1
00:00:06,506 --> 00:00:08,591
Dalam mitologi Greek,
2
00:00:08,675 --> 00:00:10,885
kepala Medusa ada ular,
3
00:00:10,969 --> 00:00:12,470
bukannya rambut.
4
00:00:13,221 --> 00:00:17,642
Tenungannya menukarkan orang
yang memandang matanya jadi batu.
5
00:00:19,227 --> 00:00:22,522
Dia simbol wanita yang dicemuh.
6
00:00:23,314 --> 00:00:24,983
Makhluk tragis
7
00:00:25,525 --> 00:00:27,068
yang tak mampu menyayangi
8
00:00:27,736 --> 00:00:28,820
atau disayangi.
9
00:00:28,903 --> 00:00:30,155
Itu yang saya namakan
10
00:00:30,780 --> 00:00:32,323
"Kompleks Medusa."
11
00:00:32,907 --> 00:00:37,746
Di sebalik topeng rasional kehidupan kita,
kita takut akan kegilaan.
12
00:00:38,329 --> 00:00:40,915
Kita tak berani persoalkan nilai kita
13
00:00:40,999 --> 00:00:44,794
atau peranan kita dalam masyarakat
14
00:00:44,878 --> 00:00:48,631
kerana kita takut meragui
kewarasan kita sendiri.
15
00:00:50,884 --> 00:00:51,885
Seperti Medusa,
16
00:00:53,636 --> 00:00:56,890
kita ditakdirkan bersendirian.
17
00:01:07,984 --> 00:01:10,320
Helo? Sara?
18
00:01:10,403 --> 00:01:12,947
Saya Sara Guzmán,
kawan anak awak, Nicandro.
19
00:01:13,031 --> 00:01:13,865
Ya, ada apa?
20
00:01:13,948 --> 00:01:15,533
Sesuatu jadi kepada dia?
21
00:01:15,617 --> 00:01:19,788
Ya. Saya risaukan dia.
22
00:01:19,871 --> 00:01:22,373
Saya pernah lihat dia jual dan guna dadah.
23
00:01:22,457 --> 00:01:24,042
Dadah jenis apa?
24
00:01:25,168 --> 00:01:27,921
Ganja, ekstasi, kokain.
25
00:01:28,671 --> 00:01:32,634
Encik, anak awak jual dadah
kepada kawan-kawannya dah berbulan.
26
00:01:32,717 --> 00:01:35,470
- Dia ada rakan-rakan lain…
- Apa awak buat?
27
00:01:48,024 --> 00:01:49,692
Angkat tangan!
28
00:01:50,985 --> 00:01:52,779
Nicandro Gómez de la Cortina.
29
00:02:10,755 --> 00:02:14,050
Ayah? Tolong bawa saya keluar dari sini.
Saya merayu.
30
00:02:14,134 --> 00:02:16,427
Saya sanggup buat apa saja ayah suruh.
31
00:02:16,511 --> 00:02:19,264
- Tolonglah.
- Kamu dan Daniela kecewakan ayah.
32
00:02:20,765 --> 00:02:22,934
Anak-anak ayah tak guna sesen pun.
33
00:02:23,017 --> 00:02:24,811
Ibu kamu gagal besarkan kamu.
34
00:02:24,894 --> 00:02:28,314
Entah kenapa saya buat.
Sumpah, ia tak serius. Percayalah.
35
00:02:28,398 --> 00:02:30,483
- Saya tak tahu…
- Tutup mulut kamu.
36
00:02:32,360 --> 00:02:34,779
Ayah yang panggil polis.
37
00:02:37,699 --> 00:02:42,495
Ayah juga boleh keluarkan kamu
sebelum hari ini berakhir.
38
00:02:43,079 --> 00:02:45,498
Mulai sekarang, kamu bekerja untuk ayah.
39
00:02:47,375 --> 00:02:48,960
Baiklah, ayah.
40
00:02:49,460 --> 00:02:51,796
Saya akan turuti apa saja ayah mahu.
41
00:02:58,136 --> 00:03:00,638
Bantu ayah hapuskan Sara.
42
00:03:02,599 --> 00:03:05,810
Sara Guzmán perlu hilang.
43
00:03:05,894 --> 00:03:06,853
Faham?
44
00:03:36,174 --> 00:03:38,134
SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX
45
00:03:52,690 --> 00:03:54,776
Mana pula si Álex…
46
00:04:01,199 --> 00:04:03,993
Ini hari terakhir
untuk bayar orang Hungary itu.
47
00:04:04,577 --> 00:04:07,121
Dia takkan berundur sehingga saya bayar.
48
00:04:07,205 --> 00:04:09,916
Kita ada masalah lebih besar
untuk diselesaikan
49
00:04:09,999 --> 00:04:11,751
berbanding bayar alku ayah.
50
00:04:13,002 --> 00:04:14,545
Mereka bunuh Dr. Alanís.
51
00:04:15,171 --> 00:04:16,381
Ahli psikiatri Sara.
52
00:04:16,923 --> 00:04:19,092
Maknanya kita semua dalam bahaya.
53
00:04:19,676 --> 00:04:21,427
Ayah awak balik ke Mexico?
54
00:04:23,638 --> 00:04:26,224
Tidak. Saya tak tahu. Kenapa?
55
00:04:26,849 --> 00:04:29,769
Dr. Alanís ditembak mati
tepat antara matanya.
56
00:04:30,436 --> 00:04:32,397
Itu gaya memburu ayah awak.
57
00:04:32,897 --> 00:04:34,524
Saya tak percaya kebetulan.
58
00:04:35,316 --> 00:04:36,484
Tolong saya, Álex.
59
00:04:37,485 --> 00:04:40,321
Kalau tidak, orang yang akan
ditembak tepat antara mata
60
00:04:41,197 --> 00:04:42,031
ialah saya.
61
00:04:42,740 --> 00:04:44,659
Awak akan bayar mereka hari ini.
62
00:04:44,742 --> 00:04:45,576
Bagaimana?
63
00:04:46,411 --> 00:04:47,870
Kami tak ada duit.
64
00:04:54,669 --> 00:04:57,839
Saya tahu benda yang kita akan guna
untuk bayar balik.
65
00:05:53,227 --> 00:05:56,606
Rodolfo, gembira jumpa awak.
66
00:05:57,190 --> 00:05:58,066
Tuan-tuan.
67
00:05:59,275 --> 00:06:00,985
Mari selesaikan dengan cepat.
68
00:06:02,111 --> 00:06:03,154
Saya bawa duit.
69
00:06:06,115 --> 00:06:07,492
Saya tak tahu cara di Hungary,
70
00:06:08,326 --> 00:06:11,662
tapi di Mexico,
biadab kira duit depan orang.
71
00:06:11,746 --> 00:06:13,164
Ini duitnya.
72
00:06:13,956 --> 00:06:14,791
Saya datang.
73
00:06:14,874 --> 00:06:17,335
Saya tahu apa akan jadi kalau tak datang.
74
00:06:25,885 --> 00:06:26,803
Ini pula
75
00:06:27,387 --> 00:06:29,639
nombor kombinasi untuk beg bimbit ini.
76
00:06:32,100 --> 00:06:33,518
Jaga kod ini baik-baik.
77
00:06:35,978 --> 00:06:36,979
Ulang cakap saya.
78
00:06:38,022 --> 00:06:39,690
Ia kod yang amat ringkas.
79
00:06:39,774 --> 00:06:41,651
Saya memilih nombor kombinasi
80
00:06:42,485 --> 00:06:44,028
dengan cara yang istimewa.
81
00:06:54,372 --> 00:06:55,998
Nombor pertama ialah lapan.
82
00:06:57,083 --> 00:07:00,169
Jumlah urus niaga awak dan ayah saya.
83
00:07:01,170 --> 00:07:02,255
Nombor kedua, dua.
84
00:07:03,589 --> 00:07:05,758
Dua kali kita bersemuka.
85
00:07:07,093 --> 00:07:08,052
Kemudian, enam.
86
00:07:09,178 --> 00:07:10,930
Kalau tak silap,
87
00:07:11,013 --> 00:07:14,642
kami Lazcano dah bayar enam juta
untuk barangan awak.
88
00:07:15,268 --> 00:07:16,102
Tujuh.
89
00:07:17,311 --> 00:07:19,272
Ia nombor bertuah saya.
90
00:07:22,984 --> 00:07:23,860
Dan sifar.
91
00:07:26,320 --> 00:07:30,032
Awak takkan ancam saya lagi, celaka.
92
00:07:34,787 --> 00:07:35,705
Meletup!
93
00:07:42,378 --> 00:07:44,881
Kepala otak awak bergeliga, Álex!
94
00:07:44,964 --> 00:07:46,007
Dahsyat!
95
00:07:52,472 --> 00:07:54,474
Jururawat itu bukan lagi masalah.
96
00:08:08,029 --> 00:08:10,281
Saya tak boleh maafkan pengkhianatan.
97
00:08:11,199 --> 00:08:13,868
Kita berdua ada perjanjian, Marifer.
98
00:08:15,119 --> 00:08:16,287
Kita satu pasukan.
99
00:08:18,080 --> 00:08:19,499
Saya ubah hidup awak.
100
00:08:23,085 --> 00:08:25,338
- Ada orang.
- Sekejap saja.
101
00:08:25,421 --> 00:08:27,423
Kita tidak boleh dilihat bersama.
102
00:08:28,716 --> 00:08:31,260
Serapat mana awak dengan Sara Guzmán?
103
00:08:32,720 --> 00:08:34,138
Dia kawan baik saya.
104
00:08:34,222 --> 00:08:35,097
Bagus.
105
00:08:36,516 --> 00:08:37,934
Saya nak bantuan awak.
106
00:08:38,017 --> 00:08:39,852
Saya nak awak sertai saya
107
00:08:39,936 --> 00:08:42,855
dan ikut kawan awak siang dan malam.
108
00:08:43,564 --> 00:08:47,443
Bayarannya lumayan.
Lebih daripada yang awak bayangkan.
109
00:08:47,527 --> 00:08:51,531
Awak takkan ada masalah dengan wang lagi.
110
00:08:52,114 --> 00:08:53,741
Awak boleh tolong saya?
111
00:08:58,120 --> 00:09:01,749
Awak fikir saya takkan tahu
hal yang terjadi dengan Álex?
112
00:09:01,832 --> 00:09:03,167
Kuatkan.
113
00:09:03,251 --> 00:09:04,669
Kenapa dengan Nicandro?
114
00:09:06,879 --> 00:09:08,798
Awak kata dia bunuh adik saya.
115
00:09:08,881 --> 00:09:11,175
Bahawa awak potong tali payung terjun.
116
00:09:11,259 --> 00:09:15,805
Sekarang awak sebut
Nicandro dan Dr. Alanís.
117
00:09:15,888 --> 00:09:18,140
Dr. Alanís, ahli psikiatri Sara?
118
00:09:18,933 --> 00:09:21,269
Awak ingat awak boleh perbodohkan saya.
119
00:09:28,150 --> 00:09:29,569
Apa rancangannya?
120
00:09:32,113 --> 00:09:35,616
Untuk sabotaj semua yang kita capai?
121
00:09:38,077 --> 00:09:39,745
Letak kita dalam bahaya?
122
00:09:41,914 --> 00:09:43,457
Ini bukan kehidupan.
123
00:09:45,793 --> 00:09:48,087
Neraka mungkin lebih selesa.
124
00:09:49,755 --> 00:09:50,923
Dan saya…
125
00:09:52,341 --> 00:09:54,802
boleh hantar awak ke sana.
126
00:09:59,307 --> 00:10:00,516
Sekarang.
127
00:10:11,360 --> 00:10:12,403
Saya cari ayah.
128
00:10:12,486 --> 00:10:13,988
Mereka kata ayah di sini.
129
00:10:26,000 --> 00:10:28,669
Saya nak minta ayah
benarkan saya jumpa dia.
130
00:10:29,420 --> 00:10:30,546
Saya nak peluk dia.
131
00:10:32,089 --> 00:10:33,424
Dia kakak saya.
132
00:10:33,507 --> 00:10:36,010
Ada kemajuan pada dirinya.
133
00:10:36,093 --> 00:10:38,804
- Ayah tak nak…
- Apa lagi ayah nak?
134
00:10:39,889 --> 00:10:42,600
Daniela dikurung di sini begitu lama.
135
00:10:44,602 --> 00:10:46,062
Benarkan saya jumpa dia.
136
00:10:50,107 --> 00:10:51,150
Apa kena?
137
00:10:51,233 --> 00:10:53,152
Awak nak bagi makan atau tidak?
138
00:10:53,235 --> 00:10:55,780
Saya kebulur sampai tak nampak skrin.
139
00:10:55,863 --> 00:10:59,033
- Jom beli piza.
- Macam mengandunglah pula.
140
00:10:59,784 --> 00:11:02,078
- Siapa mengandung?
- Tiada siapa.
141
00:11:03,204 --> 00:11:06,457
- Jom tengok apa ada di dapur.
- Baiklah.
142
00:11:06,540 --> 00:11:09,043
- Hanya sebab hampir kalah.
- Suka hatilah.
143
00:11:09,543 --> 00:11:11,629
- Nak apa-apa?
- Tak, terima kasih.
144
00:11:11,712 --> 00:11:12,588
Baiklah.
145
00:11:21,555 --> 00:11:22,556
Daniela.
146
00:11:25,142 --> 00:11:26,894
Jika awak cari Nicandro,
147
00:11:26,977 --> 00:11:28,771
dia ikut Rodolfo ke dapur.
148
00:11:31,023 --> 00:11:31,857
Awak okey?
149
00:11:33,401 --> 00:11:34,443
Daniela, tunggu.
150
00:11:46,664 --> 00:11:47,498
Dani.
151
00:11:48,999 --> 00:11:52,878
Kalau nak apa-apa, saya boleh cakap
dengan Nicandro atau ibu bapa awak.
152
00:11:53,671 --> 00:11:57,007
Hei…
153
00:11:59,176 --> 00:12:00,010
Tak apa.
154
00:12:01,011 --> 00:12:02,346
Bertenang. Tak apa.
155
00:12:14,400 --> 00:12:15,776
Daniela peliklah.
156
00:12:16,360 --> 00:12:19,238
Dia gila. Sebab itu mereka letak dia
di rumah orang gila.
157
00:12:19,321 --> 00:12:20,906
Tunggu dulu.
158
00:12:21,574 --> 00:12:22,658
Dia tak gila.
159
00:12:23,451 --> 00:12:25,786
Dia cintakan seorang gadis,
jadi ibu bapanya…
160
00:12:25,870 --> 00:12:27,538
Itulah maksud saya. Jelik.
161
00:12:27,621 --> 00:12:29,331
Apa maksud awak, jelik?
162
00:12:29,415 --> 00:12:30,833
Ia tak normal.
163
00:12:30,916 --> 00:12:32,668
Nak berlagak macam ibu?
164
00:12:33,169 --> 00:12:34,587
Kolot sangat. Tolonglah.
165
00:12:34,670 --> 00:12:37,214
Dia begitu sebab jatuh cinta pada gadis?
166
00:12:38,174 --> 00:12:41,051
Apa mereka buat sampai dia celaru begitu?
167
00:12:47,933 --> 00:12:48,768
Daniela.
168
00:12:51,061 --> 00:12:52,271
Lima minit.
169
00:13:00,821 --> 00:13:02,948
Kami tak dapat selamatkan aset awak.
170
00:13:03,032 --> 00:13:06,035
Maksudnya, harta awak akan dirampas.
171
00:13:08,662 --> 00:13:11,123
Akaun bank awak dah dibekukan.
172
00:13:11,207 --> 00:13:13,417
Anak-anak saya membesar di rumah itu.
173
00:13:13,501 --> 00:13:15,961
Bank juga dah batalkan kad-kad awak.
174
00:13:16,045 --> 00:13:17,838
Ada isu juga dengan kebakaran.
175
00:13:18,964 --> 00:13:21,926
Kamera keselamatan menunjukkan
ia bukan kemalangan.
176
00:13:22,009 --> 00:13:22,885
Ia arson.
177
00:13:23,886 --> 00:13:24,887
Angkara Elisa.
178
00:13:27,389 --> 00:13:30,976
Jadi syarikat insurans
takkan bayar sesen pun.
179
00:13:31,519 --> 00:13:35,147
Nasib baik kami berjaya
halang mereka dakwa dia.
180
00:13:37,399 --> 00:13:39,276
Duit itu milik keluarga saya.
181
00:13:44,156 --> 00:13:45,533
Bagaimana dengan Chema?
182
00:13:46,075 --> 00:13:48,702
Malangnya, tiada duit
untuk bayar ikat jamin.
183
00:13:51,956 --> 00:13:53,749
Atau untuk peguam peribadi.
184
00:14:00,422 --> 00:14:01,507
Buat mereka bayar.
185
00:14:02,299 --> 00:14:04,218
Mereka terlalu mesra.
186
00:14:04,301 --> 00:14:06,095
Awak perlu berhati-hati…
187
00:14:06,178 --> 00:14:08,722
- Kejap, saya ada hal.
- Baik.
188
00:14:14,061 --> 00:14:15,646
Saya perlu buat panggilan.
189
00:14:16,146 --> 00:14:19,400
Awak tahu kehendak saya
sebagai pertukaran untuk bateri.
190
00:14:21,277 --> 00:14:24,613
TIDAK DIKENALI
191
00:14:33,831 --> 00:14:34,665
Helo?
192
00:14:38,836 --> 00:14:39,670
Siapa?
193
00:14:41,922 --> 00:14:42,798
Chema?
194
00:14:44,466 --> 00:14:45,342
Kawan.
195
00:14:48,262 --> 00:14:49,513
Jaga jarak!
196
00:14:52,725 --> 00:14:53,726
Duduk.
197
00:15:01,025 --> 00:15:02,484
Saya gembira jumpa awak.
198
00:15:03,277 --> 00:15:04,653
Saya pun sama.
199
00:15:09,617 --> 00:15:11,368
Awak tak tahu apa saya lalui…
200
00:15:14,038 --> 00:15:15,539
untuk buat panggilan itu.
201
00:15:16,832 --> 00:15:18,334
Kami akan keluarkan awak.
202
00:15:19,043 --> 00:15:20,336
Saya sumpah.
203
00:15:20,419 --> 00:15:22,630
Kami buat semua yang terdaya.
204
00:15:22,713 --> 00:15:26,091
- Kami cari…
- Cari Alma Solares untuk saya.
205
00:15:27,760 --> 00:15:30,346
Dia kawan sekolah undang-undang Lorenzo.
206
00:15:32,181 --> 00:15:33,682
Awak perlu cari dia.
207
00:15:34,516 --> 00:15:36,185
Cakap saya perlukan bantuan.
208
00:15:38,562 --> 00:15:42,775
Saya tak ada duit untuk bayar dia,
tapi saya tak tahu siapa nak telefon.
209
00:15:43,484 --> 00:15:44,318
Álex!
210
00:15:48,739 --> 00:15:50,074
Saya dah tak tahan.
211
00:16:11,637 --> 00:16:12,554
Pandang aku.
212
00:16:12,638 --> 00:16:14,431
Kau akan jadi hamba seks aku.
213
00:16:15,307 --> 00:16:16,558
Tolong lepaskan saya.
214
00:16:17,101 --> 00:16:19,186
Saya takkan dapat bertahan di sini.
215
00:16:40,249 --> 00:16:41,959
Saya akan tolong awak, Chema.
216
00:16:43,669 --> 00:16:48,007
Bedebah itu takkan sentuh awak lagi.
Dia atau sesiapa di penjara ini.
217
00:16:56,098 --> 00:16:57,266
Pandang saya.
218
00:16:58,183 --> 00:16:59,560
Chema, pandang saya.
219
00:17:00,936 --> 00:17:02,730
Tengok muka saya.
220
00:17:04,898 --> 00:17:08,068
Tiada siapa akan sentuh awak lagi.
Saya sumpah.
221
00:17:08,152 --> 00:17:09,403
Awak tak keseorangan.
222
00:17:15,117 --> 00:17:16,577
Tapi saya abaikan awak.
223
00:17:18,162 --> 00:17:19,580
Saya tak pernah melawat.
224
00:17:22,791 --> 00:17:25,002
Saya tak tolong awak keluar penjara.
225
00:17:26,795 --> 00:17:29,631
Saya tak beri video yang awak minta.
226
00:17:29,715 --> 00:17:30,758
Saya juga…
227
00:17:33,927 --> 00:17:34,845
tipu awak.
228
00:17:36,055 --> 00:17:37,973
Saya kata ia hilang…
229
00:17:40,100 --> 00:17:41,518
Sebenarnya, saya bakar.
230
00:17:44,104 --> 00:17:45,314
Saya bakar
231
00:17:46,648 --> 00:17:48,442
kerana saya malu…
232
00:17:51,653 --> 00:17:53,697
Saya selalu rakam awak…
233
00:17:55,282 --> 00:17:56,825
tanpa awak tahu.
234
00:17:59,411 --> 00:18:00,454
Di bilik mandi.
235
00:18:02,122 --> 00:18:04,041
Maafkan saya. Saya dungu.
236
00:18:07,211 --> 00:18:09,213
Saya tak boleh kawal nafsu dan…
237
00:18:15,135 --> 00:18:18,639
- Tak dapat kawal perasaan terhadap awak.
- Usah minta maaf.
238
00:18:19,181 --> 00:18:21,100
Saya akan bantu awak keluar dari sini.
239
00:18:21,183 --> 00:18:22,810
Jangan hampakan saya, Álex.
240
00:18:26,313 --> 00:18:27,689
Jangan hampakan saya.
241
00:18:42,704 --> 00:18:45,874
Saya perlukan perlindungan
untuk José María Lazcano.
242
00:18:45,958 --> 00:18:49,294
Awak warden di sini
dan awak boleh buat begitu.
243
00:18:50,212 --> 00:18:51,922
Chema dirogol.
244
00:18:52,005 --> 00:18:53,549
Dia dirogol.
245
00:18:54,550 --> 00:18:58,137
Guzmán, lupakan saja
hal yang terjadi di sini.
246
00:18:58,220 --> 00:19:01,098
- Usah bincang hal lalu…
- Kenapa tidak?
247
00:19:01,181 --> 00:19:04,476
Awak enggan ingat bahawa seorang banduan,
248
00:19:05,227 --> 00:19:07,688
di penjara ini, jadi penggodam,
249
00:19:07,771 --> 00:19:10,482
di pejabat ini, dengan bantuan awak?
250
00:19:10,566 --> 00:19:11,984
Awak janji
251
00:19:12,776 --> 00:19:14,278
takkan cakap tentang itu.
252
00:19:14,903 --> 00:19:16,697
Sekarang ada media sosial.
253
00:19:16,780 --> 00:19:19,366
Awak tahu berapa cepat
saya boleh buat hal ini tular?
254
00:19:19,449 --> 00:19:20,784
Tak sampai 10 saat.
255
00:19:21,743 --> 00:19:24,913
Saya sanggup demi lindungi Chema.
Itu dan lebih lagi.
256
00:19:25,497 --> 00:19:26,331
Percayalah.
257
00:19:26,832 --> 00:19:27,708
Saya tak buat.
258
00:19:27,791 --> 00:19:30,586
Mereka yang mulakan.
Saya cuma pertahankan diri.
259
00:19:32,754 --> 00:19:34,756
Pengawal kata sebaliknya.
260
00:19:36,300 --> 00:19:38,010
Awak percaya semua kata-kata mereka?
261
00:19:40,721 --> 00:19:42,472
Tanya saja isteri awak.
262
00:19:42,556 --> 00:19:44,099
Kenapa dengan isteri saya?
263
00:19:44,641 --> 00:19:48,103
Awak di sini siang malam, seperti kami.
264
00:19:48,812 --> 00:19:50,814
Awak fikir dia tak main kayu tiga?
265
00:19:51,398 --> 00:19:54,318
Saya akan hantar awak ke sel pengasingan.
266
00:19:54,401 --> 00:19:56,612
Saya boleh tahu jika dia curang.
267
00:19:57,696 --> 00:19:58,864
Saya boleh tahu.
268
00:19:58,947 --> 00:20:01,450
Saya cuma perlukan beberapa benda.
269
00:20:10,375 --> 00:20:12,461
Dari mana awak dapat ini?
270
00:20:12,544 --> 00:20:15,005
Isteri awak tak pandai buat kata laluan.
271
00:20:16,381 --> 00:20:19,092
Dia nak keluar dengan kawan
pada hujung minggu?
272
00:20:21,220 --> 00:20:22,179
Itu tak benar.
273
00:20:26,433 --> 00:20:28,810
Saya boleh tahu apa-apa tentang sesiapa.
274
00:20:29,394 --> 00:20:32,731
Saya cuma perlukan
akses internet berkelajuan tinggi.
275
00:20:33,899 --> 00:20:35,275
Serta seorang guru.
276
00:20:35,901 --> 00:20:36,902
Bukan guru biasa.
277
00:20:37,527 --> 00:20:39,279
Penggodam. Terhandal.
278
00:20:40,822 --> 00:20:41,907
Satu perkara lagi.
279
00:20:44,785 --> 00:20:46,620
Saya tak mahu sebarang soalan.
280
00:20:52,417 --> 00:20:53,585
ELEKTRONIK DIGITAL
281
00:20:57,297 --> 00:20:58,966
Perkara penting ada di sini.
282
00:21:00,300 --> 00:21:03,220
Ingat, penting ada pintu belakang
untuk masuk.
283
00:21:03,804 --> 00:21:06,515
INTERNET YANG TIDAK KELIHATAN
284
00:21:13,772 --> 00:21:15,649
RAHSIA WEB TERKAWAL
285
00:21:16,733 --> 00:21:19,820
Awak bukan sahaja akan beri perlindungan
kepada José María Lazcano,
286
00:21:20,320 --> 00:21:23,740
awak juga akan hubungi Alma Solares.
287
00:21:26,451 --> 00:21:27,703
Dia peguam jenayah.
288
00:21:28,870 --> 00:21:32,541
Minta dia wakili José María
dan bayar berapa saja dia minta.
289
00:21:33,417 --> 00:21:35,043
Tak kira jumlahnya.
290
00:21:35,127 --> 00:21:36,044
Faham?
291
00:21:37,254 --> 00:21:39,923
Saya harap awak suka dan harap ia berguna.
292
00:21:40,549 --> 00:21:41,883
Terima kasih, Frida.
293
00:21:43,510 --> 00:21:44,469
Mari kita lihat.
294
00:21:48,849 --> 00:21:51,226
Ia sama dengan yang saya guna pada paha.
295
00:21:52,769 --> 00:21:55,689
Penting untuk bersyukur.
296
00:21:55,772 --> 00:22:00,569
Perkara paling penting Father Benedicto,
paderi yang dengar dosa saya ajar,
297
00:22:00,652 --> 00:22:02,946
adalah cara guna tubuh saya
298
00:22:03,613 --> 00:22:05,157
untuk tebus dosa.
299
00:22:06,116 --> 00:22:09,536
Ya, kita mesti belajar bersyukur
untuk apa yang kita ada.
300
00:22:09,619 --> 00:22:10,996
Untuk anak-anak kita.
301
00:22:11,079 --> 00:22:12,497
Anak-anak kita.
302
00:22:13,081 --> 00:22:15,292
Daniela kembali ke terapi semalam.
303
00:22:15,375 --> 00:22:16,918
Saya ingin tengok klinik.
304
00:22:17,002 --> 00:22:19,338
- Di mana?
- Sebuah rumah di Cuernavaca.
305
00:22:19,421 --> 00:22:21,173
Reinaldo sangat bangga.
306
00:22:22,257 --> 00:22:25,969
Kenapa awak berminat dengan terapi?
307
00:22:26,053 --> 00:22:27,846
Awak syak yang…
308
00:22:29,473 --> 00:22:30,307
Rodolfo?
309
00:22:30,390 --> 00:22:31,641
Tidak!
310
00:22:32,934 --> 00:22:35,854
- Tak, Rodolfo ada teman wanita.
- Betul.
311
00:22:35,937 --> 00:22:37,397
- Sara.
- Ya.
312
00:22:39,399 --> 00:22:40,901
José María?
313
00:22:47,908 --> 00:22:50,327
Awak akan suka tempat itu dan terapinya.
314
00:22:50,869 --> 00:22:53,705
Daniela gembira
dalam kumpulan sokongannya.
315
00:22:53,789 --> 00:22:56,708
Dengan semua orang
dalam kumpulan sokongannya.
316
00:22:58,835 --> 00:23:02,464
Perkara ini berlaku
kepada perempuan dan juga lelaki.
317
00:23:03,757 --> 00:23:05,509
Apabila ayah tiada
318
00:23:05,592 --> 00:23:09,638
dan ada hubungan rapat dengan ibu.
319
00:23:10,430 --> 00:23:13,141
Salah kita mereka jadi begini.
320
00:23:15,769 --> 00:23:18,730
Tapi Reinaldo boleh sembuhkan mereka.
321
00:23:23,276 --> 00:23:25,112
Terima kasih atas maklumat itu.
322
00:23:28,949 --> 00:23:32,536
Itu Rodolfo.
Dia dah uruskan orang Hungary.
323
00:23:34,788 --> 00:23:35,789
Baguslah.
324
00:23:37,207 --> 00:23:41,044
Boleh jelaskan bagaimana awak
selalu dapat bantu semua orang?
325
00:23:43,422 --> 00:23:46,341
Sekarang saya perlu bantu Chema.
Secepat mungkin.
326
00:23:47,426 --> 00:23:48,802
- Tengok.
- Saya tahu.
327
00:23:48,885 --> 00:23:52,431
Di sini tunjuk Sara pakai paracut
pada 4.05 petang.
328
00:23:53,640 --> 00:23:54,891
Lima minit kemudian,
329
00:23:55,475 --> 00:23:56,810
dia jatuh masuk air.
330
00:23:57,936 --> 00:23:58,979
Tuliskannya.
331
00:24:02,149 --> 00:24:06,111
Sebaik saja jatuh, saya dan Rodolfo
terjun untuk selamatkan dia.
332
00:24:08,572 --> 00:24:10,240
Hal yang berlaku selepasnya…
333
00:24:11,450 --> 00:24:13,076
Saya tak begitu ingat.
334
00:24:13,160 --> 00:24:15,579
Saya cuma ingat sini sikit sana sikit.
335
00:24:17,914 --> 00:24:21,501
Seterusnya saya ingat
kami naik kereta untuk ke hospital.
336
00:24:22,586 --> 00:24:25,005
Namun saya ingat dengan jelas
337
00:24:25,797 --> 00:24:27,591
waktu saya masuk hospital…
338
00:24:27,674 --> 00:24:29,301
- Tak boleh masuk.
- Dia adik saya.
339
00:24:29,384 --> 00:24:31,511
Ada jam di dinding.
340
00:24:31,595 --> 00:24:34,514
- Awak tak boleh masuk!
- Sara!
341
00:24:37,559 --> 00:24:41,688
Maksudnya Sara masuk Bilik Kecemasan
pada pukul 5.00 petang.
342
00:24:42,606 --> 00:24:43,482
Ya.
343
00:24:44,316 --> 00:24:45,150
Tapi…
344
00:24:47,652 --> 00:24:48,487
Lihat.
345
00:24:49,279 --> 00:24:54,242
Sijil kematian tertulis
dia mati pada 7.28 malam.
346
00:24:59,998 --> 00:25:01,416
Kita tahu itu tak benar
347
00:25:01,500 --> 00:25:04,127
sebab dia bersalin lapan bulan kemudian.
348
00:25:04,211 --> 00:25:05,295
Betul.
349
00:25:07,214 --> 00:25:10,759
Saya cuma tak faham,
350
00:25:11,843 --> 00:25:13,345
jika Sara masih hidup,
351
00:25:14,262 --> 00:25:16,681
siapa yang ibu awak kebumikan?
352
00:25:19,809 --> 00:25:24,648
Persoalannya, apa berlaku kepada Sara
antara 5.00 petang dan 7.30 malam.
353
00:25:27,609 --> 00:25:29,986
Apa mereka buat selama dua jam setengah?
354
00:25:39,246 --> 00:25:42,249
Presiden Fox dan Bush
bercakap melalui telefon Selasa ini
355
00:25:42,332 --> 00:25:44,876
untuk membincangkan isu air di sempadan
356
00:25:44,960 --> 00:25:46,962
dan kesegeraan untuk menanganinya.
357
00:25:51,258 --> 00:25:54,344
Ibu takkan lihat kamu bebas lagi.
358
00:26:27,752 --> 00:26:28,587
Tidak.
359
00:26:29,462 --> 00:26:32,632
Saya takkan pergi selagi Dr. Alanís
tak bercakap dengan saya.
360
00:26:32,716 --> 00:26:35,802
Saya nak dia terangkan
sebab anak saya tulis begini.
361
00:26:35,885 --> 00:26:37,846
Seperti saya kata, doktor tak…
362
00:26:37,929 --> 00:26:41,391
Saya perlu jawapan.
Kalau tidak, saya akan jadi gila.
363
00:26:43,310 --> 00:26:45,478
Awak selalu layan saya dengan baik.
364
00:26:46,229 --> 00:26:47,564
Tolong saya.
365
00:26:48,064 --> 00:26:50,483
Anak saya tak layak mati begini.
366
00:26:52,652 --> 00:26:55,322
Saya akan beri kepada doktor. Usah risau.
367
00:28:08,228 --> 00:28:10,772
Tak payah jelaskan
kebangkitan semula awak.
368
00:28:12,107 --> 00:28:14,359
Rodolfo beritahu saya semuanya palsu.
369
00:28:16,111 --> 00:28:18,071
Saya datang bukan untuk jelaskan.
370
00:28:19,489 --> 00:28:20,740
Saya nak minta maaf.
371
00:28:22,367 --> 00:28:23,910
Orang mati tak minta maaf.
372
00:28:24,619 --> 00:28:25,829
Memang,
373
00:28:26,746 --> 00:28:29,040
tapi saya masih hidup.
374
00:28:30,792 --> 00:28:33,420
Terasa lebih hidup
apabila dekat dengan awak.
375
00:28:35,797 --> 00:28:39,008
Inikah masanya saya masuk
dalam dakapan awak,
376
00:28:40,844 --> 00:28:42,846
dan kita hidup bahagia selamanya?
377
00:28:44,597 --> 00:28:46,349
Maaf, itu takkan berlaku.
378
00:28:48,768 --> 00:28:50,603
Saya papa kedana.
379
00:28:52,522 --> 00:28:54,065
Saya kehilangan segalanya.
380
00:28:55,608 --> 00:28:57,026
Bagaimana dengan duit awak?
381
00:28:57,110 --> 00:28:58,862
- Dah tiada.
- Awak tipu.
382
00:29:00,363 --> 00:29:01,573
Ada orang curi.
383
00:29:02,157 --> 00:29:04,534
Ia tiba-tiba hilang daripada akaun saya.
384
00:29:06,786 --> 00:29:10,081
- Pencuri saling mencuri.
- Saya bukan pencuri.
385
00:29:11,583 --> 00:29:13,042
Saya datang untuk terima akibat.
386
00:29:13,626 --> 00:29:15,587
Saya kehilangan segalanya, César.
387
00:29:16,129 --> 00:29:17,964
Duit, keluarga, anak-anak saya.
388
00:29:18,840 --> 00:29:19,841
Semua sebab awak.
389
00:29:20,884 --> 00:29:22,677
Awak tahu apa buat saya paling marah?
390
00:29:27,849 --> 00:29:29,851
Saya marah kerana percaya…
391
00:29:31,561 --> 00:29:33,688
tak perlu lagi terbeban dengan awak.
392
00:29:42,781 --> 00:29:45,241
Saya dah tiada perasaan terhadap awak.
Lepaskan.
393
00:29:50,079 --> 00:29:51,080
Pergilah.
394
00:29:52,248 --> 00:29:54,751
Saya tak perlu lelaki yang saya dah tanam.
395
00:29:57,587 --> 00:29:59,547
Dengar baik-baik, César Lazcano.
396
00:30:02,884 --> 00:30:05,720
Sebab ini kali terakhir kita berjumpa.
397
00:30:22,821 --> 00:30:23,947
Ke tepi, tak guna.
398
00:30:27,033 --> 00:30:29,160
Siapa sampai dahulu, dia yang mandi.
399
00:30:33,039 --> 00:30:34,916
Badan saja sasa,
400
00:30:35,500 --> 00:30:37,544
tapi awak bukannya reti bertumbuk.
401
00:30:40,463 --> 00:30:41,673
Berambus.
402
00:30:48,471 --> 00:30:50,849
Berterima kasih kepada kawan awak, Álex.
403
00:31:05,029 --> 00:31:08,074
Awak datang nak cakap
tentang José María Lazcano?
404
00:31:08,157 --> 00:31:09,576
Bukan sekarang.
405
00:31:12,579 --> 00:31:13,788
Saya datang ke sini
406
00:31:14,998 --> 00:31:17,542
sebab nak minta tolong
gali mayat adik saya.
407
00:31:19,502 --> 00:31:21,629
Jika saya betul, Sara masih hidup.
408
00:31:22,338 --> 00:31:25,466
Saya hanya boleh buktikan
dengan menggali kuburnya.
409
00:31:27,051 --> 00:31:29,596
Awak ada sijil kematian dan permit…
410
00:31:29,679 --> 00:31:31,931
Ini lebih penting daripada birokrasi.
411
00:31:34,225 --> 00:31:35,643
Jika saya betul,
412
00:31:36,269 --> 00:31:37,478
ia lebih berbahaya.
413
00:31:38,271 --> 00:31:39,898
Saya perlukan bantuan awak.
414
00:31:41,190 --> 00:31:42,150
Tolonglah.
415
00:32:04,213 --> 00:32:05,048
Ada apa?
416
00:32:07,008 --> 00:32:07,926
Álex!
417
00:36:08,958 --> 00:36:14,213
Terjemahan sari kata oleh NNorhan