1 00:00:06,506 --> 00:00:08,591 A görög mitológia szerint 2 00:00:08,675 --> 00:00:10,885 Medusza fején kígyók voltak 3 00:00:10,969 --> 00:00:12,470 haj helyett. 4 00:00:13,221 --> 00:00:16,016 És a tekintetével kővé változtatta azokat, 5 00:00:16,099 --> 00:00:17,642 akik a szemébe néztek. 6 00:00:19,227 --> 00:00:22,522 Medusza a megvetett nő szimbóluma volt. 7 00:00:23,314 --> 00:00:24,983 Egy tragikus lény, 8 00:00:25,525 --> 00:00:27,068 aki képtelen szeretni, 9 00:00:27,736 --> 00:00:28,820 vagy szeretve lenni. 10 00:00:28,903 --> 00:00:30,155 Ezt nevezem én 11 00:00:30,780 --> 00:00:32,323 „Medusza-komplexusnak”. 12 00:00:32,907 --> 00:00:36,369 Életünk racionális álcája mögött 13 00:00:36,453 --> 00:00:37,829 félünk az őrülettől. 14 00:00:38,329 --> 00:00:40,915 Nem merjük megkérdőjelezni értékeinket, 15 00:00:40,999 --> 00:00:44,794 vagy a társadalomban betöltött szerepünket, 16 00:00:44,878 --> 00:00:48,631 mert félünk megkérdőjelezni a józan eszünket. 17 00:00:50,884 --> 00:00:52,010 Meduszához hasonlóan 18 00:00:53,636 --> 00:00:56,890 mi is magányra vagyunk kárhoztatva. 19 00:01:07,984 --> 00:01:10,320 Halló? Sara? 20 00:01:10,403 --> 00:01:12,822 Sara Guzmán vagyok, a fia, Nicandro barátja. 21 00:01:12,906 --> 00:01:13,865 Miért hívsz? 22 00:01:13,948 --> 00:01:15,533 Történt valami Nicandróval? 23 00:01:15,617 --> 00:01:19,954 Igen, kicsit aggódom érte. 24 00:01:20,038 --> 00:01:22,373 Láttam drogot árulni és fogyasztani. 25 00:01:22,457 --> 00:01:24,042 Milyen drog? 26 00:01:24,125 --> 00:01:25,085 Nos, 27 00:01:25,168 --> 00:01:27,921 fű, ecstasy, kokain. 28 00:01:28,671 --> 00:01:32,634 A fia hónapok óta árulja ezeket a barátainak. 29 00:01:32,717 --> 00:01:35,470 - Egy egész hálózatot alakított ki… - Mit művelsz? 30 00:01:48,024 --> 00:01:49,692 Fel a kezekkel! 31 00:01:50,985 --> 00:01:52,779 Nicandro Gómez de la Cortina! 32 00:02:10,755 --> 00:02:11,631 Apa! 33 00:02:11,714 --> 00:02:14,050 Vigyél ki innen, kérlek! Könyörgöm! 34 00:02:14,134 --> 00:02:16,427 Bármit megteszek, amit csak akarsz! 35 00:02:16,511 --> 00:02:19,097 - Kérlek! - Csalódást okoztál. Ahogy Daniela is. 36 00:02:20,765 --> 00:02:22,934 A két gyerekem haszontalan. 37 00:02:23,017 --> 00:02:26,062 - Anyád nem nevelt jól titeket. - Nem tudom, miért tettem. 38 00:02:26,146 --> 00:02:28,314 Esküszöm, nem volt komoly, hidd el! 39 00:02:28,398 --> 00:02:30,400 - Nem tudom… - Fogd be a szád! 40 00:02:32,360 --> 00:02:34,779 Én hívtam rád a rendőrséget. 41 00:02:37,699 --> 00:02:42,495 És én vagyok az, aki kiszabadíthat innen, még ma. 42 00:02:43,079 --> 00:02:45,373 Mostantól kezdve nekem dolgozol. 43 00:02:47,375 --> 00:02:48,960 Rendben, apa. 44 00:02:49,460 --> 00:02:51,796 Mindent megteszek, amit csak akarsz. 45 00:02:58,136 --> 00:03:00,638 Segítesz nekem megszabadulni Sarától. 46 00:03:02,599 --> 00:03:05,810 Sara Guzmánnak el kell tűnnie. 47 00:03:05,894 --> 00:03:06,853 Világos? 48 00:03:36,174 --> 00:03:38,134 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 49 00:03:52,690 --> 00:03:54,776 Hol van Álex? Hol van? 50 00:04:01,241 --> 00:04:03,576 Ma van az utolsó napunk kifizetni a magyart. 51 00:04:04,577 --> 00:04:07,163 Nem áll le, amíg ki nem fizetem. 52 00:04:07,247 --> 00:04:09,874 Nagyobb problémáink is vannak annál, 53 00:04:09,958 --> 00:04:11,751 mint kifizetni apám stricijét. 54 00:04:13,002 --> 00:04:14,545 Megölték dr. Alaníst. 55 00:04:15,171 --> 00:04:16,297 Sara pszichiáterét. 56 00:04:16,923 --> 00:04:19,092 Ez azt jelenti, hogy veszélyben vagyunk. 57 00:04:19,676 --> 00:04:21,427 Apád visszatért Mexikóba? 58 00:04:23,638 --> 00:04:24,472 Nem. 59 00:04:25,098 --> 00:04:26,224 Nem tudom. Miért? 60 00:04:26,849 --> 00:04:29,769 Dr. Alaníst a két szeme között érte a lövés. 61 00:04:30,436 --> 00:04:32,397 Ez apád védjegye. 62 00:04:32,897 --> 00:04:34,524 Nem hiszek a véletlenekben. 63 00:04:35,316 --> 00:04:36,484 Segíts nekem, Álex! 64 00:04:37,485 --> 00:04:40,321 Különben a következő, aki így hal meg, 65 00:04:41,197 --> 00:04:42,031 az én leszek. 66 00:04:42,824 --> 00:04:44,659 Még ma fizesd ki a rohadékokat! 67 00:04:44,742 --> 00:04:45,576 De hogyan? 68 00:04:46,411 --> 00:04:47,870 Nincs meg a pénz. 69 00:04:54,669 --> 00:04:57,839 Pontosan tudom, miből fogjuk kifizetni a rohadékokat! 70 00:05:53,227 --> 00:05:56,606 Rodolfo! Jó újra látni! Hogy vagy? 71 00:05:57,190 --> 00:05:58,066 Uraim! 72 00:05:59,275 --> 00:06:00,860 Essünk túl rajta gyorsan! 73 00:06:02,111 --> 00:06:03,154 Megvan a pénz. 74 00:06:06,199 --> 00:06:07,492 Nem tudom, nálatok hogy van, 75 00:06:08,326 --> 00:06:11,662 de Mexikóban nem szokás mások előtt pénzt számolni. 76 00:06:11,746 --> 00:06:13,164 Itt a pénz. 77 00:06:13,956 --> 00:06:14,791 Itt vagyok. 78 00:06:14,874 --> 00:06:17,335 Tudom, mi lett volna, ha nem jöttem volna el. 79 00:06:25,885 --> 00:06:26,803 Itt van 80 00:06:27,387 --> 00:06:29,514 a kód, ami nyitja a táskát. 81 00:06:32,100 --> 00:06:33,518 Vigyázz a kódra! 82 00:06:35,978 --> 00:06:36,979 Mondd utánam! 83 00:06:38,022 --> 00:06:39,690 Ez egy nagyon egyszerű kód. 84 00:06:39,774 --> 00:06:41,651 Ezt a kódot 85 00:06:42,485 --> 00:06:43,861 különleges módon választottam. 86 00:06:54,372 --> 00:06:55,873 Az első szám a nyolcas. 87 00:06:57,083 --> 00:07:00,169 Ennyiszer üzleteltetek apámmal. 88 00:07:01,170 --> 00:07:02,088 A második a kettes. 89 00:07:03,589 --> 00:07:05,758 Ennyiszer találkoztunk személyesen. 90 00:07:07,093 --> 00:07:07,969 Majd jön a hatos. 91 00:07:09,178 --> 00:07:10,930 Mert ha jól tudom, 92 00:07:11,013 --> 00:07:14,642 a Lazcanók már hatmilliót fizettek nektek az árukért. 93 00:07:15,268 --> 00:07:16,102 Hetes. 94 00:07:17,311 --> 00:07:19,272 Mert ez a szerencseszámom. 95 00:07:22,984 --> 00:07:23,860 És nulla. 96 00:07:26,320 --> 00:07:30,032 Ennyiszer fogsz megfenyegetni a jövőben, te rohadt szemétláda! 97 00:07:34,829 --> 00:07:35,746 Tűz! 98 00:07:42,378 --> 00:07:44,881 Egy kibaszott zseni vagy, Álex! 99 00:07:44,964 --> 00:07:46,007 Ez az! 100 00:07:49,218 --> 00:07:51,471 MEDUSZA KÖZPONT 101 00:07:52,472 --> 00:07:54,474 A nővér többé már nem okoz gondot. 102 00:08:08,029 --> 00:08:10,156 Nem tudom megbocsátani az árulást. 103 00:08:11,199 --> 00:08:13,868 Megegyeztünk, Marifer. 104 00:08:15,119 --> 00:08:16,287 Egy csapat voltunk. 105 00:08:18,080 --> 00:08:19,499 Megváltoztattam az életed. 106 00:08:23,085 --> 00:08:25,338 - Foglalt! - Gyors leszek. 107 00:08:25,421 --> 00:08:27,340 Nem láthatnak meg minket. 108 00:08:28,716 --> 00:08:31,260 Mennyire állsz közel Sara Guzmánhoz? 109 00:08:32,720 --> 00:08:34,138 Ő a legjobb barátnőm. 110 00:08:34,222 --> 00:08:35,097 Tökéletes. 111 00:08:36,516 --> 00:08:37,934 Segítened kell. 112 00:08:38,017 --> 00:08:39,852 Szeretném, ha a csapatom tagja lennél, 113 00:08:39,936 --> 00:08:42,855 és éjjel-nappal követnéd a barátnődet! 114 00:08:43,564 --> 00:08:44,857 Sok pénzt kapsz ezért. 115 00:08:45,566 --> 00:08:47,443 Többet, mint amennyit elképzelnél. 116 00:08:47,527 --> 00:08:51,531 Soha többé nem lesznek anyagi gondjaid. 117 00:08:52,114 --> 00:08:53,741 Megtennéd ezt nekem? 118 00:08:58,120 --> 00:09:01,207 Azt hitted, nem tudom meg, mi történt Álexszel? 119 00:09:01,832 --> 00:09:03,167 Feljebb a hangerőt! 120 00:09:03,251 --> 00:09:04,669 Mi van Nicandróval? 121 00:09:06,879 --> 00:09:08,798 Azt mondtad, te ölted meg a húgomat. 122 00:09:08,881 --> 00:09:11,175 Hogy te vágtad el a hevedereket. 123 00:09:11,259 --> 00:09:15,805 Most meg Nicandrót és dr. Alaníst emlegeted. 124 00:09:15,888 --> 00:09:18,140 Dr. Alanís, Sara pszichiátere? 125 00:09:18,933 --> 00:09:21,060 Azt hitted, átverhetsz. 126 00:09:28,150 --> 00:09:29,569 Mi volt a terv? 127 00:09:32,113 --> 00:09:35,616 Hogy szabotálj mindent, amit elértünk? 128 00:09:38,077 --> 00:09:39,745 Hogy mindenkit veszélybe sodorj? 129 00:09:41,914 --> 00:09:43,457 Ez így nem élet. 130 00:09:45,793 --> 00:09:48,087 A pokol jobb hely lenne neked. 131 00:09:49,755 --> 00:09:50,923 És én 132 00:09:52,341 --> 00:09:54,802 el tudlak juttatni oda. 133 00:09:59,307 --> 00:10:00,516 Most rögtön. 134 00:10:11,360 --> 00:10:12,403 Kerestelek. 135 00:10:12,486 --> 00:10:13,988 Azt mondták, itt vagy. 136 00:10:26,000 --> 00:10:28,669 Azt hittem, megengeded, hogy lássam. 137 00:10:29,420 --> 00:10:30,546 Meg akarom ölelni. 138 00:10:32,089 --> 00:10:33,424 Ő a kibaszott nővérem! 139 00:10:33,507 --> 00:10:36,010 Jó úton halad. 140 00:10:36,093 --> 00:10:38,804 - Nem akarom, hogy… - Mit akarsz még, apa? 141 00:10:39,889 --> 00:10:42,600 Daniela túl régóta van már bezárva oda! 142 00:10:44,602 --> 00:10:45,978 Hadd menjek be hozzá! 143 00:10:50,107 --> 00:10:51,150 Mizu, haver? 144 00:10:51,233 --> 00:10:53,152 Kapok kaját, vagy mi lesz? 145 00:10:53,235 --> 00:10:55,780 Olyan éhes vagyok, hogy alig látom a képernyőt. 146 00:10:55,863 --> 00:10:59,033 - Együnk egy pizzát! - Mintha terhes lennél! 147 00:10:59,784 --> 00:11:02,078 - Ki terhes? - Senki. 148 00:11:03,204 --> 00:11:06,457 - Lássuk, mi van a kibaszott konyhában! - Rendben. 149 00:11:06,540 --> 00:11:09,043 - Csak mert vesztésre állsz. - Hogyne. 150 00:11:09,543 --> 00:11:11,629 - Kérsz valamit? - Nem, kösz! 151 00:11:11,712 --> 00:11:12,588 Rendben. 152 00:11:21,555 --> 00:11:22,556 Daniela! 153 00:11:25,142 --> 00:11:26,894 Ha Nicandrót keresed, 154 00:11:26,977 --> 00:11:28,771 Rodolfóval van a konyhában. 155 00:11:31,023 --> 00:11:31,857 Jól vagy? 156 00:11:33,401 --> 00:11:34,443 Daniela, várj! 157 00:11:46,664 --> 00:11:47,498 Dani! 158 00:11:48,916 --> 00:11:52,378 Dani, ha bármi kell, beszélhetek Nicandróval vagy a szüleiddel. 159 00:11:53,671 --> 00:11:54,505 Dani! 160 00:11:59,176 --> 00:12:00,010 Semmi baj! 161 00:12:01,011 --> 00:12:02,346 Nyugalom! Semmi baj! 162 00:12:14,400 --> 00:12:15,776 Daniela nagyon fura. 163 00:12:16,360 --> 00:12:19,238 Őrült. Ezért küldték a diliházba. 164 00:12:19,321 --> 00:12:20,906 Egy pillanat! 165 00:12:21,574 --> 00:12:22,658 Nem őrült. 166 00:12:23,451 --> 00:12:25,786 Szerelmes egy lányba, ezért a szülei… 167 00:12:25,870 --> 00:12:27,538 Erre gondoltam. Undorító. 168 00:12:27,621 --> 00:12:29,331 Hogy érted, hogy undorító? 169 00:12:29,415 --> 00:12:30,833 Nem normális. 170 00:12:30,916 --> 00:12:32,668 Úgy viselkedsz, mint az anyám. 171 00:12:33,169 --> 00:12:34,545 Prűd vagy? Ugyan már! 172 00:12:34,628 --> 00:12:37,214 Azért ilyen, mert beleszeretett egy lányba? 173 00:12:38,174 --> 00:12:41,051 Mit tettek, hogy így kikészítették? 174 00:12:47,933 --> 00:12:48,768 Daniela! 175 00:12:51,061 --> 00:12:52,271 Öt perc. 176 00:13:00,821 --> 00:13:02,948 Nem tudtuk megmenteni a vagyonát. 177 00:13:03,032 --> 00:13:06,035 Ez azt jelenti, hogy mindent lefoglalnak. 178 00:13:08,662 --> 00:13:11,123 A bankszámláit befagyasztották. 179 00:13:11,207 --> 00:13:13,000 A gyerekeim ott nőttek fel. 180 00:13:13,501 --> 00:13:15,961 A bankok a kártyáit is letiltották. 181 00:13:16,045 --> 00:13:17,755 A tűzzel is gond van. 182 00:13:18,964 --> 00:13:21,926 A kamerák felvételeiből látszik, hogy nem baleset volt. 183 00:13:22,009 --> 00:13:22,885 Gyújtogatás. 184 00:13:23,886 --> 00:13:24,887 Elisa tette. 185 00:13:27,389 --> 00:13:30,976 Tehát a biztosító nem fog fizetni. 186 00:13:31,519 --> 00:13:35,147 Szerencsére elértük, hogy ne emeljenek vádat a lánya ellen. 187 00:13:37,399 --> 00:13:39,276 Ez a pénz a családomé volt. 188 00:13:44,240 --> 00:13:45,074 És Chema? 189 00:13:46,075 --> 00:13:48,494 Sajnos nincs pénz az óvadékra. 190 00:13:51,956 --> 00:13:53,749 Se magánügyvédre. 191 00:14:00,422 --> 00:14:01,257 Fizetniük kell! 192 00:14:02,299 --> 00:14:04,218 A köcsögök kapcsolata egyre jobb. 193 00:14:04,301 --> 00:14:05,678 Óvatosnak kell lenned… 194 00:14:06,178 --> 00:14:08,722 - Várj, elintézek valamit! - Oké. 195 00:14:14,061 --> 00:14:15,646 Muszáj telefonálnom. 196 00:14:16,146 --> 00:14:19,066 Tudod, mit akarok cserébe. 197 00:14:21,277 --> 00:14:24,613 ISMERETLEN SZÁM 198 00:14:33,831 --> 00:14:34,665 Halló? 199 00:14:38,836 --> 00:14:39,670 Kicsoda? 200 00:14:41,922 --> 00:14:42,798 Chema? 201 00:14:44,466 --> 00:14:45,342 Haver! 202 00:14:48,262 --> 00:14:49,513 Tartsák a távolságot! 203 00:14:52,725 --> 00:14:53,726 Ülj le! 204 00:15:01,025 --> 00:15:02,484 Úgy örülök, hogy látlak! 205 00:15:03,777 --> 00:15:04,653 Én is. 206 00:15:09,617 --> 00:15:11,368 Nem tudod, min mentem keresztül… 207 00:15:14,038 --> 00:15:15,497 hogy felhívhassalak. 208 00:15:16,832 --> 00:15:18,167 Kiviszünk innen. 209 00:15:19,043 --> 00:15:20,336 Esküszöm! 210 00:15:20,419 --> 00:15:22,630 Mindent megteszünk azért, 211 00:15:22,713 --> 00:15:26,258 - hogy megtaláljuk… - Alma Solarest kell megtalálnotok. 212 00:15:27,760 --> 00:15:30,346 Ő Lorenzo egyik barátja a jogi egyetemről. 213 00:15:32,181 --> 00:15:33,682 Találd meg őt! 214 00:15:34,516 --> 00:15:36,018 Mondd, hogy segítség kell! 215 00:15:38,562 --> 00:15:42,483 Hogy nincs pénzem, de nem tudtam, ki mást hívhatnék. 216 00:15:43,484 --> 00:15:44,318 Álex! 217 00:15:48,739 --> 00:15:50,074 Nem bírom tovább! 218 00:16:11,637 --> 00:16:12,554 Nézz rám! 219 00:16:12,638 --> 00:16:14,431 Te leszel a ribancom! 220 00:16:15,307 --> 00:16:16,475 Kérlek, engedj el! 221 00:16:17,101 --> 00:16:18,978 Nem fogom túlélni! 222 00:16:40,249 --> 00:16:41,709 Segítek, Chema. 223 00:16:43,669 --> 00:16:45,587 Az a rohadék nem nyúl hozzád többé! 224 00:16:45,671 --> 00:16:48,007 Sem ő, sem senki más ebben a börtönben! 225 00:16:56,098 --> 00:16:57,266 Nézz rám! 226 00:16:58,183 --> 00:16:59,560 Chema, nézz rám! 227 00:17:00,936 --> 00:17:02,730 Nézz már rám, haver! 228 00:17:04,898 --> 00:17:06,650 Senki sem nyúl hozzád többé! 229 00:17:07,234 --> 00:17:08,068 Esküszöm! 230 00:17:08,152 --> 00:17:09,278 Nem vagy egyedül! 231 00:17:15,200 --> 00:17:16,368 De magadra hagytalak. 232 00:17:18,162 --> 00:17:19,455 És sosem látogattalak meg. 233 00:17:22,791 --> 00:17:25,002 Semmit sem tettem, hogy kiszabadulj. 234 00:17:26,795 --> 00:17:29,631 Még a kazettákat sem adtam oda, amiket kértél. 235 00:17:29,715 --> 00:17:30,758 És… 236 00:17:34,011 --> 00:17:34,845 hazudtam neked. 237 00:17:36,055 --> 00:17:37,973 Azt mondtam, elvesztettem őket… 238 00:17:40,100 --> 00:17:41,518 de igazából elégettem őket. 239 00:17:44,104 --> 00:17:45,314 Elégettem őket 240 00:17:46,690 --> 00:17:48,442 a szégyen miatt… 241 00:17:51,653 --> 00:17:53,697 Sokszor levideóztalak, 242 00:17:55,282 --> 00:17:56,825 anélkül, hogy tudtad volna. 243 00:17:59,411 --> 00:18:00,454 Zuhanyzás közben. 244 00:18:02,122 --> 00:18:04,041 Sajnálom! Hülye voltam! 245 00:18:07,294 --> 00:18:09,213 Nem tudtam mit kezdeni a hormonokkal… 246 00:18:15,135 --> 00:18:18,639 - és az érzéseimmel sem. - Nincs mit megbocsátani. 247 00:18:19,223 --> 00:18:21,100 Segítek kijutni innen. 248 00:18:21,183 --> 00:18:22,601 Ne hagyj cserben, Álex! 249 00:18:26,355 --> 00:18:27,689 Ne hagyj cserben! 250 00:18:42,704 --> 00:18:45,874 Védelmet szeretnék kérni Jose Maria Lazcanónak. 251 00:18:45,958 --> 00:18:49,294 Könnyen elintézheti, hiszen maga az igazgató. 252 00:18:50,212 --> 00:18:51,922 Chemát megerőszakolják. 253 00:18:52,005 --> 00:18:53,549 Kurvára megerőszakolják! 254 00:18:54,550 --> 00:18:58,137 Guzmán, jobb, ha elfelejted, mik történtek itt. 255 00:18:58,220 --> 00:19:01,098 - Nem beszélünk a múltról… - És miért nem? 256 00:19:01,181 --> 00:19:04,476 Nem akarja, hogy emlékeztessék arra, hogy egy fogoly, 257 00:19:05,227 --> 00:19:07,688 hackerré vált ebben a börtönben, 258 00:19:07,771 --> 00:19:10,482 ebben az irodában, a maga segítségével? 259 00:19:10,566 --> 00:19:11,984 Megígérted, 260 00:19:12,776 --> 00:19:14,278 hogy nem beszélsz erről. 261 00:19:14,903 --> 00:19:16,697 Ma már van közösségi média. 262 00:19:16,780 --> 00:19:19,366 Tudja, mennyi idő kellene, hogy ez kitudódjon? 263 00:19:19,449 --> 00:19:20,784 Alig tíz másodperc. 264 00:19:21,743 --> 00:19:24,913 Bármit megteszek, hogy megvédjem őt. Ennél sokkal többet is. 265 00:19:25,497 --> 00:19:26,331 Higgye el! 266 00:19:26,832 --> 00:19:27,708 Nem én kezdtem! 267 00:19:27,791 --> 00:19:30,043 A seggfejek kezdték, én csak megvédtem magam. 268 00:19:32,796 --> 00:19:34,756 Az őrök mást mondanak. 269 00:19:36,383 --> 00:19:38,010 Mindent elhisz, amit mondanak? 270 00:19:40,721 --> 00:19:42,472 Kérdezze meg a feleségét! 271 00:19:42,556 --> 00:19:44,016 Mi van vele? 272 00:19:44,641 --> 00:19:48,103 Maga éjjel-nappal itt van, mint mi mindannyian. 273 00:19:48,896 --> 00:19:50,814 Maga szerint nincs szeretője? 274 00:19:51,398 --> 00:19:54,318 Most azonnal magánzárkába küldelek! 275 00:19:54,401 --> 00:19:56,612 Kideríthetem, hogy megcsalja-e. 276 00:19:57,696 --> 00:19:58,864 Ki tudom deríteni. 277 00:19:58,947 --> 00:20:01,450 De kérnék pár dolgot cserébe. 278 00:20:10,375 --> 00:20:12,461 Hogy szerezted meg ezt a felvételt? 279 00:20:12,544 --> 00:20:15,005 A neje gyenge jelszavai által. 280 00:20:16,423 --> 00:20:19,092 Azt mondta, a barátaival tölti a hétvégét? 281 00:20:21,220 --> 00:20:22,179 Hazudott. 282 00:20:26,433 --> 00:20:28,644 Bármit kiderítek bárkiről. 283 00:20:29,394 --> 00:20:32,731 Csak egy nagy sebességű internetkapcsolat kell. 284 00:20:33,899 --> 00:20:36,818 És valaki, akitől tanulhatok. Nem akárki. 285 00:20:37,527 --> 00:20:39,279 Egy hacker. A legjobb. 286 00:20:40,822 --> 00:20:41,740 Még valami. 287 00:20:44,785 --> 00:20:46,536 Nem akarok kérdéseket. 288 00:20:52,417 --> 00:20:53,585 ELEKTRONIKA 289 00:20:57,297 --> 00:20:58,799 Ebben van minden. 290 00:21:00,300 --> 00:21:03,220 Ne feledd, a hátsó ajtó elengedhetetlen a bejutáshoz! 291 00:21:03,804 --> 00:21:06,515 A LÁTHATATLAN INTERNET 292 00:21:13,772 --> 00:21:15,649 A MÉLY WEB TITKAI 293 00:21:16,733 --> 00:21:19,653 Védelmet biztosít Jose Maria Lazcano számára, 294 00:21:20,320 --> 00:21:23,740 és felhívja Alma Solarest. 295 00:21:26,451 --> 00:21:27,703 Ő büntetőjogi ügyvéd. 296 00:21:28,870 --> 00:21:32,541 Megkéri, hogy képviselje Josét, és annyit fizet neki, amennyit kér. 297 00:21:33,417 --> 00:21:35,043 Nem számít, mennyit. 298 00:21:35,127 --> 00:21:36,044 Világos? 299 00:21:37,254 --> 00:21:39,923 Remélem, tetszeni fog, és hasznos lesz! 300 00:21:40,549 --> 00:21:41,883 Köszönöm, Frida! 301 00:21:43,510 --> 00:21:44,469 Lássuk! 302 00:21:48,849 --> 00:21:51,059 Ugyanaz, amit a combomon használok. 303 00:21:52,769 --> 00:21:55,689 Fontos, hogy hálát adjunk a dolgokért. 304 00:21:55,772 --> 00:22:00,569 Benedicto atya, akinél gyónni szoktam, megtanított arra, 305 00:22:00,652 --> 00:22:02,946 hogyan vezekelhetek 306 00:22:03,613 --> 00:22:05,157 a testem segítségével. 307 00:22:06,116 --> 00:22:06,950 Értem. 308 00:22:07,534 --> 00:22:10,996 Meg kell tanulnunk hálát adni azért, amink van, a gyerekeinkért. 309 00:22:11,079 --> 00:22:12,497 A gyerekeinkért. 310 00:22:13,081 --> 00:22:15,292 Daniela tegnap visszatért a klinikára. 311 00:22:15,375 --> 00:22:16,918 Szívesen megnézném. 312 00:22:17,002 --> 00:22:19,338 - Hol van? - Cuernavacában. 313 00:22:19,421 --> 00:22:21,173 Reinaldo nagyon büszke rá. 314 00:22:22,257 --> 00:22:25,969 Miért érdekel ennyire a terápia? 315 00:22:26,053 --> 00:22:27,846 Gondolod, 316 00:22:29,473 --> 00:22:30,307 hogy Rodolfo… 317 00:22:30,390 --> 00:22:31,641 Jaj, dehogy! 318 00:22:32,934 --> 00:22:35,854 - Nem, Rodolfónak barátnője van. - Persze. 319 00:22:35,937 --> 00:22:37,397 - Sara. - Igen. 320 00:22:39,399 --> 00:22:40,901 Jose Maria? 321 00:22:47,908 --> 00:22:50,327 Imádni fogod a helyet és a terápiát. 322 00:22:50,869 --> 00:22:53,705 Daniela nagyon boldog a segítő csoportjában. 323 00:22:53,789 --> 00:22:56,708 Mindenkivel jól kijön a csoportból. 324 00:22:58,835 --> 00:23:02,464 Ez a dolog lányokkal és fiúkkal is megtörténik. 325 00:23:03,757 --> 00:23:05,509 Amikor az apa távol van, 326 00:23:05,592 --> 00:23:09,638 és a gyereknek szorosabb kapcsolata van az anyjával. 327 00:23:10,430 --> 00:23:13,141 A mi hibánk, hogy ilyenek lettek. 328 00:23:15,769 --> 00:23:16,728 De 329 00:23:17,312 --> 00:23:18,730 Reinaldo meggyógyítja őket. 330 00:23:23,276 --> 00:23:24,986 Kösz az infót! 331 00:23:29,032 --> 00:23:32,536 Rodolfo volt. Elintézte a magyart. 332 00:23:34,788 --> 00:23:35,789 Jól van. 333 00:23:37,207 --> 00:23:41,044 Elmagyaráznád, hogyan tudsz mindig mindenkinek segíteni? 334 00:23:43,422 --> 00:23:46,341 Most Chemának kell segítenem, méghozzá sürgősen. 335 00:23:47,426 --> 00:23:48,802 - Nézd! - Tudom. 336 00:23:48,885 --> 00:23:52,431 A felvétel szerint Sara 16:05-kor szállt fel. 337 00:23:53,640 --> 00:23:54,891 És öt perccel később 338 00:23:55,475 --> 00:23:56,810 - esett le. - Sara! 339 00:23:57,936 --> 00:23:58,979 Írd le! 340 00:24:02,149 --> 00:24:06,111 Amint leesett, mi Rodolfóval beúsztunk, hogy megmentsük. 341 00:24:08,572 --> 00:24:09,781 Ami utána történt, 342 00:24:11,450 --> 00:24:13,076 arra nem igazán emlékszem. 343 00:24:13,160 --> 00:24:15,579 Csak emlékfoszlányok rémlenek. 344 00:24:17,914 --> 00:24:21,501 A következő, amire emlékszem, hogy kocsival megyünk a kórházba. 345 00:24:22,586 --> 00:24:25,005 De tisztán emlékszem, 346 00:24:25,797 --> 00:24:27,591 amikor bementem a kórházba… 347 00:24:27,674 --> 00:24:29,342 - Nem mehet be! - Ő a húgom! 348 00:24:29,426 --> 00:24:31,511 Láttam egy órát a falon. 349 00:24:31,595 --> 00:24:33,096 - Nem mehet be! - Sara! 350 00:24:33,180 --> 00:24:34,514 Nem mehet be! 351 00:24:37,559 --> 00:24:41,688 Ez azt jelenti, hogy Sara ötkor érkezett a sürgősségire. 352 00:24:42,606 --> 00:24:43,482 Igen. 353 00:24:44,316 --> 00:24:45,150 De… 354 00:24:47,652 --> 00:24:48,487 ezt nézd! 355 00:24:49,279 --> 00:24:54,242 A halotti bizonyítvány szerint a halál időpontja 19:28. 356 00:24:59,998 --> 00:25:01,416 Tudjuk, hogy ez nem igaz, 357 00:25:01,500 --> 00:25:04,127 hiszen nyolc hónappal később szült. 358 00:25:04,211 --> 00:25:05,295 Pontosan. 359 00:25:07,214 --> 00:25:10,759 Én csak azt nem értem, 360 00:25:11,843 --> 00:25:13,345 ha Sara életben van, 361 00:25:14,262 --> 00:25:16,556 kit temetett el anyád? 362 00:25:19,809 --> 00:25:21,561 A kérdés az, mi történt Sarával 363 00:25:21,645 --> 00:25:24,648 öt és fél nyolc között. 364 00:25:27,692 --> 00:25:29,861 Mit csináltak abban a két és fél órában? 365 00:25:39,287 --> 00:25:42,249 Fox és Bush elnök kedden beszéltek telefonon. 366 00:25:42,332 --> 00:25:44,960 Megvitatták a vízproblémát, 367 00:25:45,043 --> 00:25:46,962 amire megoldást kell találniuk. 368 00:25:51,341 --> 00:25:54,344 Soha többé nem láthatlak téged szabadon! 369 00:26:27,752 --> 00:26:29,379 KIVESZI AZ AGYAM ALANÍS MEGIJESZT 370 00:26:29,462 --> 00:26:32,632 Addig nem mozdulok, amíg dr. Alanís nem beszél velem! 371 00:26:32,716 --> 00:26:35,802 El kell mondania, miért írt ilyeneket a lányom! 372 00:26:35,885 --> 00:26:37,846 Ahogy mondtam, a doktor úr… 373 00:26:37,929 --> 00:26:41,391 Válaszokat akarok, különben beleőrülök! 374 00:26:43,310 --> 00:26:45,478 Maga mindig olyan kedves volt velem! 375 00:26:46,229 --> 00:26:47,564 Segítsen! 376 00:26:48,064 --> 00:26:50,483 A lányom nem ilyen halált érdemelt! Kérem! 377 00:26:52,652 --> 00:26:54,904 Odaadom dr. Alanísnak. Ne aggódjon! 378 00:28:08,228 --> 00:28:10,563 Hagyjuk a feltámadási beszédet! 379 00:28:12,107 --> 00:28:14,359 Rodolfo elmondta, hogy átverés volt. 380 00:28:16,111 --> 00:28:17,987 Nem beszéddel készültem, 381 00:28:19,489 --> 00:28:20,740 bocsánatkéréssel. 382 00:28:22,367 --> 00:28:23,910 A halottak nem kérnek bocsánatot. 383 00:28:24,619 --> 00:28:25,578 A halottak nem, 384 00:28:26,746 --> 00:28:29,040 de én még mindig élek. 385 00:28:30,875 --> 00:28:33,253 Sőt, melletted sokkal elevenebb vagyok. 386 00:28:35,797 --> 00:28:39,008 Ez az a rész, ahol a nyakadba ugrok, 387 00:28:40,844 --> 00:28:42,721 és boldogan élünk, amíg meg nem halunk? 388 00:28:44,597 --> 00:28:46,349 Sajnálom, ez nem fog megtörténni. 389 00:28:48,768 --> 00:28:50,603 Egy vasam sincs. 390 00:28:52,564 --> 00:28:53,648 Mindent elvesztettem. 391 00:28:55,608 --> 00:28:57,026 És a te pénzed? 392 00:28:57,110 --> 00:28:58,862 - Nincs pénzem. - Ez hazugság. 393 00:29:00,363 --> 00:29:01,573 Valaki ellopta. 394 00:29:02,157 --> 00:29:04,367 Egyik napról a másikra eltűnt a számlámról. 395 00:29:06,828 --> 00:29:09,748 - Nincs tolvajbecsület. - Nem vagyok tolvaj. 396 00:29:11,624 --> 00:29:14,878 - Jöttem, hogy szembenézzek veled. - Minden elveszett. 397 00:29:16,004 --> 00:29:17,964 A pénzem, a családom, a gyerekeim. 398 00:29:18,840 --> 00:29:19,841 Mert téged védtelek. 399 00:29:20,884 --> 00:29:22,677 De tudod, mi dühít a legjobban? 400 00:29:27,849 --> 00:29:29,684 Az, hogy valaha is elhittem, 401 00:29:31,561 --> 00:29:33,605 hogy megszabadulhatok tőled. 402 00:29:42,781 --> 00:29:44,741 Nem érzek irántad semmit! Engedj el! 403 00:29:50,079 --> 00:29:51,080 Menj el! 404 00:29:52,290 --> 00:29:54,459 Egy halott vagy, akit már eltemettem. 405 00:29:57,587 --> 00:29:59,547 Jól figyelj, César Lazcano! 406 00:30:02,884 --> 00:30:05,720 Most találkoztunk utoljára. 407 00:30:22,821 --> 00:30:23,947 Félre,, seggfej! 408 00:30:27,033 --> 00:30:29,118 Érkezési sorrend van. 409 00:30:33,039 --> 00:30:34,916 Nagyon ki vagy pattintva, 410 00:30:35,500 --> 00:30:37,544 de még sosem ütöttél meg senkit. 411 00:30:40,463 --> 00:30:41,673 Húzz a picsába! 412 00:30:48,555 --> 00:30:50,473 A haverodnak, Álexnek köszönd! 413 00:31:05,113 --> 00:31:08,074 A barátjáról, Jose Maria Lazcanóról akar beszélni? 414 00:31:08,157 --> 00:31:09,576 Nem, most nem. 415 00:31:12,579 --> 00:31:13,580 Azért jöttem, 416 00:31:14,998 --> 00:31:17,417 mert segítenie kell exhumálni a húgom holttestét. 417 00:31:19,502 --> 00:31:21,629 Ha igazam van, Sara életben van. 418 00:31:22,338 --> 00:31:25,466 Csak úgy bizonyíthatom be, ha kinyittatom a sírját. 419 00:31:27,051 --> 00:31:29,596 Megvan a halotti bizonyítvány és a… 420 00:31:29,679 --> 00:31:31,931 Ez sokkal nagyobb dolog pár papírnál. 421 00:31:34,225 --> 00:31:35,643 És ha igazam van, 422 00:31:36,269 --> 00:31:37,478 sokkal veszélyesebb is. 423 00:31:38,313 --> 00:31:39,814 Segítenie kell! 424 00:31:41,190 --> 00:31:42,150 Kérem! 425 00:32:04,213 --> 00:32:05,048 Mi a baj? 426 00:32:07,008 --> 00:32:07,926 Álex! 427 00:36:08,958 --> 00:36:14,213 A feliratot fordította: Krizák Klaudia