1
00:00:06,506 --> 00:00:08,591
A görög mitológia szerint
2
00:00:08,675 --> 00:00:10,885
Medusza fején kígyók voltak
3
00:00:10,969 --> 00:00:12,470
haj helyett.
4
00:00:13,221 --> 00:00:16,016
És a tekintetével kővé változtatta azokat,
5
00:00:16,099 --> 00:00:17,642
akik a szemébe néztek.
6
00:00:19,227 --> 00:00:22,522
Medusza a megvetett nő szimbóluma volt.
7
00:00:23,314 --> 00:00:24,983
Egy tragikus lény,
8
00:00:25,525 --> 00:00:27,068
aki képtelen szeretni,
9
00:00:27,736 --> 00:00:28,820
vagy szeretve lenni.
10
00:00:28,903 --> 00:00:30,155
Ezt nevezem én
11
00:00:30,780 --> 00:00:32,323
„Medusza-komplexusnak”.
12
00:00:32,907 --> 00:00:36,369
Életünk racionális álcája mögött
13
00:00:36,453 --> 00:00:37,829
félünk az őrülettől.
14
00:00:38,329 --> 00:00:40,915
Nem merjük megkérdőjelezni értékeinket,
15
00:00:40,999 --> 00:00:44,794
vagy a társadalomban
betöltött szerepünket,
16
00:00:44,878 --> 00:00:48,631
mert félünk megkérdőjelezni
a józan eszünket.
17
00:00:50,884 --> 00:00:52,010
Meduszához hasonlóan
18
00:00:53,636 --> 00:00:56,890
mi is magányra vagyunk kárhoztatva.
19
00:01:07,984 --> 00:01:10,320
Halló? Sara?
20
00:01:10,403 --> 00:01:12,822
Sara Guzmán vagyok,
a fia, Nicandro barátja.
21
00:01:12,906 --> 00:01:13,865
Miért hívsz?
22
00:01:13,948 --> 00:01:15,533
Történt valami Nicandróval?
23
00:01:15,617 --> 00:01:19,954
Igen, kicsit aggódom érte.
24
00:01:20,038 --> 00:01:22,373
Láttam drogot árulni és fogyasztani.
25
00:01:22,457 --> 00:01:24,042
Milyen drog?
26
00:01:24,125 --> 00:01:25,085
Nos,
27
00:01:25,168 --> 00:01:27,921
fű, ecstasy, kokain.
28
00:01:28,671 --> 00:01:32,634
A fia hónapok óta
árulja ezeket a barátainak.
29
00:01:32,717 --> 00:01:35,470
- Egy egész hálózatot alakított ki…
- Mit művelsz?
30
00:01:48,024 --> 00:01:49,692
Fel a kezekkel!
31
00:01:50,985 --> 00:01:52,779
Nicandro Gómez de la Cortina!
32
00:02:10,755 --> 00:02:11,631
Apa!
33
00:02:11,714 --> 00:02:14,050
Vigyél ki innen, kérlek! Könyörgöm!
34
00:02:14,134 --> 00:02:16,427
Bármit megteszek, amit csak akarsz!
35
00:02:16,511 --> 00:02:19,097
- Kérlek!
- Csalódást okoztál. Ahogy Daniela is.
36
00:02:20,765 --> 00:02:22,934
A két gyerekem haszontalan.
37
00:02:23,017 --> 00:02:26,062
- Anyád nem nevelt jól titeket.
- Nem tudom, miért tettem.
38
00:02:26,146 --> 00:02:28,314
Esküszöm, nem volt komoly, hidd el!
39
00:02:28,398 --> 00:02:30,400
- Nem tudom…
- Fogd be a szád!
40
00:02:32,360 --> 00:02:34,779
Én hívtam rád a rendőrséget.
41
00:02:37,699 --> 00:02:42,495
És én vagyok az,
aki kiszabadíthat innen, még ma.
42
00:02:43,079 --> 00:02:45,373
Mostantól kezdve nekem dolgozol.
43
00:02:47,375 --> 00:02:48,960
Rendben, apa.
44
00:02:49,460 --> 00:02:51,796
Mindent megteszek, amit csak akarsz.
45
00:02:58,136 --> 00:03:00,638
Segítesz nekem megszabadulni Sarától.
46
00:03:02,599 --> 00:03:05,810
Sara Guzmánnak el kell tűnnie.
47
00:03:05,894 --> 00:03:06,853
Világos?
48
00:03:36,174 --> 00:03:38,134
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
49
00:03:52,690 --> 00:03:54,776
Hol van Álex? Hol van?
50
00:04:01,241 --> 00:04:03,576
Ma van az utolsó napunk
kifizetni a magyart.
51
00:04:04,577 --> 00:04:07,163
Nem áll le, amíg ki nem fizetem.
52
00:04:07,247 --> 00:04:09,874
Nagyobb problémáink is vannak annál,
53
00:04:09,958 --> 00:04:11,751
mint kifizetni apám stricijét.
54
00:04:13,002 --> 00:04:14,545
Megölték dr. Alaníst.
55
00:04:15,171 --> 00:04:16,297
Sara pszichiáterét.
56
00:04:16,923 --> 00:04:19,092
Ez azt jelenti, hogy veszélyben vagyunk.
57
00:04:19,676 --> 00:04:21,427
Apád visszatért Mexikóba?
58
00:04:23,638 --> 00:04:24,472
Nem.
59
00:04:25,098 --> 00:04:26,224
Nem tudom. Miért?
60
00:04:26,849 --> 00:04:29,769
Dr. Alaníst a két szeme között
érte a lövés.
61
00:04:30,436 --> 00:04:32,397
Ez apád védjegye.
62
00:04:32,897 --> 00:04:34,524
Nem hiszek a véletlenekben.
63
00:04:35,316 --> 00:04:36,484
Segíts nekem, Álex!
64
00:04:37,485 --> 00:04:40,321
Különben a következő, aki így hal meg,
65
00:04:41,197 --> 00:04:42,031
az én leszek.
66
00:04:42,824 --> 00:04:44,659
Még ma fizesd ki a rohadékokat!
67
00:04:44,742 --> 00:04:45,576
De hogyan?
68
00:04:46,411 --> 00:04:47,870
Nincs meg a pénz.
69
00:04:54,669 --> 00:04:57,839
Pontosan tudom,
miből fogjuk kifizetni a rohadékokat!
70
00:05:53,227 --> 00:05:56,606
Rodolfo! Jó újra látni! Hogy vagy?
71
00:05:57,190 --> 00:05:58,066
Uraim!
72
00:05:59,275 --> 00:06:00,860
Essünk túl rajta gyorsan!
73
00:06:02,111 --> 00:06:03,154
Megvan a pénz.
74
00:06:06,199 --> 00:06:07,492
Nem tudom, nálatok hogy van,
75
00:06:08,326 --> 00:06:11,662
de Mexikóban nem szokás
mások előtt pénzt számolni.
76
00:06:11,746 --> 00:06:13,164
Itt a pénz.
77
00:06:13,956 --> 00:06:14,791
Itt vagyok.
78
00:06:14,874 --> 00:06:17,335
Tudom, mi lett volna,
ha nem jöttem volna el.
79
00:06:25,885 --> 00:06:26,803
Itt van
80
00:06:27,387 --> 00:06:29,514
a kód, ami nyitja a táskát.
81
00:06:32,100 --> 00:06:33,518
Vigyázz a kódra!
82
00:06:35,978 --> 00:06:36,979
Mondd utánam!
83
00:06:38,022 --> 00:06:39,690
Ez egy nagyon egyszerű kód.
84
00:06:39,774 --> 00:06:41,651
Ezt a kódot
85
00:06:42,485 --> 00:06:43,861
különleges módon választottam.
86
00:06:54,372 --> 00:06:55,873
Az első szám a nyolcas.
87
00:06:57,083 --> 00:07:00,169
Ennyiszer üzleteltetek apámmal.
88
00:07:01,170 --> 00:07:02,088
A második a kettes.
89
00:07:03,589 --> 00:07:05,758
Ennyiszer találkoztunk személyesen.
90
00:07:07,093 --> 00:07:07,969
Majd jön a hatos.
91
00:07:09,178 --> 00:07:10,930
Mert ha jól tudom,
92
00:07:11,013 --> 00:07:14,642
a Lazcanók már hatmilliót fizettek
nektek az árukért.
93
00:07:15,268 --> 00:07:16,102
Hetes.
94
00:07:17,311 --> 00:07:19,272
Mert ez a szerencseszámom.
95
00:07:22,984 --> 00:07:23,860
És nulla.
96
00:07:26,320 --> 00:07:30,032
Ennyiszer fogsz megfenyegetni
a jövőben, te rohadt szemétláda!
97
00:07:34,829 --> 00:07:35,746
Tűz!
98
00:07:42,378 --> 00:07:44,881
Egy kibaszott zseni vagy, Álex!
99
00:07:44,964 --> 00:07:46,007
Ez az!
100
00:07:49,218 --> 00:07:51,471
MEDUSZA KÖZPONT
101
00:07:52,472 --> 00:07:54,474
A nővér többé már nem okoz gondot.
102
00:08:08,029 --> 00:08:10,156
Nem tudom megbocsátani az árulást.
103
00:08:11,199 --> 00:08:13,868
Megegyeztünk, Marifer.
104
00:08:15,119 --> 00:08:16,287
Egy csapat voltunk.
105
00:08:18,080 --> 00:08:19,499
Megváltoztattam az életed.
106
00:08:23,085 --> 00:08:25,338
- Foglalt!
- Gyors leszek.
107
00:08:25,421 --> 00:08:27,340
Nem láthatnak meg minket.
108
00:08:28,716 --> 00:08:31,260
Mennyire állsz közel Sara Guzmánhoz?
109
00:08:32,720 --> 00:08:34,138
Ő a legjobb barátnőm.
110
00:08:34,222 --> 00:08:35,097
Tökéletes.
111
00:08:36,516 --> 00:08:37,934
Segítened kell.
112
00:08:38,017 --> 00:08:39,852
Szeretném, ha a csapatom tagja lennél,
113
00:08:39,936 --> 00:08:42,855
és éjjel-nappal követnéd a barátnődet!
114
00:08:43,564 --> 00:08:44,857
Sok pénzt kapsz ezért.
115
00:08:45,566 --> 00:08:47,443
Többet, mint amennyit elképzelnél.
116
00:08:47,527 --> 00:08:51,531
Soha többé nem lesznek anyagi gondjaid.
117
00:08:52,114 --> 00:08:53,741
Megtennéd ezt nekem?
118
00:08:58,120 --> 00:09:01,207
Azt hitted, nem tudom meg,
mi történt Álexszel?
119
00:09:01,832 --> 00:09:03,167
Feljebb a hangerőt!
120
00:09:03,251 --> 00:09:04,669
Mi van Nicandróval?
121
00:09:06,879 --> 00:09:08,798
Azt mondtad, te ölted meg a húgomat.
122
00:09:08,881 --> 00:09:11,175
Hogy te vágtad el a hevedereket.
123
00:09:11,259 --> 00:09:15,805
Most meg Nicandrót
és dr. Alaníst emlegeted.
124
00:09:15,888 --> 00:09:18,140
Dr. Alanís, Sara pszichiátere?
125
00:09:18,933 --> 00:09:21,060
Azt hitted, átverhetsz.
126
00:09:28,150 --> 00:09:29,569
Mi volt a terv?
127
00:09:32,113 --> 00:09:35,616
Hogy szabotálj mindent, amit elértünk?
128
00:09:38,077 --> 00:09:39,745
Hogy mindenkit veszélybe sodorj?
129
00:09:41,914 --> 00:09:43,457
Ez így nem élet.
130
00:09:45,793 --> 00:09:48,087
A pokol jobb hely lenne neked.
131
00:09:49,755 --> 00:09:50,923
És én
132
00:09:52,341 --> 00:09:54,802
el tudlak juttatni oda.
133
00:09:59,307 --> 00:10:00,516
Most rögtön.
134
00:10:11,360 --> 00:10:12,403
Kerestelek.
135
00:10:12,486 --> 00:10:13,988
Azt mondták, itt vagy.
136
00:10:26,000 --> 00:10:28,669
Azt hittem, megengeded, hogy lássam.
137
00:10:29,420 --> 00:10:30,546
Meg akarom ölelni.
138
00:10:32,089 --> 00:10:33,424
Ő a kibaszott nővérem!
139
00:10:33,507 --> 00:10:36,010
Jó úton halad.
140
00:10:36,093 --> 00:10:38,804
- Nem akarom, hogy…
- Mit akarsz még, apa?
141
00:10:39,889 --> 00:10:42,600
Daniela túl régóta van már bezárva oda!
142
00:10:44,602 --> 00:10:45,978
Hadd menjek be hozzá!
143
00:10:50,107 --> 00:10:51,150
Mizu, haver?
144
00:10:51,233 --> 00:10:53,152
Kapok kaját, vagy mi lesz?
145
00:10:53,235 --> 00:10:55,780
Olyan éhes vagyok,
hogy alig látom a képernyőt.
146
00:10:55,863 --> 00:10:59,033
- Együnk egy pizzát!
- Mintha terhes lennél!
147
00:10:59,784 --> 00:11:02,078
- Ki terhes?
- Senki.
148
00:11:03,204 --> 00:11:06,457
- Lássuk, mi van a kibaszott konyhában!
- Rendben.
149
00:11:06,540 --> 00:11:09,043
- Csak mert vesztésre állsz.
- Hogyne.
150
00:11:09,543 --> 00:11:11,629
- Kérsz valamit?
- Nem, kösz!
151
00:11:11,712 --> 00:11:12,588
Rendben.
152
00:11:21,555 --> 00:11:22,556
Daniela!
153
00:11:25,142 --> 00:11:26,894
Ha Nicandrót keresed,
154
00:11:26,977 --> 00:11:28,771
Rodolfóval van a konyhában.
155
00:11:31,023 --> 00:11:31,857
Jól vagy?
156
00:11:33,401 --> 00:11:34,443
Daniela, várj!
157
00:11:46,664 --> 00:11:47,498
Dani!
158
00:11:48,916 --> 00:11:52,378
Dani, ha bármi kell,
beszélhetek Nicandróval vagy a szüleiddel.
159
00:11:53,671 --> 00:11:54,505
Dani!
160
00:11:59,176 --> 00:12:00,010
Semmi baj!
161
00:12:01,011 --> 00:12:02,346
Nyugalom! Semmi baj!
162
00:12:14,400 --> 00:12:15,776
Daniela nagyon fura.
163
00:12:16,360 --> 00:12:19,238
Őrült. Ezért küldték a diliházba.
164
00:12:19,321 --> 00:12:20,906
Egy pillanat!
165
00:12:21,574 --> 00:12:22,658
Nem őrült.
166
00:12:23,451 --> 00:12:25,786
Szerelmes egy lányba, ezért a szülei…
167
00:12:25,870 --> 00:12:27,538
Erre gondoltam. Undorító.
168
00:12:27,621 --> 00:12:29,331
Hogy érted, hogy undorító?
169
00:12:29,415 --> 00:12:30,833
Nem normális.
170
00:12:30,916 --> 00:12:32,668
Úgy viselkedsz, mint az anyám.
171
00:12:33,169 --> 00:12:34,545
Prűd vagy? Ugyan már!
172
00:12:34,628 --> 00:12:37,214
Azért ilyen,
mert beleszeretett egy lányba?
173
00:12:38,174 --> 00:12:41,051
Mit tettek, hogy így kikészítették?
174
00:12:47,933 --> 00:12:48,768
Daniela!
175
00:12:51,061 --> 00:12:52,271
Öt perc.
176
00:13:00,821 --> 00:13:02,948
Nem tudtuk megmenteni a vagyonát.
177
00:13:03,032 --> 00:13:06,035
Ez azt jelenti, hogy mindent lefoglalnak.
178
00:13:08,662 --> 00:13:11,123
A bankszámláit befagyasztották.
179
00:13:11,207 --> 00:13:13,000
A gyerekeim ott nőttek fel.
180
00:13:13,501 --> 00:13:15,961
A bankok a kártyáit is letiltották.
181
00:13:16,045 --> 00:13:17,755
A tűzzel is gond van.
182
00:13:18,964 --> 00:13:21,926
A kamerák felvételeiből látszik,
hogy nem baleset volt.
183
00:13:22,009 --> 00:13:22,885
Gyújtogatás.
184
00:13:23,886 --> 00:13:24,887
Elisa tette.
185
00:13:27,389 --> 00:13:30,976
Tehát a biztosító nem fog fizetni.
186
00:13:31,519 --> 00:13:35,147
Szerencsére elértük,
hogy ne emeljenek vádat a lánya ellen.
187
00:13:37,399 --> 00:13:39,276
Ez a pénz a családomé volt.
188
00:13:44,240 --> 00:13:45,074
És Chema?
189
00:13:46,075 --> 00:13:48,494
Sajnos nincs pénz az óvadékra.
190
00:13:51,956 --> 00:13:53,749
Se magánügyvédre.
191
00:14:00,422 --> 00:14:01,257
Fizetniük kell!
192
00:14:02,299 --> 00:14:04,218
A köcsögök kapcsolata egyre jobb.
193
00:14:04,301 --> 00:14:05,678
Óvatosnak kell lenned…
194
00:14:06,178 --> 00:14:08,722
- Várj, elintézek valamit!
- Oké.
195
00:14:14,061 --> 00:14:15,646
Muszáj telefonálnom.
196
00:14:16,146 --> 00:14:19,066
Tudod, mit akarok cserébe.
197
00:14:21,277 --> 00:14:24,613
ISMERETLEN SZÁM
198
00:14:33,831 --> 00:14:34,665
Halló?
199
00:14:38,836 --> 00:14:39,670
Kicsoda?
200
00:14:41,922 --> 00:14:42,798
Chema?
201
00:14:44,466 --> 00:14:45,342
Haver!
202
00:14:48,262 --> 00:14:49,513
Tartsák a távolságot!
203
00:14:52,725 --> 00:14:53,726
Ülj le!
204
00:15:01,025 --> 00:15:02,484
Úgy örülök, hogy látlak!
205
00:15:03,777 --> 00:15:04,653
Én is.
206
00:15:09,617 --> 00:15:11,368
Nem tudod, min mentem keresztül…
207
00:15:14,038 --> 00:15:15,497
hogy felhívhassalak.
208
00:15:16,832 --> 00:15:18,167
Kiviszünk innen.
209
00:15:19,043 --> 00:15:20,336
Esküszöm!
210
00:15:20,419 --> 00:15:22,630
Mindent megteszünk azért,
211
00:15:22,713 --> 00:15:26,258
- hogy megtaláljuk…
- Alma Solarest kell megtalálnotok.
212
00:15:27,760 --> 00:15:30,346
Ő Lorenzo egyik barátja a jogi egyetemről.
213
00:15:32,181 --> 00:15:33,682
Találd meg őt!
214
00:15:34,516 --> 00:15:36,018
Mondd, hogy segítség kell!
215
00:15:38,562 --> 00:15:42,483
Hogy nincs pénzem,
de nem tudtam, ki mást hívhatnék.
216
00:15:43,484 --> 00:15:44,318
Álex!
217
00:15:48,739 --> 00:15:50,074
Nem bírom tovább!
218
00:16:11,637 --> 00:16:12,554
Nézz rám!
219
00:16:12,638 --> 00:16:14,431
Te leszel a ribancom!
220
00:16:15,307 --> 00:16:16,475
Kérlek, engedj el!
221
00:16:17,101 --> 00:16:18,978
Nem fogom túlélni!
222
00:16:40,249 --> 00:16:41,709
Segítek, Chema.
223
00:16:43,669 --> 00:16:45,587
Az a rohadék nem nyúl hozzád többé!
224
00:16:45,671 --> 00:16:48,007
Sem ő, sem senki más ebben a börtönben!
225
00:16:56,098 --> 00:16:57,266
Nézz rám!
226
00:16:58,183 --> 00:16:59,560
Chema, nézz rám!
227
00:17:00,936 --> 00:17:02,730
Nézz már rám, haver!
228
00:17:04,898 --> 00:17:06,650
Senki sem nyúl hozzád többé!
229
00:17:07,234 --> 00:17:08,068
Esküszöm!
230
00:17:08,152 --> 00:17:09,278
Nem vagy egyedül!
231
00:17:15,200 --> 00:17:16,368
De magadra hagytalak.
232
00:17:18,162 --> 00:17:19,455
És sosem látogattalak meg.
233
00:17:22,791 --> 00:17:25,002
Semmit sem tettem, hogy kiszabadulj.
234
00:17:26,795 --> 00:17:29,631
Még a kazettákat sem
adtam oda, amiket kértél.
235
00:17:29,715 --> 00:17:30,758
És…
236
00:17:34,011 --> 00:17:34,845
hazudtam neked.
237
00:17:36,055 --> 00:17:37,973
Azt mondtam, elvesztettem őket…
238
00:17:40,100 --> 00:17:41,518
de igazából elégettem őket.
239
00:17:44,104 --> 00:17:45,314
Elégettem őket
240
00:17:46,690 --> 00:17:48,442
a szégyen miatt…
241
00:17:51,653 --> 00:17:53,697
Sokszor levideóztalak,
242
00:17:55,282 --> 00:17:56,825
anélkül, hogy tudtad volna.
243
00:17:59,411 --> 00:18:00,454
Zuhanyzás közben.
244
00:18:02,122 --> 00:18:04,041
Sajnálom! Hülye voltam!
245
00:18:07,294 --> 00:18:09,213
Nem tudtam mit kezdeni a hormonokkal…
246
00:18:15,135 --> 00:18:18,639
- és az érzéseimmel sem.
- Nincs mit megbocsátani.
247
00:18:19,223 --> 00:18:21,100
Segítek kijutni innen.
248
00:18:21,183 --> 00:18:22,601
Ne hagyj cserben, Álex!
249
00:18:26,355 --> 00:18:27,689
Ne hagyj cserben!
250
00:18:42,704 --> 00:18:45,874
Védelmet szeretnék kérni
Jose Maria Lazcanónak.
251
00:18:45,958 --> 00:18:49,294
Könnyen elintézheti,
hiszen maga az igazgató.
252
00:18:50,212 --> 00:18:51,922
Chemát megerőszakolják.
253
00:18:52,005 --> 00:18:53,549
Kurvára megerőszakolják!
254
00:18:54,550 --> 00:18:58,137
Guzmán, jobb, ha elfelejted,
mik történtek itt.
255
00:18:58,220 --> 00:19:01,098
- Nem beszélünk a múltról…
- És miért nem?
256
00:19:01,181 --> 00:19:04,476
Nem akarja, hogy emlékeztessék arra,
hogy egy fogoly,
257
00:19:05,227 --> 00:19:07,688
hackerré vált ebben a börtönben,
258
00:19:07,771 --> 00:19:10,482
ebben az irodában, a maga segítségével?
259
00:19:10,566 --> 00:19:11,984
Megígérted,
260
00:19:12,776 --> 00:19:14,278
hogy nem beszélsz erről.
261
00:19:14,903 --> 00:19:16,697
Ma már van közösségi média.
262
00:19:16,780 --> 00:19:19,366
Tudja, mennyi idő kellene,
hogy ez kitudódjon?
263
00:19:19,449 --> 00:19:20,784
Alig tíz másodperc.
264
00:19:21,743 --> 00:19:24,913
Bármit megteszek, hogy megvédjem őt.
Ennél sokkal többet is.
265
00:19:25,497 --> 00:19:26,331
Higgye el!
266
00:19:26,832 --> 00:19:27,708
Nem én kezdtem!
267
00:19:27,791 --> 00:19:30,043
A seggfejek kezdték,
én csak megvédtem magam.
268
00:19:32,796 --> 00:19:34,756
Az őrök mást mondanak.
269
00:19:36,383 --> 00:19:38,010
Mindent elhisz, amit mondanak?
270
00:19:40,721 --> 00:19:42,472
Kérdezze meg a feleségét!
271
00:19:42,556 --> 00:19:44,016
Mi van vele?
272
00:19:44,641 --> 00:19:48,103
Maga éjjel-nappal itt van,
mint mi mindannyian.
273
00:19:48,896 --> 00:19:50,814
Maga szerint nincs szeretője?
274
00:19:51,398 --> 00:19:54,318
Most azonnal magánzárkába küldelek!
275
00:19:54,401 --> 00:19:56,612
Kideríthetem, hogy megcsalja-e.
276
00:19:57,696 --> 00:19:58,864
Ki tudom deríteni.
277
00:19:58,947 --> 00:20:01,450
De kérnék pár dolgot cserébe.
278
00:20:10,375 --> 00:20:12,461
Hogy szerezted meg ezt a felvételt?
279
00:20:12,544 --> 00:20:15,005
A neje gyenge jelszavai által.
280
00:20:16,423 --> 00:20:19,092
Azt mondta, a barátaival tölti a hétvégét?
281
00:20:21,220 --> 00:20:22,179
Hazudott.
282
00:20:26,433 --> 00:20:28,644
Bármit kiderítek bárkiről.
283
00:20:29,394 --> 00:20:32,731
Csak egy nagy sebességű
internetkapcsolat kell.
284
00:20:33,899 --> 00:20:36,818
És valaki, akitől tanulhatok. Nem akárki.
285
00:20:37,527 --> 00:20:39,279
Egy hacker. A legjobb.
286
00:20:40,822 --> 00:20:41,740
Még valami.
287
00:20:44,785 --> 00:20:46,536
Nem akarok kérdéseket.
288
00:20:52,417 --> 00:20:53,585
ELEKTRONIKA
289
00:20:57,297 --> 00:20:58,799
Ebben van minden.
290
00:21:00,300 --> 00:21:03,220
Ne feledd, a hátsó ajtó
elengedhetetlen a bejutáshoz!
291
00:21:03,804 --> 00:21:06,515
A LÁTHATATLAN INTERNET
292
00:21:13,772 --> 00:21:15,649
A MÉLY WEB TITKAI
293
00:21:16,733 --> 00:21:19,653
Védelmet biztosít
Jose Maria Lazcano számára,
294
00:21:20,320 --> 00:21:23,740
és felhívja Alma Solarest.
295
00:21:26,451 --> 00:21:27,703
Ő büntetőjogi ügyvéd.
296
00:21:28,870 --> 00:21:32,541
Megkéri, hogy képviselje Josét,
és annyit fizet neki, amennyit kér.
297
00:21:33,417 --> 00:21:35,043
Nem számít, mennyit.
298
00:21:35,127 --> 00:21:36,044
Világos?
299
00:21:37,254 --> 00:21:39,923
Remélem, tetszeni fog, és hasznos lesz!
300
00:21:40,549 --> 00:21:41,883
Köszönöm, Frida!
301
00:21:43,510 --> 00:21:44,469
Lássuk!
302
00:21:48,849 --> 00:21:51,059
Ugyanaz, amit a combomon használok.
303
00:21:52,769 --> 00:21:55,689
Fontos, hogy hálát adjunk a dolgokért.
304
00:21:55,772 --> 00:22:00,569
Benedicto atya, akinél gyónni szoktam,
megtanított arra,
305
00:22:00,652 --> 00:22:02,946
hogyan vezekelhetek
306
00:22:03,613 --> 00:22:05,157
a testem segítségével.
307
00:22:06,116 --> 00:22:06,950
Értem.
308
00:22:07,534 --> 00:22:10,996
Meg kell tanulnunk hálát adni azért,
amink van, a gyerekeinkért.
309
00:22:11,079 --> 00:22:12,497
A gyerekeinkért.
310
00:22:13,081 --> 00:22:15,292
Daniela tegnap visszatért a klinikára.
311
00:22:15,375 --> 00:22:16,918
Szívesen megnézném.
312
00:22:17,002 --> 00:22:19,338
- Hol van?
- Cuernavacában.
313
00:22:19,421 --> 00:22:21,173
Reinaldo nagyon büszke rá.
314
00:22:22,257 --> 00:22:25,969
Miért érdekel ennyire a terápia?
315
00:22:26,053 --> 00:22:27,846
Gondolod,
316
00:22:29,473 --> 00:22:30,307
hogy Rodolfo…
317
00:22:30,390 --> 00:22:31,641
Jaj, dehogy!
318
00:22:32,934 --> 00:22:35,854
- Nem, Rodolfónak barátnője van.
- Persze.
319
00:22:35,937 --> 00:22:37,397
- Sara.
- Igen.
320
00:22:39,399 --> 00:22:40,901
Jose Maria?
321
00:22:47,908 --> 00:22:50,327
Imádni fogod a helyet és a terápiát.
322
00:22:50,869 --> 00:22:53,705
Daniela nagyon boldog
a segítő csoportjában.
323
00:22:53,789 --> 00:22:56,708
Mindenkivel jól kijön a csoportból.
324
00:22:58,835 --> 00:23:02,464
Ez a dolog
lányokkal és fiúkkal is megtörténik.
325
00:23:03,757 --> 00:23:05,509
Amikor az apa távol van,
326
00:23:05,592 --> 00:23:09,638
és a gyereknek
szorosabb kapcsolata van az anyjával.
327
00:23:10,430 --> 00:23:13,141
A mi hibánk, hogy ilyenek lettek.
328
00:23:15,769 --> 00:23:16,728
De
329
00:23:17,312 --> 00:23:18,730
Reinaldo meggyógyítja őket.
330
00:23:23,276 --> 00:23:24,986
Kösz az infót!
331
00:23:29,032 --> 00:23:32,536
Rodolfo volt. Elintézte a magyart.
332
00:23:34,788 --> 00:23:35,789
Jól van.
333
00:23:37,207 --> 00:23:41,044
Elmagyaráznád, hogyan tudsz
mindig mindenkinek segíteni?
334
00:23:43,422 --> 00:23:46,341
Most Chemának kell segítenem,
méghozzá sürgősen.
335
00:23:47,426 --> 00:23:48,802
- Nézd!
- Tudom.
336
00:23:48,885 --> 00:23:52,431
A felvétel szerint
Sara 16:05-kor szállt fel.
337
00:23:53,640 --> 00:23:54,891
És öt perccel később
338
00:23:55,475 --> 00:23:56,810
- esett le.
- Sara!
339
00:23:57,936 --> 00:23:58,979
Írd le!
340
00:24:02,149 --> 00:24:06,111
Amint leesett, mi Rodolfóval beúsztunk,
hogy megmentsük.
341
00:24:08,572 --> 00:24:09,781
Ami utána történt,
342
00:24:11,450 --> 00:24:13,076
arra nem igazán emlékszem.
343
00:24:13,160 --> 00:24:15,579
Csak emlékfoszlányok rémlenek.
344
00:24:17,914 --> 00:24:21,501
A következő, amire emlékszem,
hogy kocsival megyünk a kórházba.
345
00:24:22,586 --> 00:24:25,005
De tisztán emlékszem,
346
00:24:25,797 --> 00:24:27,591
amikor bementem a kórházba…
347
00:24:27,674 --> 00:24:29,342
- Nem mehet be!
- Ő a húgom!
348
00:24:29,426 --> 00:24:31,511
Láttam egy órát a falon.
349
00:24:31,595 --> 00:24:33,096
- Nem mehet be!
- Sara!
350
00:24:33,180 --> 00:24:34,514
Nem mehet be!
351
00:24:37,559 --> 00:24:41,688
Ez azt jelenti, hogy Sara
ötkor érkezett a sürgősségire.
352
00:24:42,606 --> 00:24:43,482
Igen.
353
00:24:44,316 --> 00:24:45,150
De…
354
00:24:47,652 --> 00:24:48,487
ezt nézd!
355
00:24:49,279 --> 00:24:54,242
A halotti bizonyítvány szerint
a halál időpontja 19:28.
356
00:24:59,998 --> 00:25:01,416
Tudjuk, hogy ez nem igaz,
357
00:25:01,500 --> 00:25:04,127
hiszen nyolc hónappal később szült.
358
00:25:04,211 --> 00:25:05,295
Pontosan.
359
00:25:07,214 --> 00:25:10,759
Én csak azt nem értem,
360
00:25:11,843 --> 00:25:13,345
ha Sara életben van,
361
00:25:14,262 --> 00:25:16,556
kit temetett el anyád?
362
00:25:19,809 --> 00:25:21,561
A kérdés az, mi történt Sarával
363
00:25:21,645 --> 00:25:24,648
öt és fél nyolc között.
364
00:25:27,692 --> 00:25:29,861
Mit csináltak abban a két és fél órában?
365
00:25:39,287 --> 00:25:42,249
Fox és Bush elnök
kedden beszéltek telefonon.
366
00:25:42,332 --> 00:25:44,960
Megvitatták a vízproblémát,
367
00:25:45,043 --> 00:25:46,962
amire megoldást kell találniuk.
368
00:25:51,341 --> 00:25:54,344
Soha többé nem láthatlak téged szabadon!
369
00:26:27,752 --> 00:26:29,379
KIVESZI AZ AGYAM
ALANÍS MEGIJESZT
370
00:26:29,462 --> 00:26:32,632
Addig nem mozdulok,
amíg dr. Alanís nem beszél velem!
371
00:26:32,716 --> 00:26:35,802
El kell mondania,
miért írt ilyeneket a lányom!
372
00:26:35,885 --> 00:26:37,846
Ahogy mondtam, a doktor úr…
373
00:26:37,929 --> 00:26:41,391
Válaszokat akarok, különben beleőrülök!
374
00:26:43,310 --> 00:26:45,478
Maga mindig olyan kedves volt velem!
375
00:26:46,229 --> 00:26:47,564
Segítsen!
376
00:26:48,064 --> 00:26:50,483
A lányom nem ilyen halált érdemelt! Kérem!
377
00:26:52,652 --> 00:26:54,904
Odaadom dr. Alanísnak. Ne aggódjon!
378
00:28:08,228 --> 00:28:10,563
Hagyjuk a feltámadási beszédet!
379
00:28:12,107 --> 00:28:14,359
Rodolfo elmondta, hogy átverés volt.
380
00:28:16,111 --> 00:28:17,987
Nem beszéddel készültem,
381
00:28:19,489 --> 00:28:20,740
bocsánatkéréssel.
382
00:28:22,367 --> 00:28:23,910
A halottak nem kérnek bocsánatot.
383
00:28:24,619 --> 00:28:25,578
A halottak nem,
384
00:28:26,746 --> 00:28:29,040
de én még mindig élek.
385
00:28:30,875 --> 00:28:33,253
Sőt, melletted sokkal elevenebb vagyok.
386
00:28:35,797 --> 00:28:39,008
Ez az a rész, ahol a nyakadba ugrok,
387
00:28:40,844 --> 00:28:42,721
és boldogan élünk, amíg meg nem halunk?
388
00:28:44,597 --> 00:28:46,349
Sajnálom, ez nem fog megtörténni.
389
00:28:48,768 --> 00:28:50,603
Egy vasam sincs.
390
00:28:52,564 --> 00:28:53,648
Mindent elvesztettem.
391
00:28:55,608 --> 00:28:57,026
És a te pénzed?
392
00:28:57,110 --> 00:28:58,862
- Nincs pénzem.
- Ez hazugság.
393
00:29:00,363 --> 00:29:01,573
Valaki ellopta.
394
00:29:02,157 --> 00:29:04,367
Egyik napról a másikra
eltűnt a számlámról.
395
00:29:06,828 --> 00:29:09,748
- Nincs tolvajbecsület.
- Nem vagyok tolvaj.
396
00:29:11,624 --> 00:29:14,878
- Jöttem, hogy szembenézzek veled.
- Minden elveszett.
397
00:29:16,004 --> 00:29:17,964
A pénzem, a családom, a gyerekeim.
398
00:29:18,840 --> 00:29:19,841
Mert téged védtelek.
399
00:29:20,884 --> 00:29:22,677
De tudod, mi dühít a legjobban?
400
00:29:27,849 --> 00:29:29,684
Az, hogy valaha is elhittem,
401
00:29:31,561 --> 00:29:33,605
hogy megszabadulhatok tőled.
402
00:29:42,781 --> 00:29:44,741
Nem érzek irántad semmit! Engedj el!
403
00:29:50,079 --> 00:29:51,080
Menj el!
404
00:29:52,290 --> 00:29:54,459
Egy halott vagy, akit már eltemettem.
405
00:29:57,587 --> 00:29:59,547
Jól figyelj, César Lazcano!
406
00:30:02,884 --> 00:30:05,720
Most találkoztunk utoljára.
407
00:30:22,821 --> 00:30:23,947
Félre,, seggfej!
408
00:30:27,033 --> 00:30:29,118
Érkezési sorrend van.
409
00:30:33,039 --> 00:30:34,916
Nagyon ki vagy pattintva,
410
00:30:35,500 --> 00:30:37,544
de még sosem ütöttél meg senkit.
411
00:30:40,463 --> 00:30:41,673
Húzz a picsába!
412
00:30:48,555 --> 00:30:50,473
A haverodnak, Álexnek köszönd!
413
00:31:05,113 --> 00:31:08,074
A barátjáról, Jose Maria Lazcanóról
akar beszélni?
414
00:31:08,157 --> 00:31:09,576
Nem, most nem.
415
00:31:12,579 --> 00:31:13,580
Azért jöttem,
416
00:31:14,998 --> 00:31:17,417
mert segítenie kell exhumálni
a húgom holttestét.
417
00:31:19,502 --> 00:31:21,629
Ha igazam van, Sara életben van.
418
00:31:22,338 --> 00:31:25,466
Csak úgy bizonyíthatom be,
ha kinyittatom a sírját.
419
00:31:27,051 --> 00:31:29,596
Megvan a halotti bizonyítvány és a…
420
00:31:29,679 --> 00:31:31,931
Ez sokkal nagyobb dolog pár papírnál.
421
00:31:34,225 --> 00:31:35,643
És ha igazam van,
422
00:31:36,269 --> 00:31:37,478
sokkal veszélyesebb is.
423
00:31:38,313 --> 00:31:39,814
Segítenie kell!
424
00:31:41,190 --> 00:31:42,150
Kérem!
425
00:32:04,213 --> 00:32:05,048
Mi a baj?
426
00:32:07,008 --> 00:32:07,926
Álex!
427
00:36:08,958 --> 00:36:14,213
A feliratot fordította: Krizák Klaudia