1 00:00:06,506 --> 00:00:08,591 Na mitologia grega, 2 00:00:08,675 --> 00:00:12,470 a Medusa tinha serpentes em vez de cabelo. 3 00:00:13,221 --> 00:00:17,642 E o seu olhar transformava em pedra quem lhe olhasse nos olhos. 4 00:00:19,227 --> 00:00:22,522 Ela representava uma mulher desprezada. 5 00:00:23,314 --> 00:00:24,983 Um ser trágico, 6 00:00:25,525 --> 00:00:28,820 incapaz de amar ou ser amado. 7 00:00:28,903 --> 00:00:32,323 Chamo a isso "complexo de Medusa". 8 00:00:32,907 --> 00:00:37,746 Por trás da fachada racional da vida, temos medo da loucura. 9 00:00:38,329 --> 00:00:40,915 Não nos atrevemos a questionar os nossos valores 10 00:00:40,999 --> 00:00:44,794 nem o nosso papel na sociedade 11 00:00:44,878 --> 00:00:48,631 por medo de duvidar da nossa sanidade. 12 00:00:50,884 --> 00:00:51,885 Como a Medusa, 13 00:00:53,636 --> 00:00:56,890 estamos condenados à solidão. 14 00:01:07,984 --> 00:01:10,320 Sim? Sara? 15 00:01:10,403 --> 00:01:12,822 Fala a Sara Guzmán, amiga do seu filho Nicandro. 16 00:01:12,906 --> 00:01:13,865 Porque ligaste? 17 00:01:13,948 --> 00:01:15,533 Aconteceu-lhe alguma coisa? 18 00:01:15,617 --> 00:01:19,954 Sim. Estou preocupada com ele. 19 00:01:20,038 --> 00:01:22,373 Vi-o a vender e a consumir drogas. 20 00:01:22,457 --> 00:01:24,042 Que tipo de drogas? 21 00:01:25,168 --> 00:01:27,921 Erva, ecstacy, cocaína. 22 00:01:28,671 --> 00:01:32,634 O seu filho anda a vender droga aos amigos há meses. 23 00:01:32,717 --> 00:01:35,470 - Tem uma rede com amigos… - Que estás a fazer? 24 00:01:48,024 --> 00:01:49,692 Mãos no ar! 25 00:01:50,985 --> 00:01:52,779 Nicandro Gómez de la Cortina. 26 00:02:10,755 --> 00:02:11,631 Pai? 27 00:02:11,714 --> 00:02:14,050 Tira-me daqui, por favor. Imploro-te. 28 00:02:14,134 --> 00:02:16,427 Faço tudo o que quiseres. 29 00:02:16,511 --> 00:02:19,222 - Por favor. - Tu e a Daniela desiludiram-me. 30 00:02:20,765 --> 00:02:22,934 Os meus filhos não valem um tostão. 31 00:02:23,017 --> 00:02:26,062 - A vossa mãe não vos soube criar. - Não sei o que me deu. 32 00:02:26,146 --> 00:02:28,314 Juro que não era grave. Acredita em mim. 33 00:02:28,398 --> 00:02:30,400 - Não sei… - Cala-te. 34 00:02:32,360 --> 00:02:34,779 Fui eu que chamei a Polícia. 35 00:02:37,699 --> 00:02:42,495 E também te posso tirar daqui antes do fim do dia. 36 00:02:43,079 --> 00:02:45,373 A partir de agora, trabalhas para mim. 37 00:02:47,375 --> 00:02:48,960 Está bem, pai. 38 00:02:49,460 --> 00:02:51,796 Faço o que mandares. Tudo o que quiseres. 39 00:02:58,136 --> 00:03:00,638 Vais ajudar-me a livrar-me da Sara. 40 00:03:02,599 --> 00:03:05,810 A Sara Guzmán tem de desaparecer. 41 00:03:05,894 --> 00:03:06,853 Percebido? 42 00:03:36,174 --> 00:03:38,134 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 43 00:03:52,690 --> 00:03:54,776 Onde anda o Álex? Onde… 44 00:04:01,241 --> 00:04:03,576 Hoje é o último dia para pagar ao húngaro. 45 00:04:04,577 --> 00:04:07,163 Ele não vai sossegar até lhe pagar. 46 00:04:07,247 --> 00:04:11,751 Temos problemas mais complicados do que pagar ao chulo do meu pai. 47 00:04:13,002 --> 00:04:14,545 Mataram o Dr. Alanís. 48 00:04:15,129 --> 00:04:16,381 O psiquiatra da Sara. 49 00:04:16,923 --> 00:04:19,092 Isso significa que estamos todos em perigo. 50 00:04:19,676 --> 00:04:21,427 O teu pai voltou para o México? 51 00:04:23,638 --> 00:04:24,472 Não. 52 00:04:25,098 --> 00:04:26,224 Não sei. Porquê? 53 00:04:26,849 --> 00:04:29,769 Mataram o Dr. Alanís com um tiro entre os olhos. 54 00:04:30,436 --> 00:04:32,397 A imagem de marca do teu pai. 55 00:04:32,897 --> 00:04:34,524 Não acredito em coincidências. 56 00:04:35,316 --> 00:04:36,484 Ajuda-me, Álex. 57 00:04:37,485 --> 00:04:40,321 Senão, a próxima pessoa a levar um tiro entre os olhos 58 00:04:41,197 --> 00:04:42,031 vou ser eu. 59 00:04:42,824 --> 00:04:45,576 - Vais pagar hoje àqueles cabrões. - Como? 60 00:04:46,411 --> 00:04:47,870 Não temos dinheiro. 61 00:04:54,669 --> 00:04:57,839 Deixa que eu sei como lhes vamos pagar. 62 00:05:53,227 --> 00:05:56,606 Rodolfo, bons olhos te vejam. 63 00:05:57,190 --> 00:05:58,066 Cavalheiros. 64 00:05:59,275 --> 00:06:00,860 Vamos lá despachar isto. 65 00:06:02,111 --> 00:06:03,154 Trouxe o dinheiro. 66 00:06:06,157 --> 00:06:07,492 Não sei como é na Hungria, 67 00:06:08,326 --> 00:06:11,662 mas no México é falta de respeito contar dinheiro à frente dos outros. 68 00:06:11,746 --> 00:06:13,164 O dinheiro está aí. 69 00:06:13,956 --> 00:06:14,791 Vim trazê-lo. 70 00:06:14,874 --> 00:06:17,335 Sei bem o que me aconteceria, se não o trouxesse. 71 00:06:25,885 --> 00:06:26,803 Está aqui 72 00:06:27,387 --> 00:06:29,514 o código da pasta. 73 00:06:32,100 --> 00:06:33,518 Guarda bem o código. 74 00:06:35,937 --> 00:06:37,146 Repete o que vou dizer. 75 00:06:38,022 --> 00:06:39,690 É um código muito simples. 76 00:06:39,774 --> 00:06:41,651 Escolhi a combinação 77 00:06:42,485 --> 00:06:44,195 de uma forma muito especial. 78 00:06:54,372 --> 00:06:55,873 O primeiro número é oito. 79 00:06:57,083 --> 00:07:00,169 É o número de vezes que o meu pai e você fizeram negócios. 80 00:07:01,170 --> 00:07:02,296 O segundo é o dois. 81 00:07:03,589 --> 00:07:05,758 É o número de vezes que nos vimos. 82 00:07:07,093 --> 00:07:08,094 Depois, é o seis. 83 00:07:09,178 --> 00:07:10,930 Se não estiver errado, 84 00:07:11,013 --> 00:07:14,642 os Lazcanos já pagaram seis milhões pela sua mercadoria. 85 00:07:15,268 --> 00:07:16,102 Sete. 86 00:07:17,311 --> 00:07:19,272 É o meu número da sorte. 87 00:07:22,984 --> 00:07:23,860 E zero. 88 00:07:26,320 --> 00:07:30,032 É o número de vezes que vais voltar a ameaçar-me, seu filho da puta. 89 00:07:34,787 --> 00:07:35,705 Mesmo na muche! 90 00:07:42,378 --> 00:07:44,881 Foda-se, és um génio, Álex! 91 00:07:44,964 --> 00:07:46,007 Bora lá! 92 00:07:52,472 --> 00:07:54,474 A enfermeira já não é um problema. 93 00:08:08,029 --> 00:08:10,156 Não consigo perdoar traições. 94 00:08:11,199 --> 00:08:13,868 Tínhamos um acordo, Marifer. 95 00:08:15,119 --> 00:08:16,287 Éramos uma equipa. 96 00:08:18,080 --> 00:08:19,499 Mudei a tua vida. 97 00:08:23,085 --> 00:08:25,338 - Está ocupado. - É rápido. 98 00:08:25,421 --> 00:08:27,340 Não nos podem ver juntos. 99 00:08:28,716 --> 00:08:31,260 És muito amiga da Sara Guzmán? 100 00:08:32,720 --> 00:08:35,097 - É a minha melhor amiga. - Perfeito. 101 00:08:36,516 --> 00:08:37,934 Preciso da tua ajuda. 102 00:08:38,017 --> 00:08:42,855 Quero que faças parte da minha equipa e que sigas a tua amiga dia e noite. 103 00:08:43,564 --> 00:08:44,857 Pago-te muito bem. 104 00:08:45,566 --> 00:08:47,443 Muito mais do que imaginas. 105 00:08:47,527 --> 00:08:51,531 Nunca mais vais voltar a ter problemas de dinheiro na vida. 106 00:08:52,114 --> 00:08:53,741 Fazes isso por mim? 107 00:08:58,079 --> 00:09:01,207 Achavas que não ia descobrir o que aconteceu com o Álex? 108 00:09:01,832 --> 00:09:03,167 Aumenta o volume. 109 00:09:03,251 --> 00:09:05,086 Que tem o Nicandro que ver com isto? 110 00:09:06,879 --> 00:09:11,175 Disseste que mataste a minha irmã. Cortaste as cordas do paraquedas. 111 00:09:11,259 --> 00:09:15,805 E agora estás a falar do Nicandro e do Dr. Alanís. 112 00:09:15,888 --> 00:09:18,140 O Dr. Alanís, o psiquiatra da Sara? 113 00:09:18,933 --> 00:09:21,060 Achavas que me podias enganar. 114 00:09:28,150 --> 00:09:29,569 Qual era a tua ideia? 115 00:09:32,113 --> 00:09:35,616 Querias deitar pelo cano abaixo tudo o que conseguimos? 116 00:09:38,077 --> 00:09:39,745 Pôr-nos a todos em risco? 117 00:09:41,914 --> 00:09:43,708 Isto não é vida para ninguém. 118 00:09:45,793 --> 00:09:48,087 O Inferno deve ser mais confortável. 119 00:09:49,755 --> 00:09:50,923 E eu 120 00:09:52,341 --> 00:09:54,802 posso ajudar-te a levar-te até lá. 121 00:09:59,307 --> 00:10:00,516 Agora. 122 00:10:11,360 --> 00:10:14,071 Estava à tua procura. Disseram-me que estavas aqui. 123 00:10:26,000 --> 00:10:28,669 Queria que me deixasses vê-la. 124 00:10:29,420 --> 00:10:30,546 Quero abraçá-la. 125 00:10:32,089 --> 00:10:33,424 É minha irmã, foda-se! 126 00:10:33,507 --> 00:10:36,010 Estamos a fazer excelentes progressos! 127 00:10:36,093 --> 00:10:38,804 - Não quero que… - Que mais queres dela, pai? 128 00:10:39,889 --> 00:10:42,600 A Daniela está fechada aqui há muito tempo. 129 00:10:44,602 --> 00:10:46,145 Deixa-me vê-la, por favor. 130 00:10:50,107 --> 00:10:53,152 - Estás bem? - Vais alimentar-me ou não? 131 00:10:53,235 --> 00:10:55,780 Tenho tanta fome que mal consigo ver o ecrã. 132 00:10:55,863 --> 00:10:59,033 - Vamos comer uma piza. - Pareces uma grávida. 133 00:10:59,784 --> 00:11:02,078 - Quem é que está grávida? - Ninguém. 134 00:11:03,204 --> 00:11:06,457 - Vamos ver o que tens na cozinha. - Está bem. 135 00:11:06,540 --> 00:11:09,043 - É só porque estás a perder. - Sim, claro. 136 00:11:09,543 --> 00:11:11,629 - Queres alguma coisa? - Não, obrigado. 137 00:11:11,712 --> 00:11:12,588 Está bem. 138 00:11:21,555 --> 00:11:22,556 Daniela. 139 00:11:25,142 --> 00:11:28,854 Se estás à procura do Nicandro, ele foi com o Rodolfo à cozinha. 140 00:11:31,023 --> 00:11:31,857 Estás bem? 141 00:11:33,401 --> 00:11:34,443 Daniela, espera. 142 00:11:46,664 --> 00:11:47,498 Dani. 143 00:11:48,874 --> 00:11:50,251 Se precisas de alguma coisa, 144 00:11:50,334 --> 00:11:52,545 posso falar com o Nicandro ou com os teus pais. 145 00:11:53,671 --> 00:11:54,505 Dani. 146 00:11:59,176 --> 00:12:00,010 Está tudo bem. 147 00:12:01,011 --> 00:12:02,638 Acalma-te. Está tudo bem. 148 00:12:14,400 --> 00:12:15,776 A Daniela é esquisita. 149 00:12:16,360 --> 00:12:19,238 É maluca. Por isso é que a fecharam no manicómio. 150 00:12:19,321 --> 00:12:21,490 Tem calma contigo, meu. 151 00:12:21,574 --> 00:12:22,658 Não é maluca. 152 00:12:23,451 --> 00:12:25,786 Apaixonou-se por uma miúda, e os pais… 153 00:12:25,870 --> 00:12:27,538 Exato. Isso é nojento. 154 00:12:27,621 --> 00:12:29,331 Como assim, otário? 155 00:12:29,415 --> 00:12:30,833 Não é normal. 156 00:12:30,916 --> 00:12:34,545 Vais comportar-te como a minha mãe? Todo puritano? Deixa-te disso. 157 00:12:34,628 --> 00:12:37,423 Está assim só porque se apaixonou por uma miúda? 158 00:12:38,174 --> 00:12:41,051 O que lhe fizeram para ela ficar assim? 159 00:12:47,933 --> 00:12:48,768 Daniela. 160 00:12:51,061 --> 00:12:52,271 Cinco minutos. 161 00:13:00,821 --> 00:13:02,948 Não conseguimos salvar os teus bens. 162 00:13:03,032 --> 00:13:06,035 A SHCP vai avançar com o embargo. 163 00:13:08,662 --> 00:13:11,123 Congelaram-te as contas bancárias. 164 00:13:11,207 --> 00:13:13,417 Os meus filhos cresceram nessa casa. 165 00:13:13,501 --> 00:13:15,961 Os bancos também cancelaram os teus cartões. 166 00:13:16,045 --> 00:13:18,172 Há um problema em relação ao incêndio. 167 00:13:18,964 --> 00:13:21,926 As câmaras de segurança mostraram que não foi um acidente. 168 00:13:22,009 --> 00:13:22,885 Foi fogo posto. 169 00:13:23,886 --> 00:13:24,887 Foi a Elisa. 170 00:13:27,389 --> 00:13:30,976 A seguradora não vai pagar nem um tostão. 171 00:13:31,519 --> 00:13:35,147 E foi uma sorte não apresentarem queixa contra ela. 172 00:13:37,358 --> 00:13:39,485 Esse dinheiro pertencia à minha família. 173 00:13:44,240 --> 00:13:45,074 E o Chema? 174 00:13:46,075 --> 00:13:48,786 Infelizmente, não há dinheiro para pagar a fiança. 175 00:13:51,956 --> 00:13:53,749 Ou para um advogado privado. 176 00:14:00,381 --> 00:14:01,382 Eles vão pagar. 177 00:14:02,299 --> 00:14:04,218 Aqueles cabrões andam muito amiguinhos. 178 00:14:04,301 --> 00:14:06,095 Temos de ter cuidado com… 179 00:14:06,178 --> 00:14:08,722 - Espera, tenho de tratar de negócios. - Claro. 180 00:14:14,061 --> 00:14:15,646 Preciso de fazer a chamada. 181 00:14:16,146 --> 00:14:19,066 Já sabes o que quero em troca da bateria. 182 00:14:21,277 --> 00:14:24,613 DESCONHECIDO 183 00:14:33,831 --> 00:14:34,665 Sim? 184 00:14:38,836 --> 00:14:39,670 Quem? 185 00:14:41,922 --> 00:14:42,798 Chema? 186 00:14:44,466 --> 00:14:45,342 Mano. 187 00:14:48,262 --> 00:14:49,513 Separem-se! 188 00:14:52,725 --> 00:14:53,726 Senta-te. 189 00:15:01,025 --> 00:15:02,651 Estou tão feliz por te ver! 190 00:15:03,777 --> 00:15:04,653 Digo o mesmo. 191 00:15:09,617 --> 00:15:11,368 Não sabes o que passei para… 192 00:15:14,038 --> 00:15:15,497 … te ligar. 193 00:15:16,832 --> 00:15:18,167 Vamos tirar-te daqui. 194 00:15:19,043 --> 00:15:20,294 Prometo. 195 00:15:20,377 --> 00:15:22,630 Estamos a fazer os possíveis para… 196 00:15:22,713 --> 00:15:26,258 Tens de encontrar a Alma Solares. 197 00:15:27,760 --> 00:15:30,346 É amiga do Lorenzo, da Faculdade de Direito. 198 00:15:32,181 --> 00:15:33,682 Encontra-a. 199 00:15:34,516 --> 00:15:36,477 Diz-lhe que preciso da ajuda dela. 200 00:15:38,562 --> 00:15:42,483 Não tenho dinheiro para lhe pagar, mas não sei a quem ligar. 201 00:15:43,484 --> 00:15:44,318 Álex. 202 00:15:48,739 --> 00:15:50,074 Não aguento mais. 203 00:16:11,637 --> 00:16:14,431 Olha para mim. Vais ser a minha putinha. 204 00:16:15,307 --> 00:16:17,017 Larga-me, por favor. 205 00:16:17,101 --> 00:16:18,978 Não sobrevivo aqui dentro. 206 00:16:40,249 --> 00:16:41,709 Vou ajudar-te, Chema. 207 00:16:43,669 --> 00:16:45,587 Aquele cabrão não te volta a tocar. 208 00:16:45,671 --> 00:16:48,007 Nem ele nem ninguém da prisão. 209 00:16:56,098 --> 00:16:57,266 Olha para mim. 210 00:16:58,183 --> 00:16:59,560 Chema, olha para mim. 211 00:17:00,936 --> 00:17:02,730 Olha para mim, foda-se! 212 00:17:04,898 --> 00:17:06,650 Ninguém te vai tocar. 213 00:17:07,234 --> 00:17:08,068 Prometo. 214 00:17:08,152 --> 00:17:09,278 Não estás sozinho. 215 00:17:15,117 --> 00:17:16,618 Mas eu deixei-te sozinho. 216 00:17:18,162 --> 00:17:19,455 E nunca te visitei. 217 00:17:22,791 --> 00:17:25,002 Não fiz nada para te tirar daqui. 218 00:17:26,795 --> 00:17:29,631 Nem sequer te dei os vídeos que pediste. 219 00:17:29,715 --> 00:17:30,758 E… 220 00:17:34,011 --> 00:17:34,845 … menti-te. 221 00:17:36,055 --> 00:17:37,973 Disse que os tinha perdido e… 222 00:17:40,017 --> 00:17:41,518 … a verdade é que os queimei. 223 00:17:44,104 --> 00:17:45,314 Queimei-os 224 00:17:46,690 --> 00:17:48,442 por vergonha, porque… 225 00:17:51,653 --> 00:17:53,697 Passava a vida a filmar-te… 226 00:17:55,282 --> 00:17:56,825 … sem que soubesses. 227 00:17:59,411 --> 00:18:00,454 No duche. 228 00:18:02,122 --> 00:18:04,041 Desculpa. Fui um idiota. 229 00:18:07,294 --> 00:18:09,213 Não sabia lidar com as hormonas e… 230 00:18:15,135 --> 00:18:18,639 - Não aguentava o que sentia por ti. - Não tens de pedir desculpa. 231 00:18:19,223 --> 00:18:22,518 - Vou ajudar-te a sair daqui. - Não me falhes, Álex. 232 00:18:26,355 --> 00:18:27,689 Não me falhes. 233 00:18:42,704 --> 00:18:45,874 Preciso que proteja o José María Lazcano. 234 00:18:45,958 --> 00:18:49,294 O senhor é o diretor, consegue ajudá-lo facilmente. 235 00:18:50,212 --> 00:18:53,549 O Chema está a ser violado. Violado, porra. 236 00:18:54,550 --> 00:18:58,137 Guzmán, é melhor esqueceres o que aconteceu. 237 00:18:58,220 --> 00:19:01,098 - O passado não… - Porquê? 238 00:19:01,181 --> 00:19:04,476 Não quer recordar-se de que um preso, 239 00:19:05,227 --> 00:19:10,482 desta prisão, se tornou hacker neste escritório, com a sua ajuda? 240 00:19:10,566 --> 00:19:14,278 Prometeste não falar disso. 241 00:19:14,903 --> 00:19:16,697 Hoje em dia, há redes sociais. 242 00:19:16,780 --> 00:19:19,366 Sabe quanto tempo precisaria para tornar isto viral? 243 00:19:19,449 --> 00:19:20,784 Menos de dez segundos. 244 00:19:21,702 --> 00:19:23,787 Estou disposto a isso para proteger o Chema. 245 00:19:23,871 --> 00:19:26,331 Mais, até. Acredite. 246 00:19:26,832 --> 00:19:27,708 Não fiz nada. 247 00:19:27,791 --> 00:19:30,460 Foram aqueles cabrões que começaram. Só me defendi. 248 00:19:32,796 --> 00:19:34,756 Os guardas dizem o contrário. 249 00:19:36,341 --> 00:19:38,010 Acredita em tudo o que lhe dizem? 250 00:19:40,721 --> 00:19:44,558 - Pergunte à sua mulher. - O que tem ela que ver com isto? 251 00:19:44,641 --> 00:19:48,103 Está aqui noite e dia, como nós. 252 00:19:48,896 --> 00:19:50,814 Acha que ela não tem outro homem? 253 00:19:51,398 --> 00:19:54,318 Vou mandar-te já para a solitária. 254 00:19:54,401 --> 00:19:56,695 Posso descobrir se ela o anda a trair. 255 00:19:57,696 --> 00:19:58,864 A sério. 256 00:19:58,947 --> 00:20:01,450 Mas preciso que me arranje umas coisas. 257 00:20:10,375 --> 00:20:12,461 Onde arranjaste isto? 258 00:20:12,544 --> 00:20:15,005 A sua mulher não é boa com senhas. 259 00:20:16,423 --> 00:20:19,134 Ela disse que saiu com amigas no fim de semana? 260 00:20:21,220 --> 00:20:22,179 É mentira. 261 00:20:26,391 --> 00:20:28,727 Posso descobrir tudo sobre qualquer um. 262 00:20:29,394 --> 00:20:32,731 Só preciso de acesso a Internet de alta velocidade. 263 00:20:33,899 --> 00:20:35,275 E alguém que me ensine. 264 00:20:35,901 --> 00:20:39,279 Mas não qualquer um. O melhor hacker. 265 00:20:40,822 --> 00:20:41,949 E mais uma coisa. 266 00:20:44,785 --> 00:20:46,536 Não quero perguntas. 267 00:20:52,417 --> 00:20:53,585 ELETRÓNICA 268 00:20:57,297 --> 00:20:58,966 Está aqui o mais importante. 269 00:21:00,300 --> 00:21:03,220 Lembra-te de que um backdoor é essencial para entrar. 270 00:21:03,804 --> 00:21:06,515 A INTERNET INVISÍVEL 271 00:21:13,772 --> 00:21:15,649 SEGREDOS DA DEEP WEB 272 00:21:16,733 --> 00:21:23,615 Não vai só proteger o José María Lázcano, vai ligar à Alma Solares. 273 00:21:26,451 --> 00:21:27,703 É advogada criminal. 274 00:21:28,870 --> 00:21:32,791 Vai pedir-lhe para representar o Chema e pagar-lhe o que ela pedir. 275 00:21:33,417 --> 00:21:36,044 Custe o que custar. Percebido? 276 00:21:37,254 --> 00:21:39,923 Espero que gostes e que te seja útil. 277 00:21:40,549 --> 00:21:41,883 Obrigada, Frida. 278 00:21:43,510 --> 00:21:44,469 Ora vejamos. 279 00:21:48,849 --> 00:21:51,059 Também uso. 280 00:21:52,769 --> 00:21:55,689 É importante estarmos gratos pelas coisas. 281 00:21:55,772 --> 00:22:00,569 E se há coisa que o padre Benedicto, o meu confessor, me ensinou, 282 00:22:00,652 --> 00:22:02,946 foi como usar o meu corpo 283 00:22:03,613 --> 00:22:05,157 para a penitência. 284 00:22:06,116 --> 00:22:06,950 Sim. 285 00:22:07,534 --> 00:22:10,996 Temos de aprender a dar graças pelo que temos, pelos nossos filhos. 286 00:22:11,079 --> 00:22:12,497 Os nossos filhos. 287 00:22:13,081 --> 00:22:15,292 A Daniela voltou à terapia ontem. 288 00:22:15,375 --> 00:22:16,918 Gostava de ver a clínica. 289 00:22:17,002 --> 00:22:19,338 - Onde fica? - É em Cuernavaca. 290 00:22:19,421 --> 00:22:21,340 O Reinaldo está muito orgulhoso. 291 00:22:22,257 --> 00:22:25,969 Porque estás tão interessada na terapia? 292 00:22:26,053 --> 00:22:27,846 Tens suspeitas?… 293 00:22:29,473 --> 00:22:30,307 … do Rodolfo? 294 00:22:30,390 --> 00:22:31,641 Não! 295 00:22:32,934 --> 00:22:35,854 - Não, ele tem namorada. - Pois. 296 00:22:35,937 --> 00:22:37,397 - A Sara. - Sim. 297 00:22:39,399 --> 00:22:40,901 José María? 298 00:22:47,908 --> 00:22:50,327 Vais adorar o sítio e a terapia. 299 00:22:50,869 --> 00:22:53,705 A Daniela está tão feliz no grupo de apoio. 300 00:22:53,789 --> 00:22:56,708 Com os amigos da terapia. 301 00:22:58,835 --> 00:23:02,464 Estas coisas acontecem às raparigas, e aos rapazes também. 302 00:23:03,757 --> 00:23:05,509 Quando o pai está ausente 303 00:23:05,592 --> 00:23:09,638 e há uma relação próxima com a mãe, 304 00:23:10,430 --> 00:23:13,141 a culpa é nossa por terem ficado assim. 305 00:23:15,769 --> 00:23:16,728 Mas… 306 00:23:17,312 --> 00:23:18,730 o Reinaldo vai curá-los. 307 00:23:23,276 --> 00:23:24,986 Obrigada pela informação. 308 00:23:29,032 --> 00:23:32,536 Era o Rodolfo. Já tratou do húngaro. 309 00:23:34,788 --> 00:23:35,789 Ainda bem. 310 00:23:37,207 --> 00:23:41,044 Explicas-me como é que consegues ajudar toda a gente? 311 00:23:43,338 --> 00:23:46,591 Agora, tenho de ajudar o Chema o mais depressa possível. 312 00:23:47,426 --> 00:23:48,802 - Olha. - Eu sei. 313 00:23:48,885 --> 00:23:52,431 Diz aqui que a Sara foi para o paraquedas às 16h05. 314 00:23:53,640 --> 00:23:54,891 Cinco minutos depois, 315 00:23:55,475 --> 00:23:56,810 caiu na água. - Sara! 316 00:23:57,936 --> 00:23:58,979 Escreve. 317 00:24:02,149 --> 00:24:06,111 Assim que a Sara caiu, eu e o Rodolfo fomos salvá-la. 318 00:24:08,572 --> 00:24:09,948 O que aconteceu depois… 319 00:24:11,450 --> 00:24:13,076 Não me recordo bem. 320 00:24:13,160 --> 00:24:15,579 Só vejo pedaços de imagens. 321 00:24:17,914 --> 00:24:21,501 A próxima coisa de que me lembro é de irmos para o hospital. 322 00:24:22,586 --> 00:24:25,005 Mas lembro-me perfeitamente 323 00:24:25,797 --> 00:24:27,591 de que, quando entrei no hospital… 324 00:24:27,674 --> 00:24:29,342 - Não pode entrar. - É minha irmã. 325 00:24:29,426 --> 00:24:31,511 Havia um relógio na parede. 326 00:24:31,595 --> 00:24:33,096 - Não pode entrar. - Sara! 327 00:24:33,180 --> 00:24:34,514 Não pode entrar! 328 00:24:37,559 --> 00:24:41,688 Isso significa que a Sara chegou às urgências às 17. 329 00:24:42,606 --> 00:24:43,482 Sim. 330 00:24:44,316 --> 00:24:45,150 Mas… 331 00:24:47,652 --> 00:24:48,487 Olha. 332 00:24:49,279 --> 00:24:54,242 A certidão de óbito diz que ela morreu às 19h28. 333 00:24:59,998 --> 00:25:04,127 Isso não é verdade, porque ela deu à luz oito meses depois. 334 00:25:04,211 --> 00:25:05,295 Exato. 335 00:25:07,214 --> 00:25:10,759 O que não percebo é que, 336 00:25:11,843 --> 00:25:13,345 se a Sara está viva, 337 00:25:14,262 --> 00:25:16,556 quem é que a tua mãe enterrou? 338 00:25:19,809 --> 00:25:24,648 A questão é: o que aconteceu à Sara entre as 17h e as 19h30? 339 00:25:27,692 --> 00:25:30,028 O que fizeram nessas duas horas e meia? 340 00:25:39,287 --> 00:25:42,249 Os presidentes Fox e Bush falaram esta terça ao telefone 341 00:25:42,332 --> 00:25:44,960 para discutir a água nas fronteiras 342 00:25:45,043 --> 00:25:46,962 e como é urgente resolver isso. 343 00:25:51,341 --> 00:25:54,344 Não vou voltar a ver-te livre. 344 00:26:27,752 --> 00:26:28,587 Não. 345 00:26:29,462 --> 00:26:32,632 Não saio daqui até o Dr. Alanís falar comigo. 346 00:26:32,716 --> 00:26:35,802 Preciso que me explique porque é que a minha filha escreveu isto. 347 00:26:35,885 --> 00:26:37,846 Minha senhora, já lhe expliquei… 348 00:26:37,929 --> 00:26:41,391 - O doutor não… - Preciso de resposta ou enlouqueço. 349 00:26:43,310 --> 00:26:45,478 Sempre foi tão boa para mim. 350 00:26:46,229 --> 00:26:47,564 Ajude-me. 351 00:26:48,064 --> 00:26:50,483 A minha filha não merecia morrer assim. 352 00:26:52,652 --> 00:26:54,904 Eu entrego-lhe. Não se preocupe. 353 00:28:08,228 --> 00:28:10,563 Poupa o discurso da ressurreição. 354 00:28:12,107 --> 00:28:14,484 O Rodolfo disse-me que era tudo mentira. 355 00:28:16,111 --> 00:28:17,987 Não vim fazer discursos. 356 00:28:19,489 --> 00:28:20,740 Vim pedir desculpa. 357 00:28:22,200 --> 00:28:23,910 Os mortos não pedem desculpa. 358 00:28:24,619 --> 00:28:29,040 Os mortos não, mas ainda estou vivo. 359 00:28:30,834 --> 00:28:33,545 Mais do que nunca, agora que estou perto de ti. 360 00:28:35,797 --> 00:28:39,008 É agora que caio nos teus braços 361 00:28:40,844 --> 00:28:42,721 e vivemos felizes para sempre? 362 00:28:44,597 --> 00:28:46,558 Desculpa, isso não vai acontecer. 363 00:28:48,768 --> 00:28:50,603 Não tenho onde cair morta. 364 00:28:52,564 --> 00:28:53,523 Perdi tudo. 365 00:28:55,608 --> 00:28:57,026 E o teu dinheiro? 366 00:28:57,110 --> 00:28:58,862 - Não tenho. - Mentira. 367 00:29:00,363 --> 00:29:01,573 Roubaram-no. 368 00:29:02,157 --> 00:29:04,576 Desapareceu da conta da noite para o dia. 369 00:29:06,828 --> 00:29:09,748 - Não há honra entre ladrões. - Não sou ladrão. 370 00:29:11,624 --> 00:29:13,042 Vim dar a cara. 371 00:29:13,626 --> 00:29:14,878 Perdi tudo, César. 372 00:29:16,004 --> 00:29:17,964 Dinheiro, família, os meus filhos. 373 00:29:18,840 --> 00:29:20,175 Tudo isto por te defender. 374 00:29:20,842 --> 00:29:22,677 Mas sabes o que me deixa mais zangada? 375 00:29:27,849 --> 00:29:29,684 É que cheguei mesmo a acreditar… 376 00:29:31,561 --> 00:29:33,605 que podia perder-te a ti. 377 00:29:42,781 --> 00:29:44,741 Não sinto nada por ti, César. Larga-me. 378 00:29:50,079 --> 00:29:51,080 Vai-te embora. 379 00:29:52,290 --> 00:29:54,709 Não preciso de um homem que já enterrei. 380 00:29:57,587 --> 00:29:59,547 E presta atenção, César Lazcano. 381 00:30:02,884 --> 00:30:05,720 Esta é a última vez que estamos juntos. 382 00:30:22,821 --> 00:30:24,197 Sai da frente, idiota. 383 00:30:27,033 --> 00:30:29,118 O primeiro a chegar fica com o chuveiro. 384 00:30:33,039 --> 00:30:34,916 Estás todo musculado, 385 00:30:35,500 --> 00:30:37,544 mas nunca bateste em ninguém. 386 00:30:40,463 --> 00:30:41,965 Desampara a loja, puto. 387 00:30:48,555 --> 00:30:50,473 Agradece ao teu amigo Álex. 388 00:31:05,113 --> 00:31:08,074 Veio falar do seu amigo José María Lazcano? 389 00:31:08,157 --> 00:31:09,576 Desta vez, não. 390 00:31:12,579 --> 00:31:13,580 Vim cá porque… 391 00:31:14,998 --> 00:31:17,709 preciso da sua ajuda para exumar o corpo da minha irmã. 392 00:31:19,502 --> 00:31:21,629 Se tiver razão, ela ainda está viva. 393 00:31:22,338 --> 00:31:25,466 A única forma de provar isso é desenterrar o corpo dela. 394 00:31:27,051 --> 00:31:29,596 Tem a certidão de óbito dela e licença… 395 00:31:29,679 --> 00:31:32,223 Isto é mais importante do que burocracia. 396 00:31:34,225 --> 00:31:37,353 E se estiver certo, é muito perigoso. 397 00:31:38,313 --> 00:31:39,814 Preciso da sua ajuda. 398 00:31:41,190 --> 00:31:42,150 Por favor. 399 00:32:04,213 --> 00:32:05,173 O que se passa? 400 00:32:07,008 --> 00:32:07,926 Álex. 401 00:36:08,958 --> 00:36:11,961 Legendas: Nuno Sousa Oliveira