1
00:00:06,506 --> 00:00:08,591
У грецькій міфології
2
00:00:08,675 --> 00:00:10,885
Медуза мала змій
3
00:00:10,969 --> 00:00:12,470
замість волосся.
4
00:00:13,221 --> 00:00:16,016
Її погляд перетворював на камінь тих,
5
00:00:16,099 --> 00:00:17,642
хто дивився їй в очі.
6
00:00:19,227 --> 00:00:22,522
Вона була символом пригніченої жінки.
7
00:00:23,314 --> 00:00:24,983
Трагічна істота,
8
00:00:25,525 --> 00:00:27,068
нездатна кохати
9
00:00:27,736 --> 00:00:28,820
чи бути коханою.
10
00:00:28,903 --> 00:00:30,155
Ось що я називаю
11
00:00:30,780 --> 00:00:32,323
«комплексом Медузи».
12
00:00:32,907 --> 00:00:36,369
За раціональним фасадом нашого життя
13
00:00:36,453 --> 00:00:37,746
ми боїмося божевілля.
14
00:00:38,329 --> 00:00:40,915
Ми не сміємо ставити під сумнів
15
00:00:40,999 --> 00:00:44,794
наші цінності чи роль у суспільстві,
16
00:00:44,878 --> 00:00:48,631
боячись сумніватися
у власному здоровому глузді.
17
00:00:50,842 --> 00:00:51,885
Як і Медуза,
18
00:00:53,636 --> 00:00:56,890
ми приречені на самотність.
19
00:01:07,984 --> 00:01:10,320
Алло? Сара?
20
00:01:10,403 --> 00:01:12,822
Це Сара Гусман, подруга Нікандро.
21
00:01:12,906 --> 00:01:13,865
Чому ти дзвониш?
22
00:01:13,948 --> 00:01:15,533
З Нікандро щось сталося?
23
00:01:15,617 --> 00:01:22,373
Так. Я хвилююся за нього. Я бачила,
як він продавав і вживав наркотики.
24
00:01:22,457 --> 00:01:24,042
Які наркотики?
25
00:01:25,168 --> 00:01:27,921
Траву, екстезі, кокаїн.
26
00:01:28,671 --> 00:01:32,634
Пане, ваш син уже кілька місяців
продає наркотики своїм друзям.
27
00:01:32,717 --> 00:01:35,470
-У нього є ціла мережа…
-Ти що робиш?
28
00:01:48,024 --> 00:01:49,692
Руки вгору!
29
00:01:50,985 --> 00:01:52,779
Нікандро Гомес де ла Кортіна.
30
00:02:10,755 --> 00:02:11,631
Тату?
31
00:02:11,714 --> 00:02:14,050
Будь ласка, забери мене звідси. Благаю.
32
00:02:14,134 --> 00:02:16,427
Я зроблю все, що завгодно.
33
00:02:16,511 --> 00:02:19,097
-Прошу.
-Ти мене розчарував. Ти й Даніела.
34
00:02:20,765 --> 00:02:22,934
Двоє моїх дітей не варті й копійки.
35
00:02:23,017 --> 00:02:26,229
-Мати погано тебе виховала.
-Не знаю, чому я це зробив.
36
00:02:26,312 --> 00:02:28,314
Клянуся, це було не серйозно.
37
00:02:28,398 --> 00:02:30,525
-Повір мені. Не знаю…
-Закрий пельку.
38
00:02:32,485 --> 00:02:34,779
Це я викликав поліцію.
39
00:02:37,699 --> 00:02:42,495
І я можу витягти тебе звідси
ще до кінця дня.
40
00:02:43,079 --> 00:02:45,373
Відтепер ти працюєш на мене.
41
00:02:47,375 --> 00:02:48,960
Так, добре, тату.
42
00:02:49,460 --> 00:02:51,796
Я зроблю все, що скажеш. Що завгодно.
43
00:02:58,136 --> 00:03:00,638
Ти допоможеш мені позбутися Сари.
44
00:03:02,599 --> 00:03:05,810
Сара Гусман має зникнути.
45
00:03:05,894 --> 00:03:06,853
Зрозуміло?
46
00:03:36,174 --> 00:03:38,134
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
47
00:03:52,690 --> 00:03:54,776
Де Алекс? Де…
48
00:04:01,241 --> 00:04:03,868
Сьогодні останній день,
щоб заплатити угорцю.
49
00:04:04,577 --> 00:04:07,163
Він не відступить, поки я йому не заплачу.
50
00:04:07,247 --> 00:04:09,874
Нам треба розв'язати більші проблеми,
51
00:04:09,958 --> 00:04:11,751
ніж оплата сутенеру батька.
52
00:04:13,002 --> 00:04:14,545
Вони вбили доктора Аланіс.
53
00:04:15,171 --> 00:04:16,297
Психіатра Сари.
54
00:04:16,923 --> 00:04:19,092
Це значить, що ми всі в небезпеці.
55
00:04:19,676 --> 00:04:21,427
Твій батько повернувся в Мехіко?
56
00:04:23,638 --> 00:04:24,472
Ні.
57
00:04:25,098 --> 00:04:26,224
Не знаю. А що?
58
00:04:26,849 --> 00:04:29,519
Доктора Аланіс вбили пострілом між очей.
59
00:04:30,436 --> 00:04:32,397
Це мисливський знак твого батька.
60
00:04:32,897 --> 00:04:34,524
Я не вірю в збіги.
61
00:04:35,316 --> 00:04:36,651
Допоможи мені, Алексе.
62
00:04:37,485 --> 00:04:40,446
Інакше наступною людиною,
якій вистрелять між очей,
63
00:04:41,197 --> 00:04:42,031
буду я.
64
00:04:42,824 --> 00:04:45,576
-Ти заплатиш цим покидькам сьогодні.
-Але як?
65
00:04:46,411 --> 00:04:47,870
У нас немає грошей.
66
00:04:54,669 --> 00:04:57,588
Я знаю, чим ми їм відплатимо.
67
00:05:53,227 --> 00:05:56,606
Родольфо, радий тебе бачити.
68
00:05:57,190 --> 00:05:58,066
Панове.
69
00:05:59,275 --> 00:06:00,860
Покінчимо з цим швидко.
70
00:06:02,111 --> 00:06:03,154
Я приніс гроші.
71
00:06:06,199 --> 00:06:07,492
Не знаю, як в Угорщині,
72
00:06:08,451 --> 00:06:11,662
але в Мексиці рахувати гроші
перед іншими неввічливо.
73
00:06:11,746 --> 00:06:12,872
Ось гроші.
74
00:06:13,956 --> 00:06:14,791
Я прийшов.
75
00:06:14,874 --> 00:06:17,335
Я розумів, що було б в іншому разі.
76
00:06:25,885 --> 00:06:26,803
Це код
77
00:06:27,387 --> 00:06:29,514
від замка валізи.
78
00:06:32,100 --> 00:06:33,518
Бережи код.
79
00:06:35,978 --> 00:06:36,979
Повторюй за мною.
80
00:06:38,022 --> 00:06:39,690
Це дуже простий код.
81
00:06:39,774 --> 00:06:41,651
Я обрав
82
00:06:42,485 --> 00:06:44,028
дуже особливу комбінацію.
83
00:06:54,372 --> 00:06:55,873
Перша цифра — вісім.
84
00:06:57,083 --> 00:07:00,169
Стільки разів ви з батьком співпрацювали.
85
00:07:01,170 --> 00:07:02,088
Друга — два.
86
00:07:03,589 --> 00:07:06,008
Стільки разів ми зустрічалися віч-на-віч.
87
00:07:07,093 --> 00:07:07,969
Потім шість.
88
00:07:09,178 --> 00:07:10,930
Якщо я правильно розумію,
89
00:07:11,013 --> 00:07:14,642
Ласкано вже заплатили
шість мільйонів за твій товар.
90
00:07:15,268 --> 00:07:16,102
Сім.
91
00:07:17,311 --> 00:07:19,272
Це моє щасливе число.
92
00:07:22,984 --> 00:07:23,860
І нуль.
93
00:07:26,320 --> 00:07:30,032
Стільки разів
ти ще мені погрожуватимеш, сучий сину!
94
00:07:34,787 --> 00:07:35,705
Вогонь!
95
00:07:42,378 --> 00:07:44,881
Ти клятий геній, Алексе!
96
00:07:44,964 --> 00:07:46,007
Клас!
97
00:07:49,218 --> 00:07:51,471
МЕДУЗА
98
00:07:52,472 --> 00:07:54,474
Медсестра більше не проблема.
99
00:08:08,029 --> 00:08:10,156
Я не можу пробачити зраду.
100
00:08:11,199 --> 00:08:13,868
У нас була угода, Маріфер.
101
00:08:15,119 --> 00:08:16,287
Ми були командою.
102
00:08:18,080 --> 00:08:19,499
Я змінив твоє життя.
103
00:08:23,085 --> 00:08:25,338
-Зайнято.
-Я швидко.
104
00:08:25,421 --> 00:08:27,340
Нас не мають бачити разом.
105
00:08:28,716 --> 00:08:31,260
Наскільки ти близька з Сарою Гусман?
106
00:08:32,720 --> 00:08:35,097
-Вона моя найкраща подруга.
-Чудово.
107
00:08:36,474 --> 00:08:39,852
Мені потрібна твоя допомога.
Стань членкинею моєї команди.
108
00:08:39,936 --> 00:08:42,813
Слідкуй за своєю подругою вдень і вночі.
109
00:08:43,564 --> 00:08:44,857
Я добре тобі заплачу.
110
00:08:45,566 --> 00:08:47,443
Більше, ніж ти можеш уявити.
111
00:08:47,527 --> 00:08:51,531
У твоєму житті більше ніколи
не буде проблем із грошима.
112
00:08:52,114 --> 00:08:53,741
Зробиш це для мене?
113
00:08:58,120 --> 00:09:01,207
Думала, я не дізнаюся,
що сталося з Алексом?
114
00:09:01,832 --> 00:09:03,167
Зроби гучніше.
115
00:09:03,251 --> 00:09:04,669
До чого тут Нікандро?
116
00:09:06,879 --> 00:09:08,798
Ти сказав, що вбив мою сестру.
117
00:09:08,881 --> 00:09:11,175
Що перерізав стропи парашута.
118
00:09:11,259 --> 00:09:15,805
А тепер ти згадуєш Нікандро
і доктора Аланіс.
119
00:09:15,888 --> 00:09:18,140
Доктора Аланіс, психіатра Сари?
120
00:09:18,933 --> 00:09:21,060
Ти думала, що зможеш мене обдурити.
121
00:09:28,150 --> 00:09:29,569
Який був план?
122
00:09:32,113 --> 00:09:35,616
Саботувати все, чого ми досягли?
123
00:09:38,077 --> 00:09:39,787
Поставити нас усіх під удар?
124
00:09:41,914 --> 00:09:43,457
Це не життя.
125
00:09:45,793 --> 00:09:48,087
У пеклі, мабуть, й то краще.
126
00:09:49,755 --> 00:09:50,673
І я
127
00:09:52,341 --> 00:09:54,802
можу відправити тебе туди.
128
00:09:59,307 --> 00:10:00,516
Прямо зараз.
129
00:10:11,360 --> 00:10:12,403
Я шукав тебе.
130
00:10:12,486 --> 00:10:13,988
Сказали, що ти тут.
131
00:10:26,000 --> 00:10:28,669
Я думав, ти дозволиш мені
побачитися з нею.
132
00:10:29,420 --> 00:10:30,546
Я хочу її обійняти.
133
00:10:32,089 --> 00:10:33,424
Дідько, це моя сестра!
134
00:10:33,507 --> 00:10:36,010
У неї хороший прогрес.
135
00:10:36,093 --> 00:10:38,429
-Я б не хотів…
-Чого іще ти хочеш, тату?
136
00:10:39,889 --> 00:10:42,600
Даніела тут замкнута бозна скільки.
137
00:10:44,602 --> 00:10:46,270
Прошу, дай мені побачити її.
138
00:10:50,107 --> 00:10:51,150
Ну що таке?
139
00:10:51,233 --> 00:10:53,152
Ти будеш мене годувати, чи як?
140
00:10:53,235 --> 00:10:55,780
Я від голоду ледве щось там бачу.
141
00:10:55,863 --> 00:10:59,033
-Хочу піцу абощо.
-Вередуєш так, ніби ти вагітний.
142
00:10:59,784 --> 00:11:02,078
-Хто вагітний?
-Ніхто.
143
00:11:03,204 --> 00:11:06,457
-Подивимося, що в тебе є на кухні.
-Гаразд.
144
00:11:06,540 --> 00:11:09,043
-Лише тому, що ти програєш.
-Ага, звісно.
145
00:11:09,543 --> 00:11:11,629
-Тобі щось взяти?
-Ні, дякую.
146
00:11:11,712 --> 00:11:12,588
Добре.
147
00:11:21,555 --> 00:11:22,556
Даніело.
148
00:11:25,142 --> 00:11:26,894
Якщо шукаєш Нікандро,
149
00:11:26,977 --> 00:11:28,771
то він із Родольфо на кухні.
150
00:11:31,023 --> 00:11:31,857
Усе гаразд?
151
00:11:33,401 --> 00:11:34,443
Даніело, зачекай.
152
00:11:46,664 --> 00:11:47,498
Дані.
153
00:11:48,916 --> 00:11:52,753
Якщо тобі щось потрібно, я поговорю
з Нікандро чи твоїми батьками.
154
00:11:59,176 --> 00:12:00,010
Усе гаразд.
155
00:12:01,011 --> 00:12:02,388
Заспокойся. Усе гаразд.
156
00:12:14,275 --> 00:12:15,776
Даніела дивно поводиться.
157
00:12:16,402 --> 00:12:19,238
Дах поїхав. Тому її посадили в божевільню.
158
00:12:19,321 --> 00:12:20,906
Ні, чекай.
159
00:12:21,574 --> 00:12:22,700
Вона не божевільна.
160
00:12:23,451 --> 00:12:25,786
Вона кохає дівчину, тому її батьки…
161
00:12:25,870 --> 00:12:29,331
-Я це й маю на увазі. Це огидно.
-Що значить «огидно»?
162
00:12:29,415 --> 00:12:30,833
Це ненормально.
163
00:12:30,916 --> 00:12:34,545
Ти тепер що, як моя мама?
Такий же нетерпимий? Годі.
164
00:12:34,628 --> 00:12:37,256
Вона така лише тому,
що закохалася в дівчину?
165
00:12:38,174 --> 00:12:41,051
Що з нею зробили, щоб вона стала такою?
166
00:12:47,933 --> 00:12:48,768
Даніело.
167
00:12:51,061 --> 00:12:52,271
П'ять хвилин.
168
00:13:00,821 --> 00:13:02,948
Ми не змогли врятувати ваші активи.
169
00:13:03,032 --> 00:13:06,035
Це означає, що мінфін продовжуватиме.
170
00:13:08,662 --> 00:13:11,123
Ваші банківські рахунки заморожені.
171
00:13:11,207 --> 00:13:13,417
Мої діти виросли в тому будинку.
172
00:13:13,501 --> 00:13:15,961
Банки також анулювали ваші картки.
173
00:13:16,045 --> 00:13:17,755
Ще є проблема з пожежею.
174
00:13:18,964 --> 00:13:21,926
По камерах встановили,
що це не випадковість.
175
00:13:22,009 --> 00:13:22,885
Це був підпал.
176
00:13:23,886 --> 00:13:24,887
Це зробила Еліза.
177
00:13:27,389 --> 00:13:30,976
Тож страхова компанія
не заплатить ні цента.
178
00:13:31,519 --> 00:13:35,189
Ще пощастило, що ми не дали їм
висунути звинувачення проти неї.
179
00:13:37,399 --> 00:13:39,276
Ці гроші належали моїй родині.
180
00:13:44,240 --> 00:13:45,157
А як щодо Чеми?
181
00:13:46,075 --> 00:13:48,494
На жаль, грошей на заставу немає.
182
00:13:51,956 --> 00:13:53,749
Чи на приватного адвоката.
183
00:14:00,422 --> 00:14:01,382
Нехай заплатять.
184
00:14:02,299 --> 00:14:04,218
Ці покидьки надто здружилися.
185
00:14:04,301 --> 00:14:05,678
Будь обачним з…
186
00:14:06,178 --> 00:14:08,722
-Зажди, з'явилася справа.
-Ага.
187
00:14:14,061 --> 00:14:15,646
Мені треба подзвонити.
188
00:14:16,146 --> 00:14:19,066
Ти знаєш, що я хочу за акумулятор.
189
00:14:21,277 --> 00:14:24,613
НОМЕР ПРИХОВАНО
190
00:14:33,831 --> 00:14:34,665
Алло?
191
00:14:38,836 --> 00:14:39,670
Хто?
192
00:14:41,922 --> 00:14:42,798
Чемо?
193
00:14:44,466 --> 00:14:45,342
Чуваче.
194
00:14:48,262 --> 00:14:49,513
Тримати дистанцію!
195
00:14:52,725 --> 00:14:53,726
Сідай.
196
00:15:01,025 --> 00:15:02,568
Я такий радий тебе бачити!
197
00:15:03,777 --> 00:15:04,653
Я теж.
198
00:15:09,617 --> 00:15:11,619
Ти не уявляєш, через що я пройшов…
199
00:15:14,038 --> 00:15:15,497
щоб зробити цей дзвінок.
200
00:15:16,832 --> 00:15:18,334
Ми витягнемо тебе звідси.
201
00:15:19,043 --> 00:15:20,336
Присягаюся.
202
00:15:20,419 --> 00:15:25,841
-Ми робимо все можливе, щоб знайти…
-Ви маєте знайти Альму Соларес.
203
00:15:27,718 --> 00:15:30,346
Це подруга Лоренцо
з юридичного університету.
204
00:15:32,181 --> 00:15:33,682
Відшукайте її.
205
00:15:34,475 --> 00:15:36,560
Скажіть, що мені потрібна допомога.
206
00:15:38,562 --> 00:15:42,983
Що в мене немає грошей, щоб заплатити,
але я не знаю, до кого ще звернутися.
207
00:15:43,484 --> 00:15:44,318
Алексе.
208
00:15:48,739 --> 00:15:50,074
Я більше не витримаю.
209
00:16:11,637 --> 00:16:12,554
Дивись на мене.
210
00:16:12,638 --> 00:16:14,431
Ти будеш моєю сучкою.
211
00:16:15,307 --> 00:16:16,475
Прошу, відпусти.
212
00:16:17,101 --> 00:16:18,978
Я тут не виживу.
213
00:16:40,249 --> 00:16:41,709
Я допоможу тобі, Чемо.
214
00:16:43,669 --> 00:16:48,007
Той покидьок більше тебе не торкнеться.
Ані він, ані будь-хто ще.
215
00:16:56,098 --> 00:16:57,266
Поглянь на мене.
216
00:16:58,183 --> 00:16:59,727
Чемо, подивися мені в очі.
217
00:17:00,936 --> 00:17:02,730
Дідько, подивись на мене!
218
00:17:04,898 --> 00:17:06,692
Ніхто більше тебе не чіпатиме.
219
00:17:07,234 --> 00:17:08,068
Присягаюся.
220
00:17:08,152 --> 00:17:09,278
Ти не один.
221
00:17:15,117 --> 00:17:16,744
Але я залишив тебе одного.
222
00:17:18,162 --> 00:17:19,538
І ніколи не провідував.
223
00:17:22,791 --> 00:17:25,335
Я не зробив нічого,
щоб витягти тебе звідси.
224
00:17:26,795 --> 00:17:29,631
Навіть не дав тобі відео, які ти просив.
225
00:17:29,715 --> 00:17:30,758
І…
226
00:17:33,927 --> 00:17:34,845
я збрехав тобі.
227
00:17:36,055 --> 00:17:37,973
Я сказав, що втратив їх…
228
00:17:40,100 --> 00:17:42,186
Але насправді я їх спалив.
229
00:17:44,104 --> 00:17:45,314
Я спалив їх
230
00:17:46,648 --> 00:17:48,233
через сором, бо…
231
00:17:51,653 --> 00:17:53,697
Я постійно тебе записував
232
00:17:55,282 --> 00:17:56,825
без твого відома.
233
00:17:59,411 --> 00:18:00,454
У душі.
234
00:18:02,122 --> 00:18:04,041
Вибач. Я був ідіотом.
235
00:18:07,211 --> 00:18:09,171
Я не міг впоратися з гормонами й…
236
00:18:15,135 --> 00:18:18,639
-Зі своїми почуттями до тебе.
-Нема чого пробачати.
237
00:18:19,139 --> 00:18:21,100
Я допоможу і витягну тебе звідси.
238
00:18:21,183 --> 00:18:22,559
Не покинь мене, Алексе.
239
00:18:26,271 --> 00:18:27,606
Не покинь мене.
240
00:18:42,704 --> 00:18:45,874
Мені потрібен захист
для Хосе Марії Ласкано.
241
00:18:45,958 --> 00:18:49,294
Ти тут наглядач і легко можеш це зробити.
242
00:18:50,212 --> 00:18:51,922
Чему зґвалтували.
243
00:18:52,005 --> 00:18:53,549
Зґвалтували!
244
00:18:54,508 --> 00:18:58,137
Гусмане, краще забудь, що тут сталося.
245
00:18:58,220 --> 00:19:01,098
-Ми не обговорюємо минуле…
-І чому ж?
246
00:19:01,181 --> 00:19:07,688
Не хочеш, щоб тобі нагадували, що в'язень
з цієї в'язниці з твоєю допомогою
247
00:19:07,771 --> 00:19:10,482
у цьому самому офісі став хакером?
248
00:19:10,566 --> 00:19:11,984
Ти пообіцяв
249
00:19:12,776 --> 00:19:14,278
не говорити про це.
250
00:19:14,903 --> 00:19:19,408
Зараз є соцмережі. Знаєш, скільки часу
мені знадобиться, щоб розповсюдити це?
251
00:19:19,491 --> 00:19:20,826
Менш як десять секунд.
252
00:19:21,743 --> 00:19:26,165
Я готовий зробити це, щоб захистити Чему.
Це і значно більше. Повір мені.
253
00:19:26,832 --> 00:19:30,127
Я цього не робив.
Це ті виродки почали. Я лише захищався.
254
00:19:32,796 --> 00:19:34,756
Охоронці кажуть інакше.
255
00:19:36,383 --> 00:19:38,010
Ви вірите їхнім словам?
256
00:19:40,721 --> 00:19:42,472
А своїй дружині?
257
00:19:42,556 --> 00:19:44,016
До чого тут вона?
258
00:19:44,641 --> 00:19:48,103
Ви тут удень і вночі, як і всі ми.
259
00:19:48,896 --> 00:19:50,814
Гадаєте, у неї нікого немає?
260
00:19:51,398 --> 00:19:54,318
Я відправляю тебе до ізолятора.
261
00:19:54,401 --> 00:19:56,737
Я можу дізнатися, чи вона вам зраджує.
262
00:19:57,696 --> 00:19:58,864
Я дізнаюся це.
263
00:19:58,947 --> 00:20:01,450
Але мені дещо знадобиться.
264
00:20:10,375 --> 00:20:12,461
Де, в біса, ти це дістав?
265
00:20:12,544 --> 00:20:15,005
У вашої дружини слабкі паролі.
266
00:20:16,423 --> 00:20:19,092
Вона казала,
що гуляла з друзями на вихідних?
267
00:20:21,220 --> 00:20:22,179
Це неправда.
268
00:20:26,433 --> 00:20:28,644
Я можу дізнатися про будь-кого.
269
00:20:29,394 --> 00:20:32,731
Потрібен лише постійний доступ
до швидкого інтернету.
270
00:20:33,899 --> 00:20:36,818
І хтось, хто навчить мене. Не абихто.
271
00:20:37,527 --> 00:20:39,279
А справжній хакер. Найкращий.
272
00:20:40,822 --> 00:20:41,740
І ще одне.
273
00:20:44,785 --> 00:20:46,536
Жодних запитань.
274
00:20:52,417 --> 00:20:53,669
ТЕХНІКА Й ЕЛЕКТРОНІКА
275
00:20:57,297 --> 00:20:58,799
Ось тут найважливіше.
276
00:21:00,300 --> 00:21:03,220
Бекдор критично важливий,
щоб потрапити всередину.
277
00:21:03,804 --> 00:21:06,515
НЕВИДИМИЙ ІНТЕРНЕТ
278
00:21:13,772 --> 00:21:15,649
СЕКРЕТИ НЕВИДИМОГО ІНТЕРНЕТУ
279
00:21:16,733 --> 00:21:19,653
Ти не просто захистиш Хосе Марію Ласкано,
280
00:21:20,320 --> 00:21:23,740
а й подзвониш Альмі Соларес.
281
00:21:26,410 --> 00:21:27,953
Вона кримінальний адвокат.
282
00:21:28,870 --> 00:21:32,541
Попросиш її
представляти його і заплатиш їй.
283
00:21:33,417 --> 00:21:35,043
Скільки б вона не захотіла.
284
00:21:35,127 --> 00:21:36,044
Зрозуміло?
285
00:21:37,254 --> 00:21:39,923
Сподіваюся, тобі сподобається.
286
00:21:40,549 --> 00:21:41,883
Дякую, Фрідо.
287
00:21:43,510 --> 00:21:44,469
Поглянемо.
288
00:21:48,849 --> 00:21:51,059
У мене така ж на стегні.
289
00:21:52,769 --> 00:21:55,689
Важливо бути вдячним за все.
290
00:21:55,772 --> 00:22:00,569
Якщо отець Бенедікто,
мій сповідник, і навчив мене чогось,
291
00:22:00,652 --> 00:22:02,946
то це того, як використовувати тіло
292
00:22:03,613 --> 00:22:05,157
для покаяння.
293
00:22:06,116 --> 00:22:06,950
Так.
294
00:22:07,534 --> 00:22:11,038
Ми маємо навчитися дякувати за те,
що маємо, за наших дітей.
295
00:22:11,121 --> 00:22:12,497
Наші діти.
296
00:22:13,081 --> 00:22:15,292
Даніела вчора повернулася до терапії.
297
00:22:15,375 --> 00:22:18,170
Хотіла б я побачити клініку. Де вона?
298
00:22:18,253 --> 00:22:19,338
У Куернаваці.
299
00:22:19,421 --> 00:22:21,173
Рейнальдо дуже пишається.
300
00:22:22,257 --> 00:22:25,969
Чому тебе так цікавить терапія?
301
00:22:26,053 --> 00:22:27,846
Ти що, підозрюєш
302
00:22:29,473 --> 00:22:30,307
Родольфо?
303
00:22:30,390 --> 00:22:31,641
О, ні!
304
00:22:32,934 --> 00:22:35,854
-Ні, у Родольфо є дівчина.
-Дійсно.
305
00:22:35,937 --> 00:22:37,397
-Сара.
-Так.
306
00:22:39,399 --> 00:22:40,901
Хосе Марію?
307
00:22:47,908 --> 00:22:50,327
Тобі сподобається заклад і терапія.
308
00:22:50,869 --> 00:22:53,705
Даніела щаслива у своїй групі підтримки.
309
00:22:53,789 --> 00:22:56,708
У неї чудові групи підтримки.
310
00:22:58,835 --> 00:23:02,464
Таке трапляється
і з дівчатами, і з хлопцями.
311
00:23:03,757 --> 00:23:05,509
Коли батька немає,
312
00:23:05,592 --> 00:23:09,638
а з матір'ю близькі стосунки.
313
00:23:10,430 --> 00:23:13,141
Це наша провина, що вони стали такими.
314
00:23:15,769 --> 00:23:16,728
Але
315
00:23:17,312 --> 00:23:18,730
Рейнальдо їх вилікує.
316
00:23:23,276 --> 00:23:24,986
Дякую за інформацію.
317
00:23:29,032 --> 00:23:32,536
Це Родольфо. Він розібрався з угорцем.
318
00:23:34,788 --> 00:23:35,789
Це добре.
319
00:23:37,207 --> 00:23:41,044
Можеш пояснити,
як тобі завжди вдається допомагати усім?
320
00:23:43,422 --> 00:23:46,341
Зараз я якомога швидше маю допомогти Чемі.
321
00:23:47,426 --> 00:23:48,802
-Дивись.
-Я знаю.
322
00:23:48,885 --> 00:23:52,305
Тут вказано, що Сара стрибнула
з парашутом о 16:05.
323
00:23:53,640 --> 00:23:54,891
Через п'ять хвилин
324
00:23:55,475 --> 00:23:57,394
-вона впала у воду.
-Саро!
325
00:23:57,936 --> 00:23:58,979
Запиши.
326
00:24:02,149 --> 00:24:06,111
Щойно Сара впала,
ми з Родольфо пірнули, щоб врятувати її.
327
00:24:08,572 --> 00:24:09,781
Що було потім —
328
00:24:11,450 --> 00:24:13,076
я не пам'ятаю.
329
00:24:13,160 --> 00:24:15,579
Лише уривки спогадів.
330
00:24:17,914 --> 00:24:21,501
Наступне, що я пам'ятаю —
це те, як ми їхали в лікарню.
331
00:24:22,586 --> 00:24:25,005
Але я чітко пам'ятаю,
332
00:24:25,797 --> 00:24:27,591
що коли я зайшов у лікарню…
333
00:24:27,674 --> 00:24:29,301
-Вам не можна.
-Це моя сестра!
334
00:24:29,384 --> 00:24:31,511
То побачив на стіні годинник.
335
00:24:31,595 --> 00:24:33,096
-Туди не можна.
-Саро!
336
00:24:33,180 --> 00:24:34,514
Туди не можна!
337
00:24:35,265 --> 00:24:36,516
16:53
338
00:24:37,559 --> 00:24:41,688
Це означає,
що Сара потрапила в лікарню о 17:00.
339
00:24:42,606 --> 00:24:43,482
Так.
340
00:24:44,316 --> 00:24:45,150
Але…
341
00:24:47,652 --> 00:24:48,487
Поглянь.
342
00:24:49,279 --> 00:24:54,242
У свідоцтві про смерть вказано,
що вона померла о 19:28.
343
00:24:59,998 --> 00:25:04,127
Ми знаємо, що це неправда,
бо через вісім місяців вона народила.
344
00:25:04,211 --> 00:25:05,295
Так.
345
00:25:07,214 --> 00:25:10,759
Я от що не розумію.
346
00:25:11,843 --> 00:25:13,345
Якщо Сара жива,
347
00:25:14,262 --> 00:25:16,681
то кого твоя мати поховала в її могилі?
348
00:25:19,809 --> 00:25:24,648
Питання в тому,
що сталося з Сарою між 17:00 і 19:30.
349
00:25:27,692 --> 00:25:29,611
Що вони зробили за цей час?
350
00:25:38,954 --> 00:25:42,249
Президенти Фокс і Буш
у вівторок говорили через телефон,
351
00:25:42,332 --> 00:25:46,962
обговорюючи проблему води на кордонах
і термінову необхідність її розв'язати.
352
00:25:51,341 --> 00:25:54,344
Я більше не побачу тебе на волі.
353
00:26:27,752 --> 00:26:28,587
Ні.
354
00:26:29,462 --> 00:26:32,632
Я не вийду, поки лікар Аланіс
не поговорить зі мною.
355
00:26:32,716 --> 00:26:35,802
Нехай пояснить,
чому моя донька написала таке.
356
00:26:35,885 --> 00:26:37,846
Як я вже сказала, лікар…
357
00:26:37,929 --> 00:26:41,391
Мені потрібна відповідь,
інакше я збожеволію.
358
00:26:43,310 --> 00:26:45,562
Ви завжди були такою доброю до мене.
359
00:26:46,229 --> 00:26:47,564
Допоможіть мені.
360
00:26:48,064 --> 00:26:50,483
Моя донька не заслужила таку смерть.
361
00:26:52,652 --> 00:26:54,904
Я віддам це лікарю. Не хвилюйтеся.
362
00:28:08,228 --> 00:28:10,563
Не починай промову про воскресіння.
363
00:28:12,107 --> 00:28:14,359
Родольфо вже розповів, що це обман.
364
00:28:16,111 --> 00:28:17,987
Я прийшов не для промов.
365
00:28:19,489 --> 00:28:20,740
А щоб вибачитися.
366
00:28:22,367 --> 00:28:23,910
Мертві не вибачаються.
367
00:28:24,619 --> 00:28:25,578
Мертві — ні,
368
00:28:26,746 --> 00:28:29,040
але я досі живий.
369
00:28:30,875 --> 00:28:33,211
І тепер, коли я поруч із тобою,
я живий, як ніколи.
370
00:28:35,797 --> 00:28:39,008
І зараз я маю стрибнути тобі в обійми
371
00:28:40,844 --> 00:28:42,721
й ми житимемо довго і щасливо?
372
00:28:44,597 --> 00:28:46,015
Вибач, цього не буде.
373
00:28:48,768 --> 00:28:50,603
У мене немає ні гроша.
374
00:28:52,564 --> 00:28:53,523
Я втратила все.
375
00:28:55,608 --> 00:28:57,026
А твої гроші?
376
00:28:57,110 --> 00:28:58,862
-Їх більше немає.
-Брехня.
377
00:29:00,363 --> 00:29:01,573
Хтось украв їх.
378
00:29:02,157 --> 00:29:04,367
Вони зникли з мого рахунку за ніч.
379
00:29:06,828 --> 00:29:09,748
-Жодної честі серед злодіїв.
-Я не злодій.
380
00:29:11,624 --> 00:29:15,253
-Я прийшов відповісти за свої вчинки.
-Я втратила все, Сесаре.
381
00:29:16,004 --> 00:29:17,964
Свої гроші, сім'ю, дітей.
382
00:29:18,840 --> 00:29:19,841
Усе заради тебе.
383
00:29:20,884 --> 00:29:22,677
Але знаєш, чому я злюся?
384
00:29:27,849 --> 00:29:29,684
Через те, що вірила,
385
00:29:31,561 --> 00:29:33,605
що зможу позбутися тебе.
386
00:29:42,781 --> 00:29:44,908
Я нічого не відчуваю
до тебе, Сесаре. Відпусти.
387
00:29:50,079 --> 00:29:51,080
Просто йди.
388
00:29:52,290 --> 00:29:54,918
Мені не потрібен мрець,
якого я вже поховала.
389
00:29:57,587 --> 00:29:59,547
І слухай уважно, Сесаре Ласкано.
390
00:30:02,884 --> 00:30:05,720
Бо це наша остання зустріч.
391
00:30:22,821 --> 00:30:23,947
Відвали, козел.
392
00:30:27,033 --> 00:30:29,118
Хто перший зайняв — той і миється.
393
00:30:33,039 --> 00:30:34,916
Бачу, ти накачаний,
394
00:30:35,500 --> 00:30:37,335
але ніколи не бився.
395
00:30:40,463 --> 00:30:41,673
Відвали.
396
00:30:48,555 --> 00:30:50,473
Дякуй своєму другові Алексу.
397
00:31:05,113 --> 00:31:08,074
Хочете поговорити про свого друга,
Хосе Марію Ласкано?
398
00:31:08,157 --> 00:31:09,576
Ні, не зараз.
399
00:31:12,579 --> 00:31:13,580
Я прийшов,
400
00:31:14,998 --> 00:31:17,417
бо мені потрібна допомога
з ексгумацією тіла сестри.
401
00:31:19,502 --> 00:31:21,629
Якщо я маю рацію, Сара досі жива.
402
00:31:22,338 --> 00:31:25,466
І єдиний спосіб довести це —
розкопати її могилу.
403
00:31:27,051 --> 00:31:29,596
У вас є свідоцтво про смерть і дозвіл…
404
00:31:29,679 --> 00:31:31,931
Це не просто бюрократичне питання.
405
00:31:34,225 --> 00:31:35,643
І якщо я маю рацію,
406
00:31:36,269 --> 00:31:37,770
то набагато небезпечніше.
407
00:31:38,313 --> 00:31:39,981
Мені потрібна ваша допомога.
408
00:31:41,190 --> 00:31:42,150
Прошу.
409
00:32:04,213 --> 00:32:05,048
Що таке?
410
00:32:07,008 --> 00:32:07,926
Алексе.
411
00:36:08,958 --> 00:36:14,213
Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський