1 00:00:06,506 --> 00:00:08,591 W mitologii greckiej 2 00:00:08,675 --> 00:00:12,470 Meduza miała węże zamiast włosów. 3 00:00:13,221 --> 00:00:17,642 Jej wzrok zamieniał w głaz tych, którzy spojrzeli jej w oczy. 4 00:00:19,227 --> 00:00:22,522 Była symbolem wzgardzonej kobiety. 5 00:00:23,314 --> 00:00:24,983 Tragiczną istotą, 6 00:00:25,525 --> 00:00:27,068 która nie potrafi kochać 7 00:00:27,736 --> 00:00:28,820 ani być kochaną. 8 00:00:28,903 --> 00:00:30,155 Nazywam to 9 00:00:30,780 --> 00:00:32,323 „kompleksem Meduzy”. 10 00:00:32,907 --> 00:00:37,954 Za racjonalną fasadą naszego życia kryje się lęk przed szaleństwem. 11 00:00:38,038 --> 00:00:40,915 Nie ważymy się kwestionować naszych wartości 12 00:00:40,999 --> 00:00:44,794 i naszej roli w społeczeństwie 13 00:00:44,878 --> 00:00:48,631 z obawy przed zwątpieniem we własne zdrowie psychiczne. 14 00:00:50,800 --> 00:00:51,885 Tak jak Meduza, 15 00:00:53,636 --> 00:00:56,765 jesteśmy skazani na samotność. 16 00:01:07,484 --> 00:01:10,320 Halo? Sara? 17 00:01:10,403 --> 00:01:12,864 Sara Guzmán, przyjaciółka pańskiego syna. 18 00:01:12,947 --> 00:01:13,865 Czemu dzwonisz? 19 00:01:13,948 --> 00:01:15,533 Coś się stało Nicandro? 20 00:01:15,617 --> 00:01:19,954 Tak. Trochę się o niego martwię. 21 00:01:20,038 --> 00:01:22,373 Sprzedawał i zażywał narkotyki. 22 00:01:22,457 --> 00:01:24,042 Jakie narkotyki? 23 00:01:24,125 --> 00:01:25,085 Cóż… 24 00:01:25,168 --> 00:01:27,921 trawę, ekstazy i kokainę. 25 00:01:28,671 --> 00:01:32,634 Pański syn od miesięcy sprzedaje narkotyki przyjaciołom. 26 00:01:32,717 --> 00:01:35,470 - Tworzy gang z innymi… - Co robisz? 27 00:01:48,024 --> 00:01:49,692 Ręce do góry! 28 00:01:50,985 --> 00:01:52,779 Nicandro Gómez de la Cortina. 29 00:02:10,755 --> 00:02:11,631 Tato? 30 00:02:11,714 --> 00:02:14,050 Proszę, wyciągnij mnie stąd. Błagam. 31 00:02:14,134 --> 00:02:16,427 Zrobię wszystko, co zechcesz. 32 00:02:16,511 --> 00:02:19,264 - Proszę. - Ty i Daniela mnie rozczarowujecie. 33 00:02:20,765 --> 00:02:22,934 Moje dzieci są nic nie warte. 34 00:02:23,017 --> 00:02:24,769 Matka źle was wychowała. 35 00:02:24,853 --> 00:02:28,314 Nie wiem, czemu to robiłem. Przysięgam, to nic poważnego. 36 00:02:28,398 --> 00:02:30,400 - Nie wiem… - Zamknij się. 37 00:02:32,360 --> 00:02:34,779 To ja nasłałem na ciebie policję. 38 00:02:37,699 --> 00:02:42,495 Mogę cię stąd wyciągnąć nawet dzisiaj. 39 00:02:43,079 --> 00:02:45,373 Od teraz pracujesz dla mnie. 40 00:02:47,375 --> 00:02:48,960 Dobrze, tato. 41 00:02:49,460 --> 00:02:51,796 Zrobię, co zechcesz. Co tylko zechcesz. 42 00:02:58,136 --> 00:03:00,638 Pomożesz mi pozbyć się Sary. 43 00:03:02,599 --> 00:03:05,810 Sara Guzmán musi zniknąć. 44 00:03:05,894 --> 00:03:06,853 Zrozumiano? 45 00:03:36,174 --> 00:03:38,134 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 46 00:03:52,690 --> 00:03:54,776 Gdzie Álex? Gdzie jest…? 47 00:04:01,241 --> 00:04:03,660 Dziś ostatni dzień, by zapłacić Węgrowi. 48 00:04:04,577 --> 00:04:07,163 Nie odczepi się, póki mu nie zapłacę. 49 00:04:07,247 --> 00:04:11,751 Mamy większe problemy niż spłacenie alfonsa mojego taty. 50 00:04:13,002 --> 00:04:14,545 Zabili doktora Alanísa. 51 00:04:15,088 --> 00:04:16,214 Psychiatrę Sary. 52 00:04:16,839 --> 00:04:19,092 Wszyscy jesteśmy w niebezpieczeństwie. 53 00:04:19,676 --> 00:04:21,427 Twój tata wrócił do Meksyku? 54 00:04:23,638 --> 00:04:24,472 Nie. 55 00:04:25,056 --> 00:04:26,182 Nie wiem. A co? 56 00:04:26,849 --> 00:04:29,394 Doktor Alanís zginął od strzału między oczy. 57 00:04:30,436 --> 00:04:32,397 Twój ojciec tak zabija zwierzynę. 58 00:04:32,897 --> 00:04:34,524 Nie wierzę w przypadki. 59 00:04:35,316 --> 00:04:36,484 Pomóż mi, Álex. 60 00:04:37,402 --> 00:04:39,946 Bo następną osobą z kulką między oczami 61 00:04:41,197 --> 00:04:42,031 będę ja. 62 00:04:42,824 --> 00:04:44,659 Zapłacisz dzisiaj tym draniom. 63 00:04:44,742 --> 00:04:45,576 Ale jak? 64 00:04:46,411 --> 00:04:47,870 Nie mamy kasy. 65 00:04:54,669 --> 00:04:57,338 Wiem, czym im odpłacimy. 66 00:05:53,311 --> 00:05:56,606 Rodolfo, miło cię widzieć. 67 00:05:57,190 --> 00:05:58,066 Panowie. 68 00:05:59,275 --> 00:06:00,860 Załatwmy to szybko. 69 00:06:02,111 --> 00:06:03,154 Mam pieniądze. 70 00:06:06,199 --> 00:06:07,492 Nie wiem, jak u was, 71 00:06:08,326 --> 00:06:11,662 ale w Meksyku nie wypada liczyć pieniędzy przy innych. 72 00:06:11,746 --> 00:06:13,164 Oto pieniądze. 73 00:06:13,956 --> 00:06:14,791 Przyszedłem. 74 00:06:14,874 --> 00:06:17,335 Wiem, co by się stało, gdybym nie przyszedł. 75 00:06:25,885 --> 00:06:26,803 Oto 76 00:06:27,387 --> 00:06:29,514 szyfr do walizki. 77 00:06:32,100 --> 00:06:33,518 Pilnuj kodu. 78 00:06:35,978 --> 00:06:36,979 Powtarzaj za mną. 79 00:06:38,022 --> 00:06:39,690 To bardzo prosty kod. 80 00:06:39,774 --> 00:06:41,651 Wybrałem kombinację 81 00:06:42,485 --> 00:06:43,861 w wyjątkowy sposób. 82 00:06:54,372 --> 00:06:55,873 Pierwsza cyfra to osiem. 83 00:06:57,083 --> 00:07:00,169 Tyle razy robiłeś interesy z moim ojcem. 84 00:07:01,170 --> 00:07:02,088 Druga to dwa. 85 00:07:03,589 --> 00:07:05,758 Tyle razy spotkaliśmy się osobiście. 86 00:07:07,093 --> 00:07:08,219 Następna to sześć. 87 00:07:09,178 --> 00:07:10,930 Bo jeśli się nie mylę, 88 00:07:11,013 --> 00:07:14,642 Lazcano zapłacili już sześć milionów za twój towar. 89 00:07:15,268 --> 00:07:16,102 Siedem. 90 00:07:17,311 --> 00:07:19,147 Bo to moja szczęśliwa liczba. 91 00:07:22,984 --> 00:07:23,860 I zero. 92 00:07:26,320 --> 00:07:30,032 Tyle razy będziesz mi jeszcze groził, sukinsynu. 93 00:07:34,787 --> 00:07:35,705 Uwaga! 94 00:07:42,378 --> 00:07:44,881 Jesteś pieprzonym geniuszem, Álex! 95 00:07:44,964 --> 00:07:46,007 Jazda! 96 00:07:49,218 --> 00:07:51,471 MEDUZA 97 00:07:52,472 --> 00:07:54,640 Pielęgniarka nie jest już problemem. 98 00:08:08,029 --> 00:08:10,156 Nigdy nie zapominam zdrady. 99 00:08:11,199 --> 00:08:13,868 Mieliśmy umowę, Marifer. 100 00:08:15,119 --> 00:08:16,162 Byliśmy drużyną. 101 00:08:18,080 --> 00:08:19,499 Odmieniłem twoje życie. 102 00:08:23,085 --> 00:08:25,338 - Zajęte. - Będę się streszczać. 103 00:08:25,421 --> 00:08:27,340 Nie powinni widzieć nas razem. 104 00:08:28,716 --> 00:08:31,260 Jak blisko jesteś z Sarą Guzmán? 105 00:08:32,720 --> 00:08:34,138 To moja przyjaciółka. 106 00:08:34,222 --> 00:08:35,097 Idealnie. 107 00:08:36,432 --> 00:08:37,934 Potrzebuję twojej pomocy. 108 00:08:38,017 --> 00:08:39,852 Zostań częścią mojego zespołu 109 00:08:39,936 --> 00:08:42,855 i śledź swoją przyjaciółkę dzień i noc. 110 00:08:43,564 --> 00:08:44,857 Dobrze ci zapłacę. 111 00:08:45,566 --> 00:08:47,443 Nawet sobie nie wyobrażasz. 112 00:08:47,527 --> 00:08:51,531 Już nigdy w życiu nie będziesz miała problemów finansowych. 113 00:08:52,114 --> 00:08:53,741 Zrobisz to dla mnie? 114 00:08:58,120 --> 00:09:01,207 Myślałaś, że nie dowiem się, co się stało z Álexem? 115 00:09:01,832 --> 00:09:03,167 Zrób głośniej. 116 00:09:03,251 --> 00:09:04,669 A co z Nicandro? 117 00:09:06,879 --> 00:09:08,798 Mówiłaś, że zabiłaś mi siostrę. 118 00:09:08,881 --> 00:09:10,550 Że przecięłaś liny. 119 00:09:11,259 --> 00:09:15,805 A teraz mówisz o Nicandrze i doktorze Alanísie. 120 00:09:15,888 --> 00:09:18,140 Doktorze Alanísie, psychiatrze Sary? 121 00:09:18,808 --> 00:09:21,060 Myślałaś, że mnie oszukasz. 122 00:09:28,150 --> 00:09:29,569 Jaki był plan? 123 00:09:32,113 --> 00:09:35,616 Sabotować wszystko, co osiągnęliśmy? 124 00:09:38,077 --> 00:09:39,745 Narazić nas wszystkich? 125 00:09:41,914 --> 00:09:43,457 Nie da się tak żyć. 126 00:09:45,793 --> 00:09:48,087 Piekło byłoby wygodniejsze. 127 00:09:49,755 --> 00:09:50,923 A ja 128 00:09:52,341 --> 00:09:54,802 mogę cię tam wysłać. 129 00:09:59,307 --> 00:10:00,516 Teraz. 130 00:10:11,360 --> 00:10:12,403 Szukałem cię. 131 00:10:12,486 --> 00:10:13,904 Słyszałem, że tu jesteś. 132 00:10:26,000 --> 00:10:28,669 Myślałem, że pozwolisz mi ją zobaczyć. 133 00:10:29,420 --> 00:10:30,546 Chcę ją przytulić. 134 00:10:32,089 --> 00:10:33,424 To moja siostra. 135 00:10:33,507 --> 00:10:36,010 Robi wielkie postępy. 136 00:10:36,093 --> 00:10:38,429 - Chcę… - Czego jeszcze chcesz, tato? 137 00:10:39,889 --> 00:10:42,141 Daniela jest tu od bardzo dawna. 138 00:10:44,602 --> 00:10:45,978 Pozwól mi ją zobaczyć. 139 00:10:50,107 --> 00:10:51,150 Co jest? 140 00:10:51,233 --> 00:10:53,152 Dasz mi coś do jedzenia czy nie? 141 00:10:53,235 --> 00:10:55,780 Jestem taki głodny, że ledwo widzę ekran. 142 00:10:55,863 --> 00:10:59,033 - Chodźmy na pizzę czy coś. - Jakbyś był w ciąży. 143 00:10:59,784 --> 00:11:02,078 - Kto jest w ciąży? - Nikt. 144 00:11:03,204 --> 00:11:06,457 - Zobaczmy, co masz w kuchni. - Dobra. 145 00:11:06,540 --> 00:11:09,043 - Mówisz tak, bo przegrywasz. - Jasne. 146 00:11:09,543 --> 00:11:11,629 - Chcesz coś? - Nie, dziękuję. 147 00:11:11,712 --> 00:11:12,588 Dobra. 148 00:11:21,555 --> 00:11:22,556 Daniela. 149 00:11:25,142 --> 00:11:26,894 Jeśli szukasz Nicandra, 150 00:11:26,977 --> 00:11:28,771 poszedł z Rodolfo do kuchni. 151 00:11:31,023 --> 00:11:31,857 Wszystko gra? 152 00:11:33,401 --> 00:11:34,527 Danielo, zaczekaj. 153 00:11:46,664 --> 00:11:47,498 Dani. 154 00:11:48,916 --> 00:11:52,378 Mogę pogadać z Nicandrem albo z twoimi rodzicami. 155 00:11:53,671 --> 00:11:54,505 Dani. 156 00:11:59,176 --> 00:12:00,010 W porządku. 157 00:12:01,011 --> 00:12:02,471 Uspokój się. W porządku. 158 00:12:14,400 --> 00:12:15,776 Daniela jest dziwna. 159 00:12:16,360 --> 00:12:19,238 Jest szalona. Dlatego wsadzili ją do wariatkowa. 160 00:12:19,321 --> 00:12:20,906 Czekaj. 161 00:12:21,574 --> 00:12:22,658 Nie jest szalona. 162 00:12:23,451 --> 00:12:25,786 Pokochała dziewczynę i jej rodzice… 163 00:12:25,870 --> 00:12:27,538 Właśnie. To obrzydliwe. 164 00:12:27,621 --> 00:12:29,331 Co masz na myśli? 165 00:12:29,415 --> 00:12:30,833 To nie jest normalne. 166 00:12:30,916 --> 00:12:32,668 Będziesz zgrywać moją mamę? 167 00:12:33,169 --> 00:12:34,545 Skąd ta pruderia? 168 00:12:34,628 --> 00:12:37,214 Zachowuje się tak, bo pokochała dziewczynę? 169 00:12:38,174 --> 00:12:41,051 Co jej zrobili, że jej tak odbiło? 170 00:12:47,933 --> 00:12:48,768 Daniela. 171 00:12:51,061 --> 00:12:52,271 Pięć minut. 172 00:13:00,821 --> 00:13:02,948 Nie udało nam się ocalić środków. 173 00:13:03,032 --> 00:13:06,035 Ministerstwo finansów je zajmie. 174 00:13:08,662 --> 00:13:10,498 Zamrożono konta w banku. 175 00:13:11,207 --> 00:13:13,000 Wychowałam tu swoje dzieci. 176 00:13:13,501 --> 00:13:15,961 Banki zablokowały też karty. 177 00:13:16,045 --> 00:13:17,755 Jest też problem z pożarem. 178 00:13:18,964 --> 00:13:21,926 Kamery wykazały, że to nie był wypadek. 179 00:13:22,009 --> 00:13:22,885 To podpalenie. 180 00:13:23,886 --> 00:13:24,887 Elisa to zrobiła. 181 00:13:27,389 --> 00:13:30,810 Firma ubezpieczeniowa nie wypłaci ani grosza. 182 00:13:31,519 --> 00:13:35,147 Dobrze, że powstrzymaliśmy ich przed wniesieniem oskarżenia. 183 00:13:37,399 --> 00:13:39,318 To były pieniądze mojej rodziny. 184 00:13:44,240 --> 00:13:45,074 A co z Chemą? 185 00:13:46,075 --> 00:13:48,244 Niestety nie ma pieniędzy na kaucję. 186 00:13:51,956 --> 00:13:53,541 Ani prywatnego prawnika. 187 00:14:00,422 --> 00:14:01,257 Niech zapłacą. 188 00:14:02,299 --> 00:14:04,218 Za bardzo się spoufalają. 189 00:14:04,301 --> 00:14:05,678 Musisz uważać z… 190 00:14:06,178 --> 00:14:08,889 - Chwila, coś załatwię. - Jasne. 191 00:14:14,061 --> 00:14:15,646 Muszę zadzwonić. 192 00:14:16,146 --> 00:14:19,066 Wiesz, czego chcę w zamian za baterię. 193 00:14:21,277 --> 00:14:24,613 NUMER NIEZNANY 194 00:14:33,831 --> 00:14:34,665 Halo? 195 00:14:38,836 --> 00:14:39,670 Kto? 196 00:14:41,922 --> 00:14:42,798 Chema? 197 00:14:44,466 --> 00:14:45,342 Stary. 198 00:14:48,262 --> 00:14:49,513 Nie zbliżać się! 199 00:14:52,725 --> 00:14:53,726 Siadaj. 200 00:15:01,025 --> 00:15:02,484 Miło cię widzieć! 201 00:15:03,277 --> 00:15:04,403 Ciebie też. 202 00:15:09,533 --> 00:15:11,452 Nie wiesz, co musiałem zrobić… 203 00:15:14,038 --> 00:15:15,497 żeby zadzwonić. 204 00:15:16,832 --> 00:15:18,167 Wyciągniemy cię stąd. 205 00:15:19,043 --> 00:15:20,336 Przysięgam. 206 00:15:20,419 --> 00:15:25,966 - Robimy wszystko, by znaleźć… - Znajdźcie Almę Solares. 207 00:15:27,760 --> 00:15:30,346 To znajoma Lorenza ze studiów. 208 00:15:32,181 --> 00:15:33,682 Znajdźcie ją. 209 00:15:34,516 --> 00:15:36,018 Poproście o pomoc. 210 00:15:38,437 --> 00:15:42,483 Nie mam czym jej zapłacić, ale nie wiedziałem, do kogo zadzwonić. 211 00:15:43,484 --> 00:15:44,318 Álex. 212 00:15:48,739 --> 00:15:50,074 Dłużej nie wytrzymam. 213 00:16:11,637 --> 00:16:12,554 Spójrz na mnie. 214 00:16:12,638 --> 00:16:14,431 Będziesz moją suką. 215 00:16:15,307 --> 00:16:16,475 Proszę, puść. 216 00:16:17,101 --> 00:16:18,978 Nie przeżyję tu. 217 00:16:40,249 --> 00:16:41,709 Pomogę ci, Chemo. 218 00:16:43,585 --> 00:16:45,587 Ten skurwiel więcej cię nie tknie. 219 00:16:45,671 --> 00:16:48,007 Ani on, ani nikt inny w tym więzieniu. 220 00:16:56,098 --> 00:16:57,266 Spójrz na mnie. 221 00:16:58,100 --> 00:16:59,643 Chemo, spójrz mi w oczy. 222 00:17:00,769 --> 00:17:02,187 Spójrz na mnie, kurwa. 223 00:17:04,898 --> 00:17:06,650 Już nikt cię nie skrzywdzi. 224 00:17:07,234 --> 00:17:08,068 Przysięgam. 225 00:17:08,152 --> 00:17:09,278 Nie jesteś sam. 226 00:17:15,034 --> 00:17:16,243 A ja cię zostawiłem. 227 00:17:18,162 --> 00:17:19,455 Nie odwiedzałem. 228 00:17:22,791 --> 00:17:25,002 Nie zrobiłem nic, żeby cię wyciągnąć. 229 00:17:26,795 --> 00:17:29,631 Nawet nie dałem ci nagrań, o które prosiłeś. 230 00:17:29,715 --> 00:17:30,758 I… 231 00:17:34,011 --> 00:17:34,845 okłamałem cię. 232 00:17:36,055 --> 00:17:37,973 Powiedziałem, że je zgubiłem… 233 00:17:40,100 --> 00:17:41,518 a je spaliłem. 234 00:17:44,104 --> 00:17:45,314 Spaliłem je 235 00:17:46,607 --> 00:17:48,358 ze wstydu, bo… 236 00:17:51,653 --> 00:17:53,697 Ciągle cię nagrywałem… 237 00:17:55,282 --> 00:17:56,825 bez twojej wiedzy. 238 00:17:59,411 --> 00:18:00,454 Pod prysznicem. 239 00:18:02,122 --> 00:18:04,041 Przepraszam. Byłem idiotą. 240 00:18:07,169 --> 00:18:09,213 Hormony mi szalały i… 241 00:18:15,135 --> 00:18:18,514 - Byłem w tobie zakochany. - Nie przepraszaj. 242 00:18:19,139 --> 00:18:21,100 Pomogę ci stąd wyjść. 243 00:18:21,183 --> 00:18:22,601 Nie zawiedź mnie. 244 00:18:26,271 --> 00:18:27,689 Nie zawiedź mnie, stary. 245 00:18:42,704 --> 00:18:45,374 Potrzebuję ochrony dla José Maríi Lazcano. 246 00:18:45,958 --> 00:18:48,877 Jesteś tu naczelnikiem i możesz to załatwić. 247 00:18:50,212 --> 00:18:51,922 Chema jest gwałcony. 248 00:18:52,005 --> 00:18:53,549 Jest, kurwa, gwałcony. 249 00:18:54,508 --> 00:18:58,137 Guzmán, lepiej zapomnij, co się stało. 250 00:18:58,220 --> 00:19:01,098 - Nie rozmawiajmy o przeszłości. - Niby dlaczego? 251 00:19:01,181 --> 00:19:04,476 Nie chcesz wspominać, że więzień 252 00:19:05,227 --> 00:19:07,688 tego więzienia został hakerem 253 00:19:07,771 --> 00:19:10,482 w twoim biurze i z twoją pomocą? 254 00:19:10,566 --> 00:19:11,984 Obiecałeś 255 00:19:12,776 --> 00:19:14,278 o tym nie mówić. 256 00:19:14,903 --> 00:19:16,697 Są media społecznościowe. 257 00:19:16,780 --> 00:19:19,366 Szybko zrobiłbym w tego virala. 258 00:19:19,449 --> 00:19:20,993 W niecałe dziesięć sekund. 259 00:19:21,743 --> 00:19:24,913 Zrobiłbym to, by chronić Chemę. I nie tylko to. 260 00:19:24,997 --> 00:19:25,831 Uwierz mi. 261 00:19:26,748 --> 00:19:27,708 To nie ja. 262 00:19:27,791 --> 00:19:30,043 To oni zaczęli. Broniłem się. 263 00:19:32,754 --> 00:19:34,715 Strażnicy mówią co innego. 264 00:19:36,383 --> 00:19:38,010 Wierzysz im we wszystko? 265 00:19:40,721 --> 00:19:42,472 Zapytaj żonę. 266 00:19:42,556 --> 00:19:44,016 Co z moją żoną? 267 00:19:44,641 --> 00:19:48,103 Jesteś tu dzień i noc, jak my wszyscy. 268 00:19:48,896 --> 00:19:50,814 Myślisz, że nie ma kochanka? 269 00:19:51,398 --> 00:19:54,318 Wysyłam cię do izolatki. 270 00:19:54,401 --> 00:19:56,612 Dowiem się, czy cię zdradza. 271 00:19:57,613 --> 00:19:58,864 Mogę się dowiedzieć. 272 00:19:58,947 --> 00:20:01,450 Ale musisz załatwić mi parę rzeczy. 273 00:20:10,375 --> 00:20:12,461 Skąd to masz? 274 00:20:12,544 --> 00:20:15,005 Twoja żona nie zna się na hasłach. 275 00:20:16,423 --> 00:20:19,259 Mówiła, że w weekend spotkała się z przyjaciółmi? 276 00:20:21,220 --> 00:20:22,179 To nieprawda. 277 00:20:26,433 --> 00:20:28,060 Odkryję wszystko o każdym. 278 00:20:29,394 --> 00:20:32,731 Potrzebuję stałego dostępu do szybkiego Internetu. 279 00:20:33,899 --> 00:20:35,400 I kogoś, kto mnie nauczy. 280 00:20:35,901 --> 00:20:36,818 Nie byle kogo. 281 00:20:37,527 --> 00:20:39,279 Hakera. Najlepszego. 282 00:20:40,822 --> 00:20:41,740 Jeszcze jedno. 283 00:20:44,785 --> 00:20:46,536 Żadnych pytań. 284 00:20:52,417 --> 00:20:53,585 ELEKTRONIKA 285 00:20:57,297 --> 00:20:58,799 To jest najważniejsze. 286 00:21:00,300 --> 00:21:03,220 Trzeba pamiętać, że kluczowy jest backdoor. 287 00:21:03,804 --> 00:21:06,515 NIEWIDZIALNY INTERNET 288 00:21:13,772 --> 00:21:15,649 SEKRETY DEEP WEBU 289 00:21:16,733 --> 00:21:19,653 Nie tylko zapewnisz ochronę José Maríi Lazcano, 290 00:21:20,320 --> 00:21:23,740 ale też zadzwonisz do Almy Solares. 291 00:21:26,368 --> 00:21:27,703 Jest prawniczką. 292 00:21:28,870 --> 00:21:32,666 Poprosisz ją, by go reprezentowała, i zapłacisz tyle, ile zechce. 293 00:21:33,417 --> 00:21:35,043 Bez względu na cenę. 294 00:21:35,127 --> 00:21:36,044 Zrozumiano? 295 00:21:37,254 --> 00:21:39,923 Mam nadzieję, że ci się spodoba i przyda. 296 00:21:40,549 --> 00:21:41,883 Dziękuję, Frido. 297 00:21:43,510 --> 00:21:44,469 Zobaczmy. 298 00:21:48,849 --> 00:21:51,059 Takiego samego używam na udzie. 299 00:21:52,769 --> 00:21:55,689 Trzeba być wdzięcznym. 300 00:21:55,772 --> 00:22:00,569 Mój spowiednik, ojciec Benedicto, nauczył mnie, 301 00:22:00,652 --> 00:22:02,946 jak pokutować 302 00:22:03,613 --> 00:22:05,157 z użyciem swojego ciała. 303 00:22:06,116 --> 00:22:06,950 Tak. 304 00:22:07,492 --> 00:22:10,996 Musimy okazywać wdzięczność za to, co mamy, za nasze dzieci. 305 00:22:11,079 --> 00:22:12,497 Nasze dzieci. 306 00:22:13,081 --> 00:22:15,292 Daniela wróciła wczoraj na terapię. 307 00:22:15,375 --> 00:22:16,918 Chętnie zobaczę klinikę. 308 00:22:17,002 --> 00:22:19,338 - Gdzie jest? - W Cuernavaca. 309 00:22:19,421 --> 00:22:21,173 Reinaldo jest dumny. 310 00:22:22,257 --> 00:22:25,969 Dlaczego tak cię to interesuje? 311 00:22:26,053 --> 00:22:27,846 Podejrzewasz… 312 00:22:29,473 --> 00:22:30,307 Rodolfo? 313 00:22:30,390 --> 00:22:31,641 O nie! 314 00:22:32,934 --> 00:22:35,854 - Nie, Rodolfo ma dziewczynę. - No tak. 315 00:22:35,937 --> 00:22:37,397 - Sarę. - Tak. 316 00:22:39,399 --> 00:22:40,901 José Maríę? 317 00:22:47,908 --> 00:22:50,327 Spodoba ci się to miejsce i terapia. 318 00:22:50,869 --> 00:22:53,705 Daniela jest szczęśliwa w grupie wsparcia. 319 00:22:53,789 --> 00:22:56,708 Wszyscy jej odpowiadają w jej grupach. 320 00:22:58,835 --> 00:23:02,464 To przytrafia się dziewczynom i chłopcom, 321 00:23:03,757 --> 00:23:05,509 gdy ojciec jest nieobecny 322 00:23:05,592 --> 00:23:09,638 i występuje silna więź z matką. 323 00:23:10,430 --> 00:23:13,141 To nasza wina, że tacy są. 324 00:23:15,644 --> 00:23:16,478 Ale… 325 00:23:17,312 --> 00:23:18,730 Reinaldo ich wyleczy. 326 00:23:23,276 --> 00:23:24,986 Dzięki za informację. 327 00:23:29,032 --> 00:23:32,536 Rodolfo załatwił sprawę z Węgrem. 328 00:23:34,788 --> 00:23:35,789 To dobrze. 329 00:23:37,207 --> 00:23:41,044 Jakim cudem zawsze wszystkim pomagasz? 330 00:23:43,296 --> 00:23:46,216 Teraz muszę jak najszybciej pomóc Chemie. 331 00:23:47,426 --> 00:23:48,802 - Spójrz. - Wiem. 332 00:23:48,885 --> 00:23:52,431 Według nagrania Sara była na spadochronie o 16.05. 333 00:23:53,640 --> 00:23:56,810 - Pięć minut później wpadła do wody. - Sara! 334 00:23:57,936 --> 00:23:58,979 Zapisz to. 335 00:24:02,149 --> 00:24:06,111 Gdy tylko Sara spadła, Rodolfo i ja ruszyliśmy na ratunek. 336 00:24:08,572 --> 00:24:09,781 A później… 337 00:24:11,450 --> 00:24:13,076 Nie pamiętam, 338 00:24:13,160 --> 00:24:15,579 mam tylko fragmenty wspomnień. 339 00:24:17,914 --> 00:24:21,501 Potem jechaliśmy samochodem do szpitala. 340 00:24:22,586 --> 00:24:25,005 Ale pamiętam, 341 00:24:25,797 --> 00:24:27,591 że kiedy dotarłem do szpitala… 342 00:24:27,674 --> 00:24:29,342 - Stać. - To moja siostra. 343 00:24:29,426 --> 00:24:31,511 Na ścianie wisiał zegar. 344 00:24:31,595 --> 00:24:33,096 - Zakaz wstępu. - Sara. 345 00:24:33,180 --> 00:24:34,514 Nie możesz tam wejść! 346 00:24:37,559 --> 00:24:41,688 Czyli Sara dotarła na ostry dyżur o godzinie 17. 347 00:24:42,606 --> 00:24:43,482 Tak. 348 00:24:44,316 --> 00:24:45,150 Ale… 349 00:24:47,652 --> 00:24:48,487 Spójrz. 350 00:24:49,279 --> 00:24:54,242 Według aktu zgonu zmarła o 19.28. 351 00:24:59,998 --> 00:25:01,416 Wiemy, że to nieprawda, 352 00:25:01,500 --> 00:25:04,127 bo urodziła osiem miesięcy później. 353 00:25:04,211 --> 00:25:05,295 Jasne. 354 00:25:07,214 --> 00:25:10,759 Jeśli Sara żyje, 355 00:25:11,843 --> 00:25:13,345 to nie rozumiem, 356 00:25:14,262 --> 00:25:16,556 kogo twoja matka pochowała w grobie? 357 00:25:19,809 --> 00:25:24,648 Pytanie brzmi, co się działo z Sarą pomiędzy 17 a 19.30. 358 00:25:27,692 --> 00:25:29,986 Co robili przez te dwie i pół godziny? 359 00:25:39,287 --> 00:25:42,249 Prezydenci Fox i Bush rozmawiali we wtorek, 360 00:25:42,332 --> 00:25:44,960 by omówić kwestię wody na granicy 361 00:25:45,043 --> 00:25:46,962 i pilnie znaleźć rozwiązanie. 362 00:25:51,258 --> 00:25:54,344 Już nie zobaczę cię na wolności. 363 00:26:27,752 --> 00:26:28,587 Nie. 364 00:26:29,462 --> 00:26:32,132 Muszę porozmawiać z doktorem Alanísem. 365 00:26:32,716 --> 00:26:35,802 Musi wyjaśnić, czemu moja córka napisała coś takiego. 366 00:26:35,885 --> 00:26:37,846 Mówiłam, pan doktor… 367 00:26:37,929 --> 00:26:41,391 Muszę wiedzieć, bo oszaleję. 368 00:26:43,310 --> 00:26:45,478 Zawsze byłaś dla mnie dobra. 369 00:26:46,229 --> 00:26:47,564 Pomóż mi. 370 00:26:48,064 --> 00:26:50,483 Moja córka nie zasłużyła na taką śmierć. 371 00:26:52,652 --> 00:26:54,904 Dam to doktorowi. Bez obaw. 372 00:28:08,228 --> 00:28:10,563 Daruj sobie gadkę o zmartwychwstaniu. 373 00:28:12,023 --> 00:28:14,275 Rodolfo mówił, że to ściema. 374 00:28:16,027 --> 00:28:18,071 Nie przyszedłem wygłaszać przemów. 375 00:28:19,489 --> 00:28:20,740 Tylko przeprosić. 376 00:28:22,367 --> 00:28:23,910 Martwi nie przepraszają. 377 00:28:24,619 --> 00:28:25,578 Martwi nie, 378 00:28:26,746 --> 00:28:29,040 ale ja wciąż żyję. 379 00:28:30,875 --> 00:28:33,420 Przy tobie żyję bardziej niż kiedykolwiek. 380 00:28:35,797 --> 00:28:39,008 Teraz mam paść w twoje ramiona, 381 00:28:40,844 --> 00:28:42,846 żebyśmy żyli długo i szczęśliwie? 382 00:28:44,597 --> 00:28:46,349 Przykro mi, nie ma szans. 383 00:28:48,768 --> 00:28:50,603 Nie mam grosza przy duszy. 384 00:28:52,564 --> 00:28:53,732 Straciłam wszystko. 385 00:28:55,608 --> 00:28:57,026 A twoje pieniądze? 386 00:28:57,110 --> 00:28:58,862 - Nic nie mam. - Kłamiesz. 387 00:29:00,363 --> 00:29:01,573 Ktoś je ukradł. 388 00:29:02,157 --> 00:29:04,367 Zniknęły z mojego konta. 389 00:29:06,786 --> 00:29:10,081 - Nie ma honoru wśród złodziei. - Nie jestem złodziejem. 390 00:29:11,624 --> 00:29:13,042 Poniosę konsekwencje. 391 00:29:13,626 --> 00:29:14,878 Straciłam wszystko. 392 00:29:16,004 --> 00:29:17,964 Pieniądze, rodzinę, dzieci. 393 00:29:18,798 --> 00:29:20,049 Wszystko dla ciebie. 394 00:29:20,884 --> 00:29:22,677 Wiesz, co mnie wkurza? 395 00:29:27,849 --> 00:29:29,684 Wierzyłam, że… 396 00:29:31,561 --> 00:29:33,605 mogę się ciebie pozbyć. 397 00:29:42,781 --> 00:29:44,741 Nic do ciebie nie czuję, Césarze. 398 00:29:50,079 --> 00:29:51,080 Idź już. 399 00:29:52,290 --> 00:29:54,459 Już cię pochowałam. 400 00:29:57,587 --> 00:29:59,547 Uważaj, Césarze Lazcano. 401 00:30:02,884 --> 00:30:05,720 Bo to nasze ostatnie spotkanie. 402 00:30:22,821 --> 00:30:23,947 Z drogi, dupku. 403 00:30:27,033 --> 00:30:29,118 Kto pierwszy, ten lepszy. 404 00:30:33,039 --> 00:30:34,916 Jesteś napakowany, 405 00:30:35,500 --> 00:30:37,377 ale nie umiesz się bić. 406 00:30:40,463 --> 00:30:41,673 Spierdalaj. 407 00:30:48,555 --> 00:30:50,473 Podziękuj Álexowi. 408 00:31:05,029 --> 00:31:08,074 Pomówimy o pańskim przyjacielu, José Maríi Lazcano? 409 00:31:08,157 --> 00:31:09,576 Nie teraz. 410 00:31:12,579 --> 00:31:13,663 Potrzebuję pomocy 411 00:31:14,998 --> 00:31:17,125 przy ekshumacji ciała mojej siostry. 412 00:31:19,502 --> 00:31:21,629 Jeśli mam rację, Sara wciąż żyje. 413 00:31:22,338 --> 00:31:24,883 Mogę to udowodnić, rozkopując jej grób. 414 00:31:27,051 --> 00:31:29,596 Czy ma pan jej akt zgonu i pozwolenie… 415 00:31:29,679 --> 00:31:31,723 Nie chodzi tylko o biurokrację. 416 00:31:34,183 --> 00:31:35,602 A jeśli mam rację, 417 00:31:36,269 --> 00:31:37,645 będzie niebezpiecznie. 418 00:31:38,313 --> 00:31:39,814 Potrzebuję pomocy. 419 00:31:41,190 --> 00:31:42,150 Proszę. 420 00:32:04,213 --> 00:32:05,048 Co jest? 421 00:32:07,008 --> 00:32:07,926 Álex. 422 00:36:08,958 --> 00:36:13,963 Napisy: Katarzyna Błachnio-Sitkiewicz