1 00:00:06,506 --> 00:00:08,591 Segundo a mitologia grega, 2 00:00:08,675 --> 00:00:12,470 a Medusa tinha serpentes em vez de cabelo. 3 00:00:13,221 --> 00:00:16,016 E seu olhar transformava em pedra 4 00:00:16,099 --> 00:00:17,642 aqueles que a olhavam. 5 00:00:19,227 --> 00:00:22,522 É o símbolo da mulher desprezada. 6 00:00:23,314 --> 00:00:24,983 Um ser trágico, 7 00:00:25,525 --> 00:00:27,068 incapaz de amar 8 00:00:27,736 --> 00:00:28,820 ou ser amado. 9 00:00:28,903 --> 00:00:30,155 É o que eu chamo 10 00:00:30,780 --> 00:00:32,323 de "Complexo de Medusa". 11 00:00:32,907 --> 00:00:36,369 Por trás da aparência racional da nossa vida, 12 00:00:36,453 --> 00:00:37,954 tememos a loucura. 13 00:00:38,038 --> 00:00:40,915 Não ousamos questionar nossos valores 14 00:00:40,999 --> 00:00:44,794 ou o papel que temos na sociedade 15 00:00:44,878 --> 00:00:48,631 por medo de colocar em dúvida a nossa sanidade. 16 00:00:50,800 --> 00:00:51,885 Como a Medusa, 17 00:00:53,636 --> 00:00:56,890 estamos condenados à solidão. 18 00:01:07,984 --> 00:01:10,320 Alô? Sara? 19 00:01:10,403 --> 00:01:12,822 Sou Sara Guzmán, amiga do seu filho, Nicandro. 20 00:01:12,906 --> 00:01:13,865 Por que ligou? 21 00:01:13,948 --> 00:01:15,533 Aconteceu alguma coisa? 22 00:01:15,617 --> 00:01:19,954 Sim. Estou meio preocupada com ele. 23 00:01:20,038 --> 00:01:22,373 Eu o vi vendendo e usando drogas. 24 00:01:22,457 --> 00:01:24,042 Que tipo de drogas? 25 00:01:24,125 --> 00:01:25,085 É… 26 00:01:25,168 --> 00:01:27,921 maconha, ecstasy, cocaína. 27 00:01:28,671 --> 00:01:32,634 Senhor, seu filho está vendendo drogas para os amigos há meses. 28 00:01:32,717 --> 00:01:35,470 - Ele tem uma rede, e… - O que está fazendo? 29 00:01:48,024 --> 00:01:49,692 Mãos ao alto! 30 00:01:50,985 --> 00:01:52,779 Nicandro Gómez de la Cortina. 31 00:02:10,755 --> 00:02:14,050 Papai, por favor, me tire daqui. Eu imploro. 32 00:02:14,134 --> 00:02:16,427 Faço qualquer coisa. 33 00:02:16,511 --> 00:02:19,139 - Por favor. - Que decepção você e a Daniela. 34 00:02:20,765 --> 00:02:22,934 Meus dois filhos não valem nada. 35 00:02:23,017 --> 00:02:26,062 - Sua mãe não soube educar. - Fiz sem pensar. 36 00:02:26,146 --> 00:02:28,314 Juro que não era sério. Acredite. 37 00:02:28,398 --> 00:02:30,400 - Não sei… - Cale a boca. 38 00:02:32,360 --> 00:02:34,779 Fui eu que chamei a polícia. 39 00:02:37,699 --> 00:02:42,495 E também posso tirar você daqui hoje mesmo. 40 00:02:43,079 --> 00:02:45,582 De agora em diante, você trabalha para mim. 41 00:02:47,375 --> 00:02:48,960 Tudo bem, papai. 42 00:02:49,460 --> 00:02:51,796 Faço o que você mandar. Qualquer coisa. 43 00:02:58,136 --> 00:03:00,638 Vai me ajudar a me livrar da Sara. 44 00:03:02,599 --> 00:03:05,810 Sara Guzmán precisa sumir do mapa. 45 00:03:05,894 --> 00:03:06,853 Entendido? 46 00:03:36,174 --> 00:03:38,134 UMA SÉRIE NETFLIX 47 00:03:52,690 --> 00:03:54,776 Cadê o Álex? Onde está… 48 00:04:01,241 --> 00:04:03,618 Hoje é o último dia pra pagar o húngaro. 49 00:04:04,577 --> 00:04:07,163 Ele não vai sossegar até receber. 50 00:04:07,247 --> 00:04:09,874 Temos problemas muito mais sérios 51 00:04:09,958 --> 00:04:12,085 do que pagar ao cafetão do meu pai. 52 00:04:13,002 --> 00:04:14,545 Mataram o Dr. Alanís. 53 00:04:15,171 --> 00:04:16,839 O psiquiatra da Sara. 54 00:04:16,923 --> 00:04:19,092 Todos nós estamos em perigo. 55 00:04:19,676 --> 00:04:21,427 Seu pai voltou pro México? 56 00:04:23,638 --> 00:04:24,472 Não. 57 00:04:25,098 --> 00:04:26,224 Não sei. Por quê? 58 00:04:26,849 --> 00:04:29,769 O Dr. Alanís foi morto com um tiro entre os olhos. 59 00:04:30,436 --> 00:04:32,397 A marca de caçador do seu pai. 60 00:04:32,897 --> 00:04:34,524 Não acredito em coincidências. 61 00:04:35,316 --> 00:04:36,484 Me ajude, Álex. 62 00:04:37,485 --> 00:04:40,321 Ou quem vai terminar com um tiro entre os olhos 63 00:04:41,197 --> 00:04:42,031 sou eu. 64 00:04:42,824 --> 00:04:44,659 Vai pagar a esses cretinos hoje. 65 00:04:44,742 --> 00:04:45,576 Mas como? 66 00:04:46,411 --> 00:04:47,870 Não temos dinheiro. 67 00:04:54,669 --> 00:04:57,880 Sei como vamos pagar a esses desgraçados. 68 00:05:53,227 --> 00:05:54,937 Rodolfo, que alegria! 69 00:05:55,021 --> 00:05:56,606 Prazer em vê-lo. 70 00:05:57,190 --> 00:05:58,066 Senhores. 71 00:05:59,275 --> 00:06:00,902 Vamos acabar logo com isto. 72 00:06:02,111 --> 00:06:03,571 Eu trouxe o dinheiro. 73 00:06:06,199 --> 00:06:07,492 Não sei na Hungria, 74 00:06:08,326 --> 00:06:11,662 mas no México não se conta dinheiro na frente dos outros. 75 00:06:11,746 --> 00:06:13,164 Aí está o dinheiro. 76 00:06:13,956 --> 00:06:14,791 Eu vim aqui. 77 00:06:14,874 --> 00:06:17,335 Sei o que me aconteceria se não viesse. 78 00:06:25,885 --> 00:06:26,803 Aqui está… 79 00:06:27,387 --> 00:06:29,514 o segredo que abre esta maleta. 80 00:06:32,100 --> 00:06:33,518 Guarde bem este segredo. 81 00:06:35,978 --> 00:06:36,979 Repita comigo. 82 00:06:38,022 --> 00:06:39,690 É um segredo muito simples. 83 00:06:39,774 --> 00:06:41,651 Eu o escolhi 84 00:06:42,485 --> 00:06:44,112 de um jeito muito especial. 85 00:06:54,372 --> 00:06:55,873 O primeiro número é oito. 86 00:06:57,083 --> 00:07:00,211 O número de vezes que meu pai e você fizeram negócios. 87 00:07:01,170 --> 00:07:02,171 O segundo é dois. 88 00:07:03,589 --> 00:07:05,758 As vezes que nos vimos cara a cara. 89 00:07:07,093 --> 00:07:07,969 Depois seis. 90 00:07:09,178 --> 00:07:10,930 Segundo os meus cálculos, 91 00:07:11,013 --> 00:07:14,642 nós, Lazcanos, pagamos seis milhões por sua mercadoria. 92 00:07:15,268 --> 00:07:16,102 Sete. 93 00:07:17,311 --> 00:07:19,272 É o meu número de sorte. 94 00:07:22,984 --> 00:07:23,860 E zero. 95 00:07:26,320 --> 00:07:30,032 O número de vezes que vai me ameaçar de novo, desgraçado! 96 00:07:34,787 --> 00:07:35,705 Fogo! 97 00:07:42,378 --> 00:07:44,881 Você é um gênio, Álex. Caralho! 98 00:07:44,964 --> 00:07:46,007 Vamos! 99 00:07:52,472 --> 00:07:54,474 A enfermeira não é mais problema. 100 00:08:08,029 --> 00:08:10,156 Traição não se perdoa. 101 00:08:11,199 --> 00:08:13,868 Você e eu tínhamos um trato, Marifer. 102 00:08:15,119 --> 00:08:16,287 Éramos uma dupla. 103 00:08:18,080 --> 00:08:19,499 Eu mudei a sua vida. 104 00:08:23,085 --> 00:08:25,338 - Está ocupado. - Serei rápido. 105 00:08:25,421 --> 00:08:27,340 Não quero que nos vejam juntos. 106 00:08:28,716 --> 00:08:31,260 Você é próxima de Sara Guzmán? 107 00:08:32,720 --> 00:08:34,138 Ela é minha melhor amiga. 108 00:08:34,222 --> 00:08:35,097 Perfeito. 109 00:08:36,516 --> 00:08:37,934 Preciso da sua ajuda. 110 00:08:38,017 --> 00:08:39,852 Quero que seja da minha equipe 111 00:08:39,936 --> 00:08:42,855 e siga sua amiga dia e noite. 112 00:08:43,564 --> 00:08:44,941 Vou te pagar muito bem. 113 00:08:45,566 --> 00:08:47,443 Muito mais do que imagina. 114 00:08:47,527 --> 00:08:51,531 Nunca mais terá problemas de dinheiro na vida. 115 00:08:52,114 --> 00:08:53,741 Acha que pode fazer isso? 116 00:08:58,120 --> 00:09:01,749 Achou que eu não descobriria o que aconteceu com o Álex? 117 00:09:01,832 --> 00:09:03,167 Aumente o volume. 118 00:09:03,251 --> 00:09:04,669 E o Nicandro? 119 00:09:06,879 --> 00:09:08,798 Você disse que matou minha irmã, 120 00:09:08,881 --> 00:09:11,175 que cortou as cordas do paraquedas. 121 00:09:11,259 --> 00:09:15,805 Agora está falando de Nicandro e do Dr. Alanís. 122 00:09:15,888 --> 00:09:18,140 O Dr. Alanís, o psiquiatra da Sara? 123 00:09:18,933 --> 00:09:21,060 Acharam que podiam me enganar. 124 00:09:28,150 --> 00:09:29,569 Qual era o seu plano? 125 00:09:32,113 --> 00:09:35,616 Colocar a perder tudo o que conseguimos? 126 00:09:38,077 --> 00:09:39,745 Nos colocar em risco? 127 00:09:41,914 --> 00:09:43,457 Isto não é vida. 128 00:09:45,793 --> 00:09:48,087 O Inferno deve ser mais confortável. 129 00:09:49,755 --> 00:09:50,923 E eu… 130 00:09:52,341 --> 00:09:54,802 posso ajudá-la a chegar lá. 131 00:09:59,307 --> 00:10:00,516 Agora mesmo. 132 00:10:11,360 --> 00:10:14,071 Estava te procurando. Disseram que estava aqui. 133 00:10:26,000 --> 00:10:28,669 Achei que poderia me deixar vê-la. 134 00:10:29,420 --> 00:10:30,546 Quero abraçá-la. 135 00:10:32,089 --> 00:10:33,424 É minha irmã, caralho. 136 00:10:33,507 --> 00:10:36,010 Ela está progredindo muito. 137 00:10:36,093 --> 00:10:38,804 - Não ia querer… - O que mais quer dela, pai? 138 00:10:39,889 --> 00:10:42,433 Daniela está presa aqui há muito tempo. 139 00:10:44,602 --> 00:10:45,978 Deixe-me vê-la. 140 00:10:50,107 --> 00:10:51,150 E aí, cara? 141 00:10:51,233 --> 00:10:53,152 Você vai me dar comida ou não? 142 00:10:53,235 --> 00:10:55,780 Quase não enxergo a tela de tanta fome. 143 00:10:55,863 --> 00:10:59,075 - Vamos comer uma pizza. - Parece até que está grávido. 144 00:10:59,784 --> 00:11:02,078 - Quem está grávida? - Ninguém, cara. 145 00:11:03,204 --> 00:11:06,457 - Vamos ver o que tem na sua cozinha. - Vamos. 146 00:11:06,540 --> 00:11:09,043 - Só porque está perdendo. - Tá legal. 147 00:11:09,543 --> 00:11:11,629 - Quer alguma coisa? - Não, valeu. 148 00:11:11,712 --> 00:11:12,588 Tá. 149 00:11:21,555 --> 00:11:22,556 Daniela… 150 00:11:25,101 --> 00:11:28,646 se procura o Nicandro, ele foi pra cozinha com o Rodolfo. 151 00:11:31,023 --> 00:11:31,857 Você está bem? 152 00:11:33,401 --> 00:11:34,443 Daniela, espera. 153 00:11:46,664 --> 00:11:47,498 Dani. 154 00:11:48,916 --> 00:11:52,378 Se precisar de algo, falo com Nicandro ou com seus pais. 155 00:11:53,671 --> 00:11:54,505 Ei. 156 00:11:55,339 --> 00:11:56,882 Ei. 157 00:11:59,176 --> 00:12:00,010 Fica calma. 158 00:12:01,011 --> 00:12:02,346 Está tudo bem. 159 00:12:14,400 --> 00:12:15,776 A Daniela é estranha. 160 00:12:16,360 --> 00:12:19,238 Ela está surtada, por isso foi pro manicômio. 161 00:12:19,321 --> 00:12:20,906 Calma, cara. Espera. 162 00:12:21,574 --> 00:12:22,658 Não está surtada. 163 00:12:23,451 --> 00:12:25,786 Se apaixonou por uma garota, e os pais… 164 00:12:25,870 --> 00:12:27,538 Pois é, que nojo. 165 00:12:27,621 --> 00:12:29,832 Que nojo por quê, otário? 166 00:12:29,915 --> 00:12:32,668 - Não é normal, cara. - Vai bancar a minha mãe? 167 00:12:33,169 --> 00:12:34,545 Todo puritano? Qual é. 168 00:12:34,628 --> 00:12:37,214 Está assim porque se apaixonou por uma mina? 169 00:12:38,174 --> 00:12:41,051 O que fizeram pra ela ficar tão zoada? 170 00:12:47,933 --> 00:12:48,768 Daniela. 171 00:12:51,061 --> 00:12:52,271 Cinco minutos. 172 00:13:00,821 --> 00:13:02,948 Não conseguimos resgatar seus bens. 173 00:13:03,032 --> 00:13:06,035 O Ministério da Fazenda vai confiscar. 174 00:13:08,662 --> 00:13:11,123 Suas contas bancárias foram congeladas. 175 00:13:11,207 --> 00:13:13,417 Meus filhos cresceram nesta casa. 176 00:13:13,501 --> 00:13:15,961 Os bancos também cancelaram seus cartões. 177 00:13:16,045 --> 00:13:17,755 E tem o problema do incêndio. 178 00:13:18,964 --> 00:13:21,926 As câmeras de segurança mostraram que não foi acidente. 179 00:13:22,009 --> 00:13:22,885 Foi provocado. 180 00:13:23,886 --> 00:13:24,887 Foi a Elisa. 181 00:13:27,389 --> 00:13:30,976 Então a seguradora não vai pagar nem um centavo. 182 00:13:31,519 --> 00:13:35,147 E agradeça por conseguirmos que não prestassem queixa. 183 00:13:37,399 --> 00:13:39,318 O dinheiro era da minha família. 184 00:13:44,240 --> 00:13:45,074 E o Chema? 185 00:13:46,075 --> 00:13:48,494 Não temos dinheiro para a fiança. 186 00:13:51,956 --> 00:13:53,874 Nem para um advogado particular. 187 00:14:00,422 --> 00:14:01,799 Eles têm que pagar. 188 00:14:02,299 --> 00:14:04,218 Os trouxas estão amiguinhos. 189 00:14:04,301 --> 00:14:05,678 É bom ter cuidado com… 190 00:14:06,178 --> 00:14:08,722 - Espera. Vou resolver um assunto. - Tá. 191 00:14:14,061 --> 00:14:15,646 Preciso fazer a ligação. 192 00:14:16,146 --> 00:14:19,066 Você sabe o que eu quero em troca da bateria. 193 00:14:21,277 --> 00:14:24,613 DESCONHECIDO 194 00:14:33,831 --> 00:14:34,665 Alô? 195 00:14:38,836 --> 00:14:39,670 Quem? 196 00:14:41,922 --> 00:14:42,798 Chema? 197 00:14:44,466 --> 00:14:45,342 Cara. 198 00:14:48,262 --> 00:14:49,513 Separem-se. 199 00:14:52,725 --> 00:14:53,726 Sente-se. 200 00:15:01,025 --> 00:15:02,484 Que bom te ver, cara. 201 00:15:03,277 --> 00:15:04,445 Igualmente. 202 00:15:09,617 --> 00:15:11,368 Não sabe o que eu passei… 203 00:15:14,038 --> 00:15:15,497 para poder te ligar. 204 00:15:16,832 --> 00:15:18,208 Vamos tirar você daqui. 205 00:15:19,043 --> 00:15:20,336 Eu juro. 206 00:15:20,419 --> 00:15:22,630 Estamos fazendo todo o possível… 207 00:15:22,713 --> 00:15:25,925 Preciso que você encontre a Alma Solares. 208 00:15:27,760 --> 00:15:30,346 É amiga do Lorenzo da faculdade de Direito. 209 00:15:32,181 --> 00:15:33,682 Você precisa encontrá-la. 210 00:15:34,516 --> 00:15:36,060 Diga que preciso de ajuda. 211 00:15:38,562 --> 00:15:42,483 Não tenho como pagar, mas não sabia a quem mais recorrer. 212 00:15:43,484 --> 00:15:44,318 Álex, 213 00:15:48,739 --> 00:15:50,074 não aguento mais. 214 00:16:11,637 --> 00:16:12,554 Olha pra mim. 215 00:16:12,638 --> 00:16:14,431 Você vai ser minha putinha. 216 00:16:15,307 --> 00:16:16,475 Espera, me solta. 217 00:16:17,101 --> 00:16:18,978 Não vou sobreviver aqui dentro. 218 00:16:40,249 --> 00:16:41,709 Eu vou te ajudar, Chema. 219 00:16:43,669 --> 00:16:45,587 O desgraçado não vai mais tocar em você. 220 00:16:45,671 --> 00:16:48,007 Nem ele nem ninguém nesta prisão. 221 00:16:56,098 --> 00:16:57,307 Olhe nos meus olhos. 222 00:16:58,183 --> 00:16:59,810 Chema, olhe nos meus olhos. 223 00:17:00,853 --> 00:17:02,730 Olhe nos meus olhos, caralho! 224 00:17:04,898 --> 00:17:07,151 Ninguém vai tocar em você de novo. 225 00:17:07,234 --> 00:17:08,068 Eu juro. 226 00:17:08,152 --> 00:17:09,486 Você não está sozinho. 227 00:17:15,075 --> 00:17:16,577 Mas eu te deixei sozinho. 228 00:17:18,162 --> 00:17:19,455 Nunca vim te visitar. 229 00:17:22,791 --> 00:17:25,002 Não fiz nada pra te tirar daqui. 230 00:17:26,795 --> 00:17:29,631 Nem dei os vídeos que você pediu. 231 00:17:29,715 --> 00:17:30,758 E, cara, 232 00:17:34,011 --> 00:17:34,845 eu menti. 233 00:17:36,055 --> 00:17:37,973 Falei que tinha perdido… 234 00:17:40,100 --> 00:17:41,518 mas eu os queimei. 235 00:17:44,104 --> 00:17:45,314 Eu queimei… 236 00:17:46,607 --> 00:17:48,442 por vergonha, porque… 237 00:17:51,653 --> 00:17:53,697 eu te gravava o tempo todo… 238 00:17:55,282 --> 00:17:56,825 sem você perceber. 239 00:17:59,411 --> 00:18:00,454 No chuveiro. 240 00:18:02,122 --> 00:18:04,041 Desculpe. Eu fui um idiota. 241 00:18:07,169 --> 00:18:09,588 Não conseguia controlar meus hormônios… 242 00:18:15,135 --> 00:18:18,347 - Nem o que sentia por você. - Não há o que desculpar. 243 00:18:19,139 --> 00:18:21,100 Eu vou te tirar daqui. 244 00:18:21,183 --> 00:18:22,726 Não me deixe na mão, Álex. 245 00:18:26,355 --> 00:18:27,898 Não me deixe na mão, cara. 246 00:18:42,704 --> 00:18:45,874 Preciso de proteção para José María Lazcano. 247 00:18:45,958 --> 00:18:49,294 Você é o diretor da penitenciária e pode fazer isso. 248 00:18:50,212 --> 00:18:51,922 O Chema está sendo estuprado. 249 00:18:52,005 --> 00:18:53,799 Está sendo estuprado, caralho! 250 00:18:54,466 --> 00:18:58,137 Guzmán, é melhor esquecer o que aconteceu aqui. 251 00:18:58,220 --> 00:19:01,098 - O passado não é muito… - Por quê? 252 00:19:01,181 --> 00:19:04,476 Não quer que te lembrem como um preso 253 00:19:05,227 --> 00:19:07,688 aqui desta prisão se tornou um hacker 254 00:19:07,771 --> 00:19:10,482 neste escritório, com a sua ajuda? 255 00:19:10,566 --> 00:19:11,984 Você prometeu 256 00:19:12,776 --> 00:19:14,278 não falar disso. 257 00:19:14,903 --> 00:19:16,697 Hoje existem as redes sociais. 258 00:19:16,780 --> 00:19:19,366 Sabe em quanto tempo isso iria viralizar? 259 00:19:19,449 --> 00:19:20,868 Em menos de 10 segundos. 260 00:19:21,743 --> 00:19:24,913 Farei isso para proteger o Chema. Isso e muito mais. 261 00:19:24,997 --> 00:19:26,039 Pode acreditar. 262 00:19:26,832 --> 00:19:27,708 Não fiz nada. 263 00:19:27,791 --> 00:19:30,043 Foram uns idiotas. Eu só me defendi. 264 00:19:32,796 --> 00:19:34,756 Os guardas dizem outra coisa. 265 00:19:36,383 --> 00:19:38,010 Você acredita em tudo? 266 00:19:40,721 --> 00:19:42,472 Pergunte à sua esposa. 267 00:19:42,556 --> 00:19:44,057 O que tem a minha esposa? 268 00:19:44,641 --> 00:19:48,103 Você passa dia e noite aqui, como todos nós. 269 00:19:48,896 --> 00:19:50,814 Acha que ela não procura outro? 270 00:19:51,398 --> 00:19:54,318 Vou te mandar para a solitária agora mesmo. 271 00:19:54,401 --> 00:19:56,612 Eu descubro se ela está te chifrando. 272 00:19:57,696 --> 00:19:58,864 Posso descobrir. 273 00:19:58,947 --> 00:20:01,450 Mas preciso que me arranje umas coisas. 274 00:20:10,375 --> 00:20:12,461 De onde você tirou isso? 275 00:20:12,544 --> 00:20:15,005 Sua esposa não é muito boa com senhas. 276 00:20:16,298 --> 00:20:19,092 Disse que saiu com as amigas no fim de semana? 277 00:20:21,220 --> 00:20:22,179 Não é verdade. 278 00:20:26,433 --> 00:20:28,644 Posso descobrir qualquer coisa. 279 00:20:29,394 --> 00:20:32,731 Só preciso de acesso a internet de alta velocidade. 280 00:20:33,899 --> 00:20:36,818 E de alguém para me ensinar. Não qualquer um. 281 00:20:37,527 --> 00:20:39,279 Um hacker. O melhor. 282 00:20:40,822 --> 00:20:41,740 Mais uma coisa: 283 00:20:44,785 --> 00:20:46,536 que ninguém faça perguntas. 284 00:20:52,417 --> 00:20:53,585 TÉCNICO EM ELETRÔNICA 285 00:20:57,297 --> 00:20:58,966 O mais importante está aqui. 286 00:21:00,300 --> 00:21:03,220 Precisa lembrar que uma backdoor é crucial. 287 00:21:03,804 --> 00:21:06,515 A INTERNET INVISÍVEL 288 00:21:13,772 --> 00:21:15,649 SEGREDOS DA DEEP WEB 289 00:21:16,733 --> 00:21:19,653 Não vai só proteger José María Lazcano. 290 00:21:20,320 --> 00:21:23,740 Também vai ligar para Alma Solares. 291 00:21:26,368 --> 00:21:27,786 Ela é advogada criminal. 292 00:21:28,870 --> 00:21:32,541 Vai pedir para ela defendê-lo, e vai pagar o que ela pedir. 293 00:21:33,417 --> 00:21:34,626 Vai pagar tudo. 294 00:21:35,127 --> 00:21:36,044 Entendeu? 295 00:21:37,254 --> 00:21:39,923 Espero que goste e que seja útil. 296 00:21:40,549 --> 00:21:41,883 Obrigada, Frida. 297 00:21:43,510 --> 00:21:44,469 Vamos ver. 298 00:21:48,849 --> 00:21:51,059 É igual à que eu uso na coxa. 299 00:21:52,769 --> 00:21:55,689 É muito importante saber agradecer. 300 00:21:55,772 --> 00:22:00,569 E se tem uma coisa que o padre Benedicto me ensinou 301 00:22:00,652 --> 00:22:02,946 foi a usar meu próprio corpo 302 00:22:03,613 --> 00:22:05,157 como penitência. 303 00:22:06,116 --> 00:22:06,950 Sim. 304 00:22:07,534 --> 00:22:10,996 Temos que ser gratas pelo que temos, por nossos filhos. 305 00:22:11,079 --> 00:22:12,497 Os filhos. 306 00:22:13,081 --> 00:22:15,292 Daniela voltou ontem pra terapia. 307 00:22:15,375 --> 00:22:16,918 Adoraria conhecer a clínica. 308 00:22:17,002 --> 00:22:19,338 - Onde fica? - É uma casa em Cuernavaca. 309 00:22:19,421 --> 00:22:21,214 O Reinaldo está tão orgulhoso. 310 00:22:22,257 --> 00:22:25,969 Por que está interessada na terapia? 311 00:22:26,053 --> 00:22:27,846 Você suspeita… 312 00:22:29,473 --> 00:22:30,307 do Rodolfo? 313 00:22:30,390 --> 00:22:31,641 Não! 314 00:22:32,934 --> 00:22:35,854 - Não, o Rodolfinho tem namorada. - Claro. 315 00:22:35,937 --> 00:22:37,397 - Sara… - Sim. 316 00:22:39,399 --> 00:22:40,901 O José María? 317 00:22:47,908 --> 00:22:50,327 Você vai adorar a clínica e as terapias. 318 00:22:50,869 --> 00:22:53,705 A Daniela está tão feliz com os grupos de apoio, 319 00:22:53,789 --> 00:22:56,708 seus amigos, suas terapias em grupo. 320 00:22:58,835 --> 00:23:02,506 Essas coisas acontecem com as meninas, e com os meninos também, 321 00:23:03,757 --> 00:23:05,509 quando o pai é ausente 322 00:23:05,592 --> 00:23:09,638 e há uma relação muito próxima com a mãe. 323 00:23:10,430 --> 00:23:13,141 A culpa é nossa que eles sejam assim. 324 00:23:15,769 --> 00:23:16,728 Mas… 325 00:23:17,312 --> 00:23:18,814 o Reinaldo pode curá-los. 326 00:23:23,276 --> 00:23:24,986 Obrigada pela informação. 327 00:23:28,907 --> 00:23:32,536 Era o Rodolfo. Ele já resolveu a história do húngaro. 328 00:23:34,788 --> 00:23:35,789 Que bom. 329 00:23:37,207 --> 00:23:41,044 Pode me explicar como sempre consegue ajudar todo mundo? 330 00:23:43,422 --> 00:23:46,675 Agora tenho que ajudar o Chema o mais rápido possível. 331 00:23:47,426 --> 00:23:48,802 - Olha. - Eu sei. 332 00:23:48,885 --> 00:23:52,431 Aqui diz que a Sara pegou o paraquedas às 16h05. 333 00:23:53,640 --> 00:23:56,810 Cinco minutos depois, caiu na água. 334 00:23:57,894 --> 00:23:58,979 Anote. 335 00:24:02,149 --> 00:24:06,111 Assim que caiu na água, Rodolfo e eu mergulhamos para salvá-la. 336 00:24:08,572 --> 00:24:09,948 O que aconteceu depois… 337 00:24:11,450 --> 00:24:13,076 eu não me lembro bem. 338 00:24:13,160 --> 00:24:15,579 Só me lembro de pedaços, fragmentos. 339 00:24:17,914 --> 00:24:21,501 Quando dei por mim, estávamos no carro, indo para o hospital. 340 00:24:22,586 --> 00:24:25,005 Mas me lembro perfeitamente 341 00:24:25,797 --> 00:24:27,591 de entrar no hospital… 342 00:24:27,674 --> 00:24:29,301 - Não pode entrar. - É minha irmã. 343 00:24:29,384 --> 00:24:31,511 Na parede havia um relógio. 344 00:24:31,595 --> 00:24:33,096 - Não pode entrar. - Sara! 345 00:24:33,180 --> 00:24:34,514 Não pode entrar! 346 00:24:37,559 --> 00:24:41,688 Isso quer dizer que a Sara entrou na emergência às 17h. 347 00:24:42,606 --> 00:24:43,482 Sim. 348 00:24:44,316 --> 00:24:45,150 Mas… 349 00:24:47,652 --> 00:24:48,487 olhe. 350 00:24:49,279 --> 00:24:54,242 No atestado de óbito consta que ela morreu às 19h28. 351 00:24:59,998 --> 00:25:04,127 Sabemos que não é verdade, porque ela deu à luz oito meses depois. 352 00:25:04,211 --> 00:25:05,295 Exato. 353 00:25:07,214 --> 00:25:10,759 O que eu não entendo é… 354 00:25:11,843 --> 00:25:13,345 se a Sara está viva, 355 00:25:14,262 --> 00:25:16,556 quem a sua mãe enterrou no cemitério? 356 00:25:19,809 --> 00:25:24,648 A questão é o que aconteceu com ela das 17h até as 19h30. 357 00:25:27,692 --> 00:25:29,861 O que fizeram com ela nesse tempo? 358 00:25:51,258 --> 00:25:54,344 Nunca mais vou te ver livre. 359 00:26:27,752 --> 00:26:28,587 Não. 360 00:26:29,462 --> 00:26:32,632 Não vou sair daqui até que o Dr. Alanís me receba. 361 00:26:32,716 --> 00:26:35,802 Por que minha filha escreveria uma coisa destas? 362 00:26:35,885 --> 00:26:37,846 Dona Lucía, o doutor não pode… 363 00:26:37,929 --> 00:26:41,391 Preciso de uma resposta, ou vou enlouquecer. 364 00:26:43,310 --> 00:26:45,478 Você sempre foi tão gentil comigo. 365 00:26:46,229 --> 00:26:47,564 Me ajude. 366 00:26:48,064 --> 00:26:50,483 Minha filha não merecia morrer assim. 367 00:26:52,652 --> 00:26:54,904 Vou entregar a ele. Não se preocupe. 368 00:28:08,228 --> 00:28:10,647 Me poupe do seu discurso de ressurreição. 369 00:28:12,107 --> 00:28:14,484 Rodolfo me disse que tudo foi uma farsa. 370 00:28:16,111 --> 00:28:17,987 Não vim fazer discursos. 371 00:28:19,489 --> 00:28:20,740 Vim pedir desculpas. 372 00:28:22,367 --> 00:28:24,536 Os mortos não pedem desculpas. 373 00:28:24,619 --> 00:28:25,578 Eles não, 374 00:28:26,705 --> 00:28:29,124 mas eu ainda estou vivo. 375 00:28:30,875 --> 00:28:33,545 Mais vivo que nunca agora que estou com você. 376 00:28:35,797 --> 00:28:39,008 Agora vem a parte em que me jogo nos seus braços, 377 00:28:40,844 --> 00:28:42,721 e vivemos felizes para sempre. 378 00:28:44,597 --> 00:28:46,349 Desculpe, não vai acontecer. 379 00:28:48,768 --> 00:28:50,729 Porque não tenho onde cair morta. 380 00:28:52,564 --> 00:28:53,523 Perdi tudo. 381 00:28:55,608 --> 00:28:57,026 E o seu dinheiro? 382 00:28:57,110 --> 00:28:58,945 - Não tenho dinheiro. - Mentira. 383 00:29:00,363 --> 00:29:01,573 Me roubaram tudo. 384 00:29:02,157 --> 00:29:04,409 Sumiu da minha conta da noite pro dia. 385 00:29:06,828 --> 00:29:09,748 - Ladrão que rouba ladrão… - Não sou ladrão. 386 00:29:11,624 --> 00:29:13,042 Vim dar a cara a tapa. 387 00:29:13,626 --> 00:29:14,878 Eu perdi tudo, César. 388 00:29:16,004 --> 00:29:18,757 Meu dinheiro, minha família, meus filhos. 389 00:29:18,840 --> 00:29:19,841 Por te defender. 390 00:29:20,884 --> 00:29:22,677 Sabe o que mais me dá raiva? 391 00:29:27,849 --> 00:29:29,684 É ter pensado 392 00:29:31,561 --> 00:29:33,605 que podia me livrar de você! 393 00:29:42,781 --> 00:29:44,741 Não sinto nada, César. Me solte. 394 00:29:50,079 --> 00:29:51,080 Vá embora. 395 00:29:52,290 --> 00:29:54,667 Não preciso de um morto que já enterrei. 396 00:29:57,587 --> 00:29:59,714 Preste muita atenção, César Lazcano. 397 00:30:02,884 --> 00:30:05,720 Esta é a última vez que nos encontramos. 398 00:30:22,821 --> 00:30:23,947 Sai, otário. 399 00:30:27,033 --> 00:30:29,160 O chuveiro é de quem chega primeiro. 400 00:30:33,039 --> 00:30:34,916 Muito maneiro seu corpo sarado, 401 00:30:35,500 --> 00:30:37,585 mas nunca deu uma surra em ninguém. 402 00:30:40,463 --> 00:30:41,673 Vaza, otário. 403 00:30:48,555 --> 00:30:50,473 Agradeça ao seu amigo Álex. 404 00:31:05,071 --> 00:31:08,074 Veio falar do seu amigo José María Lazcano? 405 00:31:08,157 --> 00:31:09,576 Não. Desta vez não. 406 00:31:12,579 --> 00:31:13,580 Eu vim porque… 407 00:31:14,998 --> 00:31:17,667 quero ajuda para exumar o corpo da minha irmã. 408 00:31:19,502 --> 00:31:21,629 Se eu estiver certo, Sara está viva. 409 00:31:22,338 --> 00:31:25,466 E só posso provar isso abrindo seu túmulo. 410 00:31:27,051 --> 00:31:29,596 Tem o atestado de óbito e o boleto de… 411 00:31:29,679 --> 00:31:32,056 Isto é mais importante que a burocracia. 412 00:31:34,225 --> 00:31:35,643 E se eu estiver certo, 413 00:31:36,269 --> 00:31:37,478 é muito perigoso. 414 00:31:38,313 --> 00:31:39,814 Preciso da sua ajuda. 415 00:31:41,190 --> 00:31:42,150 Por favor. 416 00:32:04,213 --> 00:32:05,048 O que foi? 417 00:32:07,008 --> 00:32:07,926 Álex. 418 00:36:08,958 --> 00:36:14,213 Legendas: Rosane Falcão