1
00:00:06,506 --> 00:00:08,591
Yunan mitolojisinde
2
00:00:08,675 --> 00:00:10,885
Medusa'nın saçının yerinde
3
00:00:10,969 --> 00:00:12,470
yılanlar vardı.
4
00:00:13,221 --> 00:00:16,016
Ve bakışları, gözüne bakanları
5
00:00:16,099 --> 00:00:17,642
taşa çevirdi.
6
00:00:19,227 --> 00:00:22,522
Reddedilmiş bir kadının simgesiydi.
7
00:00:23,314 --> 00:00:24,983
Sevmek
8
00:00:25,525 --> 00:00:27,068
ve sevilmekten aciz,
9
00:00:27,736 --> 00:00:28,820
trajik bir varlık.
10
00:00:28,903 --> 00:00:30,155
Buna verdiğim isim
11
00:00:30,780 --> 00:00:32,323
Medusa kompleksi.
12
00:00:32,907 --> 00:00:36,369
Hayatlarımızın mantıklı yüzünün ardında
13
00:00:36,453 --> 00:00:37,746
delilikten korkarız.
14
00:00:38,329 --> 00:00:44,794
Akıl sağlığımızdan
şüphe etme korkusundan, değerlerimizi
15
00:00:44,878 --> 00:00:48,631
veya toplumdaki rolümüzü sorgulamaya
cüret etmeyiz.
16
00:00:50,884 --> 00:00:51,885
Medusa gibi
17
00:00:53,636 --> 00:00:56,890
yalnızlığa mahkûmuz.
18
00:01:07,984 --> 00:01:10,320
Alo? Sara mı?
19
00:01:10,403 --> 00:01:12,822
Oğlunuz Nicandro'nun arkadaşı Sara.
20
00:01:12,906 --> 00:01:13,865
Neden arıyorsun?
21
00:01:13,948 --> 00:01:15,533
Ona bir şey mi oldu?
22
00:01:15,617 --> 00:01:19,954
Evet. Onun için endişeleniyorum.
23
00:01:20,038 --> 00:01:22,373
Uyuşturucu kullanıp sattığını gördüm.
24
00:01:22,457 --> 00:01:24,042
Ne tür uyuşturucu?
25
00:01:25,168 --> 00:01:27,921
Ot, ekstazi ve kokain.
26
00:01:28,671 --> 00:01:32,634
Efendim, oğlunuz aylardır
arkadaşlarına uyuşturucu satıyor.
27
00:01:32,717 --> 00:01:35,470
-Başka arkadaşlarıyla bir ağı…
-Ne yapıyorsun?
28
00:01:48,024 --> 00:01:49,692
Eller yukarı!
29
00:01:50,985 --> 00:01:52,779
Nicandro Gómez de la Cortina.
30
00:02:10,755 --> 00:02:11,631
Baba.
31
00:02:11,714 --> 00:02:14,050
Lütfen beni buradan çıkar. Yalvarırım.
32
00:02:14,134 --> 00:02:16,010
Ne istersen yaparım, ne olursa.
33
00:02:16,511 --> 00:02:19,097
-Lütfen.
-Hüsran kaynağısınız.
34
00:02:20,765 --> 00:02:22,934
İki çocuğum da beş para etmez.
35
00:02:23,017 --> 00:02:26,062
-Annen doğru yetiştirmedi.
-Neden yaptım, bilmem.
36
00:02:26,146 --> 00:02:28,314
Yeminle ciddi değildi. Bana inan.
37
00:02:28,398 --> 00:02:30,400
-Bilemiyorum…
-Kapa çeneni.
38
00:02:32,360 --> 00:02:34,779
Seni polise ihbar eden bendim.
39
00:02:37,699 --> 00:02:42,495
Gün bitmeden
seni çıkarabilecek olan da benim.
40
00:02:43,079 --> 00:02:45,373
Bundan böyle bana çalışıyorsun.
41
00:02:47,375 --> 00:02:48,960
Evet, peki baba.
42
00:02:49,460 --> 00:02:51,796
Ne dersen yapacağım.
Ne istersen baba.
43
00:02:58,136 --> 00:03:00,638
Sara'dan kurtulmama yardım edeceksin.
44
00:03:02,599 --> 00:03:05,810
Sara Guzmán ortadan kaybolmalı.
45
00:03:05,894 --> 00:03:06,853
Anlaşıldı mı?
46
00:03:36,174 --> 00:03:38,134
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
47
00:03:52,690 --> 00:03:54,776
Álex nerede?
48
00:04:01,241 --> 00:04:03,576
Bugün Macar'a ödeme yapmanın son günü.
49
00:04:04,577 --> 00:04:07,163
Parasını alana dek geri adım atmayacak.
50
00:04:07,247 --> 00:04:09,874
Babamın pezevenklerine ödeme yapmaktan
51
00:04:09,958 --> 00:04:11,751
daha büyük sorunlarımız var.
52
00:04:13,002 --> 00:04:14,545
Dr. Alanís'i öldürdüler.
53
00:04:15,171 --> 00:04:16,297
Psikiyatristi.
54
00:04:16,923 --> 00:04:19,092
Yani hepimiz tehlikedeyiz.
55
00:04:19,676 --> 00:04:21,427
Baban Meksika'ya döndü mü?
56
00:04:23,638 --> 00:04:24,472
Hayır.
57
00:04:25,098 --> 00:04:26,224
Bilmiyorum. Neden?
58
00:04:26,849 --> 00:04:29,769
Dr. Alanís
iki kaşının ortasından vurulmuş.
59
00:04:30,436 --> 00:04:32,397
Babanın av stili.
60
00:04:32,897 --> 00:04:34,524
Tesadüflere inanmam.
61
00:04:35,316 --> 00:04:36,484
Yardım et Álex.
62
00:04:37,485 --> 00:04:40,321
Yoksa, sırada
iki kaşının ortasından vurulacak
63
00:04:41,197 --> 00:04:42,031
ben olacağım.
64
00:04:42,824 --> 00:04:44,659
Piçlerin parası bugün ödenecek.
65
00:04:44,742 --> 00:04:45,576
Ama nasıl?
66
00:04:46,411 --> 00:04:47,870
Paramız yok.
67
00:04:54,669 --> 00:04:57,839
Onlara neyle ödeyeceğimizi biliyorum.
68
00:05:53,227 --> 00:05:56,606
Rodolfo, seni görmek güzel.
69
00:05:57,190 --> 00:05:58,066
Beyler.
70
00:05:59,275 --> 00:06:00,860
Bu işi hızlıca halledelim.
71
00:06:02,111 --> 00:06:03,154
Parayı getirdim.
72
00:06:06,199 --> 00:06:07,492
Macaristan'ı bilmem
73
00:06:08,326 --> 00:06:11,662
ama Meksika'da başkasının önünde
para saymak ayıptır.
74
00:06:11,746 --> 00:06:13,164
İşte para.
75
00:06:13,956 --> 00:06:14,791
Buraya geldim.
76
00:06:14,874 --> 00:06:17,335
Gelmezsem ne olacağını anladım.
77
00:06:25,885 --> 00:06:26,803
Bu da
78
00:06:27,387 --> 00:06:29,514
o çantanın şifresi.
79
00:06:32,100 --> 00:06:33,518
Koda sahip çık.
80
00:06:35,978 --> 00:06:36,979
Tekrarla.
81
00:06:38,022 --> 00:06:39,690
Çok basit bir kod.
82
00:06:39,774 --> 00:06:41,651
Bu kombinasyonun
83
00:06:42,485 --> 00:06:43,861
seçimi özeldi.
84
00:06:52,620 --> 00:06:54,288
82670
85
00:06:54,372 --> 00:06:55,873
İlk sayı sekiz.
86
00:06:57,083 --> 00:07:00,169
Babamla birlikte iş yapma sayınız.
87
00:07:01,170 --> 00:07:02,088
İkincisi iki.
88
00:07:03,589 --> 00:07:05,758
Yüz yüze görüşme sayımız.
89
00:07:07,093 --> 00:07:07,969
Sonra altı.
90
00:07:09,178 --> 00:07:10,930
Çünkü doğru anladıysam
91
00:07:11,013 --> 00:07:14,642
Lazcano'lar size ürünleriniz için
altı milyon ödedi.
92
00:07:15,268 --> 00:07:16,102
Yedi.
93
00:07:17,311 --> 00:07:19,272
Çünkü benim uğurlu sayım.
94
00:07:22,984 --> 00:07:23,860
Ve sıfır.
95
00:07:26,320 --> 00:07:30,032
Beni bir daha tehdit etme sayın
seni adi herif.
96
00:07:34,787 --> 00:07:35,705
Patlayacak!
97
00:07:42,378 --> 00:07:44,881
Sen bir dâhisin Álex!
98
00:07:44,964 --> 00:07:46,007
Hadi!
99
00:07:52,472 --> 00:07:54,474
Hemşire artık dert değil.
100
00:08:08,029 --> 00:08:10,156
İhaneti affedemem.
101
00:08:11,199 --> 00:08:13,868
Bir anlaşmamız vardı Marifer.
102
00:08:15,119 --> 00:08:16,287
Biz bir takımdık.
103
00:08:18,080 --> 00:08:19,499
Hayatını değiştirdim.
104
00:08:23,085 --> 00:08:25,338
-Dolu.
-Çabuk olacağım.
105
00:08:25,421 --> 00:08:27,340
Birlikte görülmemeliyiz.
106
00:08:28,716 --> 00:08:31,260
Sara Guzmán'la ne kadar yakınsın?
107
00:08:32,720 --> 00:08:34,138
En iyi dostum.
108
00:08:34,222 --> 00:08:35,097
Mükemmel.
109
00:08:36,516 --> 00:08:37,934
Yardımın gerek.
110
00:08:38,017 --> 00:08:39,852
Ekibimin bir parçası olup
111
00:08:39,936 --> 00:08:42,855
gece gündüz
arkadaşını takip etmeni istiyorum.
112
00:08:43,564 --> 00:08:44,857
Çok para veririm.
113
00:08:45,566 --> 00:08:47,443
Hayal edebileceğinden de çok.
114
00:08:47,527 --> 00:08:51,531
Hayatında bir daha asla
para sorunu yaşamayacaksın.
115
00:08:52,114 --> 00:08:53,741
Bunu yapabilir misin?
116
00:08:58,120 --> 00:09:01,207
Álex'le olanları
öğrenmeyeceğimi mi sandın?
117
00:09:01,832 --> 00:09:03,167
Sesi aç.
118
00:09:03,251 --> 00:09:04,669
Nicandro'ya ne olmuş?
119
00:09:06,879 --> 00:09:08,798
Kardeşimi öldürdüğünü söyledin.
120
00:09:08,881 --> 00:09:11,175
Paraşüt iplerini kestin.
121
00:09:11,259 --> 00:09:15,805
Şimdi de Nicandro
ve Dr. Alanís'den bahsediyorsun.
122
00:09:15,888 --> 00:09:18,140
Sara'nın psikiyatristi Dr. Alanís mi?
123
00:09:18,933 --> 00:09:21,060
Beni kandırabileceğini sandın.
124
00:09:28,150 --> 00:09:29,569
Plan neydi?
125
00:09:32,113 --> 00:09:35,616
Başardığımız her şeyi sabote etmek mi?
126
00:09:38,077 --> 00:09:39,745
Hepimizi riske atmak mı?
127
00:09:41,914 --> 00:09:43,457
Yaşamak bu değil.
128
00:09:45,793 --> 00:09:48,087
Cehennem daha rahat olurdu.
129
00:09:49,755 --> 00:09:50,923
Ve ben
130
00:09:52,341 --> 00:09:54,802
seni oraya gönderebilirim.
131
00:09:59,307 --> 00:10:00,516
Hemen şimdi.
132
00:10:11,360 --> 00:10:12,403
Seni arıyordum.
133
00:10:12,486 --> 00:10:14,113
Burada olduğunu söylediler.
134
00:10:26,000 --> 00:10:28,669
Onu görmeme
izin verebilirsin diye düşündüm.
135
00:10:29,420 --> 00:10:30,546
Sarılmak istiyorum.
136
00:10:32,089 --> 00:10:33,424
O benim kardeşim.
137
00:10:33,507 --> 00:10:36,010
Büyük ilerleme kaydediyor.
138
00:10:36,093 --> 00:10:38,804
-İstemem ki…
-Daha ne istiyorsun baba?
139
00:10:39,889 --> 00:10:42,600
Daniela uzun zamandır burada hapis.
140
00:10:44,602 --> 00:10:45,978
Lütfen, izin ver.
141
00:10:50,107 --> 00:10:51,150
Hayırdır dostum?
142
00:10:51,233 --> 00:10:53,152
Beni besleyecek misin?
143
00:10:53,235 --> 00:10:55,780
O kadar açım ki ekranı zor görüyorum.
144
00:10:55,863 --> 00:10:59,033
-Pizza falan söyleyelim.
-Hamileymişsin gibi.
145
00:10:59,784 --> 00:11:02,078
-Kim hamile?
-Kimse.
146
00:11:03,204 --> 00:11:06,457
-Bakalım mutfağında ne varmış.
-Tamam.
147
00:11:06,540 --> 00:11:09,043
-Sırf kaybediyorsun diye.
-Evet, tabii.
148
00:11:09,543 --> 00:11:11,629
-Bir şey ister misin?
-Hayır.
149
00:11:11,712 --> 00:11:12,588
Peki.
150
00:11:21,555 --> 00:11:22,556
Daniela.
151
00:11:25,142 --> 00:11:26,894
Nicandro'yu arıyorsan
152
00:11:26,977 --> 00:11:28,771
Rodolfo'yla mutfağa gitti.
153
00:11:31,023 --> 00:11:31,857
İyi misin?
154
00:11:33,401 --> 00:11:34,443
Daniela, bekle.
155
00:11:46,664 --> 00:11:47,498
Dani.
156
00:11:48,916 --> 00:11:52,378
Dani, bir şey lazımsa Nicandro
ya da ailenle konuşabilirim.
157
00:11:53,671 --> 00:11:54,505
Dani.
158
00:11:59,176 --> 00:12:00,010
Sorun yok.
159
00:12:01,011 --> 00:12:02,346
Sakin ol. Geçti.
160
00:12:14,400 --> 00:12:15,776
Daniela çok tuhaf.
161
00:12:16,360 --> 00:12:19,238
O deli. O yüzden tımarhaneye koydular.
162
00:12:19,321 --> 00:12:20,906
Bak, dur.
163
00:12:21,574 --> 00:12:22,658
O deli değil.
164
00:12:23,451 --> 00:12:25,786
Bir kıza âşık diye ailesi…
165
00:12:25,870 --> 00:12:27,538
Onu diyorum işte. İğrenç.
166
00:12:27,621 --> 00:12:29,331
Ne demek iğrenç?
167
00:12:29,415 --> 00:12:30,833
Normal değil.
168
00:12:30,916 --> 00:12:32,668
Annem gibi mi davranacaksın?
169
00:12:33,169 --> 00:12:34,545
Bağnaz mı? Hadi ama.
170
00:12:34,628 --> 00:12:37,214
Sırf bir kıza âşık oldu diye mi böyle?
171
00:12:38,174 --> 00:12:41,051
Onu böyle mahvetmek için ne yaptılar?
172
00:12:47,933 --> 00:12:48,768
Daniela.
173
00:12:51,061 --> 00:12:52,271
Beş dakika.
174
00:13:00,821 --> 00:13:02,948
Hiçbir varlığınızı kurtaramadık.
175
00:13:03,032 --> 00:13:06,035
TMSF el koymaya devam edecek demek.
176
00:13:08,662 --> 00:13:11,123
Banka hesaplarınız donduruldu.
177
00:13:11,207 --> 00:13:13,000
Çocuklarım o evde büyüdü.
178
00:13:13,501 --> 00:13:15,961
Bankalar, kartlarınızı da iptal etti.
179
00:13:16,045 --> 00:13:17,755
Yangın meselesi de var.
180
00:13:18,964 --> 00:13:21,926
Güvenlik kameraları
kaza olmadığını gösterdi.
181
00:13:22,009 --> 00:13:22,885
Kundaklanmış.
182
00:13:23,886 --> 00:13:24,887
Elisa yapmış.
183
00:13:27,389 --> 00:13:30,976
Yani sigorta şirketi tek kuruş ödemeyecek.
184
00:13:31,519 --> 00:13:35,147
Ona dava açmalarını
engellediğimiz için şanslıyız.
185
00:13:37,399 --> 00:13:39,276
O para aileme aitti.
186
00:13:44,240 --> 00:13:45,074
Peki ya Chema?
187
00:13:46,075 --> 00:13:48,494
Ne yazık ki kefaletini ödeyecek para yok.
188
00:13:51,956 --> 00:13:53,749
Ya da özel bir avukat için.
189
00:14:00,422 --> 00:14:01,257
Onlara ödet.
190
00:14:02,299 --> 00:14:04,218
Pislikler fazla arkadaş canlısı.
191
00:14:04,301 --> 00:14:05,678
Dikkat etmelisin…
192
00:14:06,178 --> 00:14:08,722
-Dur, bir takas var.
-Tabii.
193
00:14:14,061 --> 00:14:15,646
O aramayı yapmalıyım.
194
00:14:16,146 --> 00:14:19,066
Pil karşılığında ne istediğimi biliyorsun.
195
00:14:21,277 --> 00:14:24,613
BİLİNMEYEN NUMARA
196
00:14:33,831 --> 00:14:34,665
Alo?
197
00:14:38,836 --> 00:14:39,670
Kim?
198
00:14:41,922 --> 00:14:42,798
Chema?
199
00:14:44,466 --> 00:14:45,342
Dostum.
200
00:14:48,262 --> 00:14:49,513
Mesafeni koru!
201
00:14:52,725 --> 00:14:53,726
Otur.
202
00:15:01,025 --> 00:15:02,484
Gelmene çok sevindim!
203
00:15:03,777 --> 00:15:04,653
Aynen.
204
00:15:09,617 --> 00:15:11,368
O aramayı yapmak için
205
00:15:14,038 --> 00:15:15,497
ne çektiğimi bilsen.
206
00:15:16,832 --> 00:15:18,167
Buradan çıkacaksın.
207
00:15:19,043 --> 00:15:20,336
Yemin ediyorum.
208
00:15:20,419 --> 00:15:22,630
Elimizden gelen her şeyi yapıyoruz.
209
00:15:22,713 --> 00:15:26,258
-Bulmak için…
-Alma Solares'i bulmalısın.
210
00:15:27,760 --> 00:15:30,346
Lorenzo'nun hukuk fakültesinden arkadaşı.
211
00:15:32,181 --> 00:15:33,682
Onu arayıp bul.
212
00:15:34,516 --> 00:15:36,018
Yardım gerektiğini söyle.
213
00:15:38,562 --> 00:15:42,483
Ona verecek param yok
ama başka kimi arayacağımı bilemedim.
214
00:15:43,484 --> 00:15:44,318
Álex.
215
00:15:48,739 --> 00:15:50,074
Artık dayanamıyorum.
216
00:16:11,637 --> 00:16:12,554
Bak bana.
217
00:16:12,638 --> 00:16:14,431
Benim kaltağım olacaksın.
218
00:16:15,307 --> 00:16:16,475
Lütfen bırak.
219
00:16:17,101 --> 00:16:18,978
Burada hayatta kalamam.
220
00:16:40,249 --> 00:16:41,709
Yardım edeceğim Chema.
221
00:16:43,669 --> 00:16:45,587
O pislik sana tekrar el süremez.
222
00:16:45,671 --> 00:16:48,007
Ne o ne de bu hapishanedeki kimse.
223
00:16:56,098 --> 00:16:57,266
Bak bana.
224
00:16:58,183 --> 00:16:59,560
Chema, gözlerime bak.
225
00:17:00,936 --> 00:17:02,730
Bana bak.
226
00:17:04,898 --> 00:17:06,650
Sana artık kimse dokunamaz.
227
00:17:07,234 --> 00:17:08,068
Yemin ederim.
228
00:17:08,152 --> 00:17:09,278
Yalnız değilsin.
229
00:17:15,200 --> 00:17:16,452
Seni yalnız bıraktım.
230
00:17:18,162 --> 00:17:19,455
Hiç ziyaret etmedim.
231
00:17:22,791 --> 00:17:25,002
Çıkman için hiçbir şey yapmadım.
232
00:17:26,795 --> 00:17:29,631
İstediğin videoları bile vermedim .
233
00:17:29,715 --> 00:17:30,758
Ve…
234
00:17:33,969 --> 00:17:34,845
Yalandı.
235
00:17:36,055 --> 00:17:37,973
Videoları kaybettim dedim.
236
00:17:40,100 --> 00:17:41,518
Aslında onları yaktım.
237
00:17:44,104 --> 00:17:45,314
Onları yaktım,
238
00:17:46,690 --> 00:17:48,442
utancımdan çünkü…
239
00:17:51,653 --> 00:17:53,697
Hep seni çekerdim…
240
00:17:55,282 --> 00:17:56,825
Haberin olmadan.
241
00:17:59,411 --> 00:18:00,454
Duşta.
242
00:18:02,122 --> 00:18:04,041
Üzgünüm. Aptalın tekiydim.
243
00:18:07,294 --> 00:18:09,213
Hormonlarımı kontrol edemedim.
244
00:18:15,135 --> 00:18:18,639
-Sana olan hislerimi de.
-Affedilecek bir şey yok.
245
00:18:19,223 --> 00:18:21,100
Çıkmana yardım edeceğim.
246
00:18:21,183 --> 00:18:22,601
Yarı yolda bırakma Álex.
247
00:18:26,355 --> 00:18:27,689
Yarı yolda bırakma.
248
00:18:42,704 --> 00:18:45,874
José María Lazcano için
korumaya ihtiyacım var.
249
00:18:45,958 --> 00:18:49,294
Buranın müdürü sensin
ve bunu kolayca yapabilirsin.
250
00:18:50,212 --> 00:18:51,922
Chema tecavüze uğruyor.
251
00:18:52,005 --> 00:18:53,549
Tecavüze uğruyor.
252
00:18:54,550 --> 00:18:58,137
Guzmán, burada olanları unutsan iyi olur.
253
00:18:58,220 --> 00:19:01,098
-Geçmişi konuşmayız…
-Nedenmiş?
254
00:19:01,181 --> 00:19:04,476
Bu hapishanedeki bir mahkûmun
255
00:19:05,227 --> 00:19:07,688
yardımınla bu ofiste hacker olduğunun
256
00:19:07,771 --> 00:19:10,482
hatırlatılmasını istemiyor musun?
257
00:19:10,566 --> 00:19:11,984
Bundan bahsetmemeye
258
00:19:12,776 --> 00:19:14,278
söz vermiştin.
259
00:19:14,903 --> 00:19:16,697
Artık sosyal medya var.
260
00:19:16,780 --> 00:19:19,366
Bunu yaymam ne kadar sürer, biliyor musun?
261
00:19:19,449 --> 00:19:20,784
On saniyeden az.
262
00:19:21,743 --> 00:19:24,913
Chema'yı korumak için yapmaya hazırım.
Bu ve dahasını.
263
00:19:25,497 --> 00:19:26,331
Bana inan.
264
00:19:26,832 --> 00:19:27,708
Ben yapmadım.
265
00:19:27,791 --> 00:19:30,043
Onlar başlattı. Kendimi savundum.
266
00:19:32,796 --> 00:19:34,756
Gardiyanlar aksini söylüyor.
267
00:19:36,383 --> 00:19:38,010
Her denilene inanır mısın?
268
00:19:40,721 --> 00:19:42,472
Eşine sor.
269
00:19:42,556 --> 00:19:44,016
Ne olmuş eşime?
270
00:19:44,641 --> 00:19:48,103
Hepimiz gibi gece gündüz buradasın.
271
00:19:48,896 --> 00:19:50,814
Sence başka bir adam yok mudur?
272
00:19:51,398 --> 00:19:54,318
Seni şu an tecrit hücresine gönderiyorum.
273
00:19:54,401 --> 00:19:56,612
Aldatıp aldatmadığını öğrenebilirim.
274
00:19:57,696 --> 00:19:58,864
Öğrenebilirim.
275
00:19:58,947 --> 00:20:01,450
Ama bana birkaç şey getirmelisin.
276
00:20:10,375 --> 00:20:12,461
Bunu nereden buldun?
277
00:20:12,544 --> 00:20:15,005
Eşin parola konusunda iyi değil.
278
00:20:16,423 --> 00:20:19,092
Hafta sonu arkadaşlarıyla mı çıkacaktı?
279
00:20:21,220 --> 00:20:22,179
Yalandı.
280
00:20:26,433 --> 00:20:28,644
Herkes hakkında her şeyi bulabilirim.
281
00:20:29,394 --> 00:20:32,731
Sadece yüksek hızlı internete
sürekli erişim gerek.
282
00:20:33,899 --> 00:20:35,234
Ve bir öğretmene.
283
00:20:35,901 --> 00:20:36,818
Herkes olmaz.
284
00:20:37,527 --> 00:20:39,279
Bir hacker. En iyisi.
285
00:20:40,822 --> 00:20:41,740
Bir şey daha.
286
00:20:44,785 --> 00:20:46,536
Soru istemiyorum.
287
00:20:52,417 --> 00:20:53,585
ELEKTRONİK
288
00:20:57,297 --> 00:20:58,799
Önemli şeyler burada.
289
00:21:00,300 --> 00:21:03,220
İçeri girmek için arka kapı çok önemlidir.
290
00:21:03,804 --> 00:21:06,515
GÖRÜNMEZ İNTERNET
291
00:21:13,772 --> 00:21:15,649
DERİN AĞIN SIRLARI
292
00:21:16,733 --> 00:21:19,653
José María Lazcano'yu
korumakla kalmayacak,
293
00:21:20,320 --> 00:21:23,740
Alma Solares'i de arayacaksın.
294
00:21:26,451 --> 00:21:27,703
O bir ceza avukatı.
295
00:21:28,870 --> 00:21:32,541
Onu temsil etmesini isteyip
istediği parayı ödeyeceksin.
296
00:21:33,417 --> 00:21:35,043
Miktarı fark etmez.
297
00:21:35,127 --> 00:21:36,044
Anlaşıldı mı?
298
00:21:37,254 --> 00:21:39,923
Umarım beğenirsiniz ve işinize yarar.
299
00:21:40,549 --> 00:21:41,883
Teşekkürler Frida.
300
00:21:43,510 --> 00:21:44,469
Bakalım.
301
00:21:48,849 --> 00:21:51,059
Uyluğumda kullandığımın aynısı.
302
00:21:52,769 --> 00:21:55,689
Bir şeylere minnet duymak önemlidir.
303
00:21:55,772 --> 00:22:00,569
Günah çıkarttığım Peder Benedicto'nun
bana öğrettiği bir şey varsa
304
00:22:00,652 --> 00:22:02,946
o da vücudumu
305
00:22:03,613 --> 00:22:05,157
kefaret için kullanmak.
306
00:22:06,116 --> 00:22:06,950
Evet.
307
00:22:07,534 --> 00:22:10,996
Elimizdekilere, çocuklarımıza
şükretmeyi öğrenmeliyiz.
308
00:22:11,079 --> 00:22:12,497
Çocuklarımız.
309
00:22:13,081 --> 00:22:15,292
Daniela dün terapiye döndü.
310
00:22:15,375 --> 00:22:16,918
Kliniği görmek isterim.
311
00:22:17,002 --> 00:22:19,338
-Nerede?
-Cuernavaca'da bir ev.
312
00:22:19,421 --> 00:22:21,173
Reinaldo gurur duyuyor.
313
00:22:22,257 --> 00:22:25,969
Terapiyle neden bu kadar ilgileniyorsun?
314
00:22:26,053 --> 00:22:27,846
Şüphen mi var
315
00:22:29,473 --> 00:22:30,307
Rodolfo'dan?
316
00:22:30,390 --> 00:22:31,641
Olur mu?
317
00:22:32,934 --> 00:22:35,854
-Hayır, Rodolfo'nun kız arkadaşı var.
-Doğru.
318
00:22:35,937 --> 00:22:37,397
-Sara.
-Evet.
319
00:22:39,399 --> 00:22:40,901
José María mı?
320
00:22:47,908 --> 00:22:50,327
Oraya ve terapiye bayılırsın.
321
00:22:50,869 --> 00:22:53,705
Daniela destek grubunda çok mutlu.
322
00:22:53,789 --> 00:22:56,708
Destek grubundaki herkesle birlikte.
323
00:22:58,835 --> 00:23:02,464
Bu tür şeyler kızlara da
erkeklere de olur.
324
00:23:03,757 --> 00:23:05,509
Baba yoksa
325
00:23:05,592 --> 00:23:09,638
ve anneyle yakın bir ilişki varsa.
326
00:23:10,430 --> 00:23:13,141
Bu hâle gelmeleri bizim suçumuz.
327
00:23:15,769 --> 00:23:16,728
Ama…
328
00:23:17,312 --> 00:23:18,814
Reinaldo iyileştirebilir.
329
00:23:23,276 --> 00:23:24,986
Bilgi için teşekkürler.
330
00:23:29,032 --> 00:23:32,536
Rodolfo. Macarların icabına bakmış.
331
00:23:34,788 --> 00:23:35,789
Bu iyi.
332
00:23:37,207 --> 00:23:41,044
Herkese yardım etmeyi nasıl başardığını
açıklar mısın?
333
00:23:43,422 --> 00:23:46,341
Şimdi en kısa zamanda
Chema'ya yardım etmeliyim.
334
00:23:47,426 --> 00:23:48,802
-Bak.
-Biliyorum.
335
00:23:48,885 --> 00:23:52,431
Burada, Sara paraşütü
16.05'te taktı diyor.
336
00:23:53,640 --> 00:23:54,891
Beş dakika sonra
337
00:23:55,475 --> 00:23:56,810
-suya düştü.
-Sara!
338
00:23:57,936 --> 00:23:58,979
Not et.
339
00:24:02,149 --> 00:24:06,111
Sara düşer düşmez
Rodolfo'yla onu kurtarmak için atladık.
340
00:24:08,572 --> 00:24:09,781
Ondan sonra olanlar…
341
00:24:11,450 --> 00:24:13,076
Tam hatırlayamıyorum,
342
00:24:13,160 --> 00:24:15,579
parça parça anılar.
343
00:24:17,914 --> 00:24:21,501
Sonra hatırladığım şey,
bir arabayla hastaneye gidiyorduk.
344
00:24:22,586 --> 00:24:25,005
Ama açıkça hatırladığım
345
00:24:25,797 --> 00:24:27,591
hastaneye girdiğimde…
346
00:24:27,674 --> 00:24:29,342
-Giremezsiniz.
-O, kardeşim.
347
00:24:29,426 --> 00:24:31,511
Duvarda bir saat vardı.
348
00:24:31,595 --> 00:24:33,096
-Giremezsiniz.
-Sara.
349
00:24:33,180 --> 00:24:34,514
İçeri giremezsiniz!
350
00:24:37,559 --> 00:24:41,688
Yani Sara 17.00'de acile girmiş.
351
00:24:42,606 --> 00:24:43,482
Evet.
352
00:24:44,316 --> 00:24:45,150
Ama…
353
00:24:47,652 --> 00:24:48,487
Bak.
354
00:24:49,279 --> 00:24:54,242
Ölüm belgesi 19.28'de öldü diyor.
355
00:24:59,998 --> 00:25:01,416
Doğru değil, biliyoruz
356
00:25:01,500 --> 00:25:04,127
çünkü sekiz ay sonra doğum yaptı.
357
00:25:04,211 --> 00:25:05,295
Aynen.
358
00:25:07,214 --> 00:25:10,759
Anlamadığım şey,
359
00:25:11,843 --> 00:25:13,345
eğer Sara hayattaysa
360
00:25:14,262 --> 00:25:16,556
annen mezara kimi gömdü?
361
00:25:19,809 --> 00:25:21,561
Asıl soru Sara'ya ne olduğu.
362
00:25:21,645 --> 00:25:24,648
Saat 17.00 ve 19.30 arasında.
363
00:25:27,692 --> 00:25:29,861
O iki buçuk saatte ne yaptılar?
364
00:25:39,287 --> 00:25:42,249
Başkanlar Fox ve Bush bu salı telefonda
365
00:25:42,332 --> 00:25:44,960
sınırlardaki su sorununu
366
00:25:45,043 --> 00:25:46,962
ve acil çözümü tartıştılar.
367
00:25:51,341 --> 00:25:54,344
Seni bir daha özgür görmeyeceğim.
368
00:26:27,752 --> 00:26:28,587
Hayır.
369
00:26:29,462 --> 00:26:32,632
Dr. Alanís'le konuşmadan kıpırdamam.
370
00:26:32,716 --> 00:26:35,802
Kızımın neden böyle bir şey
yazdığını açıklamalı.
371
00:26:35,885 --> 00:26:37,846
Dediğim gibi, doktor…
372
00:26:37,929 --> 00:26:41,391
Cevap almazsam delireceğim.
373
00:26:43,310 --> 00:26:45,478
Bana hep iyi davrandınız.
374
00:26:46,229 --> 00:26:47,564
Bana yardım edin.
375
00:26:48,064 --> 00:26:50,483
Kızım bu şekilde ölmeyi hak etmedi.
376
00:26:52,652 --> 00:26:54,904
Bunu doktora iletirim. Endişelenmeyin.
377
00:28:08,228 --> 00:28:10,563
Diriliş konuşmasını kendine sakla.
378
00:28:12,107 --> 00:28:14,359
Rodolfo sahte olduğunu söyledi.
379
00:28:16,111 --> 00:28:17,987
Konuşma yapmaya gelmedim.
380
00:28:19,489 --> 00:28:20,740
Özür dilemeye geldim.
381
00:28:22,367 --> 00:28:23,910
Ölüler özür dilemez.
382
00:28:24,619 --> 00:28:25,578
Ölüler dilemez
383
00:28:26,746 --> 00:28:29,040
ama ben hâlâ hayattayım.
384
00:28:30,875 --> 00:28:33,253
Yanında olunca
her zamankinden canlıyım.
385
00:28:35,797 --> 00:28:39,008
Bu, kollarına atladığım ve sonsuza dek
386
00:28:40,844 --> 00:28:42,721
mutlu yaşadığımız kısım mı?
387
00:28:44,597 --> 00:28:46,349
Üzgünüm, bu olmayacak.
388
00:28:48,768 --> 00:28:50,603
Beş kuruş param yok.
389
00:28:52,564 --> 00:28:53,523
Her şey gitti.
390
00:28:55,608 --> 00:28:57,026
Ya senin paran?
391
00:28:57,110 --> 00:28:58,862
-Hiç yok.
-Bu bir yalan.
392
00:29:00,363 --> 00:29:01,573
Biri çaldı.
393
00:29:02,157 --> 00:29:04,367
Bir gecede hesabımdan kayboldu.
394
00:29:06,828 --> 00:29:09,748
-Hırsıza güven olmaz.
-Ben hırsız değilim.
395
00:29:11,624 --> 00:29:13,042
Yüzleşmeye geldim.
396
00:29:13,626 --> 00:29:14,878
Her şey gitti César.
397
00:29:16,004 --> 00:29:17,964
Param, ailem, çocuklarım.
398
00:29:18,840 --> 00:29:19,841
Senin için.
399
00:29:20,884 --> 00:29:22,677
Ama beni en çok kızdıran ne?
400
00:29:27,849 --> 00:29:29,684
Senden kurtulabileceğime…
401
00:29:31,561 --> 00:29:33,605
…inanmış olmam.
402
00:29:42,781 --> 00:29:44,741
Sana karşı hissizim César. Bırak.
403
00:29:50,079 --> 00:29:51,080
Git.
404
00:29:52,290 --> 00:29:54,459
Gömdüğüm bir adama ihtiyacım yok.
405
00:29:57,587 --> 00:29:59,547
Çok dikkat et César Lazcano.
406
00:30:02,884 --> 00:30:05,720
Çünkü bu son görüşmemiz.
407
00:30:22,821 --> 00:30:23,947
Çekil göt herif.
408
00:30:27,033 --> 00:30:29,118
Duşları önce gelen kullanır.
409
00:30:33,039 --> 00:30:34,916
Bayağı kaslısın
410
00:30:35,500 --> 00:30:37,544
ama hiç yumruk atmadın.
411
00:30:40,463 --> 00:30:41,673
Siktir git.
412
00:30:48,555 --> 00:30:50,473
Dostun Álex'e teşekkür et.
413
00:31:05,113 --> 00:31:08,074
Dostun José María Lazcano'yu
konuşmaya mı geldin?
414
00:31:08,157 --> 00:31:09,576
Hayır, şimdi değil.
415
00:31:12,579 --> 00:31:13,580
Buraya geldim
416
00:31:14,998 --> 00:31:17,417
çünkü kardeşimin cesedini çıkarmam gerek.
417
00:31:19,502 --> 00:31:21,629
Haklıysam Sara hâlâ hayatta.
418
00:31:22,338 --> 00:31:25,466
Bunu kanıtlamamın tek yolu da
mezarını kazmak.
419
00:31:27,051 --> 00:31:29,596
Ölüm belgesi ya da izin…
420
00:31:29,679 --> 00:31:31,931
Bürokrasinin ötesinde bir şey.
421
00:31:34,225 --> 00:31:35,643
Ve haklıysam
422
00:31:36,269 --> 00:31:37,478
çok daha tehlikeli.
423
00:31:38,313 --> 00:31:39,814
Yardımın gerek.
424
00:31:41,190 --> 00:31:42,150
Lütfen.
425
00:32:04,213 --> 00:32:05,048
Ne oldu?
426
00:32:07,008 --> 00:32:07,926
Álex.
427
00:36:08,958 --> 00:36:14,213
Alt yazı çevirmeni: Pınar Aslan