1 00:00:06,506 --> 00:00:08,591 Yunan mitolojisinde 2 00:00:08,675 --> 00:00:10,885 Medusa'nın saçının yerinde 3 00:00:10,969 --> 00:00:12,470 yılanlar vardı. 4 00:00:13,221 --> 00:00:16,016 Ve bakışları, gözüne bakanları 5 00:00:16,099 --> 00:00:17,642 taşa çevirdi. 6 00:00:19,227 --> 00:00:22,522 Reddedilmiş bir kadının simgesiydi. 7 00:00:23,314 --> 00:00:24,983 Sevmek 8 00:00:25,525 --> 00:00:27,068 ve sevilmekten aciz, 9 00:00:27,736 --> 00:00:28,820 trajik bir varlık. 10 00:00:28,903 --> 00:00:30,155 Buna verdiğim isim 11 00:00:30,780 --> 00:00:32,323 Medusa kompleksi. 12 00:00:32,907 --> 00:00:36,369 Hayatlarımızın mantıklı yüzünün ardında 13 00:00:36,453 --> 00:00:37,746 delilikten korkarız. 14 00:00:38,329 --> 00:00:44,794 Akıl sağlığımızdan şüphe etme korkusundan, değerlerimizi 15 00:00:44,878 --> 00:00:48,631 veya toplumdaki rolümüzü sorgulamaya cüret etmeyiz. 16 00:00:50,884 --> 00:00:51,885 Medusa gibi 17 00:00:53,636 --> 00:00:56,890 yalnızlığa mahkûmuz. 18 00:01:07,984 --> 00:01:10,320 Alo? Sara mı? 19 00:01:10,403 --> 00:01:12,822 Oğlunuz Nicandro'nun arkadaşı Sara. 20 00:01:12,906 --> 00:01:13,865 Neden arıyorsun? 21 00:01:13,948 --> 00:01:15,533 Ona bir şey mi oldu? 22 00:01:15,617 --> 00:01:19,954 Evet. Onun için endişeleniyorum. 23 00:01:20,038 --> 00:01:22,373 Uyuşturucu kullanıp sattığını gördüm. 24 00:01:22,457 --> 00:01:24,042 Ne tür uyuşturucu? 25 00:01:25,168 --> 00:01:27,921 Ot, ekstazi ve kokain. 26 00:01:28,671 --> 00:01:32,634 Efendim, oğlunuz aylardır arkadaşlarına uyuşturucu satıyor. 27 00:01:32,717 --> 00:01:35,470 -Başka arkadaşlarıyla bir ağı… -Ne yapıyorsun? 28 00:01:48,024 --> 00:01:49,692 Eller yukarı! 29 00:01:50,985 --> 00:01:52,779 Nicandro Gómez de la Cortina. 30 00:02:10,755 --> 00:02:11,631 Baba. 31 00:02:11,714 --> 00:02:14,050 Lütfen beni buradan çıkar. Yalvarırım. 32 00:02:14,134 --> 00:02:16,010 Ne istersen yaparım, ne olursa. 33 00:02:16,511 --> 00:02:19,097 -Lütfen. -Hüsran kaynağısınız. 34 00:02:20,765 --> 00:02:22,934 İki çocuğum da beş para etmez. 35 00:02:23,017 --> 00:02:26,062 -Annen doğru yetiştirmedi. -Neden yaptım, bilmem. 36 00:02:26,146 --> 00:02:28,314 Yeminle ciddi değildi. Bana inan. 37 00:02:28,398 --> 00:02:30,400 -Bilemiyorum… -Kapa çeneni. 38 00:02:32,360 --> 00:02:34,779 Seni polise ihbar eden bendim. 39 00:02:37,699 --> 00:02:42,495 Gün bitmeden seni çıkarabilecek olan da benim. 40 00:02:43,079 --> 00:02:45,373 Bundan böyle bana çalışıyorsun. 41 00:02:47,375 --> 00:02:48,960 Evet, peki baba. 42 00:02:49,460 --> 00:02:51,796 Ne dersen yapacağım. Ne istersen baba. 43 00:02:58,136 --> 00:03:00,638 Sara'dan kurtulmama yardım edeceksin. 44 00:03:02,599 --> 00:03:05,810 Sara Guzmán ortadan kaybolmalı. 45 00:03:05,894 --> 00:03:06,853 Anlaşıldı mı? 46 00:03:36,174 --> 00:03:38,134 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 47 00:03:52,690 --> 00:03:54,776 Álex nerede? 48 00:04:01,241 --> 00:04:03,576 Bugün Macar'a ödeme yapmanın son günü. 49 00:04:04,577 --> 00:04:07,163 Parasını alana dek geri adım atmayacak. 50 00:04:07,247 --> 00:04:09,874 Babamın pezevenklerine ödeme yapmaktan 51 00:04:09,958 --> 00:04:11,751 daha büyük sorunlarımız var. 52 00:04:13,002 --> 00:04:14,545 Dr. Alanís'i öldürdüler. 53 00:04:15,171 --> 00:04:16,297 Psikiyatristi. 54 00:04:16,923 --> 00:04:19,092 Yani hepimiz tehlikedeyiz. 55 00:04:19,676 --> 00:04:21,427 Baban Meksika'ya döndü mü? 56 00:04:23,638 --> 00:04:24,472 Hayır. 57 00:04:25,098 --> 00:04:26,224 Bilmiyorum. Neden? 58 00:04:26,849 --> 00:04:29,769 Dr. Alanís iki kaşının ortasından vurulmuş. 59 00:04:30,436 --> 00:04:32,397 Babanın av stili. 60 00:04:32,897 --> 00:04:34,524 Tesadüflere inanmam. 61 00:04:35,316 --> 00:04:36,484 Yardım et Álex. 62 00:04:37,485 --> 00:04:40,321 Yoksa, sırada iki kaşının ortasından vurulacak 63 00:04:41,197 --> 00:04:42,031 ben olacağım. 64 00:04:42,824 --> 00:04:44,659 Piçlerin parası bugün ödenecek. 65 00:04:44,742 --> 00:04:45,576 Ama nasıl? 66 00:04:46,411 --> 00:04:47,870 Paramız yok. 67 00:04:54,669 --> 00:04:57,839 Onlara neyle ödeyeceğimizi biliyorum. 68 00:05:53,227 --> 00:05:56,606 Rodolfo, seni görmek güzel. 69 00:05:57,190 --> 00:05:58,066 Beyler. 70 00:05:59,275 --> 00:06:00,860 Bu işi hızlıca halledelim. 71 00:06:02,111 --> 00:06:03,154 Parayı getirdim. 72 00:06:06,199 --> 00:06:07,492 Macaristan'ı bilmem 73 00:06:08,326 --> 00:06:11,662 ama Meksika'da başkasının önünde para saymak ayıptır. 74 00:06:11,746 --> 00:06:13,164 İşte para. 75 00:06:13,956 --> 00:06:14,791 Buraya geldim. 76 00:06:14,874 --> 00:06:17,335 Gelmezsem ne olacağını anladım. 77 00:06:25,885 --> 00:06:26,803 Bu da 78 00:06:27,387 --> 00:06:29,514 o çantanın şifresi. 79 00:06:32,100 --> 00:06:33,518 Koda sahip çık. 80 00:06:35,978 --> 00:06:36,979 Tekrarla. 81 00:06:38,022 --> 00:06:39,690 Çok basit bir kod. 82 00:06:39,774 --> 00:06:41,651 Bu kombinasyonun 83 00:06:42,485 --> 00:06:43,861 seçimi özeldi. 84 00:06:52,620 --> 00:06:54,288 82670 85 00:06:54,372 --> 00:06:55,873 İlk sayı sekiz. 86 00:06:57,083 --> 00:07:00,169 Babamla birlikte iş yapma sayınız. 87 00:07:01,170 --> 00:07:02,088 İkincisi iki. 88 00:07:03,589 --> 00:07:05,758 Yüz yüze görüşme sayımız. 89 00:07:07,093 --> 00:07:07,969 Sonra altı. 90 00:07:09,178 --> 00:07:10,930 Çünkü doğru anladıysam 91 00:07:11,013 --> 00:07:14,642 Lazcano'lar size ürünleriniz için altı milyon ödedi. 92 00:07:15,268 --> 00:07:16,102 Yedi. 93 00:07:17,311 --> 00:07:19,272 Çünkü benim uğurlu sayım. 94 00:07:22,984 --> 00:07:23,860 Ve sıfır. 95 00:07:26,320 --> 00:07:30,032 Beni bir daha tehdit etme sayın seni adi herif. 96 00:07:34,787 --> 00:07:35,705 Patlayacak! 97 00:07:42,378 --> 00:07:44,881 Sen bir dâhisin Álex! 98 00:07:44,964 --> 00:07:46,007 Hadi! 99 00:07:52,472 --> 00:07:54,474 Hemşire artık dert değil. 100 00:08:08,029 --> 00:08:10,156 İhaneti affedemem. 101 00:08:11,199 --> 00:08:13,868 Bir anlaşmamız vardı Marifer. 102 00:08:15,119 --> 00:08:16,287 Biz bir takımdık. 103 00:08:18,080 --> 00:08:19,499 Hayatını değiştirdim. 104 00:08:23,085 --> 00:08:25,338 -Dolu. -Çabuk olacağım. 105 00:08:25,421 --> 00:08:27,340 Birlikte görülmemeliyiz. 106 00:08:28,716 --> 00:08:31,260 Sara Guzmán'la ne kadar yakınsın? 107 00:08:32,720 --> 00:08:34,138 En iyi dostum. 108 00:08:34,222 --> 00:08:35,097 Mükemmel. 109 00:08:36,516 --> 00:08:37,934 Yardımın gerek. 110 00:08:38,017 --> 00:08:39,852 Ekibimin bir parçası olup 111 00:08:39,936 --> 00:08:42,855 gece gündüz arkadaşını takip etmeni istiyorum. 112 00:08:43,564 --> 00:08:44,857 Çok para veririm. 113 00:08:45,566 --> 00:08:47,443 Hayal edebileceğinden de çok. 114 00:08:47,527 --> 00:08:51,531 Hayatında bir daha asla para sorunu yaşamayacaksın. 115 00:08:52,114 --> 00:08:53,741 Bunu yapabilir misin? 116 00:08:58,120 --> 00:09:01,207 Álex'le olanları öğrenmeyeceğimi mi sandın? 117 00:09:01,832 --> 00:09:03,167 Sesi aç. 118 00:09:03,251 --> 00:09:04,669 Nicandro'ya ne olmuş? 119 00:09:06,879 --> 00:09:08,798 Kardeşimi öldürdüğünü söyledin. 120 00:09:08,881 --> 00:09:11,175 Paraşüt iplerini kestin. 121 00:09:11,259 --> 00:09:15,805 Şimdi de Nicandro ve Dr. Alanís'den bahsediyorsun. 122 00:09:15,888 --> 00:09:18,140 Sara'nın psikiyatristi Dr. Alanís mi? 123 00:09:18,933 --> 00:09:21,060 Beni kandırabileceğini sandın. 124 00:09:28,150 --> 00:09:29,569 Plan neydi? 125 00:09:32,113 --> 00:09:35,616 Başardığımız her şeyi sabote etmek mi? 126 00:09:38,077 --> 00:09:39,745 Hepimizi riske atmak mı? 127 00:09:41,914 --> 00:09:43,457 Yaşamak bu değil. 128 00:09:45,793 --> 00:09:48,087 Cehennem daha rahat olurdu. 129 00:09:49,755 --> 00:09:50,923 Ve ben 130 00:09:52,341 --> 00:09:54,802 seni oraya gönderebilirim. 131 00:09:59,307 --> 00:10:00,516 Hemen şimdi. 132 00:10:11,360 --> 00:10:12,403 Seni arıyordum. 133 00:10:12,486 --> 00:10:14,113 Burada olduğunu söylediler. 134 00:10:26,000 --> 00:10:28,669 Onu görmeme izin verebilirsin diye düşündüm. 135 00:10:29,420 --> 00:10:30,546 Sarılmak istiyorum. 136 00:10:32,089 --> 00:10:33,424 O benim kardeşim. 137 00:10:33,507 --> 00:10:36,010 Büyük ilerleme kaydediyor. 138 00:10:36,093 --> 00:10:38,804 -İstemem ki… -Daha ne istiyorsun baba? 139 00:10:39,889 --> 00:10:42,600 Daniela uzun zamandır burada hapis. 140 00:10:44,602 --> 00:10:45,978 Lütfen, izin ver. 141 00:10:50,107 --> 00:10:51,150 Hayırdır dostum? 142 00:10:51,233 --> 00:10:53,152 Beni besleyecek misin? 143 00:10:53,235 --> 00:10:55,780 O kadar açım ki ekranı zor görüyorum. 144 00:10:55,863 --> 00:10:59,033 -Pizza falan söyleyelim. -Hamileymişsin gibi. 145 00:10:59,784 --> 00:11:02,078 -Kim hamile? -Kimse. 146 00:11:03,204 --> 00:11:06,457 -Bakalım mutfağında ne varmış. -Tamam. 147 00:11:06,540 --> 00:11:09,043 -Sırf kaybediyorsun diye. -Evet, tabii. 148 00:11:09,543 --> 00:11:11,629 -Bir şey ister misin? -Hayır. 149 00:11:11,712 --> 00:11:12,588 Peki. 150 00:11:21,555 --> 00:11:22,556 Daniela. 151 00:11:25,142 --> 00:11:26,894 Nicandro'yu arıyorsan 152 00:11:26,977 --> 00:11:28,771 Rodolfo'yla mutfağa gitti. 153 00:11:31,023 --> 00:11:31,857 İyi misin? 154 00:11:33,401 --> 00:11:34,443 Daniela, bekle. 155 00:11:46,664 --> 00:11:47,498 Dani. 156 00:11:48,916 --> 00:11:52,378 Dani, bir şey lazımsa Nicandro ya da ailenle konuşabilirim. 157 00:11:53,671 --> 00:11:54,505 Dani. 158 00:11:59,176 --> 00:12:00,010 Sorun yok. 159 00:12:01,011 --> 00:12:02,346 Sakin ol. Geçti. 160 00:12:14,400 --> 00:12:15,776 Daniela çok tuhaf. 161 00:12:16,360 --> 00:12:19,238 O deli. O yüzden tımarhaneye koydular. 162 00:12:19,321 --> 00:12:20,906 Bak, dur. 163 00:12:21,574 --> 00:12:22,658 O deli değil. 164 00:12:23,451 --> 00:12:25,786 Bir kıza âşık diye ailesi… 165 00:12:25,870 --> 00:12:27,538 Onu diyorum işte. İğrenç. 166 00:12:27,621 --> 00:12:29,331 Ne demek iğrenç? 167 00:12:29,415 --> 00:12:30,833 Normal değil. 168 00:12:30,916 --> 00:12:32,668 Annem gibi mi davranacaksın? 169 00:12:33,169 --> 00:12:34,545 Bağnaz mı? Hadi ama. 170 00:12:34,628 --> 00:12:37,214 Sırf bir kıza âşık oldu diye mi böyle? 171 00:12:38,174 --> 00:12:41,051 Onu böyle mahvetmek için ne yaptılar? 172 00:12:47,933 --> 00:12:48,768 Daniela. 173 00:12:51,061 --> 00:12:52,271 Beş dakika. 174 00:13:00,821 --> 00:13:02,948 Hiçbir varlığınızı kurtaramadık. 175 00:13:03,032 --> 00:13:06,035 TMSF el koymaya devam edecek demek. 176 00:13:08,662 --> 00:13:11,123 Banka hesaplarınız donduruldu. 177 00:13:11,207 --> 00:13:13,000 Çocuklarım o evde büyüdü. 178 00:13:13,501 --> 00:13:15,961 Bankalar, kartlarınızı da iptal etti. 179 00:13:16,045 --> 00:13:17,755 Yangın meselesi de var. 180 00:13:18,964 --> 00:13:21,926 Güvenlik kameraları kaza olmadığını gösterdi. 181 00:13:22,009 --> 00:13:22,885 Kundaklanmış. 182 00:13:23,886 --> 00:13:24,887 Elisa yapmış. 183 00:13:27,389 --> 00:13:30,976 Yani sigorta şirketi tek kuruş ödemeyecek. 184 00:13:31,519 --> 00:13:35,147 Ona dava açmalarını engellediğimiz için şanslıyız. 185 00:13:37,399 --> 00:13:39,276 O para aileme aitti. 186 00:13:44,240 --> 00:13:45,074 Peki ya Chema? 187 00:13:46,075 --> 00:13:48,494 Ne yazık ki kefaletini ödeyecek para yok. 188 00:13:51,956 --> 00:13:53,749 Ya da özel bir avukat için. 189 00:14:00,422 --> 00:14:01,257 Onlara ödet. 190 00:14:02,299 --> 00:14:04,218 Pislikler fazla arkadaş canlısı. 191 00:14:04,301 --> 00:14:05,678 Dikkat etmelisin… 192 00:14:06,178 --> 00:14:08,722 -Dur, bir takas var. -Tabii. 193 00:14:14,061 --> 00:14:15,646 O aramayı yapmalıyım. 194 00:14:16,146 --> 00:14:19,066 Pil karşılığında ne istediğimi biliyorsun. 195 00:14:21,277 --> 00:14:24,613 BİLİNMEYEN NUMARA 196 00:14:33,831 --> 00:14:34,665 Alo? 197 00:14:38,836 --> 00:14:39,670 Kim? 198 00:14:41,922 --> 00:14:42,798 Chema? 199 00:14:44,466 --> 00:14:45,342 Dostum. 200 00:14:48,262 --> 00:14:49,513 Mesafeni koru! 201 00:14:52,725 --> 00:14:53,726 Otur. 202 00:15:01,025 --> 00:15:02,484 Gelmene çok sevindim! 203 00:15:03,777 --> 00:15:04,653 Aynen. 204 00:15:09,617 --> 00:15:11,368 O aramayı yapmak için 205 00:15:14,038 --> 00:15:15,497 ne çektiğimi bilsen. 206 00:15:16,832 --> 00:15:18,167 Buradan çıkacaksın. 207 00:15:19,043 --> 00:15:20,336 Yemin ediyorum. 208 00:15:20,419 --> 00:15:22,630 Elimizden gelen her şeyi yapıyoruz. 209 00:15:22,713 --> 00:15:26,258 -Bulmak için… -Alma Solares'i bulmalısın. 210 00:15:27,760 --> 00:15:30,346 Lorenzo'nun hukuk fakültesinden arkadaşı. 211 00:15:32,181 --> 00:15:33,682 Onu arayıp bul. 212 00:15:34,516 --> 00:15:36,018 Yardım gerektiğini söyle. 213 00:15:38,562 --> 00:15:42,483 Ona verecek param yok ama başka kimi arayacağımı bilemedim. 214 00:15:43,484 --> 00:15:44,318 Álex. 215 00:15:48,739 --> 00:15:50,074 Artık dayanamıyorum. 216 00:16:11,637 --> 00:16:12,554 Bak bana. 217 00:16:12,638 --> 00:16:14,431 Benim kaltağım olacaksın. 218 00:16:15,307 --> 00:16:16,475 Lütfen bırak. 219 00:16:17,101 --> 00:16:18,978 Burada hayatta kalamam. 220 00:16:40,249 --> 00:16:41,709 Yardım edeceğim Chema. 221 00:16:43,669 --> 00:16:45,587 O pislik sana tekrar el süremez. 222 00:16:45,671 --> 00:16:48,007 Ne o ne de bu hapishanedeki kimse. 223 00:16:56,098 --> 00:16:57,266 Bak bana. 224 00:16:58,183 --> 00:16:59,560 Chema, gözlerime bak. 225 00:17:00,936 --> 00:17:02,730 Bana bak. 226 00:17:04,898 --> 00:17:06,650 Sana artık kimse dokunamaz. 227 00:17:07,234 --> 00:17:08,068 Yemin ederim. 228 00:17:08,152 --> 00:17:09,278 Yalnız değilsin. 229 00:17:15,200 --> 00:17:16,452 Seni yalnız bıraktım. 230 00:17:18,162 --> 00:17:19,455 Hiç ziyaret etmedim. 231 00:17:22,791 --> 00:17:25,002 Çıkman için hiçbir şey yapmadım. 232 00:17:26,795 --> 00:17:29,631 İstediğin videoları bile vermedim . 233 00:17:29,715 --> 00:17:30,758 Ve… 234 00:17:33,969 --> 00:17:34,845 Yalandı. 235 00:17:36,055 --> 00:17:37,973 Videoları kaybettim dedim. 236 00:17:40,100 --> 00:17:41,518 Aslında onları yaktım. 237 00:17:44,104 --> 00:17:45,314 Onları yaktım, 238 00:17:46,690 --> 00:17:48,442 utancımdan çünkü… 239 00:17:51,653 --> 00:17:53,697 Hep seni çekerdim… 240 00:17:55,282 --> 00:17:56,825 Haberin olmadan. 241 00:17:59,411 --> 00:18:00,454 Duşta. 242 00:18:02,122 --> 00:18:04,041 Üzgünüm. Aptalın tekiydim. 243 00:18:07,294 --> 00:18:09,213 Hormonlarımı kontrol edemedim. 244 00:18:15,135 --> 00:18:18,639 -Sana olan hislerimi de. -Affedilecek bir şey yok. 245 00:18:19,223 --> 00:18:21,100 Çıkmana yardım edeceğim. 246 00:18:21,183 --> 00:18:22,601 Yarı yolda bırakma Álex. 247 00:18:26,355 --> 00:18:27,689 Yarı yolda bırakma. 248 00:18:42,704 --> 00:18:45,874 José María Lazcano için korumaya ihtiyacım var. 249 00:18:45,958 --> 00:18:49,294 Buranın müdürü sensin ve bunu kolayca yapabilirsin. 250 00:18:50,212 --> 00:18:51,922 Chema tecavüze uğruyor. 251 00:18:52,005 --> 00:18:53,549 Tecavüze uğruyor. 252 00:18:54,550 --> 00:18:58,137 Guzmán, burada olanları unutsan iyi olur. 253 00:18:58,220 --> 00:19:01,098 -Geçmişi konuşmayız… -Nedenmiş? 254 00:19:01,181 --> 00:19:04,476 Bu hapishanedeki bir mahkûmun 255 00:19:05,227 --> 00:19:07,688 yardımınla bu ofiste hacker olduğunun 256 00:19:07,771 --> 00:19:10,482 hatırlatılmasını istemiyor musun? 257 00:19:10,566 --> 00:19:11,984 Bundan bahsetmemeye 258 00:19:12,776 --> 00:19:14,278 söz vermiştin. 259 00:19:14,903 --> 00:19:16,697 Artık sosyal medya var. 260 00:19:16,780 --> 00:19:19,366 Bunu yaymam ne kadar sürer, biliyor musun? 261 00:19:19,449 --> 00:19:20,784 On saniyeden az. 262 00:19:21,743 --> 00:19:24,913 Chema'yı korumak için yapmaya hazırım. Bu ve dahasını. 263 00:19:25,497 --> 00:19:26,331 Bana inan. 264 00:19:26,832 --> 00:19:27,708 Ben yapmadım. 265 00:19:27,791 --> 00:19:30,043 Onlar başlattı. Kendimi savundum. 266 00:19:32,796 --> 00:19:34,756 Gardiyanlar aksini söylüyor. 267 00:19:36,383 --> 00:19:38,010 Her denilene inanır mısın? 268 00:19:40,721 --> 00:19:42,472 Eşine sor. 269 00:19:42,556 --> 00:19:44,016 Ne olmuş eşime? 270 00:19:44,641 --> 00:19:48,103 Hepimiz gibi gece gündüz buradasın. 271 00:19:48,896 --> 00:19:50,814 Sence başka bir adam yok mudur? 272 00:19:51,398 --> 00:19:54,318 Seni şu an tecrit hücresine gönderiyorum. 273 00:19:54,401 --> 00:19:56,612 Aldatıp aldatmadığını öğrenebilirim. 274 00:19:57,696 --> 00:19:58,864 Öğrenebilirim. 275 00:19:58,947 --> 00:20:01,450 Ama bana birkaç şey getirmelisin. 276 00:20:10,375 --> 00:20:12,461 Bunu nereden buldun? 277 00:20:12,544 --> 00:20:15,005 Eşin parola konusunda iyi değil. 278 00:20:16,423 --> 00:20:19,092 Hafta sonu arkadaşlarıyla mı çıkacaktı? 279 00:20:21,220 --> 00:20:22,179 Yalandı. 280 00:20:26,433 --> 00:20:28,644 Herkes hakkında her şeyi bulabilirim. 281 00:20:29,394 --> 00:20:32,731 Sadece yüksek hızlı internete sürekli erişim gerek. 282 00:20:33,899 --> 00:20:35,234 Ve bir öğretmene. 283 00:20:35,901 --> 00:20:36,818 Herkes olmaz. 284 00:20:37,527 --> 00:20:39,279 Bir hacker. En iyisi. 285 00:20:40,822 --> 00:20:41,740 Bir şey daha. 286 00:20:44,785 --> 00:20:46,536 Soru istemiyorum. 287 00:20:52,417 --> 00:20:53,585 ELEKTRONİK 288 00:20:57,297 --> 00:20:58,799 Önemli şeyler burada. 289 00:21:00,300 --> 00:21:03,220 İçeri girmek için arka kapı çok önemlidir. 290 00:21:03,804 --> 00:21:06,515 GÖRÜNMEZ İNTERNET 291 00:21:13,772 --> 00:21:15,649 DERİN AĞIN SIRLARI 292 00:21:16,733 --> 00:21:19,653 José María Lazcano'yu korumakla kalmayacak, 293 00:21:20,320 --> 00:21:23,740 Alma Solares'i de arayacaksın. 294 00:21:26,451 --> 00:21:27,703 O bir ceza avukatı. 295 00:21:28,870 --> 00:21:32,541 Onu temsil etmesini isteyip istediği parayı ödeyeceksin. 296 00:21:33,417 --> 00:21:35,043 Miktarı fark etmez. 297 00:21:35,127 --> 00:21:36,044 Anlaşıldı mı? 298 00:21:37,254 --> 00:21:39,923 Umarım beğenirsiniz ve işinize yarar. 299 00:21:40,549 --> 00:21:41,883 Teşekkürler Frida. 300 00:21:43,510 --> 00:21:44,469 Bakalım. 301 00:21:48,849 --> 00:21:51,059 Uyluğumda kullandığımın aynısı. 302 00:21:52,769 --> 00:21:55,689 Bir şeylere minnet duymak önemlidir. 303 00:21:55,772 --> 00:22:00,569 Günah çıkarttığım Peder Benedicto'nun bana öğrettiği bir şey varsa 304 00:22:00,652 --> 00:22:02,946 o da vücudumu 305 00:22:03,613 --> 00:22:05,157 kefaret için kullanmak. 306 00:22:06,116 --> 00:22:06,950 Evet. 307 00:22:07,534 --> 00:22:10,996 Elimizdekilere, çocuklarımıza şükretmeyi öğrenmeliyiz. 308 00:22:11,079 --> 00:22:12,497 Çocuklarımız. 309 00:22:13,081 --> 00:22:15,292 Daniela dün terapiye döndü. 310 00:22:15,375 --> 00:22:16,918 Kliniği görmek isterim. 311 00:22:17,002 --> 00:22:19,338 -Nerede? -Cuernavaca'da bir ev. 312 00:22:19,421 --> 00:22:21,173 Reinaldo gurur duyuyor. 313 00:22:22,257 --> 00:22:25,969 Terapiyle neden bu kadar ilgileniyorsun? 314 00:22:26,053 --> 00:22:27,846 Şüphen mi var 315 00:22:29,473 --> 00:22:30,307 Rodolfo'dan? 316 00:22:30,390 --> 00:22:31,641 Olur mu? 317 00:22:32,934 --> 00:22:35,854 -Hayır, Rodolfo'nun kız arkadaşı var. -Doğru. 318 00:22:35,937 --> 00:22:37,397 -Sara. -Evet. 319 00:22:39,399 --> 00:22:40,901 José María mı? 320 00:22:47,908 --> 00:22:50,327 Oraya ve terapiye bayılırsın. 321 00:22:50,869 --> 00:22:53,705 Daniela destek grubunda çok mutlu. 322 00:22:53,789 --> 00:22:56,708 Destek grubundaki herkesle birlikte. 323 00:22:58,835 --> 00:23:02,464 Bu tür şeyler kızlara da erkeklere de olur. 324 00:23:03,757 --> 00:23:05,509 Baba yoksa 325 00:23:05,592 --> 00:23:09,638 ve anneyle yakın bir ilişki varsa. 326 00:23:10,430 --> 00:23:13,141 Bu hâle gelmeleri bizim suçumuz. 327 00:23:15,769 --> 00:23:16,728 Ama… 328 00:23:17,312 --> 00:23:18,814 Reinaldo iyileştirebilir. 329 00:23:23,276 --> 00:23:24,986 Bilgi için teşekkürler. 330 00:23:29,032 --> 00:23:32,536 Rodolfo. Macarların icabına bakmış. 331 00:23:34,788 --> 00:23:35,789 Bu iyi. 332 00:23:37,207 --> 00:23:41,044 Herkese yardım etmeyi nasıl başardığını açıklar mısın? 333 00:23:43,422 --> 00:23:46,341 Şimdi en kısa zamanda Chema'ya yardım etmeliyim. 334 00:23:47,426 --> 00:23:48,802 -Bak. -Biliyorum. 335 00:23:48,885 --> 00:23:52,431 Burada, Sara paraşütü 16.05'te taktı diyor. 336 00:23:53,640 --> 00:23:54,891 Beş dakika sonra 337 00:23:55,475 --> 00:23:56,810 -suya düştü. -Sara! 338 00:23:57,936 --> 00:23:58,979 Not et. 339 00:24:02,149 --> 00:24:06,111 Sara düşer düşmez Rodolfo'yla onu kurtarmak için atladık. 340 00:24:08,572 --> 00:24:09,781 Ondan sonra olanlar… 341 00:24:11,450 --> 00:24:13,076 Tam hatırlayamıyorum, 342 00:24:13,160 --> 00:24:15,579 parça parça anılar. 343 00:24:17,914 --> 00:24:21,501 Sonra hatırladığım şey, bir arabayla hastaneye gidiyorduk. 344 00:24:22,586 --> 00:24:25,005 Ama açıkça hatırladığım 345 00:24:25,797 --> 00:24:27,591 hastaneye girdiğimde… 346 00:24:27,674 --> 00:24:29,342 -Giremezsiniz. -O, kardeşim. 347 00:24:29,426 --> 00:24:31,511 Duvarda bir saat vardı. 348 00:24:31,595 --> 00:24:33,096 -Giremezsiniz. -Sara. 349 00:24:33,180 --> 00:24:34,514 İçeri giremezsiniz! 350 00:24:37,559 --> 00:24:41,688 Yani Sara 17.00'de acile girmiş. 351 00:24:42,606 --> 00:24:43,482 Evet. 352 00:24:44,316 --> 00:24:45,150 Ama… 353 00:24:47,652 --> 00:24:48,487 Bak. 354 00:24:49,279 --> 00:24:54,242 Ölüm belgesi 19.28'de öldü diyor. 355 00:24:59,998 --> 00:25:01,416 Doğru değil, biliyoruz 356 00:25:01,500 --> 00:25:04,127 çünkü sekiz ay sonra doğum yaptı. 357 00:25:04,211 --> 00:25:05,295 Aynen. 358 00:25:07,214 --> 00:25:10,759 Anlamadığım şey, 359 00:25:11,843 --> 00:25:13,345 eğer Sara hayattaysa 360 00:25:14,262 --> 00:25:16,556 annen mezara kimi gömdü? 361 00:25:19,809 --> 00:25:21,561 Asıl soru Sara'ya ne olduğu. 362 00:25:21,645 --> 00:25:24,648 Saat 17.00 ve 19.30 arasında. 363 00:25:27,692 --> 00:25:29,861 O iki buçuk saatte ne yaptılar? 364 00:25:39,287 --> 00:25:42,249 Başkanlar Fox ve Bush bu salı telefonda 365 00:25:42,332 --> 00:25:44,960 sınırlardaki su sorununu 366 00:25:45,043 --> 00:25:46,962 ve acil çözümü tartıştılar. 367 00:25:51,341 --> 00:25:54,344 Seni bir daha özgür görmeyeceğim. 368 00:26:27,752 --> 00:26:28,587 Hayır. 369 00:26:29,462 --> 00:26:32,632 Dr. Alanís'le konuşmadan kıpırdamam. 370 00:26:32,716 --> 00:26:35,802 Kızımın neden böyle bir şey yazdığını açıklamalı. 371 00:26:35,885 --> 00:26:37,846 Dediğim gibi, doktor… 372 00:26:37,929 --> 00:26:41,391 Cevap almazsam delireceğim. 373 00:26:43,310 --> 00:26:45,478 Bana hep iyi davrandınız. 374 00:26:46,229 --> 00:26:47,564 Bana yardım edin. 375 00:26:48,064 --> 00:26:50,483 Kızım bu şekilde ölmeyi hak etmedi. 376 00:26:52,652 --> 00:26:54,904 Bunu doktora iletirim. Endişelenmeyin. 377 00:28:08,228 --> 00:28:10,563 Diriliş konuşmasını kendine sakla. 378 00:28:12,107 --> 00:28:14,359 Rodolfo sahte olduğunu söyledi. 379 00:28:16,111 --> 00:28:17,987 Konuşma yapmaya gelmedim. 380 00:28:19,489 --> 00:28:20,740 Özür dilemeye geldim. 381 00:28:22,367 --> 00:28:23,910 Ölüler özür dilemez. 382 00:28:24,619 --> 00:28:25,578 Ölüler dilemez 383 00:28:26,746 --> 00:28:29,040 ama ben hâlâ hayattayım. 384 00:28:30,875 --> 00:28:33,253 Yanında olunca her zamankinden canlıyım. 385 00:28:35,797 --> 00:28:39,008 Bu, kollarına atladığım ve sonsuza dek 386 00:28:40,844 --> 00:28:42,721 mutlu yaşadığımız kısım mı? 387 00:28:44,597 --> 00:28:46,349 Üzgünüm, bu olmayacak. 388 00:28:48,768 --> 00:28:50,603 Beş kuruş param yok. 389 00:28:52,564 --> 00:28:53,523 Her şey gitti. 390 00:28:55,608 --> 00:28:57,026 Ya senin paran? 391 00:28:57,110 --> 00:28:58,862 -Hiç yok. -Bu bir yalan. 392 00:29:00,363 --> 00:29:01,573 Biri çaldı. 393 00:29:02,157 --> 00:29:04,367 Bir gecede hesabımdan kayboldu. 394 00:29:06,828 --> 00:29:09,748 -Hırsıza güven olmaz. -Ben hırsız değilim. 395 00:29:11,624 --> 00:29:13,042 Yüzleşmeye geldim. 396 00:29:13,626 --> 00:29:14,878 Her şey gitti César. 397 00:29:16,004 --> 00:29:17,964 Param, ailem, çocuklarım. 398 00:29:18,840 --> 00:29:19,841 Senin için. 399 00:29:20,884 --> 00:29:22,677 Ama beni en çok kızdıran ne? 400 00:29:27,849 --> 00:29:29,684 Senden kurtulabileceğime… 401 00:29:31,561 --> 00:29:33,605 …inanmış olmam. 402 00:29:42,781 --> 00:29:44,741 Sana karşı hissizim César. Bırak. 403 00:29:50,079 --> 00:29:51,080 Git. 404 00:29:52,290 --> 00:29:54,459 Gömdüğüm bir adama ihtiyacım yok. 405 00:29:57,587 --> 00:29:59,547 Çok dikkat et César Lazcano. 406 00:30:02,884 --> 00:30:05,720 Çünkü bu son görüşmemiz. 407 00:30:22,821 --> 00:30:23,947 Çekil göt herif. 408 00:30:27,033 --> 00:30:29,118 Duşları önce gelen kullanır. 409 00:30:33,039 --> 00:30:34,916 Bayağı kaslısın 410 00:30:35,500 --> 00:30:37,544 ama hiç yumruk atmadın. 411 00:30:40,463 --> 00:30:41,673 Siktir git. 412 00:30:48,555 --> 00:30:50,473 Dostun Álex'e teşekkür et. 413 00:31:05,113 --> 00:31:08,074 Dostun José María Lazcano'yu konuşmaya mı geldin? 414 00:31:08,157 --> 00:31:09,576 Hayır, şimdi değil. 415 00:31:12,579 --> 00:31:13,580 Buraya geldim 416 00:31:14,998 --> 00:31:17,417 çünkü kardeşimin cesedini çıkarmam gerek. 417 00:31:19,502 --> 00:31:21,629 Haklıysam Sara hâlâ hayatta. 418 00:31:22,338 --> 00:31:25,466 Bunu kanıtlamamın tek yolu da mezarını kazmak. 419 00:31:27,051 --> 00:31:29,596 Ölüm belgesi ya da izin… 420 00:31:29,679 --> 00:31:31,931 Bürokrasinin ötesinde bir şey. 421 00:31:34,225 --> 00:31:35,643 Ve haklıysam 422 00:31:36,269 --> 00:31:37,478 çok daha tehlikeli. 423 00:31:38,313 --> 00:31:39,814 Yardımın gerek. 424 00:31:41,190 --> 00:31:42,150 Lütfen. 425 00:32:04,213 --> 00:32:05,048 Ne oldu? 426 00:32:07,008 --> 00:32:07,926 Álex. 427 00:36:08,958 --> 00:36:14,213 Alt yazı çevirmeni: Pınar Aslan