1
00:00:06,506 --> 00:00:08,591
Segundo a mitologia grega,
2
00:00:08,675 --> 00:00:12,470
a Medusa tinha serpentes em vez de cabelo.
3
00:00:13,221 --> 00:00:16,016
E seu olhar transformava em pedra
4
00:00:16,099 --> 00:00:17,642
aqueles que a olhavam.
5
00:00:19,227 --> 00:00:22,522
É o símbolo da mulher desprezada.
6
00:00:23,314 --> 00:00:24,983
Um ser trágico,
7
00:00:25,525 --> 00:00:27,068
incapaz de amar
8
00:00:27,736 --> 00:00:28,820
ou ser amado.
9
00:00:28,903 --> 00:00:30,155
É o que eu chamo
10
00:00:30,780 --> 00:00:32,323
de "Complexo de Medusa".
11
00:00:32,907 --> 00:00:36,369
Por trás da aparência racional
da nossa vida,
12
00:00:36,453 --> 00:00:37,954
tememos a loucura.
13
00:00:38,038 --> 00:00:40,915
Não ousamos questionar nossos valores
14
00:00:40,999 --> 00:00:44,794
ou o papel que temos na sociedade
15
00:00:44,878 --> 00:00:48,631
por medo de colocar em dúvida
a nossa sanidade.
16
00:00:50,800 --> 00:00:51,885
Como a Medusa,
17
00:00:53,636 --> 00:00:56,890
estamos condenados à solidão.
18
00:01:07,984 --> 00:01:10,320
Alô? Sara?
19
00:01:10,403 --> 00:01:12,822
Sou Sara Guzmán,
amiga do seu filho, Nicandro.
20
00:01:12,906 --> 00:01:13,865
Por que ligou?
21
00:01:13,948 --> 00:01:15,533
Aconteceu alguma coisa?
22
00:01:15,617 --> 00:01:19,954
Sim. Estou meio preocupada com ele.
23
00:01:20,038 --> 00:01:22,373
Eu o vi vendendo e usando drogas.
24
00:01:22,457 --> 00:01:24,042
Que tipo de drogas?
25
00:01:24,125 --> 00:01:25,085
É…
26
00:01:25,168 --> 00:01:27,921
maconha, ecstasy, cocaína.
27
00:01:28,671 --> 00:01:32,634
Senhor, seu filho está vendendo drogas
para os amigos há meses.
28
00:01:32,717 --> 00:01:35,470
- Ele tem uma rede, e…
- O que está fazendo?
29
00:01:48,024 --> 00:01:49,692
Mãos ao alto!
30
00:01:50,985 --> 00:01:52,779
Nicandro Gómez de la Cortina.
31
00:02:10,755 --> 00:02:14,050
Papai, por favor, me tire daqui.
Eu imploro.
32
00:02:14,134 --> 00:02:16,427
Faço qualquer coisa.
33
00:02:16,511 --> 00:02:19,139
- Por favor.
- Que decepção você e a Daniela.
34
00:02:20,765 --> 00:02:22,934
Meus dois filhos não valem nada.
35
00:02:23,017 --> 00:02:26,062
- Sua mãe não soube educar.
- Fiz sem pensar.
36
00:02:26,146 --> 00:02:28,314
Juro que não era sério. Acredite.
37
00:02:28,398 --> 00:02:30,400
- Não sei…
- Cale a boca.
38
00:02:32,360 --> 00:02:34,779
Fui eu que chamei a polícia.
39
00:02:37,699 --> 00:02:42,495
E também posso tirar você daqui
hoje mesmo.
40
00:02:43,079 --> 00:02:45,582
De agora em diante,
você trabalha para mim.
41
00:02:47,375 --> 00:02:48,960
Tudo bem, papai.
42
00:02:49,460 --> 00:02:51,796
Faço o que você mandar. Qualquer coisa.
43
00:02:58,136 --> 00:03:00,638
Vai me ajudar a me livrar da Sara.
44
00:03:02,599 --> 00:03:05,810
Sara Guzmán precisa sumir do mapa.
45
00:03:05,894 --> 00:03:06,853
Entendido?
46
00:03:36,174 --> 00:03:38,134
UMA SÉRIE NETFLIX
47
00:03:52,690 --> 00:03:54,776
Cadê o Álex? Onde está…
48
00:04:01,241 --> 00:04:03,618
Hoje é o último dia pra pagar o húngaro.
49
00:04:04,577 --> 00:04:07,163
Ele não vai sossegar até receber.
50
00:04:07,247 --> 00:04:09,874
Temos problemas muito mais sérios
51
00:04:09,958 --> 00:04:12,085
do que pagar ao cafetão do meu pai.
52
00:04:13,002 --> 00:04:14,545
Mataram o Dr. Alanís.
53
00:04:15,171 --> 00:04:16,839
O psiquiatra da Sara.
54
00:04:16,923 --> 00:04:19,092
Todos nós estamos em perigo.
55
00:04:19,676 --> 00:04:21,427
Seu pai voltou pro México?
56
00:04:23,638 --> 00:04:24,472
Não.
57
00:04:25,098 --> 00:04:26,224
Não sei. Por quê?
58
00:04:26,849 --> 00:04:29,769
O Dr. Alanís foi morto
com um tiro entre os olhos.
59
00:04:30,436 --> 00:04:32,397
A marca de caçador do seu pai.
60
00:04:32,897 --> 00:04:34,524
Não acredito em coincidências.
61
00:04:35,316 --> 00:04:36,484
Me ajude, Álex.
62
00:04:37,485 --> 00:04:40,321
Ou quem vai terminar
com um tiro entre os olhos
63
00:04:41,197 --> 00:04:42,031
sou eu.
64
00:04:42,824 --> 00:04:44,659
Vai pagar a esses cretinos hoje.
65
00:04:44,742 --> 00:04:45,576
Mas como?
66
00:04:46,411 --> 00:04:47,870
Não temos dinheiro.
67
00:04:54,669 --> 00:04:57,880
Sei como vamos pagar a esses desgraçados.
68
00:05:53,227 --> 00:05:54,937
Rodolfo, que alegria!
69
00:05:55,021 --> 00:05:56,606
Prazer em vê-lo.
70
00:05:57,190 --> 00:05:58,066
Senhores.
71
00:05:59,275 --> 00:06:00,902
Vamos acabar logo com isto.
72
00:06:02,111 --> 00:06:03,571
Eu trouxe o dinheiro.
73
00:06:06,199 --> 00:06:07,492
Não sei na Hungria,
74
00:06:08,326 --> 00:06:11,662
mas no México não se conta dinheiro
na frente dos outros.
75
00:06:11,746 --> 00:06:13,164
Aí está o dinheiro.
76
00:06:13,956 --> 00:06:14,791
Eu vim aqui.
77
00:06:14,874 --> 00:06:17,335
Sei o que me aconteceria se não viesse.
78
00:06:25,885 --> 00:06:26,803
Aqui está…
79
00:06:27,387 --> 00:06:29,514
o segredo que abre esta maleta.
80
00:06:32,100 --> 00:06:33,518
Guarde bem este segredo.
81
00:06:35,978 --> 00:06:36,979
Repita comigo.
82
00:06:38,022 --> 00:06:39,690
É um segredo muito simples.
83
00:06:39,774 --> 00:06:41,651
Eu o escolhi
84
00:06:42,485 --> 00:06:44,112
de um jeito muito especial.
85
00:06:54,372 --> 00:06:55,873
O primeiro número é oito.
86
00:06:57,083 --> 00:07:00,211
O número de vezes
que meu pai e você fizeram negócios.
87
00:07:01,170 --> 00:07:02,171
O segundo é dois.
88
00:07:03,589 --> 00:07:05,758
As vezes que nos vimos cara a cara.
89
00:07:07,093 --> 00:07:07,969
Depois seis.
90
00:07:09,178 --> 00:07:10,930
Segundo os meus cálculos,
91
00:07:11,013 --> 00:07:14,642
nós, Lazcanos, pagamos
seis milhões por sua mercadoria.
92
00:07:15,268 --> 00:07:16,102
Sete.
93
00:07:17,311 --> 00:07:19,272
É o meu número de sorte.
94
00:07:22,984 --> 00:07:23,860
E zero.
95
00:07:26,320 --> 00:07:30,032
O número de vezes
que vai me ameaçar de novo, desgraçado!
96
00:07:34,787 --> 00:07:35,705
Fogo!
97
00:07:42,378 --> 00:07:44,881
Você é um gênio, Álex. Caralho!
98
00:07:44,964 --> 00:07:46,007
Vamos!
99
00:07:52,472 --> 00:07:54,474
A enfermeira não é mais problema.
100
00:08:08,029 --> 00:08:10,156
Traição não se perdoa.
101
00:08:11,199 --> 00:08:13,868
Você e eu tínhamos um trato, Marifer.
102
00:08:15,119 --> 00:08:16,287
Éramos uma dupla.
103
00:08:18,080 --> 00:08:19,499
Eu mudei a sua vida.
104
00:08:23,085 --> 00:08:25,338
- Está ocupado.
- Serei rápido.
105
00:08:25,421 --> 00:08:27,340
Não quero que nos vejam juntos.
106
00:08:28,716 --> 00:08:31,260
Você é próxima de Sara Guzmán?
107
00:08:32,720 --> 00:08:34,138
Ela é minha melhor amiga.
108
00:08:34,222 --> 00:08:35,097
Perfeito.
109
00:08:36,516 --> 00:08:37,934
Preciso da sua ajuda.
110
00:08:38,017 --> 00:08:39,852
Quero que seja da minha equipe
111
00:08:39,936 --> 00:08:42,855
e siga sua amiga dia e noite.
112
00:08:43,564 --> 00:08:44,941
Vou te pagar muito bem.
113
00:08:45,566 --> 00:08:47,443
Muito mais do que imagina.
114
00:08:47,527 --> 00:08:51,531
Nunca mais terá
problemas de dinheiro na vida.
115
00:08:52,114 --> 00:08:53,741
Acha que pode fazer isso?
116
00:08:58,120 --> 00:09:01,749
Achou que eu não descobriria
o que aconteceu com o Álex?
117
00:09:01,832 --> 00:09:03,167
Aumente o volume.
118
00:09:03,251 --> 00:09:04,669
E o Nicandro?
119
00:09:06,879 --> 00:09:08,798
Você disse que matou minha irmã,
120
00:09:08,881 --> 00:09:11,175
que cortou as cordas do paraquedas.
121
00:09:11,259 --> 00:09:15,805
Agora está falando de Nicandro
e do Dr. Alanís.
122
00:09:15,888 --> 00:09:18,140
O Dr. Alanís, o psiquiatra da Sara?
123
00:09:18,933 --> 00:09:21,060
Acharam que podiam me enganar.
124
00:09:28,150 --> 00:09:29,569
Qual era o seu plano?
125
00:09:32,113 --> 00:09:35,616
Colocar a perder tudo o que conseguimos?
126
00:09:38,077 --> 00:09:39,745
Nos colocar em risco?
127
00:09:41,914 --> 00:09:43,457
Isto não é vida.
128
00:09:45,793 --> 00:09:48,087
O Inferno deve ser mais confortável.
129
00:09:49,755 --> 00:09:50,923
E eu…
130
00:09:52,341 --> 00:09:54,802
posso ajudá-la a chegar lá.
131
00:09:59,307 --> 00:10:00,516
Agora mesmo.
132
00:10:11,360 --> 00:10:14,071
Estava te procurando.
Disseram que estava aqui.
133
00:10:26,000 --> 00:10:28,669
Achei que poderia me deixar vê-la.
134
00:10:29,420 --> 00:10:30,546
Quero abraçá-la.
135
00:10:32,089 --> 00:10:33,424
É minha irmã, caralho.
136
00:10:33,507 --> 00:10:36,010
Ela está progredindo muito.
137
00:10:36,093 --> 00:10:38,804
- Não ia querer…
- O que mais quer dela, pai?
138
00:10:39,889 --> 00:10:42,433
Daniela está presa aqui há muito tempo.
139
00:10:44,602 --> 00:10:45,978
Deixe-me vê-la.
140
00:10:50,107 --> 00:10:51,150
E aí, cara?
141
00:10:51,233 --> 00:10:53,152
Você vai me dar comida ou não?
142
00:10:53,235 --> 00:10:55,780
Quase não enxergo a tela de tanta fome.
143
00:10:55,863 --> 00:10:59,075
- Vamos comer uma pizza.
- Parece até que está grávido.
144
00:10:59,784 --> 00:11:02,078
- Quem está grávida?
- Ninguém, cara.
145
00:11:03,204 --> 00:11:06,457
- Vamos ver o que tem na sua cozinha.
- Vamos.
146
00:11:06,540 --> 00:11:09,043
- Só porque está perdendo.
- Tá legal.
147
00:11:09,543 --> 00:11:11,629
- Quer alguma coisa?
- Não, valeu.
148
00:11:11,712 --> 00:11:12,588
Tá.
149
00:11:21,555 --> 00:11:22,556
Daniela…
150
00:11:25,101 --> 00:11:28,646
se procura o Nicandro,
ele foi pra cozinha com o Rodolfo.
151
00:11:31,023 --> 00:11:31,857
Você está bem?
152
00:11:33,401 --> 00:11:34,443
Daniela, espera.
153
00:11:46,664 --> 00:11:47,498
Dani.
154
00:11:48,916 --> 00:11:52,378
Se precisar de algo,
falo com Nicandro ou com seus pais.
155
00:11:53,671 --> 00:11:54,505
Ei.
156
00:11:55,339 --> 00:11:56,882
Ei.
157
00:11:59,176 --> 00:12:00,010
Fica calma.
158
00:12:01,011 --> 00:12:02,346
Está tudo bem.
159
00:12:14,400 --> 00:12:15,776
A Daniela é estranha.
160
00:12:16,360 --> 00:12:19,238
Ela está surtada,
por isso foi pro manicômio.
161
00:12:19,321 --> 00:12:20,906
Calma, cara. Espera.
162
00:12:21,574 --> 00:12:22,658
Não está surtada.
163
00:12:23,451 --> 00:12:25,786
Se apaixonou por uma garota, e os pais…
164
00:12:25,870 --> 00:12:27,538
Pois é, que nojo.
165
00:12:27,621 --> 00:12:29,832
Que nojo por quê, otário?
166
00:12:29,915 --> 00:12:32,668
- Não é normal, cara.
- Vai bancar a minha mãe?
167
00:12:33,169 --> 00:12:34,545
Todo puritano? Qual é.
168
00:12:34,628 --> 00:12:37,214
Está assim porque se apaixonou
por uma mina?
169
00:12:38,174 --> 00:12:41,051
O que fizeram pra ela ficar tão zoada?
170
00:12:47,933 --> 00:12:48,768
Daniela.
171
00:12:51,061 --> 00:12:52,271
Cinco minutos.
172
00:13:00,821 --> 00:13:02,948
Não conseguimos resgatar seus bens.
173
00:13:03,032 --> 00:13:06,035
O Ministério da Fazenda vai confiscar.
174
00:13:08,662 --> 00:13:11,123
Suas contas bancárias foram congeladas.
175
00:13:11,207 --> 00:13:13,417
Meus filhos cresceram nesta casa.
176
00:13:13,501 --> 00:13:15,961
Os bancos também cancelaram seus cartões.
177
00:13:16,045 --> 00:13:17,755
E tem o problema do incêndio.
178
00:13:18,964 --> 00:13:21,926
As câmeras de segurança
mostraram que não foi acidente.
179
00:13:22,009 --> 00:13:22,885
Foi provocado.
180
00:13:23,886 --> 00:13:24,887
Foi a Elisa.
181
00:13:27,389 --> 00:13:30,976
Então a seguradora
não vai pagar nem um centavo.
182
00:13:31,519 --> 00:13:35,147
E agradeça por conseguirmos
que não prestassem queixa.
183
00:13:37,399 --> 00:13:39,318
O dinheiro era da minha família.
184
00:13:44,240 --> 00:13:45,074
E o Chema?
185
00:13:46,075 --> 00:13:48,494
Não temos dinheiro para a fiança.
186
00:13:51,956 --> 00:13:53,874
Nem para um advogado particular.
187
00:14:00,422 --> 00:14:01,799
Eles têm que pagar.
188
00:14:02,299 --> 00:14:04,218
Os trouxas estão amiguinhos.
189
00:14:04,301 --> 00:14:05,678
É bom ter cuidado com…
190
00:14:06,178 --> 00:14:08,722
- Espera. Vou resolver um assunto.
- Tá.
191
00:14:14,061 --> 00:14:15,646
Preciso fazer a ligação.
192
00:14:16,146 --> 00:14:19,066
Você sabe o que eu quero
em troca da bateria.
193
00:14:21,277 --> 00:14:24,613
DESCONHECIDO
194
00:14:33,831 --> 00:14:34,665
Alô?
195
00:14:38,836 --> 00:14:39,670
Quem?
196
00:14:41,922 --> 00:14:42,798
Chema?
197
00:14:44,466 --> 00:14:45,342
Cara.
198
00:14:48,262 --> 00:14:49,513
Separem-se.
199
00:14:52,725 --> 00:14:53,726
Sente-se.
200
00:15:01,025 --> 00:15:02,484
Que bom te ver, cara.
201
00:15:03,277 --> 00:15:04,445
Igualmente.
202
00:15:09,617 --> 00:15:11,368
Não sabe o que eu passei…
203
00:15:14,038 --> 00:15:15,497
para poder te ligar.
204
00:15:16,832 --> 00:15:18,208
Vamos tirar você daqui.
205
00:15:19,043 --> 00:15:20,336
Eu juro.
206
00:15:20,419 --> 00:15:22,630
Estamos fazendo todo o possível…
207
00:15:22,713 --> 00:15:25,925
Preciso que você encontre a Alma Solares.
208
00:15:27,760 --> 00:15:30,346
É amiga do Lorenzo
da faculdade de Direito.
209
00:15:32,181 --> 00:15:33,682
Você precisa encontrá-la.
210
00:15:34,516 --> 00:15:36,060
Diga que preciso de ajuda.
211
00:15:38,562 --> 00:15:42,483
Não tenho como pagar,
mas não sabia a quem mais recorrer.
212
00:15:43,484 --> 00:15:44,318
Álex,
213
00:15:48,739 --> 00:15:50,074
não aguento mais.
214
00:16:11,637 --> 00:16:12,554
Olha pra mim.
215
00:16:12,638 --> 00:16:14,431
Você vai ser minha putinha.
216
00:16:15,307 --> 00:16:16,475
Espera, me solta.
217
00:16:17,101 --> 00:16:18,978
Não vou sobreviver aqui dentro.
218
00:16:40,249 --> 00:16:41,709
Eu vou te ajudar, Chema.
219
00:16:43,669 --> 00:16:45,587
O desgraçado não vai mais tocar em você.
220
00:16:45,671 --> 00:16:48,007
Nem ele nem ninguém nesta prisão.
221
00:16:56,098 --> 00:16:57,307
Olhe nos meus olhos.
222
00:16:58,183 --> 00:16:59,810
Chema, olhe nos meus olhos.
223
00:17:00,853 --> 00:17:02,730
Olhe nos meus olhos, caralho!
224
00:17:04,898 --> 00:17:07,151
Ninguém vai tocar em você de novo.
225
00:17:07,234 --> 00:17:08,068
Eu juro.
226
00:17:08,152 --> 00:17:09,486
Você não está sozinho.
227
00:17:15,075 --> 00:17:16,577
Mas eu te deixei sozinho.
228
00:17:18,162 --> 00:17:19,455
Nunca vim te visitar.
229
00:17:22,791 --> 00:17:25,002
Não fiz nada pra te tirar daqui.
230
00:17:26,795 --> 00:17:29,631
Nem dei os vídeos que você pediu.
231
00:17:29,715 --> 00:17:30,758
E, cara,
232
00:17:34,011 --> 00:17:34,845
eu menti.
233
00:17:36,055 --> 00:17:37,973
Falei que tinha perdido…
234
00:17:40,100 --> 00:17:41,518
mas eu os queimei.
235
00:17:44,104 --> 00:17:45,314
Eu queimei…
236
00:17:46,607 --> 00:17:48,442
por vergonha, porque…
237
00:17:51,653 --> 00:17:53,697
eu te gravava o tempo todo…
238
00:17:55,282 --> 00:17:56,825
sem você perceber.
239
00:17:59,411 --> 00:18:00,454
No chuveiro.
240
00:18:02,122 --> 00:18:04,041
Desculpe. Eu fui um idiota.
241
00:18:07,169 --> 00:18:09,588
Não conseguia controlar meus hormônios…
242
00:18:15,135 --> 00:18:18,347
- Nem o que sentia por você.
- Não há o que desculpar.
243
00:18:19,139 --> 00:18:21,100
Eu vou te tirar daqui.
244
00:18:21,183 --> 00:18:22,726
Não me deixe na mão, Álex.
245
00:18:26,355 --> 00:18:27,898
Não me deixe na mão, cara.
246
00:18:42,704 --> 00:18:45,874
Preciso de proteção
para José María Lazcano.
247
00:18:45,958 --> 00:18:49,294
Você é o diretor da penitenciária
e pode fazer isso.
248
00:18:50,212 --> 00:18:51,922
O Chema está sendo estuprado.
249
00:18:52,005 --> 00:18:53,799
Está sendo estuprado, caralho!
250
00:18:54,466 --> 00:18:58,137
Guzmán, é melhor esquecer
o que aconteceu aqui.
251
00:18:58,220 --> 00:19:01,098
- O passado não é muito…
- Por quê?
252
00:19:01,181 --> 00:19:04,476
Não quer que te lembrem como um preso
253
00:19:05,227 --> 00:19:07,688
aqui desta prisão se tornou um hacker
254
00:19:07,771 --> 00:19:10,482
neste escritório, com a sua ajuda?
255
00:19:10,566 --> 00:19:11,984
Você prometeu
256
00:19:12,776 --> 00:19:14,278
não falar disso.
257
00:19:14,903 --> 00:19:16,697
Hoje existem as redes sociais.
258
00:19:16,780 --> 00:19:19,366
Sabe em quanto tempo isso iria viralizar?
259
00:19:19,449 --> 00:19:20,868
Em menos de 10 segundos.
260
00:19:21,743 --> 00:19:24,913
Farei isso para proteger o Chema.
Isso e muito mais.
261
00:19:24,997 --> 00:19:26,039
Pode acreditar.
262
00:19:26,832 --> 00:19:27,708
Não fiz nada.
263
00:19:27,791 --> 00:19:30,043
Foram uns idiotas. Eu só me defendi.
264
00:19:32,796 --> 00:19:34,756
Os guardas dizem outra coisa.
265
00:19:36,383 --> 00:19:38,010
Você acredita em tudo?
266
00:19:40,721 --> 00:19:42,472
Pergunte à sua esposa.
267
00:19:42,556 --> 00:19:44,057
O que tem a minha esposa?
268
00:19:44,641 --> 00:19:48,103
Você passa dia e noite aqui,
como todos nós.
269
00:19:48,896 --> 00:19:50,814
Acha que ela não procura outro?
270
00:19:51,398 --> 00:19:54,318
Vou te mandar para a solitária
agora mesmo.
271
00:19:54,401 --> 00:19:56,612
Eu descubro se ela está te chifrando.
272
00:19:57,696 --> 00:19:58,864
Posso descobrir.
273
00:19:58,947 --> 00:20:01,450
Mas preciso que me arranje umas coisas.
274
00:20:10,375 --> 00:20:12,461
De onde você tirou isso?
275
00:20:12,544 --> 00:20:15,005
Sua esposa não é muito boa com senhas.
276
00:20:16,298 --> 00:20:19,092
Disse que saiu com as amigas
no fim de semana?
277
00:20:21,220 --> 00:20:22,179
Não é verdade.
278
00:20:26,433 --> 00:20:28,644
Posso descobrir qualquer coisa.
279
00:20:29,394 --> 00:20:32,731
Só preciso de acesso
a internet de alta velocidade.
280
00:20:33,899 --> 00:20:36,818
E de alguém para me ensinar.
Não qualquer um.
281
00:20:37,527 --> 00:20:39,279
Um hacker. O melhor.
282
00:20:40,822 --> 00:20:41,740
Mais uma coisa:
283
00:20:44,785 --> 00:20:46,536
que ninguém faça perguntas.
284
00:20:52,417 --> 00:20:53,585
TÉCNICO EM ELETRÔNICA
285
00:20:57,297 --> 00:20:58,966
O mais importante está aqui.
286
00:21:00,300 --> 00:21:03,220
Precisa lembrar
que uma backdoor é crucial.
287
00:21:03,804 --> 00:21:06,515
A INTERNET INVISÍVEL
288
00:21:13,772 --> 00:21:15,649
SEGREDOS DA DEEP WEB
289
00:21:16,733 --> 00:21:19,653
Não vai só proteger José María Lazcano.
290
00:21:20,320 --> 00:21:23,740
Também vai ligar para Alma Solares.
291
00:21:26,368 --> 00:21:27,786
Ela é advogada criminal.
292
00:21:28,870 --> 00:21:32,541
Vai pedir para ela defendê-lo,
e vai pagar o que ela pedir.
293
00:21:33,417 --> 00:21:34,626
Vai pagar tudo.
294
00:21:35,127 --> 00:21:36,044
Entendeu?
295
00:21:37,254 --> 00:21:39,923
Espero que goste e que seja útil.
296
00:21:40,549 --> 00:21:41,883
Obrigada, Frida.
297
00:21:43,510 --> 00:21:44,469
Vamos ver.
298
00:21:48,849 --> 00:21:51,059
É igual à que eu uso na coxa.
299
00:21:52,769 --> 00:21:55,689
É muito importante saber agradecer.
300
00:21:55,772 --> 00:22:00,569
E se tem uma coisa
que o padre Benedicto me ensinou
301
00:22:00,652 --> 00:22:02,946
foi a usar meu próprio corpo
302
00:22:03,613 --> 00:22:05,157
como penitência.
303
00:22:06,116 --> 00:22:06,950
Sim.
304
00:22:07,534 --> 00:22:10,996
Temos que ser gratas
pelo que temos, por nossos filhos.
305
00:22:11,079 --> 00:22:12,497
Os filhos.
306
00:22:13,081 --> 00:22:15,292
Daniela voltou ontem pra terapia.
307
00:22:15,375 --> 00:22:16,918
Adoraria conhecer a clínica.
308
00:22:17,002 --> 00:22:19,338
- Onde fica?
- É uma casa em Cuernavaca.
309
00:22:19,421 --> 00:22:21,214
O Reinaldo está tão orgulhoso.
310
00:22:22,257 --> 00:22:25,969
Por que está interessada na terapia?
311
00:22:26,053 --> 00:22:27,846
Você suspeita…
312
00:22:29,473 --> 00:22:30,307
do Rodolfo?
313
00:22:30,390 --> 00:22:31,641
Não!
314
00:22:32,934 --> 00:22:35,854
- Não, o Rodolfinho tem namorada.
- Claro.
315
00:22:35,937 --> 00:22:37,397
- Sara…
- Sim.
316
00:22:39,399 --> 00:22:40,901
O José María?
317
00:22:47,908 --> 00:22:50,327
Você vai adorar a clínica e as terapias.
318
00:22:50,869 --> 00:22:53,705
A Daniela está tão feliz
com os grupos de apoio,
319
00:22:53,789 --> 00:22:56,708
seus amigos, suas terapias em grupo.
320
00:22:58,835 --> 00:23:02,506
Essas coisas acontecem com as meninas,
e com os meninos também,
321
00:23:03,757 --> 00:23:05,509
quando o pai é ausente
322
00:23:05,592 --> 00:23:09,638
e há uma relação muito próxima com a mãe.
323
00:23:10,430 --> 00:23:13,141
A culpa é nossa que eles sejam assim.
324
00:23:15,769 --> 00:23:16,728
Mas…
325
00:23:17,312 --> 00:23:18,814
o Reinaldo pode curá-los.
326
00:23:23,276 --> 00:23:24,986
Obrigada pela informação.
327
00:23:28,907 --> 00:23:32,536
Era o Rodolfo.
Ele já resolveu a história do húngaro.
328
00:23:34,788 --> 00:23:35,789
Que bom.
329
00:23:37,207 --> 00:23:41,044
Pode me explicar
como sempre consegue ajudar todo mundo?
330
00:23:43,422 --> 00:23:46,675
Agora tenho que ajudar o Chema
o mais rápido possível.
331
00:23:47,426 --> 00:23:48,802
- Olha.
- Eu sei.
332
00:23:48,885 --> 00:23:52,431
Aqui diz que a Sara
pegou o paraquedas às 16h05.
333
00:23:53,640 --> 00:23:56,810
Cinco minutos depois, caiu na água.
334
00:23:57,894 --> 00:23:58,979
Anote.
335
00:24:02,149 --> 00:24:06,111
Assim que caiu na água,
Rodolfo e eu mergulhamos para salvá-la.
336
00:24:08,572 --> 00:24:09,948
O que aconteceu depois…
337
00:24:11,450 --> 00:24:13,076
eu não me lembro bem.
338
00:24:13,160 --> 00:24:15,579
Só me lembro de pedaços, fragmentos.
339
00:24:17,914 --> 00:24:21,501
Quando dei por mim,
estávamos no carro, indo para o hospital.
340
00:24:22,586 --> 00:24:25,005
Mas me lembro perfeitamente
341
00:24:25,797 --> 00:24:27,591
de entrar no hospital…
342
00:24:27,674 --> 00:24:29,301
- Não pode entrar.
- É minha irmã.
343
00:24:29,384 --> 00:24:31,511
Na parede havia um relógio.
344
00:24:31,595 --> 00:24:33,096
- Não pode entrar.
- Sara!
345
00:24:33,180 --> 00:24:34,514
Não pode entrar!
346
00:24:37,559 --> 00:24:41,688
Isso quer dizer
que a Sara entrou na emergência às 17h.
347
00:24:42,606 --> 00:24:43,482
Sim.
348
00:24:44,316 --> 00:24:45,150
Mas…
349
00:24:47,652 --> 00:24:48,487
olhe.
350
00:24:49,279 --> 00:24:54,242
No atestado de óbito
consta que ela morreu às 19h28.
351
00:24:59,998 --> 00:25:04,127
Sabemos que não é verdade,
porque ela deu à luz oito meses depois.
352
00:25:04,211 --> 00:25:05,295
Exato.
353
00:25:07,214 --> 00:25:10,759
O que eu não entendo é…
354
00:25:11,843 --> 00:25:13,345
se a Sara está viva,
355
00:25:14,262 --> 00:25:16,556
quem a sua mãe enterrou no cemitério?
356
00:25:19,809 --> 00:25:24,648
A questão é o que aconteceu com ela
das 17h até as 19h30.
357
00:25:27,692 --> 00:25:29,861
O que fizeram com ela nesse tempo?
358
00:25:51,258 --> 00:25:54,344
Nunca mais vou te ver livre.
359
00:26:27,752 --> 00:26:28,587
Não.
360
00:26:29,462 --> 00:26:32,632
Não vou sair daqui
até que o Dr. Alanís me receba.
361
00:26:32,716 --> 00:26:35,802
Por que minha filha escreveria
uma coisa destas?
362
00:26:35,885 --> 00:26:37,846
Dona Lucía, o doutor não pode…
363
00:26:37,929 --> 00:26:41,391
Preciso de uma resposta,
ou vou enlouquecer.
364
00:26:43,310 --> 00:26:45,478
Você sempre foi tão gentil comigo.
365
00:26:46,229 --> 00:26:47,564
Me ajude.
366
00:26:48,064 --> 00:26:50,483
Minha filha não merecia morrer assim.
367
00:26:52,652 --> 00:26:54,904
Vou entregar a ele. Não se preocupe.
368
00:28:08,228 --> 00:28:10,647
Me poupe do seu discurso de ressurreição.
369
00:28:12,107 --> 00:28:14,484
Rodolfo me disse que tudo foi uma farsa.
370
00:28:16,111 --> 00:28:17,987
Não vim fazer discursos.
371
00:28:19,489 --> 00:28:20,740
Vim pedir desculpas.
372
00:28:22,367 --> 00:28:24,536
Os mortos não pedem desculpas.
373
00:28:24,619 --> 00:28:25,578
Eles não,
374
00:28:26,705 --> 00:28:29,124
mas eu ainda estou vivo.
375
00:28:30,875 --> 00:28:33,545
Mais vivo que nunca
agora que estou com você.
376
00:28:35,797 --> 00:28:39,008
Agora vem a parte
em que me jogo nos seus braços,
377
00:28:40,844 --> 00:28:42,721
e vivemos felizes para sempre.
378
00:28:44,597 --> 00:28:46,349
Desculpe, não vai acontecer.
379
00:28:48,768 --> 00:28:50,729
Porque não tenho onde cair morta.
380
00:28:52,564 --> 00:28:53,523
Perdi tudo.
381
00:28:55,608 --> 00:28:57,026
E o seu dinheiro?
382
00:28:57,110 --> 00:28:58,945
- Não tenho dinheiro.
- Mentira.
383
00:29:00,363 --> 00:29:01,573
Me roubaram tudo.
384
00:29:02,157 --> 00:29:04,409
Sumiu da minha conta da noite pro dia.
385
00:29:06,828 --> 00:29:09,748
- Ladrão que rouba ladrão…
- Não sou ladrão.
386
00:29:11,624 --> 00:29:13,042
Vim dar a cara a tapa.
387
00:29:13,626 --> 00:29:14,878
Eu perdi tudo, César.
388
00:29:16,004 --> 00:29:18,757
Meu dinheiro, minha família, meus filhos.
389
00:29:18,840 --> 00:29:19,841
Por te defender.
390
00:29:20,884 --> 00:29:22,677
Sabe o que mais me dá raiva?
391
00:29:27,849 --> 00:29:29,684
É ter pensado
392
00:29:31,561 --> 00:29:33,605
que podia me livrar de você!
393
00:29:42,781 --> 00:29:44,741
Não sinto nada, César. Me solte.
394
00:29:50,079 --> 00:29:51,080
Vá embora.
395
00:29:52,290 --> 00:29:54,667
Não preciso de um morto que já enterrei.
396
00:29:57,587 --> 00:29:59,714
Preste muita atenção, César Lazcano.
397
00:30:02,884 --> 00:30:05,720
Esta é a última vez que nos encontramos.
398
00:30:22,821 --> 00:30:23,947
Sai, otário.
399
00:30:27,033 --> 00:30:29,160
O chuveiro é de quem chega primeiro.
400
00:30:33,039 --> 00:30:34,916
Muito maneiro seu corpo sarado,
401
00:30:35,500 --> 00:30:37,585
mas nunca deu uma surra em ninguém.
402
00:30:40,463 --> 00:30:41,673
Vaza, otário.
403
00:30:48,555 --> 00:30:50,473
Agradeça ao seu amigo Álex.
404
00:31:05,071 --> 00:31:08,074
Veio falar do seu amigo
José María Lazcano?
405
00:31:08,157 --> 00:31:09,576
Não. Desta vez não.
406
00:31:12,579 --> 00:31:13,580
Eu vim porque…
407
00:31:14,998 --> 00:31:17,667
quero ajuda para exumar
o corpo da minha irmã.
408
00:31:19,502 --> 00:31:21,629
Se eu estiver certo, Sara está viva.
409
00:31:22,338 --> 00:31:25,466
E só posso provar isso abrindo seu túmulo.
410
00:31:27,051 --> 00:31:29,596
Tem o atestado de óbito e o boleto de…
411
00:31:29,679 --> 00:31:32,056
Isto é mais importante que a burocracia.
412
00:31:34,225 --> 00:31:35,643
E se eu estiver certo,
413
00:31:36,269 --> 00:31:37,478
é muito perigoso.
414
00:31:38,313 --> 00:31:39,814
Preciso da sua ajuda.
415
00:31:41,190 --> 00:31:42,150
Por favor.
416
00:32:04,213 --> 00:32:05,048
O que foi?
417
00:32:07,008 --> 00:32:07,926
Álex.
418
00:36:08,958 --> 00:36:14,213
Legendas: Rosane Falcão