1
00:00:06,506 --> 00:00:08,591
W mitologii greckiej
2
00:00:08,675 --> 00:00:12,470
Meduza miała węże zamiast włosów.
3
00:00:13,221 --> 00:00:17,642
Jej wzrok zamieniał w głaz tych,
którzy spojrzeli jej w oczy.
4
00:00:19,227 --> 00:00:22,522
Była symbolem wzgardzonej kobiety.
5
00:00:23,314 --> 00:00:24,983
Tragiczną istotą,
6
00:00:25,525 --> 00:00:27,068
która nie potrafi kochać
7
00:00:27,736 --> 00:00:28,820
ani być kochaną.
8
00:00:28,903 --> 00:00:30,155
Nazywam to
9
00:00:30,780 --> 00:00:32,323
„kompleksem Meduzy”.
10
00:00:32,907 --> 00:00:37,954
Za racjonalną fasadą naszego życia
kryje się lęk przed szaleństwem.
11
00:00:38,038 --> 00:00:40,915
Nie ważymy się
kwestionować naszych wartości
12
00:00:40,999 --> 00:00:44,794
i naszej roli w społeczeństwie
13
00:00:44,878 --> 00:00:48,631
z obawy przed zwątpieniem
we własne zdrowie psychiczne.
14
00:00:50,800 --> 00:00:51,885
Tak jak Meduza,
15
00:00:53,636 --> 00:00:56,765
jesteśmy skazani na samotność.
16
00:01:07,484 --> 00:01:10,320
Halo? Sara?
17
00:01:10,403 --> 00:01:12,864
Sara Guzmán, przyjaciółka pańskiego syna.
18
00:01:12,947 --> 00:01:13,865
Czemu dzwonisz?
19
00:01:13,948 --> 00:01:15,533
Coś się stało Nicandro?
20
00:01:15,617 --> 00:01:19,954
Tak. Trochę się o niego martwię.
21
00:01:20,038 --> 00:01:22,373
Sprzedawał i zażywał narkotyki.
22
00:01:22,457 --> 00:01:24,042
Jakie narkotyki?
23
00:01:24,125 --> 00:01:25,085
Cóż…
24
00:01:25,168 --> 00:01:27,921
trawę, ekstazy i kokainę.
25
00:01:28,671 --> 00:01:32,634
Pański syn od miesięcy
sprzedaje narkotyki przyjaciołom.
26
00:01:32,717 --> 00:01:35,470
- Tworzy gang z innymi…
- Co robisz?
27
00:01:48,024 --> 00:01:49,692
Ręce do góry!
28
00:01:50,985 --> 00:01:52,779
Nicandro Gómez de la Cortina.
29
00:02:10,755 --> 00:02:11,631
Tato?
30
00:02:11,714 --> 00:02:14,050
Proszę, wyciągnij mnie stąd. Błagam.
31
00:02:14,134 --> 00:02:16,427
Zrobię wszystko, co zechcesz.
32
00:02:16,511 --> 00:02:19,264
- Proszę.
- Ty i Daniela mnie rozczarowujecie.
33
00:02:20,765 --> 00:02:22,934
Moje dzieci są nic nie warte.
34
00:02:23,017 --> 00:02:24,769
Matka źle was wychowała.
35
00:02:24,853 --> 00:02:28,314
Nie wiem, czemu to robiłem.
Przysięgam, to nic poważnego.
36
00:02:28,398 --> 00:02:30,400
- Nie wiem…
- Zamknij się.
37
00:02:32,360 --> 00:02:34,779
To ja nasłałem na ciebie policję.
38
00:02:37,699 --> 00:02:42,495
Mogę cię stąd wyciągnąć nawet dzisiaj.
39
00:02:43,079 --> 00:02:45,373
Od teraz pracujesz dla mnie.
40
00:02:47,375 --> 00:02:48,960
Dobrze, tato.
41
00:02:49,460 --> 00:02:51,796
Zrobię, co zechcesz. Co tylko zechcesz.
42
00:02:58,136 --> 00:03:00,638
Pomożesz mi pozbyć się Sary.
43
00:03:02,599 --> 00:03:05,810
Sara Guzmán musi zniknąć.
44
00:03:05,894 --> 00:03:06,853
Zrozumiano?
45
00:03:36,174 --> 00:03:38,134
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY
46
00:03:52,690 --> 00:03:54,776
Gdzie Álex? Gdzie jest…?
47
00:04:01,241 --> 00:04:03,660
Dziś ostatni dzień, by zapłacić Węgrowi.
48
00:04:04,577 --> 00:04:07,163
Nie odczepi się, póki mu nie zapłacę.
49
00:04:07,247 --> 00:04:11,751
Mamy większe problemy
niż spłacenie alfonsa mojego taty.
50
00:04:13,002 --> 00:04:14,545
Zabili doktora Alanísa.
51
00:04:15,088 --> 00:04:16,214
Psychiatrę Sary.
52
00:04:16,839 --> 00:04:19,092
Wszyscy jesteśmy w niebezpieczeństwie.
53
00:04:19,676 --> 00:04:21,427
Twój tata wrócił do Meksyku?
54
00:04:23,638 --> 00:04:24,472
Nie.
55
00:04:25,056 --> 00:04:26,182
Nie wiem. A co?
56
00:04:26,849 --> 00:04:29,394
Doktor Alanís
zginął od strzału między oczy.
57
00:04:30,436 --> 00:04:32,397
Twój ojciec tak zabija zwierzynę.
58
00:04:32,897 --> 00:04:34,524
Nie wierzę w przypadki.
59
00:04:35,316 --> 00:04:36,484
Pomóż mi, Álex.
60
00:04:37,402 --> 00:04:39,946
Bo następną osobą z kulką między oczami
61
00:04:41,197 --> 00:04:42,031
będę ja.
62
00:04:42,824 --> 00:04:44,659
Zapłacisz dzisiaj tym draniom.
63
00:04:44,742 --> 00:04:45,576
Ale jak?
64
00:04:46,411 --> 00:04:47,870
Nie mamy kasy.
65
00:04:54,669 --> 00:04:57,338
Wiem, czym im odpłacimy.
66
00:05:53,311 --> 00:05:56,606
Rodolfo, miło cię widzieć.
67
00:05:57,190 --> 00:05:58,066
Panowie.
68
00:05:59,275 --> 00:06:00,860
Załatwmy to szybko.
69
00:06:02,111 --> 00:06:03,154
Mam pieniądze.
70
00:06:06,199 --> 00:06:07,492
Nie wiem, jak u was,
71
00:06:08,326 --> 00:06:11,662
ale w Meksyku
nie wypada liczyć pieniędzy przy innych.
72
00:06:11,746 --> 00:06:13,164
Oto pieniądze.
73
00:06:13,956 --> 00:06:14,791
Przyszedłem.
74
00:06:14,874 --> 00:06:17,335
Wiem, co by się stało,
gdybym nie przyszedł.
75
00:06:25,885 --> 00:06:26,803
Oto
76
00:06:27,387 --> 00:06:29,514
szyfr do walizki.
77
00:06:32,100 --> 00:06:33,518
Pilnuj kodu.
78
00:06:35,978 --> 00:06:36,979
Powtarzaj za mną.
79
00:06:38,022 --> 00:06:39,690
To bardzo prosty kod.
80
00:06:39,774 --> 00:06:41,651
Wybrałem kombinację
81
00:06:42,485 --> 00:06:43,861
w wyjątkowy sposób.
82
00:06:54,372 --> 00:06:55,873
Pierwsza cyfra to osiem.
83
00:06:57,083 --> 00:07:00,169
Tyle razy robiłeś interesy z moim ojcem.
84
00:07:01,170 --> 00:07:02,088
Druga to dwa.
85
00:07:03,589 --> 00:07:05,758
Tyle razy spotkaliśmy się osobiście.
86
00:07:07,093 --> 00:07:08,219
Następna to sześć.
87
00:07:09,178 --> 00:07:10,930
Bo jeśli się nie mylę,
88
00:07:11,013 --> 00:07:14,642
Lazcano zapłacili już sześć milionów
za twój towar.
89
00:07:15,268 --> 00:07:16,102
Siedem.
90
00:07:17,311 --> 00:07:19,147
Bo to moja szczęśliwa liczba.
91
00:07:22,984 --> 00:07:23,860
I zero.
92
00:07:26,320 --> 00:07:30,032
Tyle razy
będziesz mi jeszcze groził, sukinsynu.
93
00:07:34,787 --> 00:07:35,705
Uwaga!
94
00:07:42,378 --> 00:07:44,881
Jesteś pieprzonym geniuszem, Álex!
95
00:07:44,964 --> 00:07:46,007
Jazda!
96
00:07:49,218 --> 00:07:51,471
MEDUZA
97
00:07:52,472 --> 00:07:54,640
Pielęgniarka nie jest już problemem.
98
00:08:08,029 --> 00:08:10,156
Nigdy nie zapominam zdrady.
99
00:08:11,199 --> 00:08:13,868
Mieliśmy umowę, Marifer.
100
00:08:15,119 --> 00:08:16,162
Byliśmy drużyną.
101
00:08:18,080 --> 00:08:19,499
Odmieniłem twoje życie.
102
00:08:23,085 --> 00:08:25,338
- Zajęte.
- Będę się streszczać.
103
00:08:25,421 --> 00:08:27,340
Nie powinni widzieć nas razem.
104
00:08:28,716 --> 00:08:31,260
Jak blisko jesteś z Sarą Guzmán?
105
00:08:32,720 --> 00:08:34,138
To moja przyjaciółka.
106
00:08:34,222 --> 00:08:35,097
Idealnie.
107
00:08:36,432 --> 00:08:37,934
Potrzebuję twojej pomocy.
108
00:08:38,017 --> 00:08:39,852
Zostań częścią mojego zespołu
109
00:08:39,936 --> 00:08:42,855
i śledź swoją przyjaciółkę dzień i noc.
110
00:08:43,564 --> 00:08:44,857
Dobrze ci zapłacę.
111
00:08:45,566 --> 00:08:47,443
Nawet sobie nie wyobrażasz.
112
00:08:47,527 --> 00:08:51,531
Już nigdy w życiu
nie będziesz miała problemów finansowych.
113
00:08:52,114 --> 00:08:53,741
Zrobisz to dla mnie?
114
00:08:58,120 --> 00:09:01,207
Myślałaś, że nie dowiem się,
co się stało z Álexem?
115
00:09:01,832 --> 00:09:03,167
Zrób głośniej.
116
00:09:03,251 --> 00:09:04,669
A co z Nicandro?
117
00:09:06,879 --> 00:09:08,798
Mówiłaś, że zabiłaś mi siostrę.
118
00:09:08,881 --> 00:09:10,550
Że przecięłaś liny.
119
00:09:11,259 --> 00:09:15,805
A teraz mówisz o Nicandrze
i doktorze Alanísie.
120
00:09:15,888 --> 00:09:18,140
Doktorze Alanísie, psychiatrze Sary?
121
00:09:18,808 --> 00:09:21,060
Myślałaś, że mnie oszukasz.
122
00:09:28,150 --> 00:09:29,569
Jaki był plan?
123
00:09:32,113 --> 00:09:35,616
Sabotować wszystko, co osiągnęliśmy?
124
00:09:38,077 --> 00:09:39,745
Narazić nas wszystkich?
125
00:09:41,914 --> 00:09:43,457
Nie da się tak żyć.
126
00:09:45,793 --> 00:09:48,087
Piekło byłoby wygodniejsze.
127
00:09:49,755 --> 00:09:50,923
A ja
128
00:09:52,341 --> 00:09:54,802
mogę cię tam wysłać.
129
00:09:59,307 --> 00:10:00,516
Teraz.
130
00:10:11,360 --> 00:10:12,403
Szukałem cię.
131
00:10:12,486 --> 00:10:13,904
Słyszałem, że tu jesteś.
132
00:10:26,000 --> 00:10:28,669
Myślałem, że pozwolisz mi ją zobaczyć.
133
00:10:29,420 --> 00:10:30,546
Chcę ją przytulić.
134
00:10:32,089 --> 00:10:33,424
To moja siostra.
135
00:10:33,507 --> 00:10:36,010
Robi wielkie postępy.
136
00:10:36,093 --> 00:10:38,429
- Chcę…
- Czego jeszcze chcesz, tato?
137
00:10:39,889 --> 00:10:42,141
Daniela jest tu od bardzo dawna.
138
00:10:44,602 --> 00:10:45,978
Pozwól mi ją zobaczyć.
139
00:10:50,107 --> 00:10:51,150
Co jest?
140
00:10:51,233 --> 00:10:53,152
Dasz mi coś do jedzenia czy nie?
141
00:10:53,235 --> 00:10:55,780
Jestem taki głodny, że ledwo widzę ekran.
142
00:10:55,863 --> 00:10:59,033
- Chodźmy na pizzę czy coś.
- Jakbyś był w ciąży.
143
00:10:59,784 --> 00:11:02,078
- Kto jest w ciąży?
- Nikt.
144
00:11:03,204 --> 00:11:06,457
- Zobaczmy, co masz w kuchni.
- Dobra.
145
00:11:06,540 --> 00:11:09,043
- Mówisz tak, bo przegrywasz.
- Jasne.
146
00:11:09,543 --> 00:11:11,629
- Chcesz coś?
- Nie, dziękuję.
147
00:11:11,712 --> 00:11:12,588
Dobra.
148
00:11:21,555 --> 00:11:22,556
Daniela.
149
00:11:25,142 --> 00:11:26,894
Jeśli szukasz Nicandra,
150
00:11:26,977 --> 00:11:28,771
poszedł z Rodolfo do kuchni.
151
00:11:31,023 --> 00:11:31,857
Wszystko gra?
152
00:11:33,401 --> 00:11:34,527
Danielo, zaczekaj.
153
00:11:46,664 --> 00:11:47,498
Dani.
154
00:11:48,916 --> 00:11:52,378
Mogę pogadać z Nicandrem
albo z twoimi rodzicami.
155
00:11:53,671 --> 00:11:54,505
Dani.
156
00:11:59,176 --> 00:12:00,010
W porządku.
157
00:12:01,011 --> 00:12:02,471
Uspokój się. W porządku.
158
00:12:14,400 --> 00:12:15,776
Daniela jest dziwna.
159
00:12:16,360 --> 00:12:19,238
Jest szalona.
Dlatego wsadzili ją do wariatkowa.
160
00:12:19,321 --> 00:12:20,906
Czekaj.
161
00:12:21,574 --> 00:12:22,658
Nie jest szalona.
162
00:12:23,451 --> 00:12:25,786
Pokochała dziewczynę i jej rodzice…
163
00:12:25,870 --> 00:12:27,538
Właśnie. To obrzydliwe.
164
00:12:27,621 --> 00:12:29,331
Co masz na myśli?
165
00:12:29,415 --> 00:12:30,833
To nie jest normalne.
166
00:12:30,916 --> 00:12:32,668
Będziesz zgrywać moją mamę?
167
00:12:33,169 --> 00:12:34,545
Skąd ta pruderia?
168
00:12:34,628 --> 00:12:37,214
Zachowuje się tak,
bo pokochała dziewczynę?
169
00:12:38,174 --> 00:12:41,051
Co jej zrobili, że jej tak odbiło?
170
00:12:47,933 --> 00:12:48,768
Daniela.
171
00:12:51,061 --> 00:12:52,271
Pięć minut.
172
00:13:00,821 --> 00:13:02,948
Nie udało nam się ocalić środków.
173
00:13:03,032 --> 00:13:06,035
Ministerstwo finansów je zajmie.
174
00:13:08,662 --> 00:13:10,498
Zamrożono konta w banku.
175
00:13:11,207 --> 00:13:13,000
Wychowałam tu swoje dzieci.
176
00:13:13,501 --> 00:13:15,961
Banki zablokowały też karty.
177
00:13:16,045 --> 00:13:17,755
Jest też problem z pożarem.
178
00:13:18,964 --> 00:13:21,926
Kamery wykazały, że to nie był wypadek.
179
00:13:22,009 --> 00:13:22,885
To podpalenie.
180
00:13:23,886 --> 00:13:24,887
Elisa to zrobiła.
181
00:13:27,389 --> 00:13:30,810
Firma ubezpieczeniowa
nie wypłaci ani grosza.
182
00:13:31,519 --> 00:13:35,147
Dobrze, że powstrzymaliśmy ich
przed wniesieniem oskarżenia.
183
00:13:37,399 --> 00:13:39,318
To były pieniądze mojej rodziny.
184
00:13:44,240 --> 00:13:45,074
A co z Chemą?
185
00:13:46,075 --> 00:13:48,244
Niestety nie ma pieniędzy na kaucję.
186
00:13:51,956 --> 00:13:53,541
Ani prywatnego prawnika.
187
00:14:00,422 --> 00:14:01,257
Niech zapłacą.
188
00:14:02,299 --> 00:14:04,218
Za bardzo się spoufalają.
189
00:14:04,301 --> 00:14:05,678
Musisz uważać z…
190
00:14:06,178 --> 00:14:08,889
- Chwila, coś załatwię.
- Jasne.
191
00:14:14,061 --> 00:14:15,646
Muszę zadzwonić.
192
00:14:16,146 --> 00:14:19,066
Wiesz, czego chcę w zamian za baterię.
193
00:14:21,277 --> 00:14:24,613
NUMER NIEZNANY
194
00:14:33,831 --> 00:14:34,665
Halo?
195
00:14:38,836 --> 00:14:39,670
Kto?
196
00:14:41,922 --> 00:14:42,798
Chema?
197
00:14:44,466 --> 00:14:45,342
Stary.
198
00:14:48,262 --> 00:14:49,513
Nie zbliżać się!
199
00:14:52,725 --> 00:14:53,726
Siadaj.
200
00:15:01,025 --> 00:15:02,484
Miło cię widzieć!
201
00:15:03,277 --> 00:15:04,403
Ciebie też.
202
00:15:09,533 --> 00:15:11,452
Nie wiesz, co musiałem zrobić…
203
00:15:14,038 --> 00:15:15,497
żeby zadzwonić.
204
00:15:16,832 --> 00:15:18,167
Wyciągniemy cię stąd.
205
00:15:19,043 --> 00:15:20,336
Przysięgam.
206
00:15:20,419 --> 00:15:25,966
- Robimy wszystko, by znaleźć…
- Znajdźcie Almę Solares.
207
00:15:27,760 --> 00:15:30,346
To znajoma Lorenza ze studiów.
208
00:15:32,181 --> 00:15:33,682
Znajdźcie ją.
209
00:15:34,516 --> 00:15:36,018
Poproście o pomoc.
210
00:15:38,437 --> 00:15:42,483
Nie mam czym jej zapłacić,
ale nie wiedziałem, do kogo zadzwonić.
211
00:15:43,484 --> 00:15:44,318
Álex.
212
00:15:48,739 --> 00:15:50,074
Dłużej nie wytrzymam.
213
00:16:11,637 --> 00:16:12,554
Spójrz na mnie.
214
00:16:12,638 --> 00:16:14,431
Będziesz moją suką.
215
00:16:15,307 --> 00:16:16,475
Proszę, puść.
216
00:16:17,101 --> 00:16:18,978
Nie przeżyję tu.
217
00:16:40,249 --> 00:16:41,709
Pomogę ci, Chemo.
218
00:16:43,585 --> 00:16:45,587
Ten skurwiel więcej cię nie tknie.
219
00:16:45,671 --> 00:16:48,007
Ani on, ani nikt inny w tym więzieniu.
220
00:16:56,098 --> 00:16:57,266
Spójrz na mnie.
221
00:16:58,100 --> 00:16:59,643
Chemo, spójrz mi w oczy.
222
00:17:00,769 --> 00:17:02,187
Spójrz na mnie, kurwa.
223
00:17:04,898 --> 00:17:06,650
Już nikt cię nie skrzywdzi.
224
00:17:07,234 --> 00:17:08,068
Przysięgam.
225
00:17:08,152 --> 00:17:09,278
Nie jesteś sam.
226
00:17:15,034 --> 00:17:16,243
A ja cię zostawiłem.
227
00:17:18,162 --> 00:17:19,455
Nie odwiedzałem.
228
00:17:22,791 --> 00:17:25,002
Nie zrobiłem nic, żeby cię wyciągnąć.
229
00:17:26,795 --> 00:17:29,631
Nawet nie dałem ci nagrań,
o które prosiłeś.
230
00:17:29,715 --> 00:17:30,758
I…
231
00:17:34,011 --> 00:17:34,845
okłamałem cię.
232
00:17:36,055 --> 00:17:37,973
Powiedziałem, że je zgubiłem…
233
00:17:40,100 --> 00:17:41,518
a je spaliłem.
234
00:17:44,104 --> 00:17:45,314
Spaliłem je
235
00:17:46,607 --> 00:17:48,358
ze wstydu, bo…
236
00:17:51,653 --> 00:17:53,697
Ciągle cię nagrywałem…
237
00:17:55,282 --> 00:17:56,825
bez twojej wiedzy.
238
00:17:59,411 --> 00:18:00,454
Pod prysznicem.
239
00:18:02,122 --> 00:18:04,041
Przepraszam. Byłem idiotą.
240
00:18:07,169 --> 00:18:09,213
Hormony mi szalały i…
241
00:18:15,135 --> 00:18:18,514
- Byłem w tobie zakochany.
- Nie przepraszaj.
242
00:18:19,139 --> 00:18:21,100
Pomogę ci stąd wyjść.
243
00:18:21,183 --> 00:18:22,601
Nie zawiedź mnie.
244
00:18:26,271 --> 00:18:27,689
Nie zawiedź mnie, stary.
245
00:18:42,704 --> 00:18:45,374
Potrzebuję ochrony dla José Maríi Lazcano.
246
00:18:45,958 --> 00:18:48,877
Jesteś tu naczelnikiem
i możesz to załatwić.
247
00:18:50,212 --> 00:18:51,922
Chema jest gwałcony.
248
00:18:52,005 --> 00:18:53,549
Jest, kurwa, gwałcony.
249
00:18:54,508 --> 00:18:58,137
Guzmán, lepiej zapomnij, co się stało.
250
00:18:58,220 --> 00:19:01,098
- Nie rozmawiajmy o przeszłości.
- Niby dlaczego?
251
00:19:01,181 --> 00:19:04,476
Nie chcesz wspominać, że więzień
252
00:19:05,227 --> 00:19:07,688
tego więzienia został hakerem
253
00:19:07,771 --> 00:19:10,482
w twoim biurze i z twoją pomocą?
254
00:19:10,566 --> 00:19:11,984
Obiecałeś
255
00:19:12,776 --> 00:19:14,278
o tym nie mówić.
256
00:19:14,903 --> 00:19:16,697
Są media społecznościowe.
257
00:19:16,780 --> 00:19:19,366
Szybko zrobiłbym w tego virala.
258
00:19:19,449 --> 00:19:20,993
W niecałe dziesięć sekund.
259
00:19:21,743 --> 00:19:24,913
Zrobiłbym to, by chronić Chemę.
I nie tylko to.
260
00:19:24,997 --> 00:19:25,831
Uwierz mi.
261
00:19:26,748 --> 00:19:27,708
To nie ja.
262
00:19:27,791 --> 00:19:30,043
To oni zaczęli. Broniłem się.
263
00:19:32,754 --> 00:19:34,715
Strażnicy mówią co innego.
264
00:19:36,383 --> 00:19:38,010
Wierzysz im we wszystko?
265
00:19:40,721 --> 00:19:42,472
Zapytaj żonę.
266
00:19:42,556 --> 00:19:44,016
Co z moją żoną?
267
00:19:44,641 --> 00:19:48,103
Jesteś tu dzień i noc, jak my wszyscy.
268
00:19:48,896 --> 00:19:50,814
Myślisz, że nie ma kochanka?
269
00:19:51,398 --> 00:19:54,318
Wysyłam cię do izolatki.
270
00:19:54,401 --> 00:19:56,612
Dowiem się, czy cię zdradza.
271
00:19:57,613 --> 00:19:58,864
Mogę się dowiedzieć.
272
00:19:58,947 --> 00:20:01,450
Ale musisz załatwić mi parę rzeczy.
273
00:20:10,375 --> 00:20:12,461
Skąd to masz?
274
00:20:12,544 --> 00:20:15,005
Twoja żona nie zna się na hasłach.
275
00:20:16,423 --> 00:20:19,259
Mówiła, że w weekend
spotkała się z przyjaciółmi?
276
00:20:21,220 --> 00:20:22,179
To nieprawda.
277
00:20:26,433 --> 00:20:28,060
Odkryję wszystko o każdym.
278
00:20:29,394 --> 00:20:32,731
Potrzebuję stałego dostępu
do szybkiego Internetu.
279
00:20:33,899 --> 00:20:35,400
I kogoś, kto mnie nauczy.
280
00:20:35,901 --> 00:20:36,818
Nie byle kogo.
281
00:20:37,527 --> 00:20:39,279
Hakera. Najlepszego.
282
00:20:40,822 --> 00:20:41,740
Jeszcze jedno.
283
00:20:44,785 --> 00:20:46,536
Żadnych pytań.
284
00:20:52,417 --> 00:20:53,585
ELEKTRONIKA
285
00:20:57,297 --> 00:20:58,799
To jest najważniejsze.
286
00:21:00,300 --> 00:21:03,220
Trzeba pamiętać,
że kluczowy jest backdoor.
287
00:21:03,804 --> 00:21:06,515
NIEWIDZIALNY INTERNET
288
00:21:13,772 --> 00:21:15,649
SEKRETY DEEP WEBU
289
00:21:16,733 --> 00:21:19,653
Nie tylko zapewnisz ochronę
José Maríi Lazcano,
290
00:21:20,320 --> 00:21:23,740
ale też zadzwonisz do Almy Solares.
291
00:21:26,368 --> 00:21:27,703
Jest prawniczką.
292
00:21:28,870 --> 00:21:32,666
Poprosisz ją, by go reprezentowała,
i zapłacisz tyle, ile zechce.
293
00:21:33,417 --> 00:21:35,043
Bez względu na cenę.
294
00:21:35,127 --> 00:21:36,044
Zrozumiano?
295
00:21:37,254 --> 00:21:39,923
Mam nadzieję, że ci się spodoba i przyda.
296
00:21:40,549 --> 00:21:41,883
Dziękuję, Frido.
297
00:21:43,510 --> 00:21:44,469
Zobaczmy.
298
00:21:48,849 --> 00:21:51,059
Takiego samego używam na udzie.
299
00:21:52,769 --> 00:21:55,689
Trzeba być wdzięcznym.
300
00:21:55,772 --> 00:22:00,569
Mój spowiednik, ojciec Benedicto,
nauczył mnie,
301
00:22:00,652 --> 00:22:02,946
jak pokutować
302
00:22:03,613 --> 00:22:05,157
z użyciem swojego ciała.
303
00:22:06,116 --> 00:22:06,950
Tak.
304
00:22:07,492 --> 00:22:10,996
Musimy okazywać wdzięczność za to,
co mamy, za nasze dzieci.
305
00:22:11,079 --> 00:22:12,497
Nasze dzieci.
306
00:22:13,081 --> 00:22:15,292
Daniela wróciła wczoraj na terapię.
307
00:22:15,375 --> 00:22:16,918
Chętnie zobaczę klinikę.
308
00:22:17,002 --> 00:22:19,338
- Gdzie jest?
- W Cuernavaca.
309
00:22:19,421 --> 00:22:21,173
Reinaldo jest dumny.
310
00:22:22,257 --> 00:22:25,969
Dlaczego tak cię to interesuje?
311
00:22:26,053 --> 00:22:27,846
Podejrzewasz…
312
00:22:29,473 --> 00:22:30,307
Rodolfo?
313
00:22:30,390 --> 00:22:31,641
O nie!
314
00:22:32,934 --> 00:22:35,854
- Nie, Rodolfo ma dziewczynę.
- No tak.
315
00:22:35,937 --> 00:22:37,397
- Sarę.
- Tak.
316
00:22:39,399 --> 00:22:40,901
José Maríę?
317
00:22:47,908 --> 00:22:50,327
Spodoba ci się to miejsce i terapia.
318
00:22:50,869 --> 00:22:53,705
Daniela jest szczęśliwa w grupie wsparcia.
319
00:22:53,789 --> 00:22:56,708
Wszyscy jej odpowiadają w jej grupach.
320
00:22:58,835 --> 00:23:02,464
To przytrafia się dziewczynom i chłopcom,
321
00:23:03,757 --> 00:23:05,509
gdy ojciec jest nieobecny
322
00:23:05,592 --> 00:23:09,638
i występuje silna więź z matką.
323
00:23:10,430 --> 00:23:13,141
To nasza wina, że tacy są.
324
00:23:15,644 --> 00:23:16,478
Ale…
325
00:23:17,312 --> 00:23:18,730
Reinaldo ich wyleczy.
326
00:23:23,276 --> 00:23:24,986
Dzięki za informację.
327
00:23:29,032 --> 00:23:32,536
Rodolfo załatwił sprawę z Węgrem.
328
00:23:34,788 --> 00:23:35,789
To dobrze.
329
00:23:37,207 --> 00:23:41,044
Jakim cudem zawsze wszystkim pomagasz?
330
00:23:43,296 --> 00:23:46,216
Teraz muszę jak najszybciej pomóc Chemie.
331
00:23:47,426 --> 00:23:48,802
- Spójrz.
- Wiem.
332
00:23:48,885 --> 00:23:52,431
Według nagrania
Sara była na spadochronie o 16.05.
333
00:23:53,640 --> 00:23:56,810
- Pięć minut później wpadła do wody.
- Sara!
334
00:23:57,936 --> 00:23:58,979
Zapisz to.
335
00:24:02,149 --> 00:24:06,111
Gdy tylko Sara spadła,
Rodolfo i ja ruszyliśmy na ratunek.
336
00:24:08,572 --> 00:24:09,781
A później…
337
00:24:11,450 --> 00:24:13,076
Nie pamiętam,
338
00:24:13,160 --> 00:24:15,579
mam tylko fragmenty wspomnień.
339
00:24:17,914 --> 00:24:21,501
Potem jechaliśmy samochodem do szpitala.
340
00:24:22,586 --> 00:24:25,005
Ale pamiętam,
341
00:24:25,797 --> 00:24:27,591
że kiedy dotarłem do szpitala…
342
00:24:27,674 --> 00:24:29,342
- Stać.
- To moja siostra.
343
00:24:29,426 --> 00:24:31,511
Na ścianie wisiał zegar.
344
00:24:31,595 --> 00:24:33,096
- Zakaz wstępu.
- Sara.
345
00:24:33,180 --> 00:24:34,514
Nie możesz tam wejść!
346
00:24:37,559 --> 00:24:41,688
Czyli Sara dotarła na ostry dyżur
o godzinie 17.
347
00:24:42,606 --> 00:24:43,482
Tak.
348
00:24:44,316 --> 00:24:45,150
Ale…
349
00:24:47,652 --> 00:24:48,487
Spójrz.
350
00:24:49,279 --> 00:24:54,242
Według aktu zgonu zmarła o 19.28.
351
00:24:59,998 --> 00:25:01,416
Wiemy, że to nieprawda,
352
00:25:01,500 --> 00:25:04,127
bo urodziła osiem miesięcy później.
353
00:25:04,211 --> 00:25:05,295
Jasne.
354
00:25:07,214 --> 00:25:10,759
Jeśli Sara żyje,
355
00:25:11,843 --> 00:25:13,345
to nie rozumiem,
356
00:25:14,262 --> 00:25:16,556
kogo twoja matka pochowała w grobie?
357
00:25:19,809 --> 00:25:24,648
Pytanie brzmi,
co się działo z Sarą pomiędzy 17 a 19.30.
358
00:25:27,692 --> 00:25:29,986
Co robili przez te dwie i pół godziny?
359
00:25:39,287 --> 00:25:42,249
Prezydenci Fox i Bush
rozmawiali we wtorek,
360
00:25:42,332 --> 00:25:44,960
by omówić kwestię wody na granicy
361
00:25:45,043 --> 00:25:46,962
i pilnie znaleźć rozwiązanie.
362
00:25:51,258 --> 00:25:54,344
Już nie zobaczę cię na wolności.
363
00:26:27,752 --> 00:26:28,587
Nie.
364
00:26:29,462 --> 00:26:32,132
Muszę porozmawiać z doktorem Alanísem.
365
00:26:32,716 --> 00:26:35,802
Musi wyjaśnić,
czemu moja córka napisała coś takiego.
366
00:26:35,885 --> 00:26:37,846
Mówiłam, pan doktor…
367
00:26:37,929 --> 00:26:41,391
Muszę wiedzieć, bo oszaleję.
368
00:26:43,310 --> 00:26:45,478
Zawsze byłaś dla mnie dobra.
369
00:26:46,229 --> 00:26:47,564
Pomóż mi.
370
00:26:48,064 --> 00:26:50,483
Moja córka nie zasłużyła na taką śmierć.
371
00:26:52,652 --> 00:26:54,904
Dam to doktorowi. Bez obaw.
372
00:28:08,228 --> 00:28:10,563
Daruj sobie gadkę o zmartwychwstaniu.
373
00:28:12,023 --> 00:28:14,275
Rodolfo mówił, że to ściema.
374
00:28:16,027 --> 00:28:18,071
Nie przyszedłem wygłaszać przemów.
375
00:28:19,489 --> 00:28:20,740
Tylko przeprosić.
376
00:28:22,367 --> 00:28:23,910
Martwi nie przepraszają.
377
00:28:24,619 --> 00:28:25,578
Martwi nie,
378
00:28:26,746 --> 00:28:29,040
ale ja wciąż żyję.
379
00:28:30,875 --> 00:28:33,420
Przy tobie żyję bardziej niż kiedykolwiek.
380
00:28:35,797 --> 00:28:39,008
Teraz mam paść w twoje ramiona,
381
00:28:40,844 --> 00:28:42,846
żebyśmy żyli długo i szczęśliwie?
382
00:28:44,597 --> 00:28:46,349
Przykro mi, nie ma szans.
383
00:28:48,768 --> 00:28:50,603
Nie mam grosza przy duszy.
384
00:28:52,564 --> 00:28:53,732
Straciłam wszystko.
385
00:28:55,608 --> 00:28:57,026
A twoje pieniądze?
386
00:28:57,110 --> 00:28:58,862
- Nic nie mam.
- Kłamiesz.
387
00:29:00,363 --> 00:29:01,573
Ktoś je ukradł.
388
00:29:02,157 --> 00:29:04,367
Zniknęły z mojego konta.
389
00:29:06,786 --> 00:29:10,081
- Nie ma honoru wśród złodziei.
- Nie jestem złodziejem.
390
00:29:11,624 --> 00:29:13,042
Poniosę konsekwencje.
391
00:29:13,626 --> 00:29:14,878
Straciłam wszystko.
392
00:29:16,004 --> 00:29:17,964
Pieniądze, rodzinę, dzieci.
393
00:29:18,798 --> 00:29:20,049
Wszystko dla ciebie.
394
00:29:20,884 --> 00:29:22,677
Wiesz, co mnie wkurza?
395
00:29:27,849 --> 00:29:29,684
Wierzyłam, że…
396
00:29:31,561 --> 00:29:33,605
mogę się ciebie pozbyć.
397
00:29:42,781 --> 00:29:44,741
Nic do ciebie nie czuję, Césarze.
398
00:29:50,079 --> 00:29:51,080
Idź już.
399
00:29:52,290 --> 00:29:54,459
Już cię pochowałam.
400
00:29:57,587 --> 00:29:59,547
Uważaj, Césarze Lazcano.
401
00:30:02,884 --> 00:30:05,720
Bo to nasze ostatnie spotkanie.
402
00:30:22,821 --> 00:30:23,947
Z drogi, dupku.
403
00:30:27,033 --> 00:30:29,118
Kto pierwszy, ten lepszy.
404
00:30:33,039 --> 00:30:34,916
Jesteś napakowany,
405
00:30:35,500 --> 00:30:37,377
ale nie umiesz się bić.
406
00:30:40,463 --> 00:30:41,673
Spierdalaj.
407
00:30:48,555 --> 00:30:50,473
Podziękuj Álexowi.
408
00:31:05,029 --> 00:31:08,074
Pomówimy o pańskim przyjacielu,
José Maríi Lazcano?
409
00:31:08,157 --> 00:31:09,576
Nie teraz.
410
00:31:12,579 --> 00:31:13,663
Potrzebuję pomocy
411
00:31:14,998 --> 00:31:17,125
przy ekshumacji ciała mojej siostry.
412
00:31:19,502 --> 00:31:21,629
Jeśli mam rację, Sara wciąż żyje.
413
00:31:22,338 --> 00:31:24,883
Mogę to udowodnić, rozkopując jej grób.
414
00:31:27,051 --> 00:31:29,596
Czy ma pan jej akt zgonu i pozwolenie…
415
00:31:29,679 --> 00:31:31,723
Nie chodzi tylko o biurokrację.
416
00:31:34,183 --> 00:31:35,602
A jeśli mam rację,
417
00:31:36,269 --> 00:31:37,645
będzie niebezpiecznie.
418
00:31:38,313 --> 00:31:39,814
Potrzebuję pomocy.
419
00:31:41,190 --> 00:31:42,150
Proszę.
420
00:32:04,213 --> 00:32:05,048
Co jest?
421
00:32:07,008 --> 00:32:07,926
Álex.
422
00:36:08,958 --> 00:36:13,963
Napisy: Katarzyna Błachnio-Sitkiewicz