1 00:00:06,506 --> 00:00:08,591 ‎ในตำนานกรีก 2 00:00:08,675 --> 00:00:10,885 ‎เมดูซามีงูบนหัว 3 00:00:10,969 --> 00:00:12,470 ‎แทนที่จะเป็นเส้นผม 4 00:00:13,221 --> 00:00:16,016 ‎และการจ้องมองของเธอ 5 00:00:16,099 --> 00:00:17,642 ‎ก็เปลี่ยนผู้ที่สบตาเธอให้กลายเป็นหิน 6 00:00:19,227 --> 00:00:22,522 ‎เธอเป็นสัญลักษณ์ของผู้หญิงที่ถูกเหยียดหยาม 7 00:00:23,314 --> 00:00:24,983 ‎สิ่งมีชีวิตที่น่าเศร้า 8 00:00:25,525 --> 00:00:27,068 ‎ไม่สามารถรัก 9 00:00:27,736 --> 00:00:28,820 ‎หรือถูกรักได้ 10 00:00:28,903 --> 00:00:30,155 ‎นั่นคือสิ่งที่ผมเรียกว่า 11 00:00:30,780 --> 00:00:32,323 ‎"ปมเมดูซา" 12 00:00:32,907 --> 00:00:36,369 ‎เบื้องหลังภายนอกที่ดูมีเหตุผลของชีวิตเรา 13 00:00:36,453 --> 00:00:37,746 ‎เรากลัวความบ้าคลั่ง 14 00:00:38,329 --> 00:00:40,915 ‎เราไม่กล้าสงสัยคุณค่าของตัวเรา 15 00:00:40,999 --> 00:00:44,794 ‎หรือบทบาทของเราในสังคม 16 00:00:44,878 --> 00:00:48,631 ‎เพราะกลัวว่า ‎เราจะสงสัยความมีจิตปกติของตัวเอง 17 00:00:50,884 --> 00:00:51,885 ‎เช่นเดียวกับเมดูซา 18 00:00:53,636 --> 00:00:56,890 ‎เราถูกสาปให้อยู่อย่างโดดเดี่ยว 19 00:01:07,984 --> 00:01:10,320 ‎ฮัลโหล ซาร่าเหรอ 20 00:01:10,403 --> 00:01:12,822 ‎ฉันซาร่า กุซมาน ‎เป็นเพื่อนของนิคานโดรลูกชายคุณ 21 00:01:12,906 --> 00:01:13,865 ‎คุณโทรมาทำไมเหรอ 22 00:01:13,948 --> 00:01:15,533 ‎เกิดอะไรขึ้นกับนิคานโดรหรือเปล่า 23 00:01:15,617 --> 00:01:19,954 ‎ค่ะ ฉันค่อนข้างเป็นห่วงเขาน่ะ 24 00:01:20,038 --> 00:01:22,373 ‎ฉันเห็นเขาขายยาแล้วก็เสพเองด้วย 25 00:01:22,457 --> 00:01:24,042 ‎ยาอะไร 26 00:01:24,125 --> 00:01:25,085 ‎เอ้อ… 27 00:01:25,168 --> 00:01:27,921 ‎กัญชา ยาอี และก็โคเคน 28 00:01:28,671 --> 00:01:32,634 ‎คุณคะ ลูกชายคุณ ‎ขายยาให้เพื่อนๆ มาหลายเดือนแล้ว 29 00:01:32,717 --> 00:01:35,470 ‎- เขามีเครือข่ายกับเพื่อนๆ คนอื่น… ‎- คุณทำอะไรน่ะ 30 00:01:48,024 --> 00:01:49,692 ‎ยกมือขึ้น 31 00:01:50,985 --> 00:01:52,779 ‎นิคานโดร โกเมซ เด ลา กอร์ตินา 32 00:02:10,755 --> 00:02:11,631 ‎พ่อ 33 00:02:11,714 --> 00:02:14,050 ‎ช่วยผมออกไปจากที่นี่นะ ผมขอร้อง 34 00:02:14,134 --> 00:02:16,427 ‎ผมจะทำทุกอย่างที่พ่อต้องการ 35 00:02:16,511 --> 00:02:19,097 ‎- ขอร้องล่ะ ‎- แกทำให้พ่อผิดหวัง แกกับดาเนียลา 36 00:02:20,765 --> 00:02:22,934 ‎ลูกสองคนของพ่อไม่มีค่าอะไรเลย 37 00:02:23,017 --> 00:02:26,062 ‎- แม่แกเลี้ยงแกมาผิดๆ ‎- ผมไม่รู้ว่าทำไมผมถึงทำมัน 38 00:02:26,146 --> 00:02:28,314 ‎สาบานได้ว่ามันไม่ร้ายแรงอะไร ‎พ่อต้องเชื่อผมนะ 39 00:02:28,398 --> 00:02:30,400 ‎- ผมไม่รู้… ‎- หุบปากซะ 40 00:02:32,360 --> 00:02:34,779 ‎พ่อโทรแจ้งตำรวจให้ไปจับแก 41 00:02:37,699 --> 00:02:42,495 ‎และพ่อก็ช่วยแกออกไปจากที่นี่ได้ก่อนหมดวัน 42 00:02:43,079 --> 00:02:45,373 ‎ตั้งแต่นี้ไป แกต้องทำงานให้พ่อ 43 00:02:47,375 --> 00:02:48,960 ‎ครับ ได้ครับ พ่อ 44 00:02:49,460 --> 00:02:51,796 ‎ผมจะทำทุกอย่างที่พ่อบอก ‎อะไรก็ได้ที่พ่อต้องการ 45 00:02:58,136 --> 00:03:00,638 ‎แกต้องช่วยพ่อกำจัดซาร่า 46 00:03:02,599 --> 00:03:05,810 ‎ซาร่า กุซมานต้องหายตัวไป 47 00:03:05,894 --> 00:03:06,853 ‎เข้าใจไหม 48 00:03:36,174 --> 00:03:38,134 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 49 00:03:52,690 --> 00:03:54,776 ‎อเล็กซ์อยู่ไหนเนี่ย อยู่ไหน 50 00:04:01,241 --> 00:04:03,576 ‎วันนี้เป็นวันสุดท้ายที่จะจ่ายเงินให้คนฮังการี 51 00:04:04,577 --> 00:04:07,163 ‎เขาไม่เลิกรังควานแน่จนกว่าฉันจะจ่ายเงิน 52 00:04:07,247 --> 00:04:09,874 ‎เรามีปัญหาที่ใหญ่กว่า 53 00:04:09,958 --> 00:04:11,751 ‎การจ่ายเงินให้แมงดาของพ่อฉันอีก 54 00:04:13,002 --> 00:04:14,545 ‎พวกเขาฆ่าหมออลานิส 55 00:04:15,171 --> 00:04:16,297 ‎จิตแพทย์ของซาร่า 56 00:04:16,923 --> 00:04:19,092 ‎แปลว่าเราทุกคนตกอยู่ในอันตราย 57 00:04:19,676 --> 00:04:21,427 ‎พ่อนายกลับมาเม็กซิโกแล้วเหรอ 58 00:04:23,638 --> 00:04:24,472 ‎ยัง 59 00:04:25,098 --> 00:04:26,224 ‎ฉันก็ไม่รู้ ทำไมเหรอ 60 00:04:26,849 --> 00:04:29,769 ‎หมออลานิสโดนยิงแสกหน้า 61 00:04:30,436 --> 00:04:32,397 ‎เอกลักษณ์ในการล่าของพ่อนาย 62 00:04:32,897 --> 00:04:34,524 ‎ฉันไม่เชื่อเรื่องบังเอิญ 63 00:04:35,316 --> 00:04:36,484 ‎ช่วยฉันหน่อย อเล็กซ์ 64 00:04:37,485 --> 00:04:40,321 ‎ไม่งั้นคนต่อไปที่จะโดนยิงแสกหน้า 65 00:04:41,197 --> 00:04:42,031 ‎จะเป็นฉัน 66 00:04:42,824 --> 00:04:44,659 ‎นายจะต้องจ่ายเงินให้ไอ้พวกเวรนั่นวันนี้ 67 00:04:44,742 --> 00:04:45,576 ‎จ่ายยังไงล่ะ 68 00:04:46,411 --> 00:04:47,870 ‎เราไม่มีเงิน 69 00:04:54,669 --> 00:04:57,839 ‎ฉันรู้ว่าเราจะจ่ายคืนพวกมันด้วยอะไร 70 00:05:53,227 --> 00:05:56,606 ‎โรดอลโฟ ยินดีที่ได้เจอ 71 00:05:57,190 --> 00:05:58,066 ‎คุณสุภาพบุรุษ 72 00:05:59,275 --> 00:06:00,860 ‎รีบจัดการเรื่องนี้ให้จบๆ กันเถอะ 73 00:06:02,111 --> 00:06:03,154 ‎ฉันเอาเงินมาให้แล้ว 74 00:06:06,157 --> 00:06:07,492 ‎ฉันไม่รู้นะว่าที่ฮังการีเป็นยังไง 75 00:06:08,326 --> 00:06:11,662 ‎แต่ในเม็กซิโก ‎การนับเงินต่อหน้าคนอื่นมันเสียมารยาท 76 00:06:11,746 --> 00:06:13,164 ‎เงินอยู่นี่แล้ว 77 00:06:13,956 --> 00:06:14,791 ‎ฉันมาที่นี่ 78 00:06:14,874 --> 00:06:17,335 ‎ฉันเข้าใจว่าจะเกิดอะไรขึ้นถ้าฉันไม่มา 79 00:06:25,885 --> 00:06:26,803 ‎นี่คือ 80 00:06:27,387 --> 00:06:29,514 ‎รหัสเปิดกระเป๋านั่น 81 00:06:32,100 --> 00:06:33,518 ‎ดูแลรหัสให้ดีนะ 82 00:06:35,978 --> 00:06:36,979 ‎พูดตามฉันสิ 83 00:06:38,022 --> 00:06:39,690 ‎มันเป็นรหัสง่ายๆ 84 00:06:39,774 --> 00:06:41,651 ‎ฉันเลือกรหัส 85 00:06:42,485 --> 00:06:43,861 ‎ที่พิเศษมากๆ 86 00:06:52,620 --> 00:06:54,288 ‎(82670) 87 00:06:54,372 --> 00:06:55,873 ‎เลขตัวแรกคือแปด 88 00:06:57,083 --> 00:07:00,169 ‎จำนวนครั้งที่พ่อฉันทำธุรกิจกับแก 89 00:07:01,170 --> 00:07:02,088 ‎เลขตัวที่สองคือสอง 90 00:07:03,589 --> 00:07:05,758 ‎จำนวนครั้งที่เราเจอกันตัวต่อตัว 91 00:07:07,093 --> 00:07:07,969 ‎แล้วก็หก 92 00:07:09,178 --> 00:07:10,930 ‎เพราะถ้าฉันเข้าใจถูกต้อง 93 00:07:11,013 --> 00:07:14,642 ‎ครอบครัวลาซกาโน ‎จ่ายค่าของให้แกไปแล้วหกล้าน 94 00:07:15,268 --> 00:07:16,102 ‎เจ็ด 95 00:07:17,311 --> 00:07:19,272 ‎เพราะมันเป็นเลขนำโชคของฉัน 96 00:07:22,984 --> 00:07:23,860 ‎และศูนย์ 97 00:07:26,320 --> 00:07:30,032 ‎จำนวนครั้งที่แกจะได้ข่มขู่ฉันอีก ไอ้สารเลวบัดซบ 98 00:07:34,787 --> 00:07:35,705 ‎ระวังระเบิด! 99 00:07:42,378 --> 00:07:44,881 ‎นายโคตรอัจฉริยะเลยว่ะ อเล็กซ์ 100 00:07:44,964 --> 00:07:46,007 ‎สุดยอดเลย! 101 00:07:49,218 --> 00:07:51,471 ‎(เมดูซา) 102 00:07:52,472 --> 00:07:54,474 ‎พยาบาลไม่ใช่ปัญหาอีกแล้ว 103 00:08:08,029 --> 00:08:10,156 ‎ผมไม่ให้อภัยคนทรยศ 104 00:08:11,199 --> 00:08:13,868 ‎คุณกับผมตกลงกันแล้ว มาริแฟร์ 105 00:08:15,119 --> 00:08:16,287 ‎เราเป็นทีมเดียวกัน 106 00:08:18,080 --> 00:08:19,499 ‎ผมเปลี่ยนชีวิตคุณ 107 00:08:23,085 --> 00:08:25,338 ‎- มีคนอยู่ค่ะ ‎- ผมขอคุยแป๊บเดียว 108 00:08:25,421 --> 00:08:27,340 ‎เราไม่ควรให้ใครเห็นเราอยู่ด้วยกัน 109 00:08:28,716 --> 00:08:31,260 ‎คุณสนิทกับซาร่า กุซมานแค่ไหน 110 00:08:32,720 --> 00:08:34,138 ‎เธอเป็นเพื่อนรักของฉัน 111 00:08:34,222 --> 00:08:35,097 ‎เยี่ยมเลย 112 00:08:36,516 --> 00:08:37,934 ‎ผมอยากให้คุณช่วย 113 00:08:38,017 --> 00:08:39,852 ‎ผมอยากให้คุณร่วมทีมกับผม 114 00:08:39,936 --> 00:08:42,855 ‎และติดตามเพื่อนคุณทั้งวันทั้งคืน 115 00:08:43,564 --> 00:08:44,857 ‎ผมจะจ่ายให้คุณเยอะๆ เลย 116 00:08:45,566 --> 00:08:47,443 ‎มากกว่าที่คุณจะจินตนาการได้ซะอีก 117 00:08:47,527 --> 00:08:51,531 ‎คุณจะไม่มีปัญหาเรื่องเงินอีกเลยในชีวิต 118 00:08:52,114 --> 00:08:53,741 ‎คุณช่วยผมได้ไหม 119 00:08:58,120 --> 00:09:01,207 ‎คุณคิดว่าผมจะไม่รู้เหรอว่าเกิดอะไรขึ้นกับอเล็กซ์ 120 00:09:01,832 --> 00:09:03,167 ‎เร่งเสียงหน่อย 121 00:09:03,251 --> 00:09:04,669 ‎แล้วนิคานโดรล่ะ 122 00:09:06,879 --> 00:09:08,798 ‎คุณบอกว่าคุณฆ่าน้องสาวผม 123 00:09:08,881 --> 00:09:11,175 ‎บอกว่าคุณตัดสายร่มชูชีพ 124 00:09:11,259 --> 00:09:15,805 ‎ตอนนี้คุณพูดถึงนิคานโดรกับหมออลานิส 125 00:09:15,888 --> 00:09:18,140 ‎หมออลานิส จิตแพทย์ของซาร่าเหรอ 126 00:09:18,933 --> 00:09:21,060 ‎คุณคิดว่าจะหลอกผมได้ 127 00:09:28,150 --> 00:09:29,569 ‎แผนคืออะไร 128 00:09:32,113 --> 00:09:35,616 ‎เพื่อทำลายทุกอย่างที่เราทำสำเร็จงั้นเหรอ 129 00:09:38,077 --> 00:09:39,745 ‎ทำให้เราทุกคนตกอยู่ในอันตรายเหรอ 130 00:09:41,914 --> 00:09:43,457 ‎นี่มันไม่ใช่ชีวิต 131 00:09:45,793 --> 00:09:48,087 ‎นรกน่าจะสบายกว่า 132 00:09:49,755 --> 00:09:50,923 ‎และผมก็… 133 00:09:52,341 --> 00:09:54,802 ‎ส่งคุณไปที่นั่นได้ 134 00:09:59,307 --> 00:10:00,516 ‎ตอนนี้เลย 135 00:10:11,360 --> 00:10:12,403 ‎ผมตามหาพ่ออยู่ 136 00:10:12,486 --> 00:10:13,988 ‎พวกเขาบอกว่าพ่ออยู่ที่นี่ 137 00:10:26,000 --> 00:10:28,669 ‎ผมคิดว่าพ่อจะอนุญาตให้ผมเจอเธอได้ 138 00:10:29,420 --> 00:10:30,546 ‎ผมอยากกอดเธอ 139 00:10:32,089 --> 00:10:33,424 ‎เธอเป็นพี่สาวผมนะ 140 00:10:33,507 --> 00:10:36,010 ‎เธออาการดีขึ้นเยอะแล้ว 141 00:10:36,093 --> 00:10:38,804 ‎- เป็นพ่อคงไม่อยาก… ‎- พ่อต้องการอะไรอีก 142 00:10:39,889 --> 00:10:42,600 ‎ดาเนียลาถูกขังอยู่ในนี้มานานมาก 143 00:10:44,602 --> 00:10:45,978 ‎ขอร้องล่ะ ให้ผมเจอเธอหน่อย 144 00:10:50,107 --> 00:10:51,150 ‎เป็นอะไรวะ 145 00:10:51,233 --> 00:10:53,152 ‎นายจะไปเอาอะไรมาให้ฉันกินหรือเปล่า 146 00:10:53,235 --> 00:10:55,780 ‎ฉันหิวจนตาลายแทบมองจอไม่เห็นแล้ว 147 00:10:55,863 --> 00:10:59,033 ‎- ไปเอาพิซซ่าหรืออะไรมาก็ได้ ‎- นายนี่อย่างกับคนท้องเลยว่ะ 148 00:10:59,784 --> 00:11:02,078 ‎- ใครท้อง ‎- ไม่มีหรอก 149 00:11:03,204 --> 00:11:06,457 ‎- ไปดูกันว่าในครัวนายมีอะไรกินบ้าง ‎- ก็ได้ 150 00:11:06,540 --> 00:11:09,043 ‎- แค่เพราะนายแพ้หรอกนะ ‎- ใช่ ก็ได้ 151 00:11:09,543 --> 00:11:11,629 ‎- เอาอะไรไหม ‎- ไม่เอา ขอบใจ 152 00:11:11,712 --> 00:11:12,588 ‎ได้ 153 00:11:21,555 --> 00:11:22,556 ‎ดาเนียลา 154 00:11:25,142 --> 00:11:26,894 ‎ถ้าเธอตามหานิคานโดรอยู่ 155 00:11:26,977 --> 00:11:28,771 ‎เขาไปที่ห้องครัวกับโรดอลโฟ 156 00:11:31,023 --> 00:11:31,857 ‎เป็นอะไรหรือเปล่า 157 00:11:33,401 --> 00:11:34,443 ‎ดาเนียลา เดี๋ยวก่อน 158 00:11:46,664 --> 00:11:47,498 ‎ดานี 159 00:11:48,916 --> 00:11:52,378 ‎ดานี ถ้าเธอต้องการอะไร ‎ฉันคุยกับนิคานโดรหรือพ่อแม่เธอได้นะ 160 00:11:53,671 --> 00:11:54,505 ‎ดานี 161 00:11:59,176 --> 00:12:00,010 ‎ไม่เป็นไรนะ 162 00:12:01,011 --> 00:12:02,346 ‎ใจเย็นๆ ไม่เป็นไรนะ 163 00:12:14,400 --> 00:12:15,776 ‎ดาเนียลาแปลกมากเลย 164 00:12:16,360 --> 00:12:19,238 ‎เธอเป็นบ้า นั่นคือเหตุผลที่ ‎พวกเขาส่งเธอไปอยู่ในโรงพยาบาลบ้า 165 00:12:19,321 --> 00:12:20,906 ‎ฟังนะ เดี๋ยวก่อน 166 00:12:21,574 --> 00:12:22,658 ‎เธอไม่ได้บ้า 167 00:12:23,451 --> 00:12:25,786 ‎เธอรักผู้หญิงคนหนึ่ง พ่อแม่เธอเลย… 168 00:12:25,870 --> 00:12:27,538 ‎นั่นแหละที่ฉันพูดถึง มันน่าขยะแขยง 169 00:12:27,621 --> 00:12:29,331 ‎หมายความว่าไง น่าขยะแขยง 170 00:12:29,415 --> 00:12:30,833 ‎มันไม่ปกติ 171 00:12:30,916 --> 00:12:32,668 ‎นายจะทำตัวเหมือนแม่ฉันหรือไง 172 00:12:33,169 --> 00:12:34,545 ‎โคตรเคร่งครัดเลย มาเร็ว 173 00:12:34,628 --> 00:12:37,214 ‎เธอเป็นแบบนั้นแค่เพราะตกหลุมรักผู้หญิงเหรอ 174 00:12:38,174 --> 00:12:41,051 ‎พวกเขาทำอะไรเธอถึงได้เป็นแบบนั้น 175 00:12:47,933 --> 00:12:48,768 ‎ดาเนียลา 176 00:12:51,061 --> 00:12:52,271 ‎ห้านาทีนะ 177 00:13:00,821 --> 00:13:02,948 ‎เรากู้คืนทรัพย์สินของคุณไม่ได้เลย 178 00:13:03,032 --> 00:13:06,035 ‎นี่หมายความว่า ‎เอสเอชซีพีจะเดินหน้าทำการยึดทรัพย์ 179 00:13:08,662 --> 00:13:11,123 ‎บัญชีธนาคารของคุณถูกอายัดแล้ว 180 00:13:11,207 --> 00:13:13,000 ‎ลูกๆ ฉันโตมาในบ้านหลังนั้น 181 00:13:13,501 --> 00:13:15,961 ‎ธนาคารยกเลิกบัตรเครดิตของคุณด้วย 182 00:13:16,045 --> 00:13:17,755 ‎และก็มีปัญหาเรื่องไฟไหม้อีก 183 00:13:18,964 --> 00:13:21,926 ‎กล้องวงจรปิดบ่งชี้ว่ามันไม่ใช่อุบัติเหตุ 184 00:13:22,009 --> 00:13:22,885 ‎มันเป็นการวางเพลิง 185 00:13:23,886 --> 00:13:24,887 ‎เอลิซ่าเป็นคนทำ 186 00:13:27,389 --> 00:13:30,976 ‎บริษัทประกันจะไม่จ่ายเงินให้สักแดงเดียว 187 00:13:31,519 --> 00:13:35,147 ‎และก็โชคดีที่เรากันพวกเขา ‎ไม่ให้แจ้งความเอาเรื่องเธอได้ 188 00:13:37,399 --> 00:13:39,276 ‎เงินนั่นเป็นของครอบครัวฉัน 189 00:13:44,240 --> 00:13:45,074 ‎แล้วเชมาล่ะ 190 00:13:46,075 --> 00:13:48,494 ‎โชคไม่ดีที่ไม่มีเงินค่าประกันตัว 191 00:13:51,956 --> 00:13:53,749 ‎ค่าทนายส่วนตัวด้วย 192 00:14:00,422 --> 00:14:01,382 ‎บังคับให้พวกมันจ่าย 193 00:14:02,299 --> 00:14:04,218 ‎ไอ้พวกเวรนั่นชักจะเป็นมิตรกันเกินไปแล้ว 194 00:14:04,301 --> 00:14:05,678 ‎นายต้องระวัง… 195 00:14:06,178 --> 00:14:08,722 ‎- เดี๋ยวนะ ฉันมีธุระต้องจัดการ ‎- ได้ 196 00:14:14,061 --> 00:14:15,646 ‎ฉันต้องโทรศัพท์ 197 00:14:16,146 --> 00:14:19,066 ‎นายรู้ว่าฉันต้องการอะไรแลกกับแบตเตอรี่ 198 00:14:21,277 --> 00:14:24,613 ‎(ไม่ระบุชื่อผู้โทร) 199 00:14:33,831 --> 00:14:34,665 ‎ฮัลโหล 200 00:14:38,836 --> 00:14:39,670 ‎ใครนะ 201 00:14:41,922 --> 00:14:42,798 ‎เชมาเหรอ 202 00:14:44,466 --> 00:14:45,342 ‎เพื่อน 203 00:14:48,262 --> 00:14:49,513 ‎รักษาระยะห่างด้วย 204 00:14:52,725 --> 00:14:53,726 ‎นั่งลง 205 00:15:01,025 --> 00:15:02,484 ‎ดีใจจังที่ได้เจอนาย 206 00:15:03,777 --> 00:15:04,653 ‎เหมือนกัน 207 00:15:09,617 --> 00:15:11,368 ‎นายไม่รู้หรอกว่าฉันต้องเจอกับอะไรบ้าง 208 00:15:14,038 --> 00:15:15,497 ‎เพื่อได้โทรหานาย 209 00:15:16,832 --> 00:15:18,167 ‎เราจะช่วยนายออกไปจากที่นี่ 210 00:15:19,043 --> 00:15:20,336 ‎ฉันสาบาน 211 00:15:20,419 --> 00:15:22,630 ‎เรากำลังทำทุกอย่างที่ทำได้ 212 00:15:22,713 --> 00:15:26,258 ‎- เพื่อหา… ‎- นายต้องหาอัลม่า โซลาเรสให้เจอ 213 00:15:27,760 --> 00:15:30,346 ‎เธอเป็นเพื่อนของลอเรนโซ ‎จากโรงเรียนกฎหมาย 214 00:15:32,181 --> 00:15:33,682 ‎ค้นหาเธอและตามหาเธอให้เจอ 215 00:15:34,516 --> 00:15:36,310 ‎บอกเธอว่าฉันต้องการความช่วยเหลือ 216 00:15:38,562 --> 00:15:42,483 ‎บอกว่าฉันไม่มีเงินจ่ายเธอ ‎แต่ฉันไม่รู้จะโทรหาใครแล้ว 217 00:15:43,484 --> 00:15:44,318 ‎อเล็กซ์ 218 00:15:48,739 --> 00:15:50,074 ‎ฉันทนไม่ไหวแล้ว 219 00:16:11,637 --> 00:16:12,554 ‎มองฉันสิ 220 00:16:12,638 --> 00:16:14,431 ‎แกจะเป็นนางบำเรอของฉัน 221 00:16:15,307 --> 00:16:16,475 ‎ขอร้อง ปล่อยฉัน 222 00:16:17,101 --> 00:16:18,978 ‎อยู่ในนี้ฉันไม่รอดแน่ 223 00:16:40,249 --> 00:16:41,709 ‎ฉันจะช่วยนาย เชมา 224 00:16:43,669 --> 00:16:45,587 ‎ไอ้บัดซบนั่นจะไม่ได้แตะต้องนายอีก 225 00:16:45,671 --> 00:16:48,007 ‎ไม่ว่าเขาหรือใครในคุกนี้ 226 00:16:56,098 --> 00:16:57,266 ‎มองฉันสิ 227 00:16:58,183 --> 00:16:59,560 ‎เชมา มองตาฉันสิ 228 00:17:00,936 --> 00:17:02,730 ‎มองฉันสิ 229 00:17:04,898 --> 00:17:06,650 ‎จะไม่มีใครแตะต้องนายอีก 230 00:17:07,234 --> 00:17:08,068 ‎ฉันสาบาน 231 00:17:08,152 --> 00:17:09,278 ‎ฉันไม่ทิ้งนายหรอก เพื่อน 232 00:17:15,200 --> 00:17:16,368 ‎แต่ฉันทิ้งนาย 233 00:17:18,162 --> 00:17:19,455 ‎ฉันไม่เคยมาเยี่ยมนายเลย 234 00:17:22,791 --> 00:17:25,169 ‎ฉันไม่ได้ทำอะไรเพื่อช่วยนายออกไปจากที่นี่เลย 235 00:17:26,795 --> 00:17:29,631 ‎ฉันไม่ได้เอาวิดีโอที่นายขอมาให้นายด้วยซ้ำ 236 00:17:29,715 --> 00:17:30,758 ‎และก็… 237 00:17:34,011 --> 00:17:34,845 ‎ฉันโกหกนาย 238 00:17:36,055 --> 00:17:37,973 ‎ฉันบอกว่าฉันทำมันหาย และก็… 239 00:17:40,100 --> 00:17:41,518 ‎ความจริงก็คือฉันเผามัน 240 00:17:44,104 --> 00:17:45,314 ‎ฉันเผามัน 241 00:17:46,690 --> 00:17:48,442 ‎ด้วยความละอายใจ เพราะ… 242 00:17:51,653 --> 00:17:53,697 ‎ฉันเคยถ่ายวิดีโอนายอยู่ตลอด… 243 00:17:55,282 --> 00:17:56,825 ‎โดยที่นายไม่รู้ตัว 244 00:17:59,411 --> 00:18:00,454 ‎ตอนนายอาบน้ำ 245 00:18:02,122 --> 00:18:04,041 ‎ฉันขอโทษ ฉันมันโง่งั่ง 246 00:18:07,294 --> 00:18:09,213 ‎ฉันควบคุมฮอร์โมนของฉันไม่ได้ และก็… 247 00:18:15,135 --> 00:18:18,639 ‎- ฉันหักห้ามความรู้สึกที่มีต่อนายไม่ได้ ‎- ไม่มีอะไรต้องให้อภัย 248 00:18:19,223 --> 00:18:21,100 ‎ฉันจะช่วยนายและพานายออกไปจากที่นี่ 249 00:18:21,183 --> 00:18:22,518 ‎อย่าทำให้ฉันผิดหวังนะ อเล็กซ์ 250 00:18:26,355 --> 00:18:27,689 ‎อย่าทำให้ฉันผิดหวัง 251 00:18:42,704 --> 00:18:45,874 ‎ผมต้องการความคุ้มครอง ‎ให้โฮเซ่ มาเรีย ลาซกาโน 252 00:18:45,958 --> 00:18:49,294 ‎คุณเป็นพัศดีที่นี่และคุณก็ทำมันได้ง่ายๆ 253 00:18:50,212 --> 00:18:51,922 ‎เชมาถูกข่มขืน 254 00:18:52,005 --> 00:18:53,549 ‎เขาถูกข่มขืนนะ 255 00:18:54,550 --> 00:18:58,137 ‎กุซมาน คุณควรลืมเรื่องที่เกิดขึ้นที่นี่ซะ 256 00:18:58,220 --> 00:19:01,098 ‎- เราไม่คุยเรื่องอดีต… ‎- ทำไมเหรอ 257 00:19:01,181 --> 00:19:04,476 ‎คุณไม่อยากนึกถึงว่ามีนักโทษคนหนึ่ง 258 00:19:05,227 --> 00:19:07,688 ‎ในคุกนี้กลายเป็นแฮกเกอร์ 259 00:19:07,771 --> 00:19:10,482 ‎ในห้องทำงานนี้ ‎ด้วยความช่วยเหลือของคุณใช่ไหม 260 00:19:10,566 --> 00:19:11,984 ‎คุณสัญญาแล้ว 261 00:19:12,776 --> 00:19:14,278 ‎ว่าจะไม่พูดเรื่องนั้น 262 00:19:14,903 --> 00:19:16,697 ‎ทุกวันนี้มีโซเชียลมีเดีย 263 00:19:16,780 --> 00:19:19,366 ‎รู้ไหมว่าผมใช้เวลานานแค่ไหน ‎ทำให้มันเป็นกระแสไวรัล 264 00:19:19,449 --> 00:19:20,784 ‎ไม่ถึงสิบวินาที 265 00:19:21,743 --> 00:19:24,913 ‎ผมยินดีที่จะทำมันเพื่อปกป้องเชมา ‎ทำอย่างนั้นและอีกหลายอย่าง 266 00:19:25,497 --> 00:19:26,331 ‎เชื่อผมสิ 267 00:19:26,832 --> 00:19:27,708 ‎ผมไม่ได้ทำมัน 268 00:19:27,791 --> 00:19:30,043 ‎ไอ้พวกเวรนั่นเป็นคนเริ่ม ผมแค่ป้องกันตัว 269 00:19:32,796 --> 00:19:34,756 ‎ผู้คุมไม่ได้พูดอย่างนั้น 270 00:19:36,383 --> 00:19:38,010 ‎คุณเชื่อทุกอย่างที่พวกเขาพูดเหรอ 271 00:19:40,721 --> 00:19:42,472 ‎ถามภรรยาคุณดูสิ 272 00:19:42,556 --> 00:19:44,016 ‎เมียผมทำไมเหรอ 273 00:19:44,641 --> 00:19:48,103 ‎คุณอยู่ที่นี่ทั้งวันทั้งคืน เหมือนพวกเราทุกคน 274 00:19:48,896 --> 00:19:50,814 ‎คุณคิดว่าเธอไม่มีผู้ชายคนอื่นงั้นเหรอ 275 00:19:51,398 --> 00:19:54,318 ‎ผมจะส่งคุณไปห้องขังเดี่ยวเดี๋ยวนี้เลย 276 00:19:54,401 --> 00:19:56,612 ‎ผมสืบให้ได้ว่าเธอนอกใจคุณหรือเปล่า 277 00:19:57,696 --> 00:19:58,864 ‎ผมสืบได้ 278 00:19:58,947 --> 00:20:01,450 ‎แต่ผมต้องให้คุณเอาของมาให้ผมสองสามอย่าง 279 00:20:10,375 --> 00:20:12,461 ‎คุณเอาวิดีโอนี่มาจากไหน 280 00:20:12,544 --> 00:20:15,005 ‎ภรรยาคุณตั้งรหัสผ่านไม่เก่ง 281 00:20:16,423 --> 00:20:19,092 ‎เธอบอกว่าเธอไปเที่ยวกับเพื่อนๆ ‎ช่วงสุดสัปดาห์นี้เหรอ 282 00:20:21,220 --> 00:20:22,179 ‎มันไม่จริงเลย 283 00:20:26,433 --> 00:20:28,644 ‎ผมสืบได้ทุกอย่างเกี่ยวกับทุกคน 284 00:20:29,394 --> 00:20:32,731 ‎ผมแค่ต้องมี ‎อินเทอร์เน็ตความเร็วสูงที่เชื่อมต่อถาวร 285 00:20:33,899 --> 00:20:35,234 ‎และใครบางคนมาสอนผม 286 00:20:35,901 --> 00:20:36,818 ‎ไม่ใช่ใครก็ได้ 287 00:20:37,527 --> 00:20:39,279 ‎แฮกเกอร์ คนที่เก่งที่สุด 288 00:20:40,822 --> 00:20:41,740 ‎อีกอย่างหนึ่ง 289 00:20:44,785 --> 00:20:46,536 ‎ผมไม่ต้องการให้ถามอะไรทั้งนั้น 290 00:20:52,417 --> 00:20:53,585 ‎(อิเล็กทรอนิกส์) 291 00:20:57,297 --> 00:20:58,799 ‎สิ่งต่างๆ ที่สำคัญอยู่ตรงนี้ 292 00:21:00,300 --> 00:21:03,220 ‎นายต้องจำไว้ว่ามันสำคัญมาก ‎ที่ต้องเข้าทางรูรั่วของระบบ 293 00:21:03,804 --> 00:21:06,515 ‎(อินเทอร์เน็ตล่องหน) 294 00:21:13,772 --> 00:21:15,649 ‎(ความลับของเว็บลึก) 295 00:21:16,733 --> 00:21:19,653 ‎คุณจะไม่ใช่แค่ ‎ให้ความคุ้มครองโฮเซ่ มาเรีย ลาซกาโน 296 00:21:20,320 --> 00:21:23,740 ‎คุณจะต้องโทรหาอัลม่า โซลาเรสด้วย 297 00:21:26,451 --> 00:21:27,703 ‎เธอเป็นทนายคดีอาญา 298 00:21:28,870 --> 00:21:32,541 ‎คุณจะขอให้เธอเป็นตัวแทนเขา ‎และจ่ายค่าจ้างตามที่เธอขอ 299 00:21:33,417 --> 00:21:35,043 ‎ไม่ว่าจะเท่าไหร่ก็ตาม 300 00:21:35,127 --> 00:21:36,044 ‎เข้าใจไหม 301 00:21:37,254 --> 00:21:39,923 ‎หวังว่าคุณคงจะชอบนะ และมันก็มีประโยชน์ด้วย 302 00:21:40,549 --> 00:21:41,883 ‎ขอบคุณค่ะ ฟรีดา 303 00:21:43,510 --> 00:21:44,469 ‎ไหนดูซิ 304 00:21:48,849 --> 00:21:51,059 ‎เหมือนที่ฉันใช้สวมต้นขา 305 00:21:52,769 --> 00:21:55,689 ‎สิ่งสำคัญคือต้องชื่นชมยินดีสิ่งต่างๆ 306 00:21:55,772 --> 00:22:00,569 ‎และถ้าจะมีอะไรที่คุณพ่อเบเนดิกโต ‎ผู้ฟังคำสารภาพของฉันสอนฉัน 307 00:22:00,652 --> 00:22:02,946 ‎ก็คือวิธีใช้ร่างกายของฉัน 308 00:22:03,613 --> 00:22:05,157 ‎สำหรับการสำนึกบาป 309 00:22:06,116 --> 00:22:06,950 ‎ใช่ค่ะ 310 00:22:07,534 --> 00:22:10,996 ‎เราต้องเรียนรู้ที่จะขอบคุณสิ่งที่เรามี ‎เพื่อลูกๆ ของเรา 311 00:22:11,079 --> 00:22:12,497 ‎ลูกๆ ของเรา 312 00:22:13,081 --> 00:22:15,292 ‎ดาเนียลากลับไปบำบัดเมื่อวานนี้ 313 00:22:15,375 --> 00:22:16,918 ‎ฉันอยากเห็นคลินิกนั่น 314 00:22:17,002 --> 00:22:19,338 ‎- มันอยู่ที่ไหน ‎- บ้านในกูเอร์นาวากา 315 00:22:19,421 --> 00:22:21,173 ‎เรนัลโดภูมิใจมาก 316 00:22:22,257 --> 00:22:25,969 ‎ทำไมคุณถึงได้สนใจการบำบัดนักล่ะ 317 00:22:26,053 --> 00:22:27,846 ‎คุณสงสัย… 318 00:22:29,473 --> 00:22:30,307 ‎โรดอลโฟเหรอ 319 00:22:30,390 --> 00:22:31,641 ‎อ๋อ เปล่าค่ะ 320 00:22:32,934 --> 00:22:35,854 ‎- เปล่า โรดอลโฟมีแฟนแล้ว ‎- ใช่ 321 00:22:35,937 --> 00:22:37,397 ‎- ซาร่า ‎- ใช่ 322 00:22:39,399 --> 00:22:40,901 ‎โฮเซ่ มาเรียเหรอ 323 00:22:47,908 --> 00:22:50,327 ‎คุณจะชอบสถานที่และการบำบัด 324 00:22:50,869 --> 00:22:53,705 ‎ดาเนียลามีความสุขมากในกลุ่มสนับสนุนของเธอ 325 00:22:53,789 --> 00:22:56,708 ‎กับทุกคนในกลุ่มสนับสนุนของเธอ 326 00:22:58,835 --> 00:23:02,464 ‎เรื่องพวกนี้เกิดขึ้นได้กับสาวๆ และก็หนุ่มๆ ด้วย 327 00:23:03,757 --> 00:23:05,509 ‎เมื่อไม่มีพ่ออยู่ 328 00:23:05,592 --> 00:23:09,638 ‎และมีความสัมพันธ์ใกล้ชิดกับแม่ 329 00:23:10,430 --> 00:23:13,141 ‎มันเป็นความผิดของเราที่พวกเขากลายเป็นแบบนี้ 330 00:23:15,769 --> 00:23:16,728 ‎แต่ว่า… 331 00:23:17,312 --> 00:23:18,730 ‎เรนัลโดรักษาพวกเขาได้ 332 00:23:23,276 --> 00:23:24,986 ‎ขอบคุณมากสำหรับข้อมูล 333 00:23:29,032 --> 00:23:32,536 ‎โรดอลโฟน่ะ เขาจัดการพวกฮังการีแล้ว 334 00:23:34,788 --> 00:23:35,789 ‎ดีแล้ว 335 00:23:37,207 --> 00:23:41,044 ‎คุณอธิบายได้ไหมว่าคุณช่วยทุกคนได้ยังไง 336 00:23:43,422 --> 00:23:46,341 ‎และตอนนี้ผมก็ต้องรีบช่วยเชมาให้เร็วที่สุด 337 00:23:47,426 --> 00:23:48,802 ‎- ดูสิ ‎- ฉันรู้ 338 00:23:48,885 --> 00:23:52,431 ‎ตรงนี้บอกว่าซาร่าขึ้นร่มชูชีพตอน 16.05 น. 339 00:23:53,640 --> 00:23:54,891 ‎ห้านาทีต่อมา 340 00:23:55,475 --> 00:23:56,810 ‎- เธอตกลงไปในน้ำ ‎- ซาร่า! 341 00:23:57,936 --> 00:23:58,979 ‎จดไว้ 342 00:24:02,149 --> 00:24:06,111 ‎ทันทีที่ซาร่าตกน้ำ ‎โรดอลโฟกับผมก็โดดลงไปช่วยเธอ 343 00:24:08,572 --> 00:24:09,781 ‎สิ่งที่เกิดขึ้นหลังจากนั้น… 344 00:24:11,450 --> 00:24:13,076 ‎ผมจำไม่ได้เลย 345 00:24:13,160 --> 00:24:15,579 ‎มันเป็นแค่เศษเสี้ยวความทรงจำ 346 00:24:17,914 --> 00:24:21,501 ‎สิ่งต่อมาที่ผมจำได้ ‎เราอยู่บนรถที่กำลังไปโรงพยาบาล 347 00:24:22,586 --> 00:24:25,005 ‎แต่ผมจำได้ชัดเจน 348 00:24:25,797 --> 00:24:27,591 ‎ว่าตอนผมเข้าไปในโรงพยาบาล… 349 00:24:27,674 --> 00:24:29,342 ‎- คุณเข้าไปไม่ได้ ‎- เธอเป็นน้องสาวผม 350 00:24:29,426 --> 00:24:31,511 ‎มีนาฬิกาอยู่บนผนัง 351 00:24:31,595 --> 00:24:33,096 ‎- คุณเข้าไปไม่ได้ ‎- ซาร่า 352 00:24:33,180 --> 00:24:34,514 ‎คุณเข้าไปไม่ได้ 353 00:24:35,265 --> 00:24:36,516 ‎(16.53 น.) 354 00:24:37,559 --> 00:24:41,688 ‎นั่นแปลว่าซาร่าไปถึงห้องฉุกเฉินตอนห้าโมงเย็น 355 00:24:42,606 --> 00:24:43,482 ‎ใช่ 356 00:24:44,316 --> 00:24:45,150 ‎แต่ว่า… 357 00:24:47,652 --> 00:24:48,487 ‎ดูนี่สิ 358 00:24:49,279 --> 00:24:54,242 ‎ใบมรณบัตรบอกว่าเธอตายตอน 19.28 น. 359 00:24:59,998 --> 00:25:01,416 ‎เรารู้ว่ามันไม่จริง 360 00:25:01,500 --> 00:25:04,127 ‎เพราะเธอคลอดลูกในอีกแปดเดือนต่อมา 361 00:25:04,211 --> 00:25:05,295 ‎ใช่ 362 00:25:07,214 --> 00:25:10,759 ‎สิ่งที่ฉันไม่เข้าใจคือ 363 00:25:11,843 --> 00:25:13,345 ‎ถ้าซาร่ายังมีชีวิตอยู่ 364 00:25:14,262 --> 00:25:16,556 ‎แม่คุณฝังใครไว้ในหลุมศพของเธอ 365 00:25:19,809 --> 00:25:21,561 ‎คำถามคือ เกิดอะไรขึ้นกับซาร่า 366 00:25:21,645 --> 00:25:24,648 ‎ในช่วงห้าโมงถึงทุ่มครึ่ง 367 00:25:27,692 --> 00:25:29,861 ‎พวกเขาทำอะไรในช่วงสองชั่วโมงครึ่งนั้น 368 00:25:39,287 --> 00:25:42,249 ‎ประธานาธิบดีฟ็อกซ์กับบุช ‎คุยโทรศัพท์กันวันอังคารนี้ 369 00:25:42,332 --> 00:25:44,960 ‎เพื่อหารือเกี่ยวกับปัญหาน้ำที่ชายแดน 370 00:25:45,043 --> 00:25:46,962 ‎และความเร่งด่วนในการแก้ไขมัน 371 00:25:51,341 --> 00:25:54,344 ‎แม่จะไม่ได้เห็นลูกเป็นอิสระอีกแล้ว 372 00:26:27,752 --> 00:26:28,587 ‎ไม่ค่ะ 373 00:26:29,462 --> 00:26:32,632 ‎ฉันจะไม่ไปไหนจนกว่าหมออลานิสจะคุยกับฉัน 374 00:26:32,716 --> 00:26:35,802 ‎ฉันอยากให้เขาอธิบายว่า ‎ทำไมลูกสาวฉันถึงเขียนอะไรแบบนี้ 375 00:26:35,885 --> 00:26:37,846 ‎ก็อย่างที่บอก หมอไม่สามารถ… 376 00:26:37,929 --> 00:26:41,391 ‎ฉันต้องการคำตอบ ไม่งั้นฉันจะเป็นบ้า 377 00:26:43,310 --> 00:26:45,478 ‎คุณใจดีกับฉันมาตลอด 378 00:26:46,229 --> 00:26:47,564 ‎ช่วยฉันหน่อยนะ 379 00:26:48,064 --> 00:26:50,483 ‎ลูกสาวฉันไม่สมควรตายแบบนี้ 380 00:26:52,652 --> 00:26:54,904 ‎ฉันจะเอานี่ให้หมอเอง ไม่ต้องห่วงนะ 381 00:28:08,228 --> 00:28:10,563 ‎เก็บสุนทรพจน์การฟื้นคืนชีพไว้เถอะ 382 00:28:12,107 --> 00:28:14,359 ‎โรดอลโฟบอกฉันว่ามันกุขึ้นมาทั้งนั้น 383 00:28:16,111 --> 00:28:17,987 ‎ผมไม่ได้มากล่าวสุนทรพจน์ 384 00:28:19,489 --> 00:28:20,740 ‎ผมมาขอโทษ 385 00:28:22,367 --> 00:28:23,910 ‎คนตายไม่ขอโทษใครหรอก 386 00:28:24,619 --> 00:28:25,787 ‎คนตายไม่ขอโทษใคร 387 00:28:26,746 --> 00:28:29,040 ‎แต่ผมยังไม่ตาย 388 00:28:30,875 --> 00:28:33,253 ‎และตอนนี้ผมก็มีชีวิตมากกว่าเดิม ‎เพราะได้อยู่ใกล้ๆ คุณ 389 00:28:35,797 --> 00:28:39,008 ‎นี่คือตอนที่ฉันโผเข้าหาอ้อมแขนคุณ 390 00:28:40,844 --> 00:28:42,887 ‎แล้วเราก็อยู่อย่างมีความสุขตลอดไปเหรอคะ 391 00:28:44,597 --> 00:28:46,349 ‎ขอโทษนะ มันจะไม่เป็นแบบนั้นหรอก 392 00:28:48,768 --> 00:28:50,603 ‎ฉันไม่มีเงินสักแดง 393 00:28:52,564 --> 00:28:53,523 ‎ฉันสูญเสียหมดทุกอย่าง 394 00:28:55,608 --> 00:28:57,026 ‎แล้วเงินของคุณล่ะ 395 00:28:57,110 --> 00:28:58,862 ‎- ผมก็ไม่มีเลย ‎- โกหกสิ้นดี 396 00:29:00,363 --> 00:29:01,573 ‎มีคนขโมยมันไป 397 00:29:02,157 --> 00:29:04,367 ‎มันหายไปจากบัญชีของผมในชั่วข้ามคืน 398 00:29:06,828 --> 00:29:09,748 ‎- ไม่มีสัจจะในหมู่โจร ‎- ผมไม่ใช่โจร 399 00:29:11,624 --> 00:29:13,042 ‎ผมมาที่นี่เพื่อรับผิดชอบ 400 00:29:13,626 --> 00:29:15,086 ‎ฉันสูญเสียหมดทุกอย่าง เซซาร์ 401 00:29:16,004 --> 00:29:17,964 ‎เงินของฉัน ครอบครัวของฉัน ลูกๆ ของฉัน 402 00:29:18,840 --> 00:29:19,841 ‎ทั้งหมดก็เพื่อคุณ 403 00:29:20,884 --> 00:29:22,677 ‎แต่รู้ไหมว่าอะไรทำให้ฉันโกรธที่สุด 404 00:29:27,849 --> 00:29:29,684 ‎ที่ฉันเคยเชื่อว่า… 405 00:29:31,561 --> 00:29:33,605 ‎ฉันจะกำจัดคุณได้ไงล่ะ 406 00:29:42,781 --> 00:29:44,824 ‎ฉันไม่รู้สึกอะไรกับคุณแล้ว เซซาร์ ‎ปล่อยฉันเถอะ 407 00:29:50,079 --> 00:29:51,080 ‎ไปซะ 408 00:29:52,290 --> 00:29:54,542 ‎ฉันไม่ต้องการคนตายที่ฉันฝังไปแล้ว 409 00:29:57,587 --> 00:29:59,547 ‎และก็ตั้งใจฟังให้ดี เซซาร์ ลาซกาโน 410 00:30:02,884 --> 00:30:05,720 ‎เพราะนี่จะเป็นครั้งสุดท้ายที่เราได้เจอกัน 411 00:30:22,821 --> 00:30:23,947 ‎หลีกไป ไอ้เวร 412 00:30:27,033 --> 00:30:29,118 ‎ใครมาก่อนก็ต้องได้อาบก่อนสิ 413 00:30:33,039 --> 00:30:34,916 ‎แกล่ำบึกดีนี่หว่า 414 00:30:35,500 --> 00:30:37,544 ‎แต่ไม่เคยต่อยใครสักที 415 00:30:40,463 --> 00:30:41,673 ‎ไสหัวไป 416 00:30:48,555 --> 00:30:50,473 ‎ต้องขอบคุณอเล็กซ์เพื่อนนายนะ 417 00:31:05,113 --> 00:31:08,074 ‎คุณมาคุยเรื่องเพื่อนคุณ ‎โฮเซ่ มาเรีย ลาซกาโนใช่ไหม 418 00:31:08,157 --> 00:31:09,576 ‎เปล่าครับ ไม่ใช่ตอนนี้ 419 00:31:12,579 --> 00:31:13,580 ‎ผมมาที่นี่… 420 00:31:14,998 --> 00:31:17,417 ‎เพราะอยากให้คุณช่วยขุดศพน้องสาวผมขึ้นมา 421 00:31:19,502 --> 00:31:21,629 ‎ถ้าผมเข้าใจไม่ผิด ซาร่ายังมีชีวิตอยู่ 422 00:31:22,338 --> 00:31:25,466 ‎และวิธีเดียวที่ผมจะพิสูจน์ได้ ‎ก็คือขุดหลุมศพของเธอ 423 00:31:27,051 --> 00:31:29,596 ‎คุณมีใบมรณบัตรกับใบอนุญาต… 424 00:31:29,679 --> 00:31:31,931 ‎นี่มันสำคัญกว่ากฎระเบียบนะ 425 00:31:34,225 --> 00:31:35,643 ‎ถ้าผมเข้าใจไม่ผิด 426 00:31:36,269 --> 00:31:37,478 ‎มันอันตรายกว่ามากด้วย 427 00:31:38,313 --> 00:31:39,814 ‎ผมอยากให้คุณช่วย 428 00:31:41,190 --> 00:31:42,150 ‎ขอร้องล่ะครับ 429 00:32:04,213 --> 00:32:05,048 ‎มีอะไรเหรอ 430 00:32:07,008 --> 00:32:07,926 ‎อเล็กซ์ 431 00:36:08,958 --> 00:36:14,213 ‎คำบรรยายโดย ธนิศา ขำคง