1 00:00:06,506 --> 00:00:08,591 Prema grčkoj mitologiji 2 00:00:08,675 --> 00:00:10,885 Meduza je imala zmije 3 00:00:10,969 --> 00:00:12,470 umjesto kose. 4 00:00:13,221 --> 00:00:16,016 A njezin pogled pretvarao je u kamen 5 00:00:16,099 --> 00:00:17,642 one koji su je gledali. 6 00:00:19,227 --> 00:00:22,522 Ona je simbol prezrene žene. 7 00:00:23,314 --> 00:00:24,983 Tragično biće 8 00:00:25,525 --> 00:00:27,068 koje ne može voljeti 9 00:00:27,736 --> 00:00:28,820 ni biti voljeno. 10 00:00:28,903 --> 00:00:30,155 Ja to zovem 11 00:00:30,780 --> 00:00:32,323 Meduzinim kompleksom. 12 00:00:32,907 --> 00:00:36,369 Iza racionalne fasade našeg života, 13 00:00:36,453 --> 00:00:37,746 bojimo se ludila. 14 00:00:38,329 --> 00:00:41,041 Ne usuđujemo se propitivati svoje vrijednosti 15 00:00:41,124 --> 00:00:44,794 ni svoju ulogu u društvu 16 00:00:44,878 --> 00:00:48,631 jer se bojimo sumnje u vlastiti razum. 17 00:00:50,884 --> 00:00:51,885 Kao i Meduza, 18 00:00:53,636 --> 00:00:56,890 osuđeni smo na samoću. 19 00:01:07,984 --> 00:01:10,320 Halo? Sara? 20 00:01:10,403 --> 00:01:12,822 Sara, prijateljica vašeg sina Nicandra. 21 00:01:12,906 --> 00:01:13,865 Zašto zoveš? 22 00:01:13,948 --> 00:01:15,533 Nešto mu se dogodilo? 23 00:01:15,617 --> 00:01:19,954 Da. Zabrinuta sam za njega. 24 00:01:20,038 --> 00:01:22,373 Vidjela sam ga kako dila i drogira se. 25 00:01:22,457 --> 00:01:24,042 Koja vrsta droge? 26 00:01:25,168 --> 00:01:27,921 Trava, ekstazi i kokain. 27 00:01:28,671 --> 00:01:32,634 Gospodine, vaš sin već mjesecima prodaje drogu prijateljima. 28 00:01:32,717 --> 00:01:35,470 -Ima mrežu i s prijateljima… -Što radiš? 29 00:01:48,024 --> 00:01:49,692 Ruke uvis! 30 00:01:50,985 --> 00:01:52,779 Nicandro Gómez de la Cortina. 31 00:02:10,755 --> 00:02:11,631 Tata? 32 00:02:11,714 --> 00:02:14,050 Molim te, izvuci me odavde. 33 00:02:14,134 --> 00:02:16,427 Učinit ću što god želiš. 34 00:02:16,511 --> 00:02:19,097 -Molim te. -Razočarali ste me. Ti i Daniela. 35 00:02:20,765 --> 00:02:22,934 Djeca mi nisu ni za što. 36 00:02:23,017 --> 00:02:26,229 -Majka vas nije odgojila. -Ne znam zašto sam to učinio. 37 00:02:26,312 --> 00:02:28,314 Nije bilo ozbiljno. Vjeruj. 38 00:02:28,398 --> 00:02:30,400 -Ne znam… -Začepi. 39 00:02:32,360 --> 00:02:34,779 Ja sam pozvao policiju. 40 00:02:37,699 --> 00:02:42,495 A mogu te i izvući odavde još danas. 41 00:02:43,079 --> 00:02:45,373 Odsad radiš za mene. 42 00:02:47,375 --> 00:02:48,960 Dobro, tata. 43 00:02:49,460 --> 00:02:52,380 Učinit ću što god kažeš, šefe. 44 00:02:58,136 --> 00:03:00,638 Pomoći ćeš mi da se riješim Sare. 45 00:03:02,599 --> 00:03:05,810 Sara Guzmán mora nestati. 46 00:03:05,894 --> 00:03:06,853 Jasno? 47 00:03:36,174 --> 00:03:38,134 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 48 00:03:52,690 --> 00:03:54,776 Gdje je Álex? 49 00:04:01,241 --> 00:04:03,576 Danas je rok za isplatu Mađaru. 50 00:04:04,577 --> 00:04:07,163 Neće se smiriti dok mu ne platim. 51 00:04:07,247 --> 00:04:09,874 Moramo riješiti veće probleme 52 00:04:09,958 --> 00:04:11,751 od isplate tatina svodnika. 53 00:04:13,002 --> 00:04:14,545 Ubili su dr. Alanísa. 54 00:04:15,171 --> 00:04:16,297 Sarinog psihijatra. 55 00:04:16,923 --> 00:04:19,092 To znači da smo svi u opasnosti. 56 00:04:19,676 --> 00:04:21,427 Tata ti se vratio u Meksiko? 57 00:04:23,638 --> 00:04:24,472 Nije. 58 00:04:25,098 --> 00:04:26,224 Nemam pojma. Zašto? 59 00:04:26,849 --> 00:04:29,519 Dr. Alanís ubijen je hicem između očiju. 60 00:04:30,436 --> 00:04:32,397 Lovački potpis tvog tate. 61 00:04:32,897 --> 00:04:34,524 Ne vjerujem u slučajnosti. 62 00:04:35,316 --> 00:04:36,484 Pomozi mi, Álex. 63 00:04:37,485 --> 00:04:40,029 Inače će sljedeći metak između očiju 64 00:04:41,197 --> 00:04:42,031 biti za mene. 65 00:04:42,824 --> 00:04:44,659 Platit ćeš tim gadovima danas. 66 00:04:44,742 --> 00:04:45,576 Ali kako? 67 00:04:46,411 --> 00:04:47,870 Nemamo novca. 68 00:04:54,669 --> 00:04:57,839 Znam točno čime ćemo platiti tim kurvinim sinovima. 69 00:05:53,227 --> 00:05:54,896 Rodolfo, drago mi je. 70 00:05:57,190 --> 00:05:58,066 Gospodo. 71 00:05:59,275 --> 00:06:00,860 Obavimo ovo. 72 00:06:02,111 --> 00:06:03,154 Donio sam novac. 73 00:06:06,199 --> 00:06:07,492 Ne znam za Mađarsku, 74 00:06:08,326 --> 00:06:11,662 ali u Meksiku je nepristojno brojati novac pred drugima. 75 00:06:11,746 --> 00:06:13,164 Novac je tu. 76 00:06:13,956 --> 00:06:14,791 Došao sam. 77 00:06:14,874 --> 00:06:17,335 Znam što bi mi se dogodilo da nisam. 78 00:06:25,885 --> 00:06:26,803 Ovo je 79 00:06:27,387 --> 00:06:29,514 šifra koja otvara aktovku. 80 00:06:32,100 --> 00:06:33,518 Čuvaj šifru. 81 00:06:35,978 --> 00:06:36,979 Ponovi za mnom. 82 00:06:38,022 --> 00:06:39,690 Šifra je vrlo jednostavna. 83 00:06:39,774 --> 00:06:41,651 Šifra je odabrana 84 00:06:42,485 --> 00:06:43,861 na poseban način. 85 00:06:54,372 --> 00:06:55,873 Prvi broj je osam. 86 00:06:57,083 --> 00:07:00,169 Toliko ste puta moj otac i vi poslovali zajedno. 87 00:07:01,170 --> 00:07:02,088 Drugi je dva. 88 00:07:03,589 --> 00:07:05,758 Toliko smo se puta vidjeli uživo. 89 00:07:07,093 --> 00:07:07,969 Zatim šest. 90 00:07:09,178 --> 00:07:10,930 Jer, prema mojim izračunima, 91 00:07:11,013 --> 00:07:14,642 obitelj Lazcano već je platila šest milijuna za vašu robu. 92 00:07:15,268 --> 00:07:16,102 Sedam. 93 00:07:17,311 --> 00:07:19,272 To je moj sretan broj. 94 00:07:22,984 --> 00:07:23,860 I nula. 95 00:07:26,320 --> 00:07:30,032 Toliko ćete mi puta još prijetiti, kučkin sine. 96 00:07:34,787 --> 00:07:35,705 Gori! 97 00:07:42,378 --> 00:07:44,881 Ti si jebeni genij, Álex! 98 00:07:44,964 --> 00:07:46,007 To! 99 00:07:49,218 --> 00:07:51,471 MEDUZA 100 00:07:52,472 --> 00:07:54,599 Medicinska sestra više nije problem. 101 00:08:08,029 --> 00:08:10,156 Ne mogu oprostiti izdaju. 102 00:08:11,199 --> 00:08:13,868 Ti i ja smo se dogovorili, Marifer. 103 00:08:15,119 --> 00:08:16,287 Bili smo tim. 104 00:08:18,080 --> 00:08:19,499 Promijenio sam ti život. 105 00:08:23,085 --> 00:08:25,338 -Zauzeto je. -Bit ću brz. 106 00:08:25,421 --> 00:08:27,340 Ne želim da nas vide zajedno. 107 00:08:28,716 --> 00:08:31,260 Bliska si sa Sarom Guzmán? 108 00:08:32,595 --> 00:08:34,138 Najbolje smo prijateljice. 109 00:08:34,222 --> 00:08:35,097 Savršeno. 110 00:08:36,516 --> 00:08:37,934 Trebam tvoju pomoć. 111 00:08:38,017 --> 00:08:39,852 Želim da budeš dio mog tima 112 00:08:39,936 --> 00:08:42,855 i da danonoćno pratiš svoju prijateljicu. 113 00:08:43,564 --> 00:08:44,857 Dobro ću ti platiti. 114 00:08:45,566 --> 00:08:47,443 Mnogo više nego što misliš. 115 00:08:47,527 --> 00:08:51,531 Nikad više nećeš imati problema s novcem. 116 00:08:52,114 --> 00:08:53,741 Možeš li to učiniti? 117 00:08:58,120 --> 00:09:01,207 Mislila si da neću saznati što se dogodilo s Álexom? 118 00:09:01,832 --> 00:09:03,167 Pojačaj glasnoću. 119 00:09:03,251 --> 00:09:04,669 Što je s Nicandrom? 120 00:09:06,879 --> 00:09:08,798 Rekla si da si mi ubila sestru. 121 00:09:08,881 --> 00:09:11,175 Da si prerezala konopce padobrana. 122 00:09:11,259 --> 00:09:15,805 A sad spominješ Nicandra i dr. Alanísa. 123 00:09:15,888 --> 00:09:18,140 Dr. Alanís, Sarin psihijatar? 124 00:09:18,933 --> 00:09:21,060 Mislili ste da me možete izigrati. 125 00:09:28,150 --> 00:09:29,569 Što si planirala? 126 00:09:32,113 --> 00:09:35,616 Upropastiti sve što smo postigli? 127 00:09:38,077 --> 00:09:39,745 Ugroziti nas? 128 00:09:41,914 --> 00:09:43,457 Ovo nije život. 129 00:09:45,793 --> 00:09:48,087 I u paklu mora biti ugodnije. 130 00:09:49,755 --> 00:09:50,923 A ja 131 00:09:52,341 --> 00:09:54,802 mogu pomoći da dospiješ onamo. 132 00:09:59,307 --> 00:10:00,516 Odmah. 133 00:10:11,360 --> 00:10:12,403 Tražio sam te. 134 00:10:12,486 --> 00:10:13,988 Rekli su mi da si ovdje. 135 00:10:26,000 --> 00:10:28,669 Mogao bi mi dopustiti da je vidim. 136 00:10:29,420 --> 00:10:30,546 Želim je zagrliti. 137 00:10:32,089 --> 00:10:33,424 Sestra mi je, dovraga. 138 00:10:33,507 --> 00:10:36,010 Jako napreduje. 139 00:10:36,093 --> 00:10:38,471 -Ne bih htio… Što još hoćeš od nje, tata? 140 00:10:39,889 --> 00:10:42,600 Daniela je već dugo zatvorena ovdje. 141 00:10:44,602 --> 00:10:46,145 Molim te, daj da je vidim. 142 00:10:50,107 --> 00:10:51,150 Što ti je, stari? 143 00:10:51,233 --> 00:10:53,152 Što? Hoćeš li me nahraniti? 144 00:10:53,235 --> 00:10:55,780 Jedva vidim ekran od gladi, jebote. 145 00:10:55,863 --> 00:10:59,033 -Idemo na pizzu. -Kao da si trudan. 146 00:10:59,784 --> 00:11:02,078 -Tko je trudan? -Nitko. 147 00:11:03,204 --> 00:11:06,457 -Da vidimo što imaš u kuhinji. -Dobro. 148 00:11:06,540 --> 00:11:09,043 -Samo zato što gubiš. -Da, naravno. 149 00:11:09,543 --> 00:11:11,629 -Želiš li ti što? -Ne, hvala. 150 00:11:11,712 --> 00:11:12,588 Dobro. 151 00:11:21,555 --> 00:11:22,556 Daniela. 152 00:11:25,142 --> 00:11:26,894 Ako tražiš Nicandra, 153 00:11:26,977 --> 00:11:28,813 otišao je s Rodolfom u kuhinju. 154 00:11:31,023 --> 00:11:31,857 Jesi li dobro? 155 00:11:33,401 --> 00:11:34,443 Daniela, čekaj. 156 00:11:46,664 --> 00:11:47,498 Dani. 157 00:11:48,916 --> 00:11:52,378 Ako trebaš nešto, mogu razgovarati s Nicandrom ili tvojima. 158 00:11:53,671 --> 00:11:54,505 Dani. 159 00:11:59,176 --> 00:12:00,010 U redu je. 160 00:12:01,011 --> 00:12:02,346 Smiri se. U redu je. 161 00:12:14,400 --> 00:12:15,776 Daniela je jako čudna. 162 00:12:16,360 --> 00:12:19,238 Malo je luda. Zato su je smjestili u ludnicu. 163 00:12:19,321 --> 00:12:20,906 Ne, čekaj. 164 00:12:21,574 --> 00:12:22,658 Nije luda. 165 00:12:23,451 --> 00:12:25,786 Zaljubila se u curu i starci su je… 166 00:12:25,870 --> 00:12:27,538 To i kažem. Odvratno. 167 00:12:27,621 --> 00:12:29,331 Kako misliš odvratno? 168 00:12:29,415 --> 00:12:30,833 To nije normalno. 169 00:12:30,916 --> 00:12:32,668 Sad ćeš biti kao moja mama? 170 00:12:33,169 --> 00:12:34,545 Križati se? Ne seri. 171 00:12:34,628 --> 00:12:37,214 Takva je samo zato što se zaljubila u curu? 172 00:12:38,174 --> 00:12:41,051 Što su joj učinili da je tako sjebu? 173 00:12:47,933 --> 00:12:48,768 Daniela. 174 00:12:51,061 --> 00:12:52,271 Pet minuta. 175 00:13:00,821 --> 00:13:02,948 Nismo ti mogli spasiti imovinu. 176 00:13:03,032 --> 00:13:06,035 To znači da će se ovrha provesti. 177 00:13:08,662 --> 00:13:11,040 Bankovni računi su ti već zamrznuti. 178 00:13:11,123 --> 00:13:13,000 Djeca su mi odrasla u toj kući. 179 00:13:13,501 --> 00:13:15,920 Banke su ti otkazale i kartice. 180 00:13:16,003 --> 00:13:17,755 Pitanje je i požar u kasinu. 181 00:13:18,964 --> 00:13:21,926 Sigurnosne kamere otkrile su da nije bio slučajan. 182 00:13:22,009 --> 00:13:22,885 Podmetnut je. 183 00:13:23,886 --> 00:13:24,887 Elisa je kriva. 184 00:13:27,389 --> 00:13:30,684 Naravno, osiguranje neće isplatiti odštetu. 185 00:13:31,519 --> 00:13:34,855 Srećom nisu podigli optužnicu protiv tvoje kćeri. 186 00:13:37,399 --> 00:13:39,276 To je bio novac moje obitelji. 187 00:13:44,240 --> 00:13:45,074 A Chema? 188 00:13:46,075 --> 00:13:48,202 Nažalost, nema novca za jamčevinu. 189 00:13:51,956 --> 00:13:53,582 Ni za privatnog odvjetnika. 190 00:14:00,422 --> 00:14:01,257 Neka ti plate. 191 00:14:02,299 --> 00:14:04,218 Gadovi su se previše skompali. 192 00:14:04,301 --> 00:14:05,678 Moraš biti oprezan… 193 00:14:06,178 --> 00:14:08,973 -Čekaj, imam jedan poslić. -Naravno. 194 00:14:14,061 --> 00:14:15,646 Moram obaviti onaj poziv. 195 00:14:16,146 --> 00:14:19,066 Znaš što želim u zamjenu za bateriju. 196 00:14:21,277 --> 00:14:24,613 NEPOZNATI BROJ 197 00:14:33,831 --> 00:14:34,665 Halo? 198 00:14:38,836 --> 00:14:39,670 Tko? 199 00:14:41,922 --> 00:14:42,798 Chema? 200 00:14:44,466 --> 00:14:45,342 Čovječe. 201 00:14:48,262 --> 00:14:49,513 Razdvojite se! 202 00:14:52,725 --> 00:14:53,726 Sjedni. 203 00:15:01,025 --> 00:15:02,526 Drago mi je što te vidim. 204 00:15:03,277 --> 00:15:04,361 Također. 205 00:15:09,617 --> 00:15:11,368 Ne znaš što sam prošao… 206 00:15:14,038 --> 00:15:15,497 da bih te mogao nazvati. 207 00:15:16,832 --> 00:15:18,167 Izvući ćemo te odavde. 208 00:15:19,043 --> 00:15:20,336 Kunem se. 209 00:15:20,419 --> 00:15:22,630 Činimo sve što možemo 210 00:15:22,713 --> 00:15:25,925 -da nađemo… -Nađi Almu Solares. 211 00:15:27,760 --> 00:15:30,346 Lorenzovu prijateljica s pravnog fakulteta. 212 00:15:32,181 --> 00:15:33,682 Potraži je i nađi je. 213 00:15:34,516 --> 00:15:36,018 Reci joj da trebam pomoć. 214 00:15:38,479 --> 00:15:42,483 Da nemam novca da joj platim, ali ne znam koga bih nazvao. 215 00:15:43,484 --> 00:15:44,318 Álex. 216 00:15:48,739 --> 00:15:50,074 Ne mogu više. 217 00:16:11,637 --> 00:16:12,554 Pogledaj me. 218 00:16:12,638 --> 00:16:14,431 Bit ćeš moja kujica. 219 00:16:15,307 --> 00:16:16,475 Molim te, pusti me. 220 00:16:17,101 --> 00:16:18,978 Neću preživjeti ovdje. 221 00:16:40,249 --> 00:16:41,709 Pomoći ću ti, Chema. 222 00:16:43,669 --> 00:16:45,462 Taj te gad više neće taknuti. 223 00:16:45,546 --> 00:16:48,007 Ni on ni itko u ovom zatvoru. 224 00:16:56,098 --> 00:16:57,266 Pogledaj me u oči. 225 00:16:58,183 --> 00:16:59,685 Chema, pogledaj me u oči. 226 00:17:00,936 --> 00:17:02,730 Pogledaj me u oči, dovraga. 227 00:17:04,898 --> 00:17:06,650 Nitko te više neće taknuti. 228 00:17:07,234 --> 00:17:08,068 Kunem se. 229 00:17:08,152 --> 00:17:09,278 Nisi sam, stari. 230 00:17:15,117 --> 00:17:16,535 Ali ja sam tebe ostavio. 231 00:17:18,162 --> 00:17:19,455 Nisam te posjećivao. 232 00:17:22,791 --> 00:17:25,169 Nisam učinio ništa da te izvučem odavde. 233 00:17:26,795 --> 00:17:29,631 Nisam ti dao ni snimke koje si tražio. 234 00:17:29,715 --> 00:17:30,758 I… 235 00:17:34,011 --> 00:17:34,845 lagao sam ti. 236 00:17:36,055 --> 00:17:38,057 Rekao sam ti da sam ih izgubio, a… 237 00:17:40,100 --> 00:17:41,518 zapravo sam ih spalio. 238 00:17:44,104 --> 00:17:45,314 Spalio sam ih 239 00:17:46,690 --> 00:17:48,442 zbog srama jer… 240 00:17:51,653 --> 00:17:53,697 Stalno sam te snimao, 241 00:17:55,282 --> 00:17:56,825 a ti to nisi znao. 242 00:17:59,411 --> 00:18:00,454 Pod tušem. 243 00:18:02,122 --> 00:18:04,041 Žao mi je. Bio sam kreten. 244 00:18:07,294 --> 00:18:09,379 Nisam se znao nositi s hormonima i… 245 00:18:15,135 --> 00:18:18,972 -Nisam mogao obuzdati osjećaje prema tebi. -Nemam što oprostiti. 246 00:18:19,056 --> 00:18:21,100 Pomoći ću ti i izvući te odavde. 247 00:18:21,183 --> 00:18:22,518 Nemoj me iznevjeriti. 248 00:18:26,271 --> 00:18:27,940 Nemoj me iznevjeriti, stari. 249 00:18:42,704 --> 00:18:45,332 Trebam zaštitu za Joséa Maríju Lazcana. 250 00:18:45,916 --> 00:18:49,294 Vi ste upravitelj ovdje i lako to možete osigurati. 251 00:18:50,212 --> 00:18:51,922 Chemu siluju. 252 00:18:52,005 --> 00:18:53,549 Siluju ga, jebote. 253 00:18:54,550 --> 00:18:58,137 Guzmáne, zaboravi što se dogodilo. 254 00:18:58,220 --> 00:19:01,098 -Ne razgovaramo o prošlosti… -Zašto ne? 255 00:19:01,181 --> 00:19:04,476 Ne želite da vas se podsjeća kako je zatvorenik 256 00:19:05,227 --> 00:19:07,688 u ovome zatvoru postao haker 257 00:19:07,771 --> 00:19:10,482 u vašem uredu i uz vašu pomoć? 258 00:19:10,566 --> 00:19:11,984 Obećao si 259 00:19:12,776 --> 00:19:14,278 da nećeš govoriti o tome. 260 00:19:14,903 --> 00:19:16,697 Danas postoje društvene mreže. 261 00:19:16,780 --> 00:19:19,366 Znate li koliko mi treba za viralnu objavu? 262 00:19:19,449 --> 00:19:20,826 Manje od deset sekundi. 263 00:19:21,743 --> 00:19:24,913 Spreman sam to učiniti da ga zaštitim. I mnogo više. 264 00:19:25,497 --> 00:19:26,331 Vjerujte mi. 265 00:19:26,832 --> 00:19:27,708 Nisam kriv. 266 00:19:27,791 --> 00:19:30,294 Oni gadovi su započeli. Samo sam se branio. 267 00:19:32,754 --> 00:19:34,756 Stražari tvrde suprotno. 268 00:19:36,383 --> 00:19:38,010 Vjerujete u sve što kažu? 269 00:19:40,721 --> 00:19:42,472 Ako ne, pitajte svoju ženu. 270 00:19:42,556 --> 00:19:44,057 Što ti znaš o mojoj ženi? 271 00:19:44,641 --> 00:19:48,103 Ovdje ste danju i noću, kao i svi mi. 272 00:19:48,896 --> 00:19:50,814 Mislite da nema drugoga? 273 00:19:51,398 --> 00:19:54,318 Šaljem te u samicu ovaj čas. 274 00:19:54,401 --> 00:19:56,612 Mogu saznati vara li vas. 275 00:19:57,696 --> 00:19:58,864 Mogu saznati. 276 00:19:58,947 --> 00:20:01,450 Ali morate mi nabaviti par stvari. 277 00:20:10,375 --> 00:20:12,461 Odakle ti to, dovraga? 278 00:20:12,544 --> 00:20:15,005 Vaša žena ima slabe lozinke. 279 00:20:16,256 --> 00:20:19,092 Rekla je da je izašla s prijateljicama za vikend? 280 00:20:21,220 --> 00:20:22,179 Nije istina. 281 00:20:26,433 --> 00:20:28,644 Mogu saznati bilo što o bilo kome. 282 00:20:29,394 --> 00:20:32,731 Samo trebam trajni pristup brzom internetu. 283 00:20:33,899 --> 00:20:35,234 I nekoga da me pouči. 284 00:20:35,901 --> 00:20:36,818 Ne bilo tko. 285 00:20:37,527 --> 00:20:39,279 Haker. Najbolji. 286 00:20:40,822 --> 00:20:41,740 Još nešto. 287 00:20:44,785 --> 00:20:46,536 Da nitko ništa ne pita. 288 00:20:52,417 --> 00:20:53,585 ELEKTRONIKA 289 00:20:57,297 --> 00:20:58,799 Najvažnije je ovdje. 290 00:21:00,300 --> 00:21:03,220 Imaj na umu da je backdoor ključan za pokretanje… 291 00:21:03,804 --> 00:21:06,515 NEVIDLJIVI INTERNET 292 00:21:13,772 --> 00:21:15,649 TAJNE DUBOKOG WEBA 293 00:21:16,733 --> 00:21:19,653 Nećete samo zaštititi Joséa Maríju Lazcana, 294 00:21:20,320 --> 00:21:23,740 nego i nazvati Almu Solares. 295 00:21:26,368 --> 00:21:27,786 Bavi se kaznenim pravom. 296 00:21:28,870 --> 00:21:32,541 Zamolit ćete je da ga zastupa i platiti koliko traži. 297 00:21:33,417 --> 00:21:35,043 Bez obzira na iznos. 298 00:21:35,127 --> 00:21:36,044 Jasno? 299 00:21:37,254 --> 00:21:39,923 Nadam se da će ti se svidjeti i koristiti ti. 300 00:21:40,549 --> 00:21:41,883 Hvala, Frida. 301 00:21:43,510 --> 00:21:44,469 Da vidimo. 302 00:21:48,849 --> 00:21:51,059 I ja ga nosim na bedru. 303 00:21:52,769 --> 00:21:55,689 Važno je biti zahvalan. 304 00:21:55,772 --> 00:22:00,569 Ako me moj ispovjednik, otac Benedicto, išta naučio, 305 00:22:00,652 --> 00:22:02,946 to je kako koristiti svoje tijelo 306 00:22:03,613 --> 00:22:05,157 za pokoru. 307 00:22:06,116 --> 00:22:06,950 Da. 308 00:22:07,534 --> 00:22:10,996 Moramo biti zahvalni na onom što imamo, svoju djecu. 309 00:22:11,079 --> 00:22:12,497 Djecu? 310 00:22:13,081 --> 00:22:15,292 Daniela se jučer vratila na terapiju. 311 00:22:15,375 --> 00:22:16,918 Rado bih vidjela kliniku. 312 00:22:17,002 --> 00:22:19,338 -Gdje je? -Kuća u Cuernavaci. 313 00:22:19,421 --> 00:22:21,173 Reinaldo je jako ponosan. 314 00:22:22,257 --> 00:22:25,969 Zašto te terapija toliko zanima? 315 00:22:26,053 --> 00:22:27,846 Sumnjiv ti je 316 00:22:29,473 --> 00:22:30,307 Rodolfo? 317 00:22:30,390 --> 00:22:31,641 O, ne! 318 00:22:32,934 --> 00:22:35,854 -Ne, Rodolfo ima curu. -Da. 319 00:22:35,937 --> 00:22:37,397 -Saru. -Da. 320 00:22:39,399 --> 00:22:40,901 José María? 321 00:22:47,908 --> 00:22:50,327 Svidjet će ti se to mjesto i terapija. 322 00:22:50,869 --> 00:22:53,705 Daniela je vrlo zadovoljna s grupom za podršku, 323 00:22:53,789 --> 00:22:56,708 prijateljima i terapijskom grupom. 324 00:22:58,835 --> 00:23:02,464 Takve se stvari događaju djevojkama, i dečkima, 325 00:23:03,757 --> 00:23:05,509 kad je otac odsutan 326 00:23:05,592 --> 00:23:09,638 i postoji vrlo blizak odnos s majkom. 327 00:23:10,430 --> 00:23:13,141 Mi smo krivi što su ispali takvi. 328 00:23:15,769 --> 00:23:16,728 Ali… 329 00:23:17,312 --> 00:23:18,730 Reinaldo ima lijek. 330 00:23:23,276 --> 00:23:24,986 Hvala na informacijama. 331 00:23:29,032 --> 00:23:32,536 Rodolfo je. Riješio je stvar s Mađarom. 332 00:23:34,788 --> 00:23:35,789 Dobro. 333 00:23:37,207 --> 00:23:41,044 Možeš li mi objasniti kako uvijek uspijevaš pomoći svima? 334 00:23:43,422 --> 00:23:46,341 A sad moram pomoći Chemi što je prije moguće. 335 00:23:47,426 --> 00:23:48,802 -Gledaj. -Znam. 336 00:23:48,885 --> 00:23:52,431 Ovdje piše da je Sara poletjela padobranom u 16.05. 337 00:23:53,640 --> 00:23:54,891 Pet minuta poslije 338 00:23:55,475 --> 00:23:56,810 -pala je u vodu. -Sara! 339 00:23:57,936 --> 00:23:58,979 Zapiši. 340 00:24:02,149 --> 00:24:06,111 Čim je Sara pala u vodu, Rodolfo i ja skočili smo spasiti je. 341 00:24:08,572 --> 00:24:09,781 Što je bilo poslije, 342 00:24:11,450 --> 00:24:13,076 ne sjećam se dobro, 343 00:24:13,160 --> 00:24:15,579 sjećanje mi je fragmentirano. 344 00:24:17,914 --> 00:24:21,501 Sljedeće čega se sjećam je put za bolnicu. 345 00:24:22,586 --> 00:24:25,005 No jasno se sjećam 346 00:24:25,797 --> 00:24:27,591 da kad sam ušao u bolnicu… 347 00:24:27,674 --> 00:24:29,342 -Ne možete. -Sestra mi je. 348 00:24:29,426 --> 00:24:31,511 Na zidu je bio sat. 349 00:24:31,595 --> 00:24:33,096 -Ne možete ući. -Sara. 350 00:24:33,180 --> 00:24:34,514 Ne možete ući! 351 00:24:35,265 --> 00:24:36,516 16.53 352 00:24:37,559 --> 00:24:41,688 To znači da je Sara došla na hitnu u 17 h. 353 00:24:42,606 --> 00:24:43,482 Da. 354 00:24:44,316 --> 00:24:45,150 Ali… 355 00:24:47,652 --> 00:24:48,487 Vidi. 356 00:24:49,279 --> 00:24:54,242 Na smrtnom listu piše da je preminula u 19.28. 357 00:24:59,998 --> 00:25:01,416 Znamo da to nije istina 358 00:25:01,500 --> 00:25:04,127 jer je rodila osam mjeseci poslije. 359 00:25:04,211 --> 00:25:05,295 Da. 360 00:25:07,214 --> 00:25:10,759 Nije mi jasno, 361 00:25:11,843 --> 00:25:13,345 ako je Sara živa, 362 00:25:14,262 --> 00:25:16,681 koga je tvoja majka pokopala? 363 00:25:19,809 --> 00:25:21,728 Pitanje je što je bilo sa Sarom 364 00:25:21,811 --> 00:25:24,648 između 17 i 19.30. 365 00:25:27,692 --> 00:25:29,861 Što su joj radili ta dva i pol sata? 366 00:25:39,287 --> 00:25:42,249 Predsjednici Fox i Bush razgovarali su u utorak 367 00:25:42,332 --> 00:25:44,960 o vodi na granici 368 00:25:45,043 --> 00:25:46,962 i hitnom rješavanju problema. 369 00:25:51,341 --> 00:25:54,344 Više te neću vidjeti na slobodi. 370 00:26:27,752 --> 00:26:28,587 Ne. 371 00:26:29,462 --> 00:26:32,132 Ne mičem se odavde dok me dr. Alanís ne primi. 372 00:26:32,716 --> 00:26:35,802 Mora mi objasniti zašto je moja kći napisala ovo. 373 00:26:35,885 --> 00:26:37,846 Kao što rekoh, doktor vas ne… 374 00:26:37,929 --> 00:26:41,391 Treba mi odgovor ili ću poludjeti. 375 00:26:43,310 --> 00:26:45,478 Uvijek ste bili dobri prema meni. 376 00:26:46,229 --> 00:26:47,564 Pomozite mi. 377 00:26:48,064 --> 00:26:50,483 Moja kći nije zaslužila da ovako umre. 378 00:26:52,652 --> 00:26:54,904 Dat ću to doktoru. Bez brige. 379 00:28:08,228 --> 00:28:10,563 Poštedi me priče o uskrsnuću. 380 00:28:12,107 --> 00:28:14,442 Rodolfo mi je rekao da je sve bila laž. 381 00:28:16,069 --> 00:28:17,987 Nisam došao s nikakvom pričom. 382 00:28:19,364 --> 00:28:20,740 Došao sam se ispričati. 383 00:28:22,367 --> 00:28:23,910 Mrtvi se ne ispričavaju. 384 00:28:24,619 --> 00:28:25,578 Mrtvi ne, 385 00:28:26,746 --> 00:28:29,040 ali ja sam još živ. 386 00:28:30,875 --> 00:28:33,253 Pogotovo kad sam blizu tebe. 387 00:28:35,797 --> 00:28:39,008 Ovo je dio kad ti padam u zagrljaj 388 00:28:40,844 --> 00:28:42,762 i živimo sretno do kraja života? 389 00:28:44,597 --> 00:28:46,349 Oprosti, to se neće dogoditi. 390 00:28:48,768 --> 00:28:50,603 Nemam ni prebijene pare. 391 00:28:52,564 --> 00:28:53,565 Sve sam izgubila. 392 00:28:55,525 --> 00:28:57,026 Što se dogodilo s novcem? 393 00:28:57,110 --> 00:28:58,862 -Nemam novca. -Lažeš. 394 00:29:00,363 --> 00:29:01,573 Sve su mi ukrali. 395 00:29:02,157 --> 00:29:04,367 Preko noći je nestao s mog računa. 396 00:29:06,828 --> 00:29:09,748 -Lopov pokrao lopova. -Nisam lopov. 397 00:29:11,624 --> 00:29:13,042 Došao sam odgovarati. 398 00:29:13,626 --> 00:29:14,878 Izgubila sam sve. 399 00:29:16,004 --> 00:29:17,964 Novac, obitelj, djecu. 400 00:29:18,840 --> 00:29:19,966 Jer sam te branila. 401 00:29:20,884 --> 00:29:22,677 Ali znaš što me najviše ljuti? 402 00:29:27,849 --> 00:29:29,684 To što sam mislila 403 00:29:31,561 --> 00:29:33,605 da bih mogla izgubiti tebe. 404 00:29:42,781 --> 00:29:44,741 Ne osjećam ništa. Pusti me. 405 00:29:50,079 --> 00:29:51,080 Idi. 406 00:29:52,248 --> 00:29:54,459 Ne trebam mrtvaca kojeg sam pokopala. 407 00:29:57,587 --> 00:29:59,547 Dobro gledaj, Césare Lazcano. 408 00:30:02,884 --> 00:30:05,720 Jer ovo je posljednji put da se vidimo. 409 00:30:22,821 --> 00:30:23,947 Miči se, seronjo. 410 00:30:27,033 --> 00:30:29,118 Tko prvi, njegov tuš. 411 00:30:33,039 --> 00:30:34,916 Strašno si se nabildao, ha? 412 00:30:35,500 --> 00:30:37,544 Ali ovdje nikoga nisi razbio. 413 00:30:40,463 --> 00:30:41,673 Odjebi. 414 00:30:48,555 --> 00:30:50,473 Zahvali prijatelju Álexu. 415 00:31:05,113 --> 00:31:08,074 Došli ste razgovarati o svom prijatelju, Joséu? 416 00:31:08,157 --> 00:31:09,576 Ovaj put nisam. 417 00:31:12,579 --> 00:31:13,580 Došao sam jer… 418 00:31:14,998 --> 00:31:17,417 želim ekshumaciju svoje sestre. 419 00:31:19,502 --> 00:31:21,629 Ako sam u pravu, Sara je još živa. 420 00:31:22,338 --> 00:31:25,466 Mogu to dokazati samo ako otvorimo njezin grob. 421 00:31:27,051 --> 00:31:29,596 Imate li njezinu smrtovnicu i dozvolu… 422 00:31:29,679 --> 00:31:31,723 Ovo nadilazi birokraciju. 423 00:31:34,225 --> 00:31:35,643 A ako sam u pravu, 424 00:31:36,269 --> 00:31:37,478 vrlo je opasno. 425 00:31:38,313 --> 00:31:39,814 Trebam vašu pomoć. 426 00:31:41,190 --> 00:31:42,150 Molim vas. 427 00:32:04,213 --> 00:32:05,048 Što je? 428 00:32:07,008 --> 00:32:07,926 Álex. 429 00:36:08,958 --> 00:36:13,963 Prijevod titlova: Marija Darović