1
00:00:06,506 --> 00:00:08,591
Na mitologia grega,
2
00:00:08,675 --> 00:00:12,470
a Medusa tinha serpentes em vez de cabelo.
3
00:00:13,221 --> 00:00:17,642
E o seu olhar transformava em pedra
quem lhe olhasse nos olhos.
4
00:00:19,227 --> 00:00:22,522
Ela representava uma mulher desprezada.
5
00:00:23,314 --> 00:00:24,983
Um ser trágico,
6
00:00:25,525 --> 00:00:28,820
incapaz de amar ou ser amado.
7
00:00:28,903 --> 00:00:32,323
Chamo a isso "complexo de Medusa".
8
00:00:32,907 --> 00:00:37,746
Por trás da fachada racional da vida,
temos medo da loucura.
9
00:00:38,329 --> 00:00:40,915
Não nos atrevemos
a questionar os nossos valores
10
00:00:40,999 --> 00:00:44,794
nem o nosso papel na sociedade
11
00:00:44,878 --> 00:00:48,631
por medo de duvidar da nossa sanidade.
12
00:00:50,884 --> 00:00:51,885
Como a Medusa,
13
00:00:53,636 --> 00:00:56,890
estamos condenados à solidão.
14
00:01:07,984 --> 00:01:10,320
Sim? Sara?
15
00:01:10,403 --> 00:01:12,822
Fala a Sara Guzmán,
amiga do seu filho Nicandro.
16
00:01:12,906 --> 00:01:13,865
Porque ligaste?
17
00:01:13,948 --> 00:01:15,533
Aconteceu-lhe alguma coisa?
18
00:01:15,617 --> 00:01:19,954
Sim. Estou preocupada com ele.
19
00:01:20,038 --> 00:01:22,373
Vi-o a vender e a consumir drogas.
20
00:01:22,457 --> 00:01:24,042
Que tipo de drogas?
21
00:01:25,168 --> 00:01:27,921
Erva, ecstacy, cocaína.
22
00:01:28,671 --> 00:01:32,634
O seu filho
anda a vender droga aos amigos há meses.
23
00:01:32,717 --> 00:01:35,470
- Tem uma rede com amigos…
- Que estás a fazer?
24
00:01:48,024 --> 00:01:49,692
Mãos no ar!
25
00:01:50,985 --> 00:01:52,779
Nicandro Gómez de la Cortina.
26
00:02:10,755 --> 00:02:11,631
Pai?
27
00:02:11,714 --> 00:02:14,050
Tira-me daqui, por favor. Imploro-te.
28
00:02:14,134 --> 00:02:16,427
Faço tudo o que quiseres.
29
00:02:16,511 --> 00:02:19,222
- Por favor.
- Tu e a Daniela desiludiram-me.
30
00:02:20,765 --> 00:02:22,934
Os meus filhos não valem um tostão.
31
00:02:23,017 --> 00:02:26,062
- A vossa mãe não vos soube criar.
- Não sei o que me deu.
32
00:02:26,146 --> 00:02:28,314
Juro que não era grave. Acredita em mim.
33
00:02:28,398 --> 00:02:30,400
- Não sei…
- Cala-te.
34
00:02:32,360 --> 00:02:34,779
Fui eu que chamei a Polícia.
35
00:02:37,699 --> 00:02:42,495
E também te posso
tirar daqui antes do fim do dia.
36
00:02:43,079 --> 00:02:45,373
A partir de agora, trabalhas para mim.
37
00:02:47,375 --> 00:02:48,960
Está bem, pai.
38
00:02:49,460 --> 00:02:51,796
Faço o que mandares. Tudo o que quiseres.
39
00:02:58,136 --> 00:03:00,638
Vais ajudar-me a livrar-me da Sara.
40
00:03:02,599 --> 00:03:05,810
A Sara Guzmán tem de desaparecer.
41
00:03:05,894 --> 00:03:06,853
Percebido?
42
00:03:36,174 --> 00:03:38,134
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
43
00:03:52,690 --> 00:03:54,776
Onde anda o Álex? Onde…
44
00:04:01,241 --> 00:04:03,576
Hoje é o último dia para pagar ao húngaro.
45
00:04:04,577 --> 00:04:07,163
Ele não vai sossegar até lhe pagar.
46
00:04:07,247 --> 00:04:11,751
Temos problemas mais complicados
do que pagar ao chulo do meu pai.
47
00:04:13,002 --> 00:04:14,545
Mataram o Dr. Alanís.
48
00:04:15,129 --> 00:04:16,381
O psiquiatra da Sara.
49
00:04:16,923 --> 00:04:19,092
Isso significa
que estamos todos em perigo.
50
00:04:19,676 --> 00:04:21,427
O teu pai voltou para o México?
51
00:04:23,638 --> 00:04:24,472
Não.
52
00:04:25,098 --> 00:04:26,224
Não sei. Porquê?
53
00:04:26,849 --> 00:04:29,769
Mataram o Dr. Alanís
com um tiro entre os olhos.
54
00:04:30,436 --> 00:04:32,397
A imagem de marca do teu pai.
55
00:04:32,897 --> 00:04:34,524
Não acredito em coincidências.
56
00:04:35,316 --> 00:04:36,484
Ajuda-me, Álex.
57
00:04:37,485 --> 00:04:40,321
Senão, a próxima pessoa
a levar um tiro entre os olhos
58
00:04:41,197 --> 00:04:42,031
vou ser eu.
59
00:04:42,824 --> 00:04:45,576
- Vais pagar hoje àqueles cabrões.
- Como?
60
00:04:46,411 --> 00:04:47,870
Não temos dinheiro.
61
00:04:54,669 --> 00:04:57,839
Deixa que eu sei como lhes vamos pagar.
62
00:05:53,227 --> 00:05:56,606
Rodolfo, bons olhos te vejam.
63
00:05:57,190 --> 00:05:58,066
Cavalheiros.
64
00:05:59,275 --> 00:06:00,860
Vamos lá despachar isto.
65
00:06:02,111 --> 00:06:03,154
Trouxe o dinheiro.
66
00:06:06,157 --> 00:06:07,492
Não sei como é na Hungria,
67
00:06:08,326 --> 00:06:11,662
mas no México é falta de respeito
contar dinheiro à frente dos outros.
68
00:06:11,746 --> 00:06:13,164
O dinheiro está aí.
69
00:06:13,956 --> 00:06:14,791
Vim trazê-lo.
70
00:06:14,874 --> 00:06:17,335
Sei bem o que me aconteceria,
se não o trouxesse.
71
00:06:25,885 --> 00:06:26,803
Está aqui
72
00:06:27,387 --> 00:06:29,514
o código da pasta.
73
00:06:32,100 --> 00:06:33,518
Guarda bem o código.
74
00:06:35,937 --> 00:06:37,146
Repete o que vou dizer.
75
00:06:38,022 --> 00:06:39,690
É um código muito simples.
76
00:06:39,774 --> 00:06:41,651
Escolhi a combinação
77
00:06:42,485 --> 00:06:44,195
de uma forma muito especial.
78
00:06:54,372 --> 00:06:55,873
O primeiro número é oito.
79
00:06:57,083 --> 00:07:00,169
É o número de vezes que o meu pai
e você fizeram negócios.
80
00:07:01,170 --> 00:07:02,296
O segundo é o dois.
81
00:07:03,589 --> 00:07:05,758
É o número de vezes que nos vimos.
82
00:07:07,093 --> 00:07:08,094
Depois, é o seis.
83
00:07:09,178 --> 00:07:10,930
Se não estiver errado,
84
00:07:11,013 --> 00:07:14,642
os Lazcanos já pagaram
seis milhões pela sua mercadoria.
85
00:07:15,268 --> 00:07:16,102
Sete.
86
00:07:17,311 --> 00:07:19,272
É o meu número da sorte.
87
00:07:22,984 --> 00:07:23,860
E zero.
88
00:07:26,320 --> 00:07:30,032
É o número de vezes que vais
voltar a ameaçar-me, seu filho da puta.
89
00:07:34,787 --> 00:07:35,705
Mesmo na muche!
90
00:07:42,378 --> 00:07:44,881
Foda-se, és um génio, Álex!
91
00:07:44,964 --> 00:07:46,007
Bora lá!
92
00:07:52,472 --> 00:07:54,474
A enfermeira já não é um problema.
93
00:08:08,029 --> 00:08:10,156
Não consigo perdoar traições.
94
00:08:11,199 --> 00:08:13,868
Tínhamos um acordo, Marifer.
95
00:08:15,119 --> 00:08:16,287
Éramos uma equipa.
96
00:08:18,080 --> 00:08:19,499
Mudei a tua vida.
97
00:08:23,085 --> 00:08:25,338
- Está ocupado.
- É rápido.
98
00:08:25,421 --> 00:08:27,340
Não nos podem ver juntos.
99
00:08:28,716 --> 00:08:31,260
És muito amiga da Sara Guzmán?
100
00:08:32,720 --> 00:08:35,097
- É a minha melhor amiga.
- Perfeito.
101
00:08:36,516 --> 00:08:37,934
Preciso da tua ajuda.
102
00:08:38,017 --> 00:08:42,855
Quero que faças parte da minha equipa
e que sigas a tua amiga dia e noite.
103
00:08:43,564 --> 00:08:44,857
Pago-te muito bem.
104
00:08:45,566 --> 00:08:47,443
Muito mais do que imaginas.
105
00:08:47,527 --> 00:08:51,531
Nunca mais vais voltar
a ter problemas de dinheiro na vida.
106
00:08:52,114 --> 00:08:53,741
Fazes isso por mim?
107
00:08:58,079 --> 00:09:01,207
Achavas que não ia descobrir
o que aconteceu com o Álex?
108
00:09:01,832 --> 00:09:03,167
Aumenta o volume.
109
00:09:03,251 --> 00:09:05,086
Que tem o Nicandro que ver com isto?
110
00:09:06,879 --> 00:09:11,175
Disseste que mataste a minha irmã.
Cortaste as cordas do paraquedas.
111
00:09:11,259 --> 00:09:15,805
E agora estás a falar
do Nicandro e do Dr. Alanís.
112
00:09:15,888 --> 00:09:18,140
O Dr. Alanís, o psiquiatra da Sara?
113
00:09:18,933 --> 00:09:21,060
Achavas que me podias enganar.
114
00:09:28,150 --> 00:09:29,569
Qual era a tua ideia?
115
00:09:32,113 --> 00:09:35,616
Querias deitar pelo cano abaixo
tudo o que conseguimos?
116
00:09:38,077 --> 00:09:39,745
Pôr-nos a todos em risco?
117
00:09:41,914 --> 00:09:43,708
Isto não é vida para ninguém.
118
00:09:45,793 --> 00:09:48,087
O Inferno deve ser mais confortável.
119
00:09:49,755 --> 00:09:50,923
E eu
120
00:09:52,341 --> 00:09:54,802
posso ajudar-te a levar-te até lá.
121
00:09:59,307 --> 00:10:00,516
Agora.
122
00:10:11,360 --> 00:10:14,071
Estava à tua procura.
Disseram-me que estavas aqui.
123
00:10:26,000 --> 00:10:28,669
Queria que me deixasses vê-la.
124
00:10:29,420 --> 00:10:30,546
Quero abraçá-la.
125
00:10:32,089 --> 00:10:33,424
É minha irmã, foda-se!
126
00:10:33,507 --> 00:10:36,010
Estamos a fazer excelentes progressos!
127
00:10:36,093 --> 00:10:38,804
- Não quero que…
- Que mais queres dela, pai?
128
00:10:39,889 --> 00:10:42,600
A Daniela
está fechada aqui há muito tempo.
129
00:10:44,602 --> 00:10:46,145
Deixa-me vê-la, por favor.
130
00:10:50,107 --> 00:10:53,152
- Estás bem?
- Vais alimentar-me ou não?
131
00:10:53,235 --> 00:10:55,780
Tenho tanta fome
que mal consigo ver o ecrã.
132
00:10:55,863 --> 00:10:59,033
- Vamos comer uma piza.
- Pareces uma grávida.
133
00:10:59,784 --> 00:11:02,078
- Quem é que está grávida?
- Ninguém.
134
00:11:03,204 --> 00:11:06,457
- Vamos ver o que tens na cozinha.
- Está bem.
135
00:11:06,540 --> 00:11:09,043
- É só porque estás a perder.
- Sim, claro.
136
00:11:09,543 --> 00:11:11,629
- Queres alguma coisa?
- Não, obrigado.
137
00:11:11,712 --> 00:11:12,588
Está bem.
138
00:11:21,555 --> 00:11:22,556
Daniela.
139
00:11:25,142 --> 00:11:28,854
Se estás à procura do Nicandro,
ele foi com o Rodolfo à cozinha.
140
00:11:31,023 --> 00:11:31,857
Estás bem?
141
00:11:33,401 --> 00:11:34,443
Daniela, espera.
142
00:11:46,664 --> 00:11:47,498
Dani.
143
00:11:48,874 --> 00:11:50,251
Se precisas de alguma coisa,
144
00:11:50,334 --> 00:11:52,545
posso falar com o Nicandro
ou com os teus pais.
145
00:11:53,671 --> 00:11:54,505
Dani.
146
00:11:59,176 --> 00:12:00,010
Está tudo bem.
147
00:12:01,011 --> 00:12:02,638
Acalma-te. Está tudo bem.
148
00:12:14,400 --> 00:12:15,776
A Daniela é esquisita.
149
00:12:16,360 --> 00:12:19,238
É maluca.
Por isso é que a fecharam no manicómio.
150
00:12:19,321 --> 00:12:21,490
Tem calma contigo, meu.
151
00:12:21,574 --> 00:12:22,658
Não é maluca.
152
00:12:23,451 --> 00:12:25,786
Apaixonou-se por uma miúda, e os pais…
153
00:12:25,870 --> 00:12:27,538
Exato. Isso é nojento.
154
00:12:27,621 --> 00:12:29,331
Como assim, otário?
155
00:12:29,415 --> 00:12:30,833
Não é normal.
156
00:12:30,916 --> 00:12:34,545
Vais comportar-te como a minha mãe?
Todo puritano? Deixa-te disso.
157
00:12:34,628 --> 00:12:37,423
Está assim
só porque se apaixonou por uma miúda?
158
00:12:38,174 --> 00:12:41,051
O que lhe fizeram para ela ficar assim?
159
00:12:47,933 --> 00:12:48,768
Daniela.
160
00:12:51,061 --> 00:12:52,271
Cinco minutos.
161
00:13:00,821 --> 00:13:02,948
Não conseguimos salvar os teus bens.
162
00:13:03,032 --> 00:13:06,035
A SHCP vai avançar com o embargo.
163
00:13:08,662 --> 00:13:11,123
Congelaram-te as contas bancárias.
164
00:13:11,207 --> 00:13:13,417
Os meus filhos cresceram nessa casa.
165
00:13:13,501 --> 00:13:15,961
Os bancos
também cancelaram os teus cartões.
166
00:13:16,045 --> 00:13:18,172
Há um problema em relação ao incêndio.
167
00:13:18,964 --> 00:13:21,926
As câmaras de segurança
mostraram que não foi um acidente.
168
00:13:22,009 --> 00:13:22,885
Foi fogo posto.
169
00:13:23,886 --> 00:13:24,887
Foi a Elisa.
170
00:13:27,389 --> 00:13:30,976
A seguradora não vai pagar nem um tostão.
171
00:13:31,519 --> 00:13:35,147
E foi uma sorte
não apresentarem queixa contra ela.
172
00:13:37,358 --> 00:13:39,485
Esse dinheiro pertencia à minha família.
173
00:13:44,240 --> 00:13:45,074
E o Chema?
174
00:13:46,075 --> 00:13:48,786
Infelizmente,
não há dinheiro para pagar a fiança.
175
00:13:51,956 --> 00:13:53,749
Ou para um advogado privado.
176
00:14:00,381 --> 00:14:01,382
Eles vão pagar.
177
00:14:02,299 --> 00:14:04,218
Aqueles cabrões andam muito amiguinhos.
178
00:14:04,301 --> 00:14:06,095
Temos de ter cuidado com…
179
00:14:06,178 --> 00:14:08,722
- Espera, tenho de tratar de negócios.
- Claro.
180
00:14:14,061 --> 00:14:15,646
Preciso de fazer a chamada.
181
00:14:16,146 --> 00:14:19,066
Já sabes o que quero em troca da bateria.
182
00:14:21,277 --> 00:14:24,613
DESCONHECIDO
183
00:14:33,831 --> 00:14:34,665
Sim?
184
00:14:38,836 --> 00:14:39,670
Quem?
185
00:14:41,922 --> 00:14:42,798
Chema?
186
00:14:44,466 --> 00:14:45,342
Mano.
187
00:14:48,262 --> 00:14:49,513
Separem-se!
188
00:14:52,725 --> 00:14:53,726
Senta-te.
189
00:15:01,025 --> 00:15:02,651
Estou tão feliz por te ver!
190
00:15:03,777 --> 00:15:04,653
Digo o mesmo.
191
00:15:09,617 --> 00:15:11,368
Não sabes o que passei para…
192
00:15:14,038 --> 00:15:15,497
… te ligar.
193
00:15:16,832 --> 00:15:18,167
Vamos tirar-te daqui.
194
00:15:19,043 --> 00:15:20,294
Prometo.
195
00:15:20,377 --> 00:15:22,630
Estamos a fazer os possíveis para…
196
00:15:22,713 --> 00:15:26,258
Tens de encontrar a Alma Solares.
197
00:15:27,760 --> 00:15:30,346
É amiga do Lorenzo,
da Faculdade de Direito.
198
00:15:32,181 --> 00:15:33,682
Encontra-a.
199
00:15:34,516 --> 00:15:36,477
Diz-lhe que preciso da ajuda dela.
200
00:15:38,562 --> 00:15:42,483
Não tenho dinheiro para lhe pagar,
mas não sei a quem ligar.
201
00:15:43,484 --> 00:15:44,318
Álex.
202
00:15:48,739 --> 00:15:50,074
Não aguento mais.
203
00:16:11,637 --> 00:16:14,431
Olha para mim. Vais ser a minha putinha.
204
00:16:15,307 --> 00:16:17,017
Larga-me, por favor.
205
00:16:17,101 --> 00:16:18,978
Não sobrevivo aqui dentro.
206
00:16:40,249 --> 00:16:41,709
Vou ajudar-te, Chema.
207
00:16:43,669 --> 00:16:45,587
Aquele cabrão não te volta a tocar.
208
00:16:45,671 --> 00:16:48,007
Nem ele nem ninguém da prisão.
209
00:16:56,098 --> 00:16:57,266
Olha para mim.
210
00:16:58,183 --> 00:16:59,560
Chema, olha para mim.
211
00:17:00,936 --> 00:17:02,730
Olha para mim, foda-se!
212
00:17:04,898 --> 00:17:06,650
Ninguém te vai tocar.
213
00:17:07,234 --> 00:17:08,068
Prometo.
214
00:17:08,152 --> 00:17:09,278
Não estás sozinho.
215
00:17:15,117 --> 00:17:16,618
Mas eu deixei-te sozinho.
216
00:17:18,162 --> 00:17:19,455
E nunca te visitei.
217
00:17:22,791 --> 00:17:25,002
Não fiz nada para te tirar daqui.
218
00:17:26,795 --> 00:17:29,631
Nem sequer te dei os vídeos que pediste.
219
00:17:29,715 --> 00:17:30,758
E…
220
00:17:34,011 --> 00:17:34,845
… menti-te.
221
00:17:36,055 --> 00:17:37,973
Disse que os tinha perdido e…
222
00:17:40,017 --> 00:17:41,518
… a verdade é que os queimei.
223
00:17:44,104 --> 00:17:45,314
Queimei-os
224
00:17:46,690 --> 00:17:48,442
por vergonha, porque…
225
00:17:51,653 --> 00:17:53,697
Passava a vida a filmar-te…
226
00:17:55,282 --> 00:17:56,825
… sem que soubesses.
227
00:17:59,411 --> 00:18:00,454
No duche.
228
00:18:02,122 --> 00:18:04,041
Desculpa. Fui um idiota.
229
00:18:07,294 --> 00:18:09,213
Não sabia lidar com as hormonas e…
230
00:18:15,135 --> 00:18:18,639
- Não aguentava o que sentia por ti.
- Não tens de pedir desculpa.
231
00:18:19,223 --> 00:18:22,518
- Vou ajudar-te a sair daqui.
- Não me falhes, Álex.
232
00:18:26,355 --> 00:18:27,689
Não me falhes.
233
00:18:42,704 --> 00:18:45,874
Preciso que proteja o José María Lazcano.
234
00:18:45,958 --> 00:18:49,294
O senhor é o diretor,
consegue ajudá-lo facilmente.
235
00:18:50,212 --> 00:18:53,549
O Chema está a ser violado.
Violado, porra.
236
00:18:54,550 --> 00:18:58,137
Guzmán,
é melhor esqueceres o que aconteceu.
237
00:18:58,220 --> 00:19:01,098
- O passado não…
- Porquê?
238
00:19:01,181 --> 00:19:04,476
Não quer recordar-se de que um preso,
239
00:19:05,227 --> 00:19:10,482
desta prisão, se tornou hacker
neste escritório, com a sua ajuda?
240
00:19:10,566 --> 00:19:14,278
Prometeste não falar disso.
241
00:19:14,903 --> 00:19:16,697
Hoje em dia, há redes sociais.
242
00:19:16,780 --> 00:19:19,366
Sabe quanto tempo
precisaria para tornar isto viral?
243
00:19:19,449 --> 00:19:20,784
Menos de dez segundos.
244
00:19:21,702 --> 00:19:23,787
Estou disposto a isso
para proteger o Chema.
245
00:19:23,871 --> 00:19:26,331
Mais, até. Acredite.
246
00:19:26,832 --> 00:19:27,708
Não fiz nada.
247
00:19:27,791 --> 00:19:30,460
Foram aqueles cabrões que começaram.
Só me defendi.
248
00:19:32,796 --> 00:19:34,756
Os guardas dizem o contrário.
249
00:19:36,341 --> 00:19:38,010
Acredita em tudo o que lhe dizem?
250
00:19:40,721 --> 00:19:44,558
- Pergunte à sua mulher.
- O que tem ela que ver com isto?
251
00:19:44,641 --> 00:19:48,103
Está aqui noite e dia, como nós.
252
00:19:48,896 --> 00:19:50,814
Acha que ela não tem outro homem?
253
00:19:51,398 --> 00:19:54,318
Vou mandar-te já para a solitária.
254
00:19:54,401 --> 00:19:56,695
Posso descobrir se ela o anda a trair.
255
00:19:57,696 --> 00:19:58,864
A sério.
256
00:19:58,947 --> 00:20:01,450
Mas preciso que me arranje umas coisas.
257
00:20:10,375 --> 00:20:12,461
Onde arranjaste isto?
258
00:20:12,544 --> 00:20:15,005
A sua mulher não é boa com senhas.
259
00:20:16,423 --> 00:20:19,134
Ela disse que saiu
com amigas no fim de semana?
260
00:20:21,220 --> 00:20:22,179
É mentira.
261
00:20:26,391 --> 00:20:28,727
Posso descobrir tudo sobre qualquer um.
262
00:20:29,394 --> 00:20:32,731
Só preciso de acesso
a Internet de alta velocidade.
263
00:20:33,899 --> 00:20:35,275
E alguém que me ensine.
264
00:20:35,901 --> 00:20:39,279
Mas não qualquer um. O melhor hacker.
265
00:20:40,822 --> 00:20:41,949
E mais uma coisa.
266
00:20:44,785 --> 00:20:46,536
Não quero perguntas.
267
00:20:52,417 --> 00:20:53,585
ELETRÓNICA
268
00:20:57,297 --> 00:20:58,966
Está aqui o mais importante.
269
00:21:00,300 --> 00:21:03,220
Lembra-te de que um backdoor
é essencial para entrar.
270
00:21:03,804 --> 00:21:06,515
A INTERNET INVISÍVEL
271
00:21:13,772 --> 00:21:15,649
SEGREDOS DA DEEP WEB
272
00:21:16,733 --> 00:21:23,615
Não vai só proteger o José María Lázcano,
vai ligar à Alma Solares.
273
00:21:26,451 --> 00:21:27,703
É advogada criminal.
274
00:21:28,870 --> 00:21:32,791
Vai pedir-lhe para representar o Chema
e pagar-lhe o que ela pedir.
275
00:21:33,417 --> 00:21:36,044
Custe o que custar. Percebido?
276
00:21:37,254 --> 00:21:39,923
Espero que gostes e que te seja útil.
277
00:21:40,549 --> 00:21:41,883
Obrigada, Frida.
278
00:21:43,510 --> 00:21:44,469
Ora vejamos.
279
00:21:48,849 --> 00:21:51,059
Também uso.
280
00:21:52,769 --> 00:21:55,689
É importante estarmos gratos pelas coisas.
281
00:21:55,772 --> 00:22:00,569
E se há coisa que o padre Benedicto,
o meu confessor, me ensinou,
282
00:22:00,652 --> 00:22:02,946
foi como usar o meu corpo
283
00:22:03,613 --> 00:22:05,157
para a penitência.
284
00:22:06,116 --> 00:22:06,950
Sim.
285
00:22:07,534 --> 00:22:10,996
Temos de aprender a dar graças
pelo que temos, pelos nossos filhos.
286
00:22:11,079 --> 00:22:12,497
Os nossos filhos.
287
00:22:13,081 --> 00:22:15,292
A Daniela voltou à terapia ontem.
288
00:22:15,375 --> 00:22:16,918
Gostava de ver a clínica.
289
00:22:17,002 --> 00:22:19,338
- Onde fica?
- É em Cuernavaca.
290
00:22:19,421 --> 00:22:21,340
O Reinaldo está muito orgulhoso.
291
00:22:22,257 --> 00:22:25,969
Porque estás tão interessada na terapia?
292
00:22:26,053 --> 00:22:27,846
Tens suspeitas?…
293
00:22:29,473 --> 00:22:30,307
… do Rodolfo?
294
00:22:30,390 --> 00:22:31,641
Não!
295
00:22:32,934 --> 00:22:35,854
- Não, ele tem namorada.
- Pois.
296
00:22:35,937 --> 00:22:37,397
- A Sara.
- Sim.
297
00:22:39,399 --> 00:22:40,901
José María?
298
00:22:47,908 --> 00:22:50,327
Vais adorar o sítio e a terapia.
299
00:22:50,869 --> 00:22:53,705
A Daniela
está tão feliz no grupo de apoio.
300
00:22:53,789 --> 00:22:56,708
Com os amigos da terapia.
301
00:22:58,835 --> 00:23:02,464
Estas coisas acontecem às raparigas,
e aos rapazes também.
302
00:23:03,757 --> 00:23:05,509
Quando o pai está ausente
303
00:23:05,592 --> 00:23:09,638
e há uma relação próxima com a mãe,
304
00:23:10,430 --> 00:23:13,141
a culpa é nossa por terem ficado assim.
305
00:23:15,769 --> 00:23:16,728
Mas…
306
00:23:17,312 --> 00:23:18,730
o Reinaldo vai curá-los.
307
00:23:23,276 --> 00:23:24,986
Obrigada pela informação.
308
00:23:29,032 --> 00:23:32,536
Era o Rodolfo. Já tratou do húngaro.
309
00:23:34,788 --> 00:23:35,789
Ainda bem.
310
00:23:37,207 --> 00:23:41,044
Explicas-me como é
que consegues ajudar toda a gente?
311
00:23:43,338 --> 00:23:46,591
Agora, tenho de ajudar o Chema
o mais depressa possível.
312
00:23:47,426 --> 00:23:48,802
- Olha.
- Eu sei.
313
00:23:48,885 --> 00:23:52,431
Diz aqui que a Sara
foi para o paraquedas às 16h05.
314
00:23:53,640 --> 00:23:54,891
Cinco minutos depois,
315
00:23:55,475 --> 00:23:56,810
caiu na água.
- Sara!
316
00:23:57,936 --> 00:23:58,979
Escreve.
317
00:24:02,149 --> 00:24:06,111
Assim que a Sara caiu,
eu e o Rodolfo fomos salvá-la.
318
00:24:08,572 --> 00:24:09,948
O que aconteceu depois…
319
00:24:11,450 --> 00:24:13,076
Não me recordo bem.
320
00:24:13,160 --> 00:24:15,579
Só vejo pedaços de imagens.
321
00:24:17,914 --> 00:24:21,501
A próxima coisa de que me lembro
é de irmos para o hospital.
322
00:24:22,586 --> 00:24:25,005
Mas lembro-me perfeitamente
323
00:24:25,797 --> 00:24:27,591
de que, quando entrei no hospital…
324
00:24:27,674 --> 00:24:29,342
- Não pode entrar.
- É minha irmã.
325
00:24:29,426 --> 00:24:31,511
Havia um relógio na parede.
326
00:24:31,595 --> 00:24:33,096
- Não pode entrar.
- Sara!
327
00:24:33,180 --> 00:24:34,514
Não pode entrar!
328
00:24:37,559 --> 00:24:41,688
Isso significa que a Sara
chegou às urgências às 17.
329
00:24:42,606 --> 00:24:43,482
Sim.
330
00:24:44,316 --> 00:24:45,150
Mas…
331
00:24:47,652 --> 00:24:48,487
Olha.
332
00:24:49,279 --> 00:24:54,242
A certidão de óbito
diz que ela morreu às 19h28.
333
00:24:59,998 --> 00:25:04,127
Isso não é verdade,
porque ela deu à luz oito meses depois.
334
00:25:04,211 --> 00:25:05,295
Exato.
335
00:25:07,214 --> 00:25:10,759
O que não percebo é que,
336
00:25:11,843 --> 00:25:13,345
se a Sara está viva,
337
00:25:14,262 --> 00:25:16,556
quem é que a tua mãe enterrou?
338
00:25:19,809 --> 00:25:24,648
A questão é: o que aconteceu à Sara
entre as 17h e as 19h30?
339
00:25:27,692 --> 00:25:30,028
O que fizeram nessas duas horas e meia?
340
00:25:39,287 --> 00:25:42,249
Os presidentes Fox e Bush
falaram esta terça ao telefone
341
00:25:42,332 --> 00:25:44,960
para discutir a água nas fronteiras
342
00:25:45,043 --> 00:25:46,962
e como é urgente resolver isso.
343
00:25:51,341 --> 00:25:54,344
Não vou voltar a ver-te livre.
344
00:26:27,752 --> 00:26:28,587
Não.
345
00:26:29,462 --> 00:26:32,632
Não saio daqui
até o Dr. Alanís falar comigo.
346
00:26:32,716 --> 00:26:35,802
Preciso que me explique
porque é que a minha filha escreveu isto.
347
00:26:35,885 --> 00:26:37,846
Minha senhora, já lhe expliquei…
348
00:26:37,929 --> 00:26:41,391
- O doutor não…
- Preciso de resposta ou enlouqueço.
349
00:26:43,310 --> 00:26:45,478
Sempre foi tão boa para mim.
350
00:26:46,229 --> 00:26:47,564
Ajude-me.
351
00:26:48,064 --> 00:26:50,483
A minha filha não merecia morrer assim.
352
00:26:52,652 --> 00:26:54,904
Eu entrego-lhe. Não se preocupe.
353
00:28:08,228 --> 00:28:10,563
Poupa o discurso da ressurreição.
354
00:28:12,107 --> 00:28:14,484
O Rodolfo disse-me que era tudo mentira.
355
00:28:16,111 --> 00:28:17,987
Não vim fazer discursos.
356
00:28:19,489 --> 00:28:20,740
Vim pedir desculpa.
357
00:28:22,200 --> 00:28:23,910
Os mortos não pedem desculpa.
358
00:28:24,619 --> 00:28:29,040
Os mortos não, mas ainda estou vivo.
359
00:28:30,834 --> 00:28:33,545
Mais do que nunca,
agora que estou perto de ti.
360
00:28:35,797 --> 00:28:39,008
É agora que caio nos teus braços
361
00:28:40,844 --> 00:28:42,721
e vivemos felizes para sempre?
362
00:28:44,597 --> 00:28:46,558
Desculpa, isso não vai acontecer.
363
00:28:48,768 --> 00:28:50,603
Não tenho onde cair morta.
364
00:28:52,564 --> 00:28:53,523
Perdi tudo.
365
00:28:55,608 --> 00:28:57,026
E o teu dinheiro?
366
00:28:57,110 --> 00:28:58,862
- Não tenho.
- Mentira.
367
00:29:00,363 --> 00:29:01,573
Roubaram-no.
368
00:29:02,157 --> 00:29:04,576
Desapareceu da conta da noite para o dia.
369
00:29:06,828 --> 00:29:09,748
- Não há honra entre ladrões.
- Não sou ladrão.
370
00:29:11,624 --> 00:29:13,042
Vim dar a cara.
371
00:29:13,626 --> 00:29:14,878
Perdi tudo, César.
372
00:29:16,004 --> 00:29:17,964
Dinheiro, família, os meus filhos.
373
00:29:18,840 --> 00:29:20,175
Tudo isto por te defender.
374
00:29:20,842 --> 00:29:22,677
Mas sabes o que me deixa mais zangada?
375
00:29:27,849 --> 00:29:29,684
É que cheguei mesmo a acreditar…
376
00:29:31,561 --> 00:29:33,605
que podia perder-te a ti.
377
00:29:42,781 --> 00:29:44,741
Não sinto nada por ti, César. Larga-me.
378
00:29:50,079 --> 00:29:51,080
Vai-te embora.
379
00:29:52,290 --> 00:29:54,709
Não preciso de um homem que já enterrei.
380
00:29:57,587 --> 00:29:59,547
E presta atenção, César Lazcano.
381
00:30:02,884 --> 00:30:05,720
Esta é a última vez que estamos juntos.
382
00:30:22,821 --> 00:30:24,197
Sai da frente, idiota.
383
00:30:27,033 --> 00:30:29,118
O primeiro a chegar fica com o chuveiro.
384
00:30:33,039 --> 00:30:34,916
Estás todo musculado,
385
00:30:35,500 --> 00:30:37,544
mas nunca bateste em ninguém.
386
00:30:40,463 --> 00:30:41,965
Desampara a loja, puto.
387
00:30:48,555 --> 00:30:50,473
Agradece ao teu amigo Álex.
388
00:31:05,113 --> 00:31:08,074
Veio falar
do seu amigo José María Lazcano?
389
00:31:08,157 --> 00:31:09,576
Desta vez, não.
390
00:31:12,579 --> 00:31:13,580
Vim cá porque…
391
00:31:14,998 --> 00:31:17,709
preciso da sua ajuda para exumar
o corpo da minha irmã.
392
00:31:19,502 --> 00:31:21,629
Se tiver razão, ela ainda está viva.
393
00:31:22,338 --> 00:31:25,466
A única forma de provar isso
é desenterrar o corpo dela.
394
00:31:27,051 --> 00:31:29,596
Tem a certidão de óbito dela e licença…
395
00:31:29,679 --> 00:31:32,223
Isto é mais importante do que burocracia.
396
00:31:34,225 --> 00:31:37,353
E se estiver certo, é muito perigoso.
397
00:31:38,313 --> 00:31:39,814
Preciso da sua ajuda.
398
00:31:41,190 --> 00:31:42,150
Por favor.
399
00:32:04,213 --> 00:32:05,173
O que se passa?
400
00:32:07,008 --> 00:32:07,926
Álex.
401
00:36:08,958 --> 00:36:11,961
Legendas: Nuno Sousa Oliveira