarsku,
74
00:06:08,326 --> 00:06:11,662
ali u Meksiku je nepristojno
brojati novac pred drugima.
75
00:06:11,746 --> 00:06:13,164
Novac je tu.
76
00:06:13,956 --> 00:06:14,791
Došao sam.
77
00:06:14,874 --> 00:06:17,335
Znam što bi mi se dogodilo da nisam.
78
00:06:25,885 --> 00:06:26,803
Ovo je
79
00:06:27,387 --> 00:06:29,514
šifra koja otvara aktovku.
80
00:06:32,100 --> 00:06:33,518
Čuvaj šifru.
81
00:06:35,978 --> 00:06:36,979
Ponovi za mnom.
82
00:06:38,022 --> 00:06:39,690
Šifra je vrlo jednostavna.
83
00:06:39,774 --> 00:06:41,651
Šifra je odabrana
84
00:06:42,485 --> 00:06:43,861
na poseban način.
85
00:06:54,372 --> 00:06:55,873
Prvi broj je osam.
86
00:06:57,083 --> 00:07:00,169
Toliko ste puta moj otac i vi
poslovali zajedno.
87
00:07:01,170 --> 00:07:02,088
Drugi je dva.
88
00:07:03,589 --> 00:07:05,758
Toliko smo se puta vidjeli uživo.
89
00:07:07,093 --> 00:07:07,969
Zatim šest.
90
00:07:09,178 --> 00:07:10,930
Jer, prema mojim izračunima,
91
00:07:11,013 --> 00:07:14,642
obitelj Lazcano već je platila
šest milijuna za vašu robu.
92
00:07:15,268 --> 00:07:16,102
Sedam.
93
00:07:17,311 --> 00:07:19,272
To je moj sretan broj.
94
00:07:22,984 --> 00:07:23,860
I nula.
95
00:07:26,320 --> 00:07:30,032
Toliko ćete mi puta
još prijetiti, kučkin sine.
96
00:07:34,787 --> 00:07:35,705
Gori!
97
00:07:42,378 --> 00:07:44,881
Ti si jebeni genij, Álex!
98
00:07:44,964 --> 00:07:46,007
To!
99
00:07:49,218 --> 00:07:51,471
MEDUZA
100
00:07:52,472 --> 00:07:54,599
Medicinska sestra više nije problem.
101
00:08:08,029 --> 00:08:10,156
Ne mogu oprostiti izdaju.
102
00:08:11,199 --> 00:08:13,868
Ti i ja smo se dogovorili, Marifer.
103
00:08:15,119 --> 00:08:16,287
Bili smo tim.
104
00:08:18,080 --> 00:08:19,499
Promijenio sam ti život.
105
00:08:23,085 --> 00:08:25,338
-Zauzeto je.
-Bit ću brz.
106
00:08:25,421 --> 00:08:27,340
Ne želim da nas vide zajedno.
107
00:08:28,716 --> 00:08:31,260
Bliska si sa Sarom Guzmán?
108
00:08:32,595 --> 00:08:34,138
Najbolje smo prijateljice.
109
00:08:34,222 --> 00:08:35,097
Savršeno.
110
00:08:36,516 --> 00:08:37,934
Trebam tvoju pomoć.
111
00:08:38,017 --> 00:08:39,852
Želim da budeš dio mog tima
112
00:08:39,936 --> 00:08:42,855
i da danonoćno pratiš svoju prijateljicu.
113
00:08:43,564 --> 00:08:44,857
Dobro ću ti platiti.
114
00:08:45,566 --> 00:08:47,443
Mnogo više nego što misliš.
115
00:08:47,527 --> 00:08:51,531
Nikad više nećeš imati problema s novcem.
116
00:08:52,114 --> 00:08:53,741
Možeš li to učiniti?
117
00:08:58,120 --> 00:09:01,207
Mislila si da neću saznati
što se dogodilo s Álexom?
118
00:09:01,832 --> 00:09:03,167
Pojačaj glasnoću.
119
00:09:03,251 --> 00:09:04,669
Što je s Nicandrom?
120
00:09:06,879 --> 00:09:08,798
Rekla si da si mi ubila sestru.
121
00:09:08,881 --> 00:09:11,175
Da si prerezala konopce padobrana.
122
00:09:11,259 --> 00:09:15,805
A sad spominješ Nicandra i dr. Alanísa.
123
00:09:15,888 --> 00:09:18,140
Dr. Alanís, Sarin psihijatar?
124
00:09:18,933 --> 00:09:21,060
Mislili ste da me možete izigrati.
125
00:09:28,150 --> 00:09:29,569
Što si planirala?
126
00:09:32,113 --> 00:09:35,616
Upropastiti sve što smo postigli?
127
00:09:38,077 --> 00:09:39,745
Ugroziti nas?
128
00:09:41,914 --> 00:09:43,457
Ovo nije život.
129
00:09:45,793 --> 00:09:48,087
I u paklu mora biti ugodnije.
130
00:09:49,755 --> 00:09:50,923
A ja
131
00:09:52,341 --> 00:09:54,802
mogu pomoći da dospiješ onamo.
132
00:09:59,307 --> 00:10:00,516
Odmah.
133
00:10:11,360 --> 00:10:12,403
Tražio sam te.
134
00:10:12,486 --> 00:10:13,988
Rekli su mi da si ovdje.
135
00:10:26,000 --> 00:10:28,669
Mogao bi mi dopustiti da je vidim.
136
00:10:29,420 --> 00:10:30,546
Želim je zagrliti.
137
00:10:32,089 --> 00:10:33,424
Sestra mi je, dovraga.
138
00:10:33,507 --> 00:10:36,010
Jako napreduje.
139
00:10:36,093 --> 00:10:38,471
-Ne bih htio…
Što još hoćeš od nje, tata?
140
00:10:39,889 --> 00:10:42,600
Daniela je već dugo zatvorena ovdje.
141
00:10:44,602 --> 00:10:46,145
Molim te, daj da je vidim.
142
00:10:50,107 --> 00:10:51,150
Što ti je, stari?
143
00:10:51,233 --> 00:10:53,152
Što? Hoćeš li me nahraniti?
144
00:10:53,235 --> 00:10:55,780
Jedva vidim ekran od gladi, jebote.
145
00:10:55,863 --> 00:10:59,033
-Idemo na pizzu.
-Kao da si trudan.
146
00:10:59,784 --> 00:11:02,078
-Tko je trudan?
-Nitko.
147
00:11:03,204 --> 00:11:06,457
-Da vidimo što imaš u kuhinji.
-Dobro.
148
00:11:06,540 --> 00:11:09,043
-Samo zato što gubiš.
-Da, naravno.
149
00:11:09,543 --> 00:11:11,629
-Želiš li ti što?
-Ne, hvala.
150
00:11:11,712 --> 00:11:12,588
Dobro.
151
00:11:21,555 --> 00:11:22,556
Daniela.
152
00:11:25,142 --> 00:11:26,894
Ako tražiš Nicandra,
153
00:11:26,977 --> 00:11:28,813
otišao je s Rodolfom u kuhinju.
154
00:11:31,023 --> 00:11:31,857
Jesi li dobro?
155
00:11:33,401 --> 00:11:34,443
Daniela, čekaj.
156
00:11:46,664 --> 00:11:47,498
Dani.
157
00:11:48,916 --> 00:11:52,378
Ako trebaš nešto, mogu razgovarati
s Nicandrom ili tvojima.
158
00:11:53,671 --> 00:11:54,505
Dani.
159
00:11:59,176 --> 00:12:00,010
U redu je.
160
00:12:01,011 --> 00:12:02,346
Smiri se. U redu je.
161
00:12:14,400 --> 00:12:15,776
Daniela je jako čudna.
162
00:12:16,360 --> 00:12:19,238
Malo je luda.
Zato su je smjestili u ludnicu.
163
00:12:19,321 --> 00:12:20,906
Ne, čekaj.
164
00:12:21,574 --> 00:12:22,658
Nije luda.
165
00:12:23,451 --> 00:12:25,786
Zaljubila se u curu i starci su je…
166
00:12:25,870 --> 00:12:27,538
To i kažem. Odvratno.
167
00:12:27,621 --> 00:12:29,331
Kako misliš odvratno?
168
00:12:29,415 --> 00:12:30,833
To nije normalno.
169
00:12:30,916 --> 00:12:32,668
Sad ćeš biti kao moja mama?
170
00:12:33,169 --> 00:12:34,545
Križati se? Ne seri.
171
00:12:34,628 --> 00:12:37,214
Takva je samo zato
što se zaljubila u curu?
172
00:12:38,174 --> 00:12:41,051
Što su joj učinili da je tako sjebu?
173
00:12:47,933 --> 00:12:48,768
Daniela.
174
00:12:51,061 --> 00:12:52,271
Pet minuta.
175
00:13:00,821 --> 00:13:02,948
Nismo ti mogli spasiti imovinu.
176
00:13:03,032 --> 00:13:06,035
To znači da će se ovrha provesti.
177
00:13:08,662 --> 00:13:11,040
Bankovni računi su ti već zamrznuti.
178
00:13:11,123 --> 00:13:13,000
Djeca su mi odrasla u toj kući.
179
00:13:13,501 --> 00:13:15,920
Banke su ti otkazale i kartice.
180
00:13:16,003 --> 00:13:17,755
Pitanje je i požar u kasinu.
181
00:13:18,964 --> 00:13:21,926
Sigurnosne kamere otkrile su
da nije bio slučajan.
182
00:13:22,009 --> 00:13:22,885
Podmetnut je.
183
00:13:23,886 --> 00:13:24,887
Elisa je kriva.
184
00:13:27,389 --> 00:13:30,684
Naravno, osiguranje
neće isplatiti odštetu.
185
00:13:31,519 --> 00:13:34,855
Srećom nisu podigli
optužnicu protiv tvoje kćeri.
186
00:13:37,399 --> 00:13:39,276
To je bio novac moje obitelji.
187
00:13:44,240 --> 00:13:45,074
A Chema?
188
00:13:46,075 --> 00:13:48,202
Nažalost, nema novca za jamčevinu.
189
00:13:51,956 --> 00:13:53,582
Ni za privatnog odvjetnika.
190
00:14:00,422 --> 00:14:01,257
Neka ti plate.
191
00:14:02,299 --> 00:14:04,218
Gadovi su se previše skompali.
192
00:14:04,301 --> 00:14:05,678
Moraš biti oprezan…
193
00:14:06,178 --> 00:14:08,973
-Čekaj, imam jedan poslić.
-Naravno.
194
00:14:14,061 --> 00:14:15,646
Moram obaviti onaj poziv.
195
00:14:16,146 --> 00:14:19,066
Znaš što želim u zamjenu za bateriju.
196
00:14:21,277 --> 00:14:24,613
NEPOZNATI BROJ
197
00:14:33,831 --> 00:14:34,665
Halo?
198
00:14:38,836 --> 00:14:39,670
Tko?
199
00:14:41,922 --> 00:14:42,798
Chema?
200
00:14:44,466 --> 00:14:45,342
Čovječe.
201
00:14:48,262 --> 00:14:49,513
Razdvojite se!
202
00:14:52,725 --> 00:14:53,726
Sjedni.
203
00:15:01,025 --> 00:15:02,526
Drago mi je što te vidim.
204
00:15:03,277 --> 00:15:04,361
Također.
205
00:15:09,617 --> 00:15:11,368
Ne znaš što sam prošao…
206
00:15:14,038 --> 00:15:15,497
da bih te mogao nazvati.
207
00:15:16,832 --> 00:15:18,167
Izvući ćemo te odavde.
208
00:15:19,043 --> 00:15:20,336
Kunem se.
209
00:15:20,419 --> 00:15:22,630
Činimo sve što možemo
210
00:15:22,713 --> 00:15:25,925
-da nađemo…
-Nađi Almu Solares.
211
00:15:27,760 --> 00:15:30,346
Lorenzovu prijateljica
s pravnog fakulteta.
212
00:15:32,181 --> 00:15:33,682
Potraži je i nađi je.
213
00:15:34,516 --> 00:15:36,018
Reci joj da trebam pomoć.
214
00:15:38,479 --> 00:15:42,483
Da nemam novca da joj platim,
ali ne znam koga bih nazvao.
215
00:15:43,484 --> 00:15:44,318
Álex.
216
00:15:48,739 --> 00:15:50,074
Ne mogu više.
217
00:16:11,637 --> 00:16:12,554
Pogledaj me.
218
00:16:12,638 --> 00:16:14,431
Bit ćeš moja kujica.
219
00:16:15,307 --> 00:16:16,475
Molim te, pusti me.
220
00:16:17,101 --> 00:16:18,978
Neću preživjeti ovdje.
221
00:16:40,249 --> 00:16:41,709
Pomoći ću ti, Chema.
222
00:16:43,669 --> 00:16:45,462
Taj te gad više neće taknuti.
223
00:16:45,546 --> 00:16:48,007
Ni on ni itko u ovom zatvoru.
224
00:16:56,098 --> 00:16:57,266
Pogledaj me u oči.
225
00:16:58,183 --> 00:16:59,685
Chema, pogledaj me u oči.
226
00:17:00,936 --> 00:17:02,730
Pogledaj me u oči, dovraga.
227
00:17:04,898 --> 00:17:06,650
Nitko te više neće taknuti.
228
00:17:07,234 --> 00:17:08,068
Kunem se.
229
00:17:08,152 --> 00:17:09,278
Nisi sam, stari.
230
00:17:15,117 --> 00:17:16,535
Ali ja sam tebe ostavio.
231
00:17:18,162 --> 00:17:19,455
Nisam te posjećivao.
232
00:17:22,791 --> 00:17:25,169
Nisam učinio ništa da te izvučem odavde.
233
00:17:26,795 --> 00:17:29,631
Nisam ti dao ni snimke koje si tražio.
234
00:17:29,715 --> 00:17:30,758
I…
235
00:17:34,011 --> 00:17:34,845
lagao sam ti.
236
00:17:36,055 --> 00:17:38,057
Rekao sam ti da sam ih izgubio, a…
237
00:17:40,100 --> 00:17:41,518
zapravo sam ih spalio.
238
00:17:44,104 --> 00:17:45,314
Spalio sam ih
239
00:17:46,690 --> 00:17:48,442
zbog srama jer…
240
00:17:51,653 --> 00:17:53,697
Stalno sam te snimao,
241
00:17:55,282 --> 00:17:56,825
a ti to nisi znao.
242
00:17:59,411 --> 00:18:00,454
Pod tušem.
243
00:18:02,122 --> 00:18:04,041
Žao mi je. Bio sam kreten.
244
00:18:07,294 --> 00:18:09,379
Nisam se znao nositi s hormonima i…
245
00:18:15,135 --> 00:18:18,972
-Nisam mogao obuzdati osjećaje prema tebi.
-Nemam što oprostiti.
246
00:18:19,056 --> 00:18:21,100
Pomoći ću ti i izvući te odavde.
247
00:18:21,183 --> 00:18:22,518
Nemoj me iznevjeriti.
248
00:18:26,271 --> 00:18:27,940
Nemoj me iznevjeriti, stari.
249
00:18:42,704 --> 00:18:45,332
Trebam zaštitu za Joséa Maríju Lazcana.
250
00:18:45,916 --> 00:18:49,294
Vi ste upravitelj ovdje
i lako to možete osigurati.
251
00:18:50,212 --> 00:18:51,922
Chemu siluju.
252
00:18:52,005 --> 00:18:53,549
Siluju ga, jebote.
253
00:18:54,550 --> 00:18:58,137
Guzmáne, zaboravi što se dogodilo.
254
00:18:58,220 --> 00:19:01,098
-Ne razgovaramo o prošlosti…
-Zašto ne?
255
00:19:01,181 --> 00:19:04,476
Ne želite da vas se podsjeća
kako je zatvorenik
256
00:19:05,227 --> 00:19:07,688
u ovome zatvoru postao haker
257
00:19:07,771 --> 00:19:10,482
u vašem uredu i uz vašu pomoć?
258
00:19:10,566 --> 00:19:11,984
Obećao si
259
00:19:12,776 --> 00:19:14,278
da nećeš govoriti o tome.
260
00:19:14,903 --> 00:19:16,697
Danas postoje društvene mreže.
261
00:19:16,780 --> 00:19:19,366
Znate li koliko mi treba
za viralnu objavu?
262
00:19:19,449 --> 00:19:20,826
Manje od deset sekundi.
263
00:19:21,743 --> 00:19:24,913
Spreman sam to učiniti
da ga zaštitim. I mnogo više.
264
00:19:25,497 --> 00:19:26,331
Vjerujte mi.
265
00:19:26,832 --> 00:19:27,708
Nisam kriv.
266
00:19:27,791 --> 00:19:30,294
Oni gadovi su započeli.
Samo sam se branio.
267
00:19:32,754 --> 00:19:34,756
Stražari tvrde suprotno.
268
00:19:36,383 --> 00:19:38,010
Vjerujete u sve što kažu?
269
00:19:40,721 --> 00:19:42,472
Ako ne, pitajte svoju ženu.
270
00:19:42,556 --> 00:19:44,057
Što ti znaš o mojoj ženi?
271
00:19:44,641 --> 00:19:48,103
Ovdje ste danju i noću, kao i svi mi.
272
00:19:48,896 --> 00:19:50,814
Mislite da nema drugoga?
273
00:19:51,398 --> 00:19:54,318
Šaljem te u samicu ovaj čas.
274
00:19:54,401 --> 00:19:56,612
Mogu saznati vara li vas.
275
00:19:57,696 --> 00:19:58,864
Mogu saznati.
276
00:19:58,947 --> 00:20:01,450
Ali morate mi nabaviti par stvari.
277
00:20:10,375 --> 00:20:12,461
Odakle ti to, dovraga?
278
00:20:12,544 --> 00:20:15,005
Vaša žena ima slabe lozinke.
279
00:20:16,256 --> 00:20:19,092
Rekla je da je izašla
s prijateljicama za vikend?
280
00:20:21,220 --> 00:20:22,179
Nije istina.
281
00:20:26,433 --> 00:20:28,644
Mogu saznati bilo što o bilo kome.
282
00:20:29,394 --> 00:20:32,731
Samo trebam
trajni pristup brzom internetu.
283
00:20:33,899 --> 00:20:35,234
I nekoga da me pouči.
284
00:20:35,901 --> 00:20:36,818
Ne bilo tko.
285
00:20:37,527 --> 00:20:39,279
Haker. Najbolji.
286
00:20:40,822 --> 00:20:41,740
Još nešto.
287
00:20:44,785 --> 00:20:46,536
Da nitko ništa ne pita.
288
00:20:52,417 --> 00:20:53,585
ELEKTRONIKA
289
00:20:57,297 --> 00:20:58,799
Najvažnije je ovdje.
290
00:21:00,300 --> 00:21:03,220
Imaj na umu da je backdoor
ključan za pokretanje…
291
00:21:03,804 --> 00:21:06,515
NEVIDLJIVI INTERNET
292
00:21:13,772 --> 00:21:15,649
TAJNE DUBOKOG WEBA
293
00:21:16,733 --> 00:21:19,653
Nećete samo zaštititi
Joséa Maríju Lazcana,
294
00:21:20,320 --> 00:21:23,740
nego i nazvati Almu Solares.
295
00:21:26,368 --> 00:21:27,786
Bavi se kaznenim pravom.
296
00:21:28,870 --> 00:21:32,541
Zamolit ćete je da ga zastupa
i platiti koliko traži.
297
00:21:33,417 --> 00:21:35,043
Bez obzira na iznos.
298
00:21:35,127 --> 00:21:36,044
Jasno?
299
00:21:37,254 --> 00:21:39,923
Nadam se
da će ti se svidjeti i koristiti ti.
300
00:21:40,549 --> 00:21:41,883
Hvala, Frida.
301
00:21:43,510 --> 00:21:44,469
Da vidimo.
302
00:21:48,849 --> 00:21:51,059
I ja ga nosim na bedru.
303
00:21:52,769 --> 00:21:55,689
Važno je biti zahvalan.
304
00:21:55,772 --> 00:22:00,569
Ako me moj ispovjednik,
otac Benedicto, išta naučio,
305
00:22:00,652 --> 00:22:02,946
to je kako koristiti svoje tijelo
306
00:22:03,613 --> 00:22:05,157
za pokoru.
307
00:22:06,116 --> 00:22:06,950
Da.
308
00:22:07,534 --> 00:22:10,996
Moramo biti zahvalni
na onom što imamo, svoju djecu.
309
00:22:11,079 --> 00:22:12,497
Djecu?
310
00:22:13,081 --> 00:22:15,292
Daniela se jučer vratila na terapiju.
311
00:22:15,375 --> 00:22:16,918
Rado bih vidjela kliniku.
312
00:22:17,002 --> 00:22:19,338
-Gdje je?
-Kuća u Cuernavaci.
313
00:22:19,421 --> 00:22:21,173
Reinaldo je jako ponosan.
314
00:22:22,257 --> 00:22:25,969
Zašto te terapija toliko zanima?
315
00:22:26,053 --> 00:22:27,846
Sumnjiv ti je
316
00:22:29,473 --> 00:22:30,307
Rodolfo?
317
00:22:30,390 --> 00:22:31,641
O, ne!
318
00:22:32,934 --> 00:22:35,854
-Ne, Rodolfo ima curu.
-Da.
319
00:22:35,937 --> 00:22:37,397
-Saru.
-Da.
320
00:22:39,399 --> 00:22:40,901
José María?
321
00:22:47,908 --> 00:22:50,327
Svidjet će ti se to mjesto i terapija.
322
00:22:50,869 --> 00:22:53,705
Daniela je vrlo zadovoljna
s grupom za podršku,
323
00:22:53,789 --> 00:22:56,708
prijateljima i terapijskom grupom.
324
00:22:58,835 --> 00:23:02,464
Takve se stvari događaju
djevojkama, i dečkima,
325
00:23:03,757 --> 00:23:05,509
kad je otac odsutan
326
00:23:05,592 --> 00:23:09,638
i postoji vrlo blizak odnos s majkom.
327
00:23:10,430 --> 00:23:13,141
Mi smo krivi što su ispali takvi.
328
00:23:15,769 --> 00:23:16,728
Ali…
329
00:23:17,312 --> 00:23:18,730
Reinaldo ima lijek.
330
00:23:23,276 --> 00:23:24,986
Hvala na informacijama.
331
00:23:29,032 --> 00:23:32,536
Rodolfo je. Riješio je stvar s Mađarom.
332
00:23:34,788 --> 00:23:35,789
Dobro.
333
00:23:37,207 --> 00:23:41,044
Možeš li mi objasniti kako uvijek
uspijevaš pomoći svima?
334
00:23:43,422 --> 00:23:46,341
A sad moram pomoći Chemi
što je prije moguće.
335
00:23:47,426 --> 00:23:48,802
-Gledaj.
-Znam.
336
00:23:48,885 --> 00:23:52,431
Ovdje piše da je Sara poletjela
padobranom u 16.05.
337
00:23:53,640 --> 00:23:54,891
Pet minuta poslije
338
00:23:55,475 --> 00:23:56,810
-pala je u vodu.
-Sara!
339
00:23:57,936 --> 00:23:58,979
Zapiši.
340
00:24:02,149 --> 00:24:06,111
Čim je Sara pala u vodu,
Rodolfo i ja skočili smo spasiti je.
341
00:24:08,572 --> 00:24:09,781
Što je bilo poslije,
342
00:24:11,450 --> 00:24:13,076
ne sjećam se dobro,
343
00:24:13,160 --> 00:24:15,579
sjećanje mi je fragmentirano.
344
00:24:17,914 --> 00:24:21,501
Sljedeće čega se sjećam je put za bolnicu.
345
00:24:22,586 --> 00:24:25,005
No jasno se sjećam
346
00:24:25,797 --> 00:24:27,591
da kad sam ušao u bolnicu…
347
00:24:27,674 --> 00:24:29,342
-Ne možete.
-Sestra mi je.
348
00:24:29,426 --> 00:24:31,511
Na zidu je bio sat.
349
00:24:31,595 --> 00:24:33,096
-Ne možete ući.
-Sara.
350
00:24:33,180 --> 00:24:34,514
Ne možete ući!
351
00:24:35,265 --> 00:24:36,516
16.53
352
00:24:37,559 --> 00:24:41,688
To znači da je Sara došla na hitnu u 17 h.
353
00:24:42,606 --> 00:24:43,482
Da.
354
00:24:44,316 --> 00:24:45,150
Ali…
355
00:24:47,652 --> 00:24:48,487
Vidi.
356
00:24:49,279 --> 00:24:54,242
Na smrtnom listu piše
da je preminula u 19.28.
357
00:24:59,998 --> 00:25:01,416
Znamo da to nije istina
358
00:25:01,500 --> 00:25:04,127
jer je rodila osam mjeseci poslije.
359
00:25:04,211 --> 00:25:05,295
Da.
360
00:25:07,214 --> 00:25:10,759
Nije mi jasno,
361
00:25:11,843 --> 00:25:13,345
ako je Sara živa,
362
00:25:14,262 --> 00:25:16,681
koga je tvoja majka pokopala?
363
00:25:19,809 --> 00:25:21,728
Pitanje je što je bilo sa Sarom
364
00:25:21,811 --> 00:25:24,648
između 17 i 19.30.
365
00:25:27,692 --> 00:25:29,861
Što su joj radili ta dva i pol sata?
366
00:25:39,287 --> 00:25:42,249
Predsjednici Fox i
Bush razgovarali su u utorak
367
00:25:42,332 --> 00:25:44,960
o vodi na granici
368
00:25:45,043 --> 00:25:46,962
i hitnom rješavanju problema.
369
00:25:51,341 --> 00:25:54,344
Više te neću vidjeti na slobodi.
370
00:26:27,752 --> 00:26:28,587
Ne.
371
00:26:29,462 --> 00:26:32,132
Ne mičem se odavde
dok me dr. Alanís ne primi.
372
00:26:32,716 --> 00:26:35,802
Mora mi objasniti
zašto je moja kći napisala ovo.
373
00:26:35,885 --> 00:26:37,846
Kao što rekoh, doktor vas ne…
374
00:26:37,929 --> 00:26:41,391
Treba mi odgovor ili ću poludjeti.
375
00:26:43,310 --> 00:26:45,478
Uvijek ste bili dobri prema meni.
376
00:26:46,229 --> 00:26:47,564
Pomozite mi.
377
00:26:48,064 --> 00:26:50,483
Moja kći nije zaslužila da ovako umre.
378
00:26:52,652 --> 00:26:54,904
Dat ću to doktoru. Bez brige.
379
00:28:08,228 --> 00:28:10,563
Poštedi me priče o uskrsnuću.
380
00:28:12,107 --> 00:28:14,442
Rodolfo mi je rekao da je sve bila laž.
381
00:28:16,069 --> 00:28:17,987
Nisam došao s nikakvom pričom.
382
00:28:19,364 --> 00:28:20,740
Došao sam se ispričati.
383
00:28:22,367 --> 00:28:23,910
Mrtvi se ne ispričavaju.
384
00:28:24,619 --> 00:28:25,578
Mrtvi ne,
385
00:28:26,746 --> 00:28:29,040
ali ja sam još živ.
386
00:28:30,875 --> 00:28:33,253
Pogotovo kad sam blizu tebe.
387
00:28:35,797 --> 00:28:39,008
Ovo je dio kad ti padam u zagrljaj
388
00:28:40,844 --> 00:28:42,762
i živimo sretno do kraja života?
389
00:28:44,597 --> 00:28:46,349
Oprosti, to se neće dogoditi.
390
00:28:48,768 --> 00:28:50,603
Nemam ni prebijene pare.
391
00:28:52,564 --> 00:28:53,565
Sve sam izgubila.
392
00:28:55,525 --> 00:28:57,026
Što se dogodilo s novcem?
393
00:28:57,110 --> 00:28:58,862
-Nemam novca.
-Lažeš.
394
00:29:00,363 --> 00:29:01,573
Sve su mi ukrali.
395
00:29:02,157 --> 00:29:04,367
Preko noći je nestao s mog računa.
396
00:29:06,828 --> 00:29:09,748
-Lopov pokrao lopova.
-Nisam lopov.
397
00:29:11,624 --> 00:29:13,042
Došao sam odgovarati.
398
00:29:13,626 --> 00:29:14,878
Izgubila sam sve.
399
00:29:16,004 --> 00:29:17,964
Novac, obitelj, djecu.
400
00:29:18,840 --> 00:29:19,966
Jer sam te branila.
401
00:29:20,884 --> 00:29:22,677
Ali znaš što me najviše ljuti?
402
00:29:27,849 --> 00:29:29,684
To što sam mislila
403
00:29:31,561 --> 00:29:33,605
da bih mogla izgubiti tebe.
404
00:29:42,781 --> 00:29:44,741
Ne osjećam ništa. Pusti me.
405
00:29:50,079 --> 00:29:51,080
Idi.
406
00:29:52,248 --> 00:29:54,459
Ne trebam mrtvaca kojeg sam pokopala.
407
00:29:57,587 --> 00:29:59,547
Dobro gledaj, Césare Lazcano.
408
00:30:02,884 --> 00:30:05,720
Jer ovo je posljednji put da se vidimo.
409
00:30:22,821 --> 00:30:23,947
Miči se, seronjo.
410
00:30:27,033 --> 00:30:29,118
Tko prvi, njegov tuš.
411
00:30:33,039 --> 00:30:34,916
Strašno si se nabildao, ha?
412
00:30:35,500 --> 00:30:37,544
Ali ovdje nikoga nisi razbio.
413
00:30:40,463 --> 00:30:41,673
Odjebi.
414
00:30:48,555 --> 00:30:50,473
Zahvali prijatelju Álexu.
415
00:31:05,113 --> 00:31:08,074
Došli ste razgovarati
o svom prijatelju, Joséu?
416
00:31:08,157 --> 00:31:09,576
Ovaj put nisam.
417
00:31:12,579 --> 00:31:13,580
Došao sam jer…
418
00:31:14,998 --> 00:31:17,417
želim ekshumaciju svoje sestre.
419
00:31:19,502 --> 00:31:21,629
Ako sam u pravu, Sara je još živa.
420
00:31:22,338 --> 00:31:25,466
Mogu to dokazati
samo ako otvorimo njezin grob.
421
00:31:27,051 --> 00:31:29,596
Imate li njezinu smrtovnicu i dozvolu…
422
00:31:29,679 --> 00:31:31,723
Ovo nadilazi birokraciju.
423
00:31:34,225 --> 00:31:35,643
A ako sam u pravu,
424
00:31:36,269 --> 00:31:37,478
vrlo je opasno.
425
00:31:38,313 --> 00:31:39,814
Trebam vašu pomoć.
426
00:31:41,190 --> 00:31:42,150
Molim vas.
427
00:32:04,213 --> 00:32:05,048
Što je?
428
00:32:07,008 --> 00:32:07,926
Álex.
429
00:36:08,958 --> 00:36:13,963
Prijevod titlova: Marija Darović