1 00:00:06,506 --> 00:00:08,591 ‎그리스 신화에서 2 00:00:08,675 --> 00:00:10,885 ‎메두사의 머리카락은 3 00:00:10,969 --> 00:00:12,470 ‎꿈틀거리는 뱀입니다 4 00:00:13,221 --> 00:00:16,016 ‎그리고 메두사와 ‎눈이 마주친 사람은 5 00:00:16,099 --> 00:00:17,642 ‎돌로 변해버리죠 6 00:00:19,227 --> 00:00:22,522 ‎그녀는 저주받은 여성의 ‎상징이었습니다 7 00:00:23,314 --> 00:00:24,983 ‎비극적인 인물이며 8 00:00:25,525 --> 00:00:27,068 ‎사랑할 수 없고 9 00:00:27,736 --> 00:00:28,820 ‎사랑받을 수도 없죠 10 00:00:28,903 --> 00:00:30,155 ‎그게 바로 11 00:00:30,780 --> 00:00:32,323 ‎'메두사 콤플렉스'입니다 12 00:00:32,907 --> 00:00:36,369 ‎우린 겉으로는 ‎이성적인 척 살아가지만 13 00:00:36,453 --> 00:00:37,746 ‎광기를 두려워합니다 14 00:00:38,329 --> 00:00:40,915 ‎자기 자신이 온전한 정신인지 15 00:00:40,999 --> 00:00:44,794 ‎의문을 품게 될까 봐 두려워 16 00:00:44,878 --> 00:00:48,631 ‎사회에서 자신의 가치나 역할을 ‎의심할 엄두도 못 내죠 17 00:00:50,884 --> 00:00:51,885 ‎메두사처럼 18 00:00:53,636 --> 00:00:56,890 ‎우린 고독의 저주를 받았습니다 19 00:01:07,984 --> 00:01:10,320 ‎여보세요, 사라? 20 00:01:10,403 --> 00:01:12,822 ‎저는 사라 구스만이에요 ‎아드님 니칸드로의 친구죠 21 00:01:12,906 --> 00:01:13,865 ‎왜 전화했니? 22 00:01:13,948 --> 00:01:15,533 ‎니칸드로한테 무슨 일 생겼어? 23 00:01:16,117 --> 00:01:19,954 ‎네, 니칸드로가 좀 걱정돼서요 24 00:01:20,038 --> 00:01:22,373 ‎마약을 하고, 파는 모습을 ‎봤거든요 25 00:01:22,457 --> 00:01:24,042 ‎어떤 마약? 26 00:01:25,168 --> 00:01:27,921 ‎대마초, 엑스터시, 코카인 27 00:01:28,671 --> 00:01:32,634 ‎아저씨, 아드님이 몇 달간 ‎친구들에게 마약을 팔았고 28 00:01:32,717 --> 00:01:35,470 ‎- 다른 친구들과도 거래를… ‎- 너 미쳤어? 29 00:01:48,024 --> 00:01:49,692 ‎손 들어! 30 00:01:50,985 --> 00:01:52,779 ‎니칸드로 고메스 데 라 코르티나 31 00:02:10,755 --> 00:02:11,631 ‎아버지? 32 00:02:11,714 --> 00:02:14,050 ‎제발 저 좀 꺼내주세요 ‎이렇게 빌게요 33 00:02:14,134 --> 00:02:16,427 ‎시키는 건 뭐든 할게요 34 00:02:16,511 --> 00:02:19,097 ‎- 제발요 ‎- 실망스럽구나, 너랑 다니엘라 35 00:02:20,765 --> 00:02:22,934 ‎자식 둘이 아무짝에도 쓸모없어 36 00:02:23,017 --> 00:02:26,062 ‎- 너희 엄마가 잘못 키웠어 ‎- 왜 그랬나 모르겠어요 37 00:02:26,146 --> 00:02:28,314 ‎장난삼아 했던 거예요 ‎제 말을 믿어주세요 38 00:02:28,398 --> 00:02:30,400 ‎- 정말 모르… ‎- 주둥이 닥쳐 39 00:02:32,360 --> 00:02:34,779 ‎내가 경찰에 신고했다 40 00:02:37,699 --> 00:02:42,495 ‎그리고 난 오늘 내로 ‎널 풀려나게 해줄 수 있어 41 00:02:43,079 --> 00:02:45,373 ‎지금부터 넌 내 밑에서 일해 42 00:02:47,375 --> 00:02:48,960 ‎그럴게요, 아버지 43 00:02:49,460 --> 00:02:51,796 ‎시키는 대로 할게요, 뭐든요 44 00:02:58,136 --> 00:03:00,638 ‎사라를 제거하게 도와줘 45 00:03:02,599 --> 00:03:05,810 ‎사라 구스만은 사라져야 해 46 00:03:05,894 --> 00:03:06,853 ‎알겠냐? 47 00:03:36,174 --> 00:03:38,134 ‎"넷플릭스 오리지널 시리즈" 48 00:03:52,690 --> 00:03:54,776 ‎알렉스는 어딨지? 어디… 49 00:04:01,241 --> 00:04:03,576 ‎헝가리인이 오늘까지 ‎돈을 달라고 했어 50 00:04:04,577 --> 00:04:07,163 ‎돈을 안 주면 계속 협박할 거야 51 00:04:07,247 --> 00:04:09,874 ‎아버지의 포주한테 ‎돈을 주는 것보다 52 00:04:09,958 --> 00:04:11,751 ‎더 중요한 문제가 있어 53 00:04:13,002 --> 00:04:14,545 ‎그들이 알라니스 박사를 죽였어 54 00:04:15,171 --> 00:04:16,297 ‎사라의 정신과 의사 55 00:04:16,923 --> 00:04:19,092 ‎즉, 우리 모두 위험하단 뜻이지 56 00:04:19,676 --> 00:04:21,427 ‎너희 아버지 멕시코에 있어? 57 00:04:23,638 --> 00:04:24,472 ‎아니 58 00:04:25,098 --> 00:04:26,224 ‎몰라, 왜? 59 00:04:26,849 --> 00:04:29,769 ‎알라니스 박사는 두 눈 사이에 ‎총알이 박혀 죽었어 60 00:04:30,436 --> 00:04:32,397 ‎너희 아버지의 사냥 특징이지 61 00:04:32,897 --> 00:04:34,524 ‎난 우연을 믿지 않아 62 00:04:35,316 --> 00:04:36,484 ‎도와줘, 알렉스 63 00:04:37,485 --> 00:04:40,321 ‎그렇지 않으면 두 눈 사이에 ‎총알이 박힐 다음 사람은 64 00:04:41,197 --> 00:04:42,031 ‎내가 될 거야 65 00:04:42,824 --> 00:04:44,659 ‎오늘 그 자식들한테 돈을 줘 66 00:04:44,742 --> 00:04:45,576 ‎어떻게? 67 00:04:46,411 --> 00:04:47,870 ‎돈이 없잖아 68 00:04:54,669 --> 00:04:57,839 ‎놈들한테 제대로 갚아줄 ‎방법이 있어 69 00:05:53,227 --> 00:05:56,606 ‎로돌포, 얼굴 보니 반갑군 70 00:05:57,190 --> 00:05:58,066 ‎신사분들 71 00:05:59,275 --> 00:06:00,860 ‎빨리 끝내지 72 00:06:02,111 --> 00:06:03,154 ‎돈을 가져왔어 73 00:06:06,199 --> 00:06:07,492 ‎헝가리는 어떤지 모르겠지만 74 00:06:08,326 --> 00:06:11,662 ‎멕시코에선 다른 사람들 앞에서 ‎돈을 세는 건 무례한 행동이야 75 00:06:11,746 --> 00:06:13,164 ‎돈을 마련했고 76 00:06:13,956 --> 00:06:14,791 ‎난 여기 왔어 77 00:06:14,874 --> 00:06:17,335 ‎안 오면 어떻게 되는지 아니까 78 00:06:25,885 --> 00:06:26,803 ‎받아 79 00:06:27,387 --> 00:06:29,514 ‎그 서류 가방 비밀번호야 80 00:06:32,100 --> 00:06:33,518 ‎비밀번호 잘 챙겨 81 00:06:35,978 --> 00:06:36,979 ‎내 말 따라 해 82 00:06:38,022 --> 00:06:39,690 ‎아주 간단한 비밀번호야 83 00:06:39,774 --> 00:06:41,651 ‎난 특별한 방식으로 84 00:06:42,485 --> 00:06:43,861 ‎비밀번호를 선택했어 85 00:06:54,372 --> 00:06:55,873 ‎첫 번째 숫자는 8 86 00:06:57,083 --> 00:07:00,169 ‎우리 아버지랑 당신이 거래한 횟수 87 00:07:01,170 --> 00:07:02,088 ‎두 번째 숫자는 2 88 00:07:03,589 --> 00:07:05,758 ‎우리가 직접 만난 횟수 89 00:07:07,093 --> 00:07:07,969 ‎그다음은 6 90 00:07:09,178 --> 00:07:10,930 ‎내가 제대로 이해했다면 91 00:07:11,013 --> 00:07:14,642 ‎라스카노는 당신 물건값으로 ‎600만 달러를 지불했으니까 92 00:07:15,268 --> 00:07:16,102 ‎7 93 00:07:17,311 --> 00:07:19,272 ‎내 행운의 숫자니까 94 00:07:22,984 --> 00:07:23,860 ‎그리고 0 95 00:07:26,320 --> 00:07:30,032 ‎네놈이 다시 날 협박할 횟수 ‎빌어먹을 개자식아! 96 00:07:34,787 --> 00:07:35,705 ‎폭발한다! 97 00:07:42,378 --> 00:07:44,881 ‎넌 정말 천재야, 알렉스! 98 00:07:44,964 --> 00:07:46,007 ‎가자! 99 00:07:49,218 --> 00:07:51,471 ‎"메두사" 100 00:07:52,472 --> 00:07:54,474 ‎이제 간호사는 문제가 아니야 101 00:08:08,029 --> 00:08:10,156 ‎난 배신을 용서할 수 없어 102 00:08:11,199 --> 00:08:13,868 ‎너와 난 거래를 했어, 마리페르 103 00:08:15,119 --> 00:08:16,287 ‎우린 한 팀이었지 104 00:08:18,080 --> 00:08:19,499 ‎난 네 인생을 바꿔놨어 105 00:08:23,085 --> 00:08:25,338 ‎- 사람 있어요 ‎- 금방 끝낼게 106 00:08:25,421 --> 00:08:27,340 ‎같이 있는 모습을 보이면 안 돼 107 00:08:28,716 --> 00:08:31,260 ‎사라 구스만과 얼마나 친해? 108 00:08:32,720 --> 00:08:34,138 ‎사라는 제 절친이에요 109 00:08:34,222 --> 00:08:35,097 ‎완벽해 110 00:08:36,516 --> 00:08:37,934 ‎날 좀 도와줘 111 00:08:38,017 --> 00:08:39,852 ‎내 팀에 들어와서 112 00:08:39,936 --> 00:08:42,855 ‎밤낮으로 네 친구를 미행해 113 00:08:43,564 --> 00:08:44,857 ‎거금을 줄게 114 00:08:45,566 --> 00:08:47,443 ‎네가 상상할 수조차 없는 액수 115 00:08:47,527 --> 00:08:51,531 ‎살면서 돈 문제를 겪는 일은 ‎두 번 다시 없을 거야 116 00:08:52,114 --> 00:08:53,741 ‎해줄 수 있겠니? 117 00:08:58,120 --> 00:09:01,207 ‎알렉스랑 있었던 일을 ‎내가 알아내지 못할 줄 알았어? 118 00:09:01,832 --> 00:09:03,167 ‎볼륨 키워봐 119 00:09:03,251 --> 00:09:04,669 ‎니칸드로가 뭐? 120 00:09:06,879 --> 00:09:08,798 ‎네가 내 동생을 죽였다고 했잖아 121 00:09:08,881 --> 00:09:10,758 ‎네가 낙하산 줄을 끊었다고 122 00:09:11,259 --> 00:09:15,805 ‎근데 이젠 니칸드로와 ‎알라니스 박사를 언급하다니 123 00:09:15,888 --> 00:09:18,140 ‎알라니스 박사라면 ‎사라의 정신과 의사? 124 00:09:18,933 --> 00:09:21,060 ‎날 속일 수 있다고 생각했겠지 125 00:09:28,150 --> 00:09:29,569 ‎계획이 뭐였어? 126 00:09:32,113 --> 00:09:35,616 ‎우리가 이룬 모든 걸 ‎망칠 셈이었어? 127 00:09:38,077 --> 00:09:39,745 ‎우릴 위험에 빠뜨리고? 128 00:09:41,914 --> 00:09:43,457 ‎이건 사는 게 아니야 129 00:09:45,793 --> 00:09:48,087 ‎지옥도 이보단 편할 거야 130 00:09:49,755 --> 00:09:50,923 ‎그리고 난 131 00:09:52,341 --> 00:09:54,802 ‎널 지옥으로 보낼 수 있어 132 00:09:59,307 --> 00:10:00,516 ‎지금 당장 133 00:10:11,360 --> 00:10:12,403 ‎찾아다녔어요 134 00:10:12,486 --> 00:10:13,988 ‎여기 계신다고 하더군요 135 00:10:26,000 --> 00:10:28,669 ‎만나게 해주실 줄 알았어요 136 00:10:29,420 --> 00:10:30,546 ‎안아주고 싶어요 137 00:10:32,089 --> 00:10:33,424 ‎내 누나예요 138 00:10:33,507 --> 00:10:36,010 ‎상태가 호전되고 있는데 139 00:10:36,093 --> 00:10:38,804 ‎- 괜히… ‎- 뭘 더 원하세요, 아버지? 140 00:10:39,889 --> 00:10:42,600 ‎다니엘라 누나는 ‎오랫동안 여기 갇혀 있었어요 141 00:10:44,602 --> 00:10:45,978 ‎제발 만나게 해주세요 142 00:10:50,107 --> 00:10:51,150 ‎왜 그래? 143 00:10:51,233 --> 00:10:53,152 ‎뭐 먹을 것 좀 없냐? 144 00:10:53,235 --> 00:10:55,780 ‎너무 배고파서 ‎화면이 안 보일 지경이야 145 00:10:55,863 --> 00:10:59,033 ‎- 피자라도 시켜 ‎- 임신이라도 한 것 같네 146 00:10:59,784 --> 00:11:02,078 ‎- 누가 임신해? ‎- 아무도 147 00:11:03,204 --> 00:11:06,457 ‎- 부엌에 뭐가 있는지 보자 ‎- 알았어 148 00:11:06,540 --> 00:11:09,043 ‎- 네가 지고 있으니까 ‎- 그래 149 00:11:09,543 --> 00:11:11,629 ‎- 너도 뭐 좀 먹을래? ‎- 아니 150 00:11:11,712 --> 00:11:12,588 ‎괜찮아 151 00:11:21,555 --> 00:11:22,556 ‎다니엘라 152 00:11:25,142 --> 00:11:26,894 ‎니칸드로를 찾는 거면 153 00:11:26,977 --> 00:11:28,771 ‎로돌포랑 부엌에 갔어 154 00:11:31,023 --> 00:11:31,857 ‎괜찮아? 155 00:11:33,401 --> 00:11:34,443 ‎다니엘라, 기다려 156 00:11:46,664 --> 00:11:47,498 ‎다니 157 00:11:48,916 --> 00:11:52,378 ‎다니, 필요한 게 있으면 ‎네 동생이나 부모님께 말씀드릴게 158 00:11:53,671 --> 00:11:54,505 ‎다니 159 00:11:59,176 --> 00:12:00,010 ‎괜찮아 160 00:12:01,011 --> 00:12:02,346 ‎진정해, 괜찮아 161 00:12:14,400 --> 00:12:15,776 ‎다니엘라는 너무 이상해 162 00:12:16,360 --> 00:12:19,238 ‎미쳤어, 그래서 정신병원에 ‎가둔 거야 163 00:12:19,321 --> 00:12:20,906 ‎잠깐만 164 00:12:21,574 --> 00:12:22,658 ‎미치지 않았어 165 00:12:23,451 --> 00:12:25,786 ‎여자애를 좋아해서 걔네 부모님이… 166 00:12:25,870 --> 00:12:27,538 ‎내 말이 그거야, 역겨워 167 00:12:27,621 --> 00:12:29,331 ‎역겹다니 무슨 뜻이야? 168 00:12:29,415 --> 00:12:30,833 ‎정상이 아니야 169 00:12:30,916 --> 00:12:32,668 ‎우리 엄마처럼 재수 없게 굴래? 170 00:12:33,169 --> 00:12:34,545 ‎고상한 척하긴 171 00:12:34,628 --> 00:12:37,214 ‎여자애를 좋아한다고 ‎그런 취급을 당해? 172 00:12:38,174 --> 00:12:41,051 ‎걔한테 무슨 짓을 했길래 ‎그 지경이 됐어? 173 00:12:47,933 --> 00:12:48,768 ‎다니엘라 누나 174 00:12:51,061 --> 00:12:52,271 ‎5분이다 175 00:13:00,821 --> 00:13:02,948 ‎사모님 자산을 지킬 수 없었습니다 176 00:13:03,032 --> 00:13:06,035 ‎따라서 재정부에서 ‎자산을 몰수할 겁니다 177 00:13:08,662 --> 00:13:11,123 ‎사모님의 계좌들도 동결됐습니다 178 00:13:11,207 --> 00:13:13,000 ‎내 아이들은 그 집에서 자랐어 179 00:13:13,501 --> 00:13:15,961 ‎은행은 사모님의 신용카드를 ‎전부 거래 정지시켰죠 180 00:13:16,045 --> 00:13:17,755 ‎또한 화재에 문제가 있어요 181 00:13:18,964 --> 00:13:21,926 ‎CCTV 영상에 찍힌 바로는 ‎사고가 아니었습니다 182 00:13:22,009 --> 00:13:22,885 ‎방화였어요 183 00:13:23,886 --> 00:13:24,887 ‎엘리사의 짓이었죠 184 00:13:27,389 --> 00:13:30,976 ‎그래서 보험회사에서 보상금을 ‎한 푼도 지급하지 않을 겁니다 185 00:13:31,519 --> 00:13:35,147 ‎그나마 엘리사를 ‎고소하지 못하게 해서 다행이었죠 186 00:13:37,399 --> 00:13:39,276 ‎그건 내 가족의 돈이었어 187 00:13:44,240 --> 00:13:45,074 ‎체마는? 188 00:13:46,075 --> 00:13:48,494 ‎안타깝게도 보석금으로 쓸 ‎돈이 없습니다 189 00:13:51,956 --> 00:13:53,749 ‎변호사를 선임할 돈도요 190 00:14:00,422 --> 00:14:01,257 ‎본때를 보여줘 191 00:14:02,299 --> 00:14:04,218 ‎저 새끼들 너무 친해지는데 192 00:14:04,301 --> 00:14:05,678 ‎아무래도 조심해야… 193 00:14:06,178 --> 00:14:08,722 ‎- 잠깐, 진행 중인 거래가 있어 ‎- 알았어 194 00:14:14,061 --> 00:14:15,646 ‎난 전화를 걸어야 해 195 00:14:16,146 --> 00:14:19,066 ‎내가 배터리 대신 ‎뭘 원하는지 알 텐데 196 00:14:21,277 --> 00:14:24,613 ‎"발신자 번호 제한" 197 00:14:33,831 --> 00:14:34,665 ‎여보세요 198 00:14:38,836 --> 00:14:39,670 ‎누구? 199 00:14:41,922 --> 00:14:42,798 ‎체마? 200 00:14:44,466 --> 00:14:45,342 ‎친구 201 00:14:48,262 --> 00:14:49,513 ‎떨어져! 202 00:14:52,725 --> 00:14:53,726 ‎앉아 203 00:15:01,025 --> 00:15:02,484 ‎정말 반갑다 204 00:15:03,777 --> 00:15:04,653 ‎나도 205 00:15:09,617 --> 00:15:11,368 ‎내가 너한테 전화하려고… 206 00:15:14,038 --> 00:15:15,497 ‎무슨 일을 겪었는지 모를 거야 207 00:15:16,832 --> 00:15:18,167 ‎여기서 꺼내줄게 208 00:15:19,043 --> 00:15:20,336 ‎약속해 209 00:15:20,419 --> 00:15:22,630 ‎우린 최선을 다해서 210 00:15:22,713 --> 00:15:26,258 ‎- 찾아보려고… ‎- 알마 솔라레스를 찾아야 해 211 00:15:27,760 --> 00:15:30,346 ‎로렌소의 법대 친구야 212 00:15:32,181 --> 00:15:33,682 ‎그녀를 찾아서 213 00:15:34,516 --> 00:15:36,018 ‎날 도와주라고 해 214 00:15:38,562 --> 00:15:42,483 ‎변호사를 고용할 돈은 없지만 ‎달리 연락할 사람이 없다고 215 00:15:43,484 --> 00:15:44,318 ‎알렉스 216 00:15:48,739 --> 00:15:50,074 ‎더는 못 참겠어 217 00:16:11,637 --> 00:16:12,554 ‎날 봐 218 00:16:12,638 --> 00:16:14,431 ‎넌 내 계집이 될 거야 219 00:16:15,307 --> 00:16:16,475 ‎이거 놔 220 00:16:17,101 --> 00:16:18,978 ‎난 살아남지 못할 거야 221 00:16:40,249 --> 00:16:41,709 ‎내가 도와줄게, 체마 222 00:16:43,669 --> 00:16:45,587 ‎그 개자식은 다신 널 못 건드려 223 00:16:45,671 --> 00:16:48,007 ‎그 자식이든 이 교도소의 ‎어떤 인간이든 224 00:16:56,098 --> 00:16:57,266 ‎날 봐 225 00:16:58,183 --> 00:16:59,560 ‎체마, 날 똑바로 봐 226 00:17:00,936 --> 00:17:02,271 ‎날 보란 말이야! 227 00:17:04,898 --> 00:17:06,650 ‎아무도 널 못 건드려 228 00:17:07,234 --> 00:17:08,068 ‎약속할게 229 00:17:08,152 --> 00:17:09,278 ‎넌 혼자가 아니야 230 00:17:15,200 --> 00:17:16,368 ‎난 널 혼자 내버려 뒀어 231 00:17:18,162 --> 00:17:19,455 ‎면회도 안 가고 232 00:17:22,791 --> 00:17:25,002 ‎널 꺼내주려고 애쓰지 않았어 233 00:17:26,795 --> 00:17:29,631 ‎네가 부탁한 비디오도 안 줬지 234 00:17:29,715 --> 00:17:30,758 ‎그리고… 235 00:17:34,011 --> 00:17:34,845 ‎너한테 거짓말했어 236 00:17:36,055 --> 00:17:37,973 ‎그걸 잃어버렸다고 했지만… 237 00:17:40,100 --> 00:17:41,518 ‎실은 태워버렸어 238 00:17:44,104 --> 00:17:45,314 ‎수치스러워서 239 00:17:46,690 --> 00:17:48,442 ‎태워버렸어, 왜냐하면… 240 00:17:51,653 --> 00:17:53,697 ‎항상 널 녹화했거든 241 00:17:55,282 --> 00:17:56,825 ‎너 모르게 242 00:17:59,411 --> 00:18:00,454 ‎샤워실에서 243 00:18:02,122 --> 00:18:04,041 ‎미안해, 난 머저리였어 244 00:18:07,294 --> 00:18:09,213 ‎내 호르몬을 감당할 수 없었어 245 00:18:15,135 --> 00:18:18,639 ‎- 너에 대한 내 감정도 ‎- 용서할 건 아무것도 없어 246 00:18:19,223 --> 00:18:21,100 ‎네가 풀려나게 도와줄게 247 00:18:21,183 --> 00:18:22,518 ‎날 실망시키지 마, 알렉스 248 00:18:26,355 --> 00:18:27,689 ‎날 실망시키지 마 249 00:18:42,704 --> 00:18:45,874 ‎호세 마리아 라스카노를 ‎보호해 줘야 해요 250 00:18:45,958 --> 00:18:49,294 ‎여기 소장이니까 ‎쉽게 할 수 있을 거예요 251 00:18:50,212 --> 00:18:51,922 ‎체마는 강간당하고 있어요 252 00:18:52,005 --> 00:18:53,549 ‎강간당하고 있다고요 253 00:18:54,550 --> 00:18:58,137 ‎구스만, 여기서 벌어진 일은 ‎잊어버리는 게 좋아 254 00:18:58,220 --> 00:19:01,098 ‎- 우린 과거를 얘기하지… ‎- 왜죠? 255 00:19:01,181 --> 00:19:04,476 ‎이 교도소에 수감됐던 죄수가 256 00:19:05,227 --> 00:19:07,688 ‎이 사무실에서 당신 도움으로 257 00:19:07,771 --> 00:19:10,482 ‎해커가 됐다는 사실을 ‎떠올리기 싫어요? 258 00:19:10,566 --> 00:19:11,984 ‎그 얘긴 하지 않겠다고 259 00:19:12,776 --> 00:19:14,278 ‎약속했잖아 260 00:19:14,903 --> 00:19:16,697 ‎요즘엔 SNS가 있어요 261 00:19:16,780 --> 00:19:19,366 ‎이 얘기가 퍼지는 데 ‎얼마나 오래 걸릴까요? 262 00:19:19,449 --> 00:19:20,784 ‎10초도 안 걸려요 263 00:19:21,743 --> 00:19:24,913 ‎체마를 보호할 수 있다면 ‎뭐든 할 용의가 있어요 264 00:19:25,497 --> 00:19:26,331 ‎정말이에요 265 00:19:26,832 --> 00:19:27,708 ‎난 그러지 않았어요 266 00:19:27,791 --> 00:19:30,043 ‎그 자식들이 시작했고 ‎난 방어한 것뿐이에요 267 00:19:32,796 --> 00:19:34,756 ‎교도관들은 다르게 말하던데 268 00:19:36,383 --> 00:19:38,010 ‎교도관들이 하는 말을 믿으세요? 269 00:19:40,721 --> 00:19:42,472 ‎당신 아내한테 물어보세요 270 00:19:42,556 --> 00:19:44,016 ‎내 아내 얘기가 왜 나와? 271 00:19:44,641 --> 00:19:48,103 ‎당신은 우리처럼 ‎밤낮으로 여기 있어요 272 00:19:48,896 --> 00:19:50,814 ‎다른 남자가 없을 것 같아요? 273 00:19:51,398 --> 00:19:54,318 ‎당장 널 독방으로 보내버리겠어 274 00:19:54,401 --> 00:19:56,612 ‎당신 아내가 바람피우는지 ‎알아낼 수 있어요 275 00:19:57,696 --> 00:19:58,864 ‎진짜예요 276 00:19:58,947 --> 00:20:01,450 ‎몇 가지 필요한 것만 구해주세요 277 00:20:10,375 --> 00:20:12,461 ‎이게 대체 어디서 났어? 278 00:20:12,544 --> 00:20:15,005 ‎당신 아내는 비밀번호에 서툴러요 279 00:20:16,423 --> 00:20:19,092 ‎주말에 친구들과 ‎놀러 갔다고 하던가요? 280 00:20:21,220 --> 00:20:22,179 ‎사실이 아니었어요 281 00:20:26,433 --> 00:20:28,644 ‎난 뭐든 알아낼 수 있어요 282 00:20:29,394 --> 00:20:32,731 ‎항상 접속 가능한 ‎고속 인터넷만 있으면요 283 00:20:33,899 --> 00:20:35,234 ‎그리고 가르쳐 줄 사람도요 284 00:20:35,901 --> 00:20:36,818 ‎아무나 말고 285 00:20:37,527 --> 00:20:39,279 ‎해커, 최고 실력자 286 00:20:40,822 --> 00:20:41,740 ‎한 가지 더요 287 00:20:44,785 --> 00:20:46,536 ‎아무것도 물어보지 말아요 288 00:20:52,417 --> 00:20:53,585 ‎"일렉트로닉스" 289 00:20:57,297 --> 00:20:58,799 ‎중요한 건 여기 있어 290 00:21:00,300 --> 00:21:03,220 ‎백도어로 접근하는 게 ‎중요하다는 걸 기억해 291 00:21:03,804 --> 00:21:06,515 ‎"보이지 않는 인터넷" 292 00:21:13,772 --> 00:21:15,649 ‎"디프 웹의 비밀" 293 00:21:16,733 --> 00:21:19,653 ‎호세 마리아 라스카노를 ‎보호해 줄 뿐 아니라 294 00:21:20,320 --> 00:21:23,740 ‎알마 솔라레스에게 연락도 해요 295 00:21:26,451 --> 00:21:27,703 ‎형사 전문 변호사인데 296 00:21:28,870 --> 00:21:32,541 ‎호세 마리아의 변호를 부탁하고 ‎그녀가 요구하는 금액을 지불해요 297 00:21:33,417 --> 00:21:35,043 ‎그게 얼마가 됐든 298 00:21:35,127 --> 00:21:36,044 ‎알겠어요? 299 00:21:37,254 --> 00:21:39,923 ‎맘에 들었으면 좋겠다 ‎쓸모가 있어야 할 텐데 300 00:21:40,549 --> 00:21:41,883 ‎고마워, 프리다 301 00:21:43,510 --> 00:21:44,469 ‎어디 보자 302 00:21:48,849 --> 00:21:51,059 ‎내가 허벅지에 차는 거랑 ‎똑같은 거야 303 00:21:52,769 --> 00:21:55,689 ‎모든 것에 감사하는 게 중요해 304 00:21:55,772 --> 00:22:00,569 ‎내 고해 사제 베네딕토 신부님이 ‎나한테 가르쳐 준 게 있다면 305 00:22:00,652 --> 00:22:02,946 ‎내 몸을 이용해서 306 00:22:03,613 --> 00:22:05,157 ‎속죄하는 방법이야 307 00:22:06,116 --> 00:22:06,950 ‎그래 308 00:22:07,534 --> 00:22:10,996 ‎우리 자식들과 우리가 가진 것에 ‎감사하는 법을 배워야지 309 00:22:11,079 --> 00:22:12,497 ‎우리 자식들 310 00:22:13,081 --> 00:22:15,292 ‎다니엘라가 어제 ‎치료받으러 돌아갔어 311 00:22:15,375 --> 00:22:16,918 ‎그 병원을 보고 싶어 312 00:22:17,002 --> 00:22:19,338 ‎- 어디 있어? ‎- 쿠에르나바카에 있는 집 313 00:22:19,421 --> 00:22:21,173 ‎레이날도가 아주 자랑스러워해 314 00:22:22,257 --> 00:22:25,969 ‎왜 그렇게 치료에 관심이 많아? 315 00:22:26,053 --> 00:22:27,846 ‎혹시 로돌포를 316 00:22:29,473 --> 00:22:30,307 ‎의심해? 317 00:22:30,390 --> 00:22:31,641 ‎설마! 318 00:22:32,934 --> 00:22:35,854 ‎- 아니, 로돌포는 여자친구 있어 ‎- 그렇지 319 00:22:35,937 --> 00:22:37,397 ‎- 사라 ‎- 그래 320 00:22:39,399 --> 00:22:40,901 ‎호세 마리아? 321 00:22:47,908 --> 00:22:50,327 ‎그 장소와 치료가 마음에 들 거야 322 00:22:50,869 --> 00:22:53,705 ‎다니엘라는 자기 지원 그룹에 ‎아주 만족해해 323 00:22:53,789 --> 00:22:56,708 ‎지원 그룹에 속한 사람들한테도 324 00:22:58,835 --> 00:23:02,464 ‎그런 일은 여자애들뿐 아니라 ‎남자애들한테도 일어나 325 00:23:03,757 --> 00:23:05,509 ‎아버지가 없고 326 00:23:05,592 --> 00:23:09,638 ‎어머니랑 가까운 사이일 때 327 00:23:10,430 --> 00:23:13,141 ‎그 애들이 그렇게 된 건 ‎우리 탓이야 328 00:23:15,769 --> 00:23:16,728 ‎하지만 329 00:23:17,312 --> 00:23:18,730 ‎레이날도가 치료할 수 있어 330 00:23:23,276 --> 00:23:24,986 ‎알려줘서 고마워 331 00:23:29,032 --> 00:23:32,536 ‎로돌포 오빠였어 ‎헝가리인을 처리했대 332 00:23:34,788 --> 00:23:35,789 ‎잘됐네 333 00:23:37,207 --> 00:23:41,044 ‎어떻게 늘 모든 사람을 ‎도와줄 수 있는지 설명해 볼래? 334 00:23:43,422 --> 00:23:46,341 ‎지금은 최대한 빨리 ‎체마를 도와줘야 해 335 00:23:47,426 --> 00:23:48,802 ‎- 봐 ‎- 알아 336 00:23:48,885 --> 00:23:52,431 ‎이걸 보면 사라가 오후 4시 5분에 ‎낙하산을 타기 시작했어 337 00:23:53,640 --> 00:23:54,891 ‎5분 후에 338 00:23:55,475 --> 00:23:56,810 ‎- 물에 떨어졌고 ‎- 사라! 339 00:23:57,936 --> 00:23:58,979 ‎적어 340 00:24:02,149 --> 00:24:06,111 ‎사라가 떨어지자마자 ‎로돌포랑 내가 물에 뛰어들었어 341 00:24:08,572 --> 00:24:09,781 ‎그 후에 벌어진 일은 342 00:24:11,450 --> 00:24:13,076 ‎기억이 잘 안 나 343 00:24:13,160 --> 00:24:15,579 ‎파편적인 기억들뿐이야 344 00:24:17,914 --> 00:24:21,501 ‎다음엔 우리가 차를 타고 ‎병원으로 가던 게 기억나 345 00:24:22,586 --> 00:24:25,005 ‎하지만 이건 선명하게 기억나 346 00:24:25,797 --> 00:24:27,591 ‎내가 병원에 도착했을 때… 347 00:24:27,674 --> 00:24:29,342 ‎- 못 들어가요 ‎- 제 동생이에요 348 00:24:29,426 --> 00:24:31,511 ‎벽에 시계가 걸려 있었어 349 00:24:31,595 --> 00:24:33,096 ‎- 못 들어가요 ‎- 사라 350 00:24:33,180 --> 00:24:34,514 ‎들어가면 안 돼요! 351 00:24:37,559 --> 00:24:41,688 ‎그건 사라가 오후 5시에 ‎응급실에 도착했단 뜻이야 352 00:24:42,606 --> 00:24:43,482 ‎그래 353 00:24:44,316 --> 00:24:45,150 ‎그런데… 354 00:24:47,652 --> 00:24:48,487 ‎봐 355 00:24:49,279 --> 00:24:54,242 ‎사망진단서엔 저녁 7시 28분에 ‎죽었다고 되어 있어 356 00:24:59,998 --> 00:25:01,416 ‎그건 사실이 아니야 357 00:25:01,500 --> 00:25:04,127 ‎사라는 8개월 후에 ‎출산을 했으니까 358 00:25:04,211 --> 00:25:05,295 ‎맞아 359 00:25:07,214 --> 00:25:10,759 ‎내가 이해가 안 되는 건 360 00:25:11,843 --> 00:25:13,345 ‎사라가 살아 있다면 361 00:25:14,262 --> 00:25:16,556 ‎자기 어머니가 ‎사라 무덤에 누굴 묻었는지야 362 00:25:19,809 --> 00:25:21,561 ‎오후 5시와 7시 반 사이에 363 00:25:21,645 --> 00:25:24,648 ‎사라한테 무슨 일이 있었는지 ‎알아내는 게 관건이야 364 00:25:27,692 --> 00:25:29,861 ‎2시간 반 동안 ‎그들이 무슨 짓을 한 걸까? 365 00:25:39,287 --> 00:25:42,249 ‎폭스 대통령과 부시 대통령이 ‎화요일에 전화 통화로 366 00:25:42,332 --> 00:25:44,960 ‎국경 근처의 물 문제와 367 00:25:45,043 --> 00:25:46,962 ‎신속한 해결책을 논의했습니다 368 00:25:51,341 --> 00:25:54,344 ‎다시는 자유로운 네 모습을 ‎못 보겠구나 369 00:26:27,752 --> 00:26:28,670 ‎싫어요 370 00:26:29,462 --> 00:26:32,215 ‎알라니스 박사와 얘기할 때까지 ‎한 발짝도 안 움직여요 371 00:26:32,716 --> 00:26:35,802 ‎왜 내 딸이 이런 걸 썼는지 ‎설명을 들어야겠어요 372 00:26:35,885 --> 00:26:37,846 ‎말씀드렸듯이 박사님은… 373 00:26:37,929 --> 00:26:41,391 ‎대답을 듣지 않으면 ‎난 미쳐버릴 거예요 374 00:26:43,310 --> 00:26:45,478 ‎늘 나한테 친절했잖아요 375 00:26:46,229 --> 00:26:47,564 ‎도와줘요 376 00:26:48,064 --> 00:26:50,483 ‎내 딸은 이렇게 죽으면 안 돼요 377 00:26:52,652 --> 00:26:54,904 ‎박사님께 전해 드릴게요 ‎걱정 마세요 378 00:28:08,228 --> 00:28:10,563 ‎부활 연설은 생략해 379 00:28:12,107 --> 00:28:14,359 ‎로돌포가 다 가짜였다고 말해줬어 380 00:28:16,111 --> 00:28:17,987 ‎연설하러 온 거 아니야 381 00:28:19,489 --> 00:28:20,740 ‎사과하러 왔어 382 00:28:22,367 --> 00:28:23,910 ‎망자는 사과하지 않아 383 00:28:24,619 --> 00:28:25,578 ‎망자는 그렇지만 384 00:28:26,746 --> 00:28:29,040 ‎난 여전히 살아 있어 385 00:28:30,875 --> 00:28:33,253 ‎당신과 가까이 있으니까 ‎더 살아 있음을 느껴 386 00:28:35,797 --> 00:28:39,008 ‎이쯤에서 내가 당신 품에 안기고 387 00:28:40,844 --> 00:28:42,721 ‎우린 영원히 행복하게 살아? 388 00:28:44,597 --> 00:28:46,349 ‎미안한데 그런 일은 없을 거야 389 00:28:48,768 --> 00:28:50,603 ‎난 빈털터리야 390 00:28:52,564 --> 00:28:53,523 ‎모든 걸 잃었어 391 00:28:55,608 --> 00:28:57,026 ‎당신 돈은? 392 00:28:57,110 --> 00:28:58,862 ‎- 나도 빈털터리야 ‎- 거짓말 마 393 00:29:00,363 --> 00:29:01,573 ‎누군가 훔쳐 갔어 394 00:29:02,157 --> 00:29:04,367 ‎하룻밤 사이에 ‎내 계좌에서 사라졌어 395 00:29:06,828 --> 00:29:09,748 ‎- 도둑들 사이엔 의리가 없지 ‎- 난 도둑이 아냐 396 00:29:11,624 --> 00:29:13,042 ‎난 책임을 지러 왔어 397 00:29:13,626 --> 00:29:14,878 ‎난 모든 걸 잃었어, 세사르 398 00:29:16,004 --> 00:29:17,964 ‎돈, 가족, 자식들 399 00:29:18,840 --> 00:29:19,841 ‎당신 때문에 400 00:29:20,884 --> 00:29:22,677 ‎하지만 제일 열받는 게 뭔지 알아? 401 00:29:27,849 --> 00:29:29,684 ‎잠시나마 당신을 402 00:29:31,561 --> 00:29:33,605 ‎벗어날 수 있다고 믿었던 거 403 00:29:42,781 --> 00:29:44,741 ‎당신한테 아무 감정도 안 느껴져 ‎손 치워 404 00:29:50,079 --> 00:29:51,080 ‎가버려 405 00:29:52,290 --> 00:29:54,459 ‎이미 죽어서 매장한 남자는 ‎필요 없어 406 00:29:57,587 --> 00:29:59,547 ‎내 말 새겨들어, 세사르 라스카노 407 00:30:02,884 --> 00:30:05,720 ‎우리가 만나는 건 ‎이게 마지막이니까 408 00:30:22,821 --> 00:30:23,947 ‎비켜, 새끼야 409 00:30:27,033 --> 00:30:29,118 ‎먼저 온 사람이 ‎먼저 샤워하는 거야 410 00:30:33,039 --> 00:30:34,916 ‎근육은 빵빵한데 411 00:30:35,500 --> 00:30:37,544 ‎주먹을 날려본 적은 없지? 412 00:30:40,463 --> 00:30:41,673 ‎꺼져 413 00:30:48,555 --> 00:30:50,473 ‎네 친구 알렉스한테 감사해 414 00:31:05,113 --> 00:31:08,074 ‎친구분 호세 마리아 ‎라스카노 때문에 오셨나요? 415 00:31:08,157 --> 00:31:09,576 ‎아뇨, 오늘은 아니에요 416 00:31:12,579 --> 00:31:13,580 ‎여기 온 건 417 00:31:14,998 --> 00:31:17,417 ‎제 여동생 시신을 파내는 데 ‎도움이 필요해서예요 418 00:31:19,502 --> 00:31:21,629 ‎제 생각이 옳다면 ‎사라는 아직 살아 있고 419 00:31:22,338 --> 00:31:25,466 ‎그걸 증명할 방법은 ‎사라의 무덤을 파는 것뿐이에요 420 00:31:27,051 --> 00:31:29,596 ‎사라의 사망진단서와 허가증을… 421 00:31:29,679 --> 00:31:31,931 ‎이건 요식 절차보다 ‎훨씬 더 중요한 문제예요 422 00:31:34,225 --> 00:31:35,643 ‎그리고 제가 옳다면 423 00:31:36,269 --> 00:31:37,478 ‎훨씬 더 위험하고요 424 00:31:38,313 --> 00:31:39,814 ‎절 도와주세요 425 00:31:41,190 --> 00:31:42,150 ‎부탁입니다 426 00:32:04,213 --> 00:32:05,048 ‎무슨 일이야? 427 00:32:07,008 --> 00:32:07,926 ‎알렉스 428 00:36:08,958 --> 00:36:14,213 ‎자막: 지해정