1 00:00:06,506 --> 00:00:08,591 У грецькій міфології 2 00:00:08,675 --> 00:00:10,885 Медуза мала змій 3 00:00:10,969 --> 00:00:12,470 замість волосся. 4 00:00:13,221 --> 00:00:16,016 Її погляд перетворював на камінь тих, 5 00:00:16,099 --> 00:00:17,642 хто дивився їй в очі. 6 00:00:19,227 --> 00:00:22,522 Вона була символом пригніченої жінки. 7 00:00:23,314 --> 00:00:24,983 Трагічна істота, 8 00:00:25,525 --> 00:00:27,068 нездатна кохати 9 00:00:27,736 --> 00:00:28,820 чи бути коханою. 10 00:00:28,903 --> 00:00:30,155 Ось що я називаю 11 00:00:30,780 --> 00:00:32,323 «комплексом Медузи». 12 00:00:32,907 --> 00:00:36,369 За раціональним фасадом нашого життя 13 00:00:36,453 --> 00:00:37,746 ми боїмося божевілля. 14 00:00:38,329 --> 00:00:40,915 Ми не сміємо ставити під сумнів 15 00:00:40,999 --> 00:00:44,794 наші цінності чи роль у суспільстві, 16 00:00:44,878 --> 00:00:48,631 боячись сумніватися у власному здоровому глузді. 17 00:00:50,842 --> 00:00:51,885 Як і Медуза, 18 00:00:53,636 --> 00:00:56,890 ми приречені на самотність. 19 00:01:07,984 --> 00:01:10,320 Алло? Сара? 20 00:01:10,403 --> 00:01:12,822 Це Сара Гусман, подруга Нікандро. 21 00:01:12,906 --> 00:01:13,865 Чому ти дзвониш? 22 00:01:13,948 --> 00:01:15,533 З Нікандро щось сталося? 23 00:01:15,617 --> 00:01:22,373 Так. Я хвилююся за нього. Я бачила, як він продавав і вживав наркотики. 24 00:01:22,457 --> 00:01:24,042 Які наркотики? 25 00:01:25,168 --> 00:01:27,921 Траву, екстезі, кокаїн. 26 00:01:28,671 --> 00:01:32,634 Пане, ваш син уже кілька місяців продає наркотики своїм друзям. 27 00:01:32,717 --> 00:01:35,470 -У нього є ціла мережа… -Ти що робиш? 28 00:01:48,024 --> 00:01:49,692 Руки вгору! 29 00:01:50,985 --> 00:01:52,779 Нікандро Гомес де ла Кортіна. 30 00:02:10,755 --> 00:02:11,631 Тату? 31 00:02:11,714 --> 00:02:14,050 Будь ласка, забери мене звідси. Благаю. 32 00:02:14,134 --> 00:02:16,427 Я зроблю все, що завгодно. 33 00:02:16,511 --> 00:02:19,097 -Прошу. -Ти мене розчарував. Ти й Даніела. 34 00:02:20,765 --> 00:02:22,934 Двоє моїх дітей не варті й копійки. 35 00:02:23,017 --> 00:02:26,229 -Мати погано тебе виховала. -Не знаю, чому я це зробив. 36 00:02:26,312 --> 00:02:28,314 Клянуся, це було не серйозно. 37 00:02:28,398 --> 00:02:30,525 -Повір мені. Не знаю… -Закрий пельку. 38 00:02:32,485 --> 00:02:34,779 Це я викликав поліцію. 39 00:02:37,699 --> 00:02:42,495 І я можу витягти тебе звідси ще до кінця дня. 40 00:02:43,079 --> 00:02:45,373 Відтепер ти працюєш на мене. 41 00:02:47,375 --> 00:02:48,960 Так, добре, тату. 42 00:02:49,460 --> 00:02:51,796 Я зроблю все, що скажеш. Що завгодно. 43 00:02:58,136 --> 00:03:00,638 Ти допоможеш мені позбутися Сари. 44 00:03:02,599 --> 00:03:05,810 Сара Гусман має зникнути. 45 00:03:05,894 --> 00:03:06,853 Зрозуміло? 46 00:03:36,174 --> 00:03:38,134 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 47 00:03:52,690 --> 00:03:54,776 Де Алекс? Де… 48 00:04:01,241 --> 00:04:03,868 Сьогодні останній день, щоб заплатити угорцю. 49 00:04:04,577 --> 00:04:07,163 Він не відступить, поки я йому не заплачу. 50 00:04:07,247 --> 00:04:09,874 Нам треба розв'язати більші проблеми, 51 00:04:09,958 --> 00:04:11,751 ніж оплата сутенеру батька. 52 00:04:13,002 --> 00:04:14,545 Вони вбили доктора Аланіс. 53 00:04:15,171 --> 00:04:16,297 Психіатра Сари. 54 00:04:16,923 --> 00:04:19,092 Це значить, що ми всі в небезпеці. 55 00:04:19,676 --> 00:04:21,427 Твій батько повернувся в Мехіко? 56 00:04:23,638 --> 00:04:24,472 Ні. 57 00:04:25,098 --> 00:04:26,224 Не знаю. А що? 58 00:04:26,849 --> 00:04:29,519 Доктора Аланіс вбили пострілом між очей. 59 00:04:30,436 --> 00:04:32,397 Це мисливський знак твого батька. 60 00:04:32,897 --> 00:04:34,524 Я не вірю в збіги. 61 00:04:35,316 --> 00:04:36,651 Допоможи мені, Алексе. 62 00:04:37,485 --> 00:04:40,446 Інакше наступною людиною, якій вистрелять між очей, 63 00:04:41,197 --> 00:04:42,031 буду я. 64 00:04:42,824 --> 00:04:45,576 -Ти заплатиш цим покидькам сьогодні. -Але як? 65 00:04:46,411 --> 00:04:47,870 У нас немає грошей. 66 00:04:54,669 --> 00:04:57,588 Я знаю, чим ми їм відплатимо. 67 00:05:53,227 --> 00:05:56,606 Родольфо, радий тебе бачити. 68 00:05:57,190 --> 00:05:58,066 Панове. 69 00:05:59,275 --> 00:06:00,860 Покінчимо з цим швидко. 70 00:06:02,111 --> 00:06:03,154 Я приніс гроші. 71 00:06:06,199 --> 00:06:07,492 Не знаю, як в Угорщині, 72 00:06:08,451 --> 00:06:11,662 але в Мексиці рахувати гроші перед іншими неввічливо. 73 00:06:11,746 --> 00:06:12,872 Ось гроші. 74 00:06:13,956 --> 00:06:14,791 Я прийшов. 75 00:06:14,874 --> 00:06:17,335 Я розумів, що було б в іншому разі. 76 00:06:25,885 --> 00:06:26,803 Це код 77 00:06:27,387 --> 00:06:29,514 від замка валізи. 78 00:06:32,100 --> 00:06:33,518 Бережи код. 79 00:06:35,978 --> 00:06:36,979 Повторюй за мною. 80 00:06:38,022 --> 00:06:39,690 Це дуже простий код. 81 00:06:39,774 --> 00:06:41,651 Я обрав 82 00:06:42,485 --> 00:06:44,028 дуже особливу комбінацію. 83 00:06:54,372 --> 00:06:55,873 Перша цифра — вісім. 84 00:06:57,083 --> 00:07:00,169 Стільки разів ви з батьком співпрацювали. 85 00:07:01,170 --> 00:07:02,088 Друга — два. 86 00:07:03,589 --> 00:07:06,008 Стільки разів ми зустрічалися віч-на-віч. 87 00:07:07,093 --> 00:07:07,969 Потім шість. 88 00:07:09,178 --> 00:07:10,930 Якщо я правильно розумію, 89 00:07:11,013 --> 00:07:14,642 Ласкано вже заплатили шість мільйонів за твій товар. 90 00:07:15,268 --> 00:07:16,102 Сім. 91 00:07:17,311 --> 00:07:19,272 Це моє щасливе число. 92 00:07:22,984 --> 00:07:23,860 І нуль. 93 00:07:26,320 --> 00:07:30,032 Стільки разів ти ще мені погрожуватимеш, сучий сину! 94 00:07:34,787 --> 00:07:35,705 Вогонь! 95 00:07:42,378 --> 00:07:44,881 Ти клятий геній, Алексе! 96 00:07:44,964 --> 00:07:46,007 Клас! 97 00:07:49,218 --> 00:07:51,471 МЕДУЗА 98 00:07:52,472 --> 00:07:54,474 Медсестра більше не проблема. 99 00:08:08,029 --> 00:08:10,156 Я не можу пробачити зраду. 100 00:08:11,199 --> 00:08:13,868 У нас була угода, Маріфер. 101 00:08:15,119 --> 00:08:16,287 Ми були командою. 102 00:08:18,080 --> 00:08:19,499 Я змінив твоє життя. 103 00:08:23,085 --> 00:08:25,338 -Зайнято. -Я швидко. 104 00:08:25,421 --> 00:08:27,340 Нас не мають бачити разом. 105 00:08:28,716 --> 00:08:31,260 Наскільки ти близька з Сарою Гусман? 106 00:08:32,720 --> 00:08:35,097 -Вона моя найкраща подруга. -Чудово. 107 00:08:36,474 --> 00:08:39,852 Мені потрібна твоя допомога. Стань членкинею моєї команди. 108 00:08:39,936 --> 00:08:42,813 Слідкуй за своєю подругою вдень і вночі. 109 00:08:43,564 --> 00:08:44,857 Я добре тобі заплачу. 110 00:08:45,566 --> 00:08:47,443 Більше, ніж ти можеш уявити. 111 00:08:47,527 --> 00:08:51,531 У твоєму житті більше ніколи не буде проблем із грошима. 112 00:08:52,114 --> 00:08:53,741 Зробиш це для мене? 113 00:08:58,120 --> 00:09:01,207 Думала, я не дізнаюся, що сталося з Алексом? 114 00:09:01,832 --> 00:09:03,167 Зроби гучніше. 115 00:09:03,251 --> 00:09:04,669 До чого тут Нікандро? 116 00:09:06,879 --> 00:09:08,798 Ти сказав, що вбив мою сестру. 117 00:09:08,881 --> 00:09:11,175 Що перерізав стропи парашута. 118 00:09:11,259 --> 00:09:15,805 А тепер ти згадуєш Нікандро і доктора Аланіс. 119 00:09:15,888 --> 00:09:18,140 Доктора Аланіс, психіатра Сари? 120 00:09:18,933 --> 00:09:21,060 Ти думала, що зможеш мене обдурити. 121 00:09:28,150 --> 00:09:29,569 Який був план? 122 00:09:32,113 --> 00:09:35,616 Саботувати все, чого ми досягли? 123 00:09:38,077 --> 00:09:39,787 Поставити нас усіх під удар? 124 00:09:41,914 --> 00:09:43,457 Це не життя. 125 00:09:45,793 --> 00:09:48,087 У пеклі, мабуть, й то краще. 126 00:09:49,755 --> 00:09:50,673 І я 127 00:09:52,341 --> 00:09:54,802 можу відправити тебе туди. 128 00:09:59,307 --> 00:10:00,516 Прямо зараз. 129 00:10:11,360 --> 00:10:12,403 Я шукав тебе. 130 00:10:12,486 --> 00:10:13,988 Сказали, що ти тут. 131 00:10:26,000 --> 00:10:28,669 Я думав, ти дозволиш мені побачитися з нею. 132 00:10:29,420 --> 00:10:30,546 Я хочу її обійняти. 133 00:10:32,089 --> 00:10:33,424 Дідько, це моя сестра! 134 00:10:33,507 --> 00:10:36,010 У неї хороший прогрес. 135 00:10:36,093 --> 00:10:38,429 -Я б не хотів… -Чого іще ти хочеш, тату? 136 00:10:39,889 --> 00:10:42,600 Даніела тут замкнута бозна скільки. 137 00:10:44,602 --> 00:10:46,270 Прошу, дай мені побачити її. 138 00:10:50,107 --> 00:10:51,150 Ну що таке? 139 00:10:51,233 --> 00:10:53,152 Ти будеш мене годувати, чи як? 140 00:10:53,235 --> 00:10:55,780 Я від голоду ледве щось там бачу. 141 00:10:55,863 --> 00:10:59,033 -Хочу піцу абощо. -Вередуєш так, ніби ти вагітний. 142 00:10:59,784 --> 00:11:02,078 -Хто вагітний? -Ніхто. 143 00:11:03,204 --> 00:11:06,457 -Подивимося, що в тебе є на кухні. -Гаразд. 144 00:11:06,540 --> 00:11:09,043 -Лише тому, що ти програєш. -Ага, звісно. 145 00:11:09,543 --> 00:11:11,629 -Тобі щось взяти? -Ні, дякую. 146 00:11:11,712 --> 00:11:12,588 Добре. 147 00:11:21,555 --> 00:11:22,556 Даніело. 148 00:11:25,142 --> 00:11:26,894 Якщо шукаєш Нікандро, 149 00:11:26,977 --> 00:11:28,771 то він із Родольфо на кухні. 150 00:11:31,023 --> 00:11:31,857 Усе гаразд? 151 00:11:33,401 --> 00:11:34,443 Даніело, зачекай. 152 00:11:46,664 --> 00:11:47,498 Дані. 153 00:11:48,916 --> 00:11:52,753 Якщо тобі щось потрібно, я поговорю з Нікандро чи твоїми батьками. 154 00:11:59,176 --> 00:12:00,010 Усе гаразд. 155 00:12:01,011 --> 00:12:02,388 Заспокойся. Усе гаразд. 156 00:12:14,275 --> 00:12:15,776 Даніела дивно поводиться. 157 00:12:16,402 --> 00:12:19,238 Дах поїхав. Тому її посадили в божевільню. 158 00:12:19,321 --> 00:12:20,906 Ні, чекай. 159 00:12:21,574 --> 00:12:22,700 Вона не божевільна. 160 00:12:23,451 --> 00:12:25,786 Вона кохає дівчину, тому її батьки… 161 00:12:25,870 --> 00:12:29,331 -Я це й маю на увазі. Це огидно. -Що значить «огидно»? 162 00:12:29,415 --> 00:12:30,833 Це ненормально. 163 00:12:30,916 --> 00:12:34,545 Ти тепер що, як моя мама? Такий же нетерпимий? Годі. 164 00:12:34,628 --> 00:12:37,256 Вона така лише тому, що закохалася в дівчину? 165 00:12:38,174 --> 00:12:41,051 Що з нею зробили, щоб вона стала такою? 166 00:12:47,933 --> 00:12:48,768 Даніело. 167 00:12:51,061 --> 00:12:52,271 П'ять хвилин. 168 00:13:00,821 --> 00:13:02,948 Ми не змогли врятувати ваші активи. 169 00:13:03,032 --> 00:13:06,035 Це означає, що мінфін продовжуватиме. 170 00:13:08,662 --> 00:13:11,123 Ваші банківські рахунки заморожені. 171 00:13:11,207 --> 00:13:13,417 Мої діти виросли в тому будинку. 172 00:13:13,501 --> 00:13:15,961 Банки також анулювали ваші картки. 173 00:13:16,045 --> 00:13:17,755 Ще є проблема з пожежею. 174 00:13:18,964 --> 00:13:21,926 По камерах встановили, що це не випадковість. 175 00:13:22,009 --> 00:13:22,885 Це був підпал. 176 00:13:23,886 --> 00:13:24,887 Це зробила Еліза. 177 00:13:27,389 --> 00:13:30,976 Тож страхова компанія не заплатить ні цента. 178 00:13:31,519 --> 00:13:35,189 Ще пощастило, що ми не дали їм висунути звинувачення проти неї. 179 00:13:37,399 --> 00:13:39,276 Ці гроші належали моїй родині. 180 00:13:44,240 --> 00:13:45,157 А як щодо Чеми? 181 00:13:46,075 --> 00:13:48,494 На жаль, грошей на заставу немає. 182 00:13:51,956 --> 00:13:53,749 Чи на приватного адвоката. 183 00:14:00,422 --> 00:14:01,382 Нехай заплатять. 184 00:14:02,299 --> 00:14:04,218 Ці покидьки надто здружилися. 185 00:14:04,301 --> 00:14:05,678 Будь обачним з… 186 00:14:06,178 --> 00:14:08,722 -Зажди, з'явилася справа. -Ага. 187 00:14:14,061 --> 00:14:15,646 Мені треба подзвонити. 188 00:14:16,146 --> 00:14:19,066 Ти знаєш, що я хочу за акумулятор. 189 00:14:21,277 --> 00:14:24,613 НОМЕР ПРИХОВАНО 190 00:14:33,831 --> 00:14:34,665 Алло? 191 00:14:38,836 --> 00:14:39,670 Хто? 192 00:14:41,922 --> 00:14:42,798 Чемо? 193 00:14:44,466 --> 00:14:45,342 Чуваче. 194 00:14:48,262 --> 00:14:49,513 Тримати дистанцію! 195 00:14:52,725 --> 00:14:53,726 Сідай. 196 00:15:01,025 --> 00:15:02,568 Я такий радий тебе бачити! 197 00:15:03,777 --> 00:15:04,653 Я теж. 198 00:15:09,617 --> 00:15:11,619 Ти не уявляєш, через що я пройшов… 199 00:15:14,038 --> 00:15:15,497 щоб зробити цей дзвінок. 200 00:15:16,832 --> 00:15:18,334 Ми витягнемо тебе звідси. 201 00:15:19,043 --> 00:15:20,336 Присягаюся. 202 00:15:20,419 --> 00:15:25,841 -Ми робимо все можливе, щоб знайти… -Ви маєте знайти Альму Соларес. 203 00:15:27,718 --> 00:15:30,346 Це подруга Лоренцо з юридичного університету. 204 00:15:32,181 --> 00:15:33,682 Відшукайте її. 205 00:15:34,475 --> 00:15:36,560 Скажіть, що мені потрібна допомога. 206 00:15:38,562 --> 00:15:42,983 Що в мене немає грошей, щоб заплатити, але я не знаю, до кого ще звернутися. 207 00:15:43,484 --> 00:15:44,318 Алексе. 208 00:15:48,739 --> 00:15:50,074 Я більше не витримаю. 209 00:16:11,637 --> 00:16:12,554 Дивись на мене. 210 00:16:12,638 --> 00:16:14,431 Ти будеш моєю сучкою. 211 00:16:15,307 --> 00:16:16,475 Прошу, відпусти. 212 00:16:17,101 --> 00:16:18,978 Я тут не виживу. 213 00:16:40,249 --> 00:16:41,709 Я допоможу тобі, Чемо. 214 00:16:43,669 --> 00:16:48,007 Той покидьок більше тебе не торкнеться. Ані він, ані будь-хто ще. 215 00:16:56,098 --> 00:16:57,266 Поглянь на мене. 216 00:16:58,183 --> 00:16:59,727 Чемо, подивися мені в очі. 217 00:17:00,936 --> 00:17:02,730 Дідько, подивись на мене! 218 00:17:04,898 --> 00:17:06,692 Ніхто більше тебе не чіпатиме. 219 00:17:07,234 --> 00:17:08,068 Присягаюся. 220 00:17:08,152 --> 00:17:09,278 Ти не один. 221 00:17:15,117 --> 00:17:16,744 Але я залишив тебе одного. 222 00:17:18,162 --> 00:17:19,538 І ніколи не провідував. 223 00:17:22,791 --> 00:17:25,335 Я не зробив нічого, щоб витягти тебе звідси. 224 00:17:26,795 --> 00:17:29,631 Навіть не дав тобі відео, які ти просив. 225 00:17:29,715 --> 00:17:30,758 І… 226 00:17:33,927 --> 00:17:34,845 я збрехав тобі. 227 00:17:36,055 --> 00:17:37,973 Я сказав, що втратив їх… 228 00:17:40,100 --> 00:17:42,186 Але насправді я їх спалив. 229 00:17:44,104 --> 00:17:45,314 Я спалив їх 230 00:17:46,648 --> 00:17:48,233 через сором, бо… 231 00:17:51,653 --> 00:17:53,697 Я постійно тебе записував 232 00:17:55,282 --> 00:17:56,825 без твого відома. 233 00:17:59,411 --> 00:18:00,454 У душі. 234 00:18:02,122 --> 00:18:04,041 Вибач. Я був ідіотом. 235 00:18:07,211 --> 00:18:09,171 Я не міг впоратися з гормонами й… 236 00:18:15,135 --> 00:18:18,639 -Зі своїми почуттями до тебе. -Нема чого пробачати. 237 00:18:19,139 --> 00:18:21,100 Я допоможу і витягну тебе звідси. 238 00:18:21,183 --> 00:18:22,559 Не покинь мене, Алексе. 239 00:18:26,271 --> 00:18:27,606 Не покинь мене. 240 00:18:42,704 --> 00:18:45,874 Мені потрібен захист для Хосе Марії Ласкано. 241 00:18:45,958 --> 00:18:49,294 Ти тут наглядач і легко можеш це зробити. 242 00:18:50,212 --> 00:18:51,922 Чему зґвалтували. 243 00:18:52,005 --> 00:18:53,549 Зґвалтували! 244 00:18:54,508 --> 00:18:58,137 Гусмане, краще забудь, що тут сталося. 245 00:18:58,220 --> 00:19:01,098 -Ми не обговорюємо минуле… -І чому ж? 246 00:19:01,181 --> 00:19:07,688 Не хочеш, щоб тобі нагадували, що в'язень з цієї в'язниці з твоєю допомогою 247 00:19:07,771 --> 00:19:10,482 у цьому самому офісі став хакером? 248 00:19:10,566 --> 00:19:11,984 Ти пообіцяв 249 00:19:12,776 --> 00:19:14,278 не говорити про це. 250 00:19:14,903 --> 00:19:19,408 Зараз є соцмережі. Знаєш, скільки часу мені знадобиться, щоб розповсюдити це? 251 00:19:19,491 --> 00:19:20,826 Менш як десять секунд. 252 00:19:21,743 --> 00:19:26,165 Я готовий зробити це, щоб захистити Чему. Це і значно більше. Повір мені. 253 00:19:26,832 --> 00:19:30,127 Я цього не робив. Це ті виродки почали. Я лише захищався. 254 00:19:32,796 --> 00:19:34,756 Охоронці кажуть інакше. 255 00:19:36,383 --> 00:19:38,010 Ви вірите їхнім словам? 256 00:19:40,721 --> 00:19:42,472 А своїй дружині? 257 00:19:42,556 --> 00:19:44,016 До чого тут вона? 258 00:19:44,641 --> 00:19:48,103 Ви тут удень і вночі, як і всі ми. 259 00:19:48,896 --> 00:19:50,814 Гадаєте, у неї нікого немає? 260 00:19:51,398 --> 00:19:54,318 Я відправляю тебе до ізолятора. 261 00:19:54,401 --> 00:19:56,737 Я можу дізнатися, чи вона вам зраджує. 262 00:19:57,696 --> 00:19:58,864 Я дізнаюся це. 263 00:19:58,947 --> 00:20:01,450 Але мені дещо знадобиться. 264 00:20:10,375 --> 00:20:12,461 Де, в біса, ти це дістав? 265 00:20:12,544 --> 00:20:15,005 У вашої дружини слабкі паролі. 266 00:20:16,423 --> 00:20:19,092 Вона казала, що гуляла з друзями на вихідних? 267 00:20:21,220 --> 00:20:22,179 Це неправда. 268 00:20:26,433 --> 00:20:28,644 Я можу дізнатися про будь-кого. 269 00:20:29,394 --> 00:20:32,731 Потрібен лише постійний доступ до швидкого інтернету. 270 00:20:33,899 --> 00:20:36,818 І хтось, хто навчить мене. Не абихто. 271 00:20:37,527 --> 00:20:39,279 А справжній хакер. Найкращий. 272 00:20:40,822 --> 00:20:41,740 І ще одне. 273 00:20:44,785 --> 00:20:46,536 Жодних запитань. 274 00:20:52,417 --> 00:20:53,669 ТЕХНІКА Й ЕЛЕКТРОНІКА 275 00:20:57,297 --> 00:20:58,799 Ось тут найважливіше. 276 00:21:00,300 --> 00:21:03,220 Бекдор критично важливий, щоб потрапити всередину. 277 00:21:03,804 --> 00:21:06,515 НЕВИДИМИЙ ІНТЕРНЕТ 278 00:21:13,772 --> 00:21:15,649 СЕКРЕТИ НЕВИДИМОГО ІНТЕРНЕТУ 279 00:21:16,733 --> 00:21:19,653 Ти не просто захистиш Хосе Марію Ласкано, 280 00:21:20,320 --> 00:21:23,740 а й подзвониш Альмі Соларес. 281 00:21:26,410 --> 00:21:27,953 Вона кримінальний адвокат. 282 00:21:28,870 --> 00:21:32,541 Попросиш її представляти його і заплатиш їй. 283 00:21:33,417 --> 00:21:35,043 Скільки б вона не захотіла. 284 00:21:35,127 --> 00:21:36,044 Зрозуміло? 285 00:21:37,254 --> 00:21:39,923 Сподіваюся, тобі сподобається. 286 00:21:40,549 --> 00:21:41,883 Дякую, Фрідо. 287 00:21:43,510 --> 00:21:44,469 Поглянемо. 288 00:21:48,849 --> 00:21:51,059 У мене така ж на стегні. 289 00:21:52,769 --> 00:21:55,689 Важливо бути вдячним за все. 290 00:21:55,772 --> 00:22:00,569 Якщо отець Бенедікто, мій сповідник, і навчив мене чогось, 291 00:22:00,652 --> 00:22:02,946 то це того, як використовувати тіло 292 00:22:03,613 --> 00:22:05,157 для покаяння. 293 00:22:06,116 --> 00:22:06,950 Так. 294 00:22:07,534 --> 00:22:11,038 Ми маємо навчитися дякувати за те, що маємо, за наших дітей. 295 00:22:11,121 --> 00:22:12,497 Наші діти. 296 00:22:13,081 --> 00:22:15,292 Даніела вчора повернулася до терапії. 297 00:22:15,375 --> 00:22:18,170 Хотіла б я побачити клініку. Де вона? 298 00:22:18,253 --> 00:22:19,338 У Куернаваці. 299 00:22:19,421 --> 00:22:21,173 Рейнальдо дуже пишається. 300 00:22:22,257 --> 00:22:25,969 Чому тебе так цікавить терапія? 301 00:22:26,053 --> 00:22:27,846 Ти що, підозрюєш 302 00:22:29,473 --> 00:22:30,307 Родольфо? 303 00:22:30,390 --> 00:22:31,641 О, ні! 304 00:22:32,934 --> 00:22:35,854 -Ні, у Родольфо є дівчина. -Дійсно. 305 00:22:35,937 --> 00:22:37,397 -Сара. -Так. 306 00:22:39,399 --> 00:22:40,901 Хосе Марію? 307 00:22:47,908 --> 00:22:50,327 Тобі сподобається заклад і терапія. 308 00:22:50,869 --> 00:22:53,705 Даніела щаслива у своїй групі підтримки. 309 00:22:53,789 --> 00:22:56,708 У неї чудові групи підтримки. 310 00:22:58,835 --> 00:23:02,464 Таке трапляється і з дівчатами, і з хлопцями. 311 00:23:03,757 --> 00:23:05,509 Коли батька немає, 312 00:23:05,592 --> 00:23:09,638 а з матір'ю близькі стосунки. 313 00:23:10,430 --> 00:23:13,141 Це наша провина, що вони стали такими. 314 00:23:15,769 --> 00:23:16,728 Але 315 00:23:17,312 --> 00:23:18,730 Рейнальдо їх вилікує. 316 00:23:23,276 --> 00:23:24,986 Дякую за інформацію. 317 00:23:29,032 --> 00:23:32,536 Це Родольфо. Він розібрався з угорцем. 318 00:23:34,788 --> 00:23:35,789 Це добре. 319 00:23:37,207 --> 00:23:41,044 Можеш пояснити, як тобі завжди вдається допомагати усім? 320 00:23:43,422 --> 00:23:46,341 Зараз я якомога швидше маю допомогти Чемі. 321 00:23:47,426 --> 00:23:48,802 -Дивись. -Я знаю. 322 00:23:48,885 --> 00:23:52,305 Тут вказано, що Сара стрибнула з парашутом о 16:05. 323 00:23:53,640 --> 00:23:54,891 Через п'ять хвилин 324 00:23:55,475 --> 00:23:57,394 -вона впала у воду. -Саро! 325 00:23:57,936 --> 00:23:58,979 Запиши. 326 00:24:02,149 --> 00:24:06,111 Щойно Сара впала, ми з Родольфо пірнули, щоб врятувати її. 327 00:24:08,572 --> 00:24:09,781 Що було потім — 328 00:24:11,450 --> 00:24:13,076 я не пам'ятаю. 329 00:24:13,160 --> 00:24:15,579 Лише уривки спогадів. 330 00:24:17,914 --> 00:24:21,501 Наступне, що я пам'ятаю — це те, як ми їхали в лікарню. 331 00:24:22,586 --> 00:24:25,005 Але я чітко пам'ятаю, 332 00:24:25,797 --> 00:24:27,591 що коли я зайшов у лікарню… 333 00:24:27,674 --> 00:24:29,301 -Вам не можна. -Це моя сестра! 334 00:24:29,384 --> 00:24:31,511 То побачив на стіні годинник. 335 00:24:31,595 --> 00:24:33,096 -Туди не можна. -Саро! 336 00:24:33,180 --> 00:24:34,514 Туди не можна! 337 00:24:35,265 --> 00:24:36,516 16:53 338 00:24:37,559 --> 00:24:41,688 Це означає, що Сара потрапила в лікарню о 17:00. 339 00:24:42,606 --> 00:24:43,482 Так. 340 00:24:44,316 --> 00:24:45,150 Але… 341 00:24:47,652 --> 00:24:48,487 Поглянь. 342 00:24:49,279 --> 00:24:54,242 У свідоцтві про смерть вказано, що вона померла о 19:28. 343 00:24:59,998 --> 00:25:04,127 Ми знаємо, що це неправда, бо через вісім місяців вона народила. 344 00:25:04,211 --> 00:25:05,295 Так. 345 00:25:07,214 --> 00:25:10,759 Я от що не розумію. 346 00:25:11,843 --> 00:25:13,345 Якщо Сара жива, 347 00:25:14,262 --> 00:25:16,681 то кого твоя мати поховала в її могилі? 348 00:25:19,809 --> 00:25:24,648 Питання в тому, що сталося з Сарою між 17:00 і 19:30. 349 00:25:27,692 --> 00:25:29,611 Що вони зробили за цей час? 350 00:25:38,954 --> 00:25:42,249 Президенти Фокс і Буш у вівторок говорили через телефон, 351 00:25:42,332 --> 00:25:46,962 обговорюючи проблему води на кордонах і термінову необхідність її розв'язати. 352 00:25:51,341 --> 00:25:54,344 Я більше не побачу тебе на волі. 353 00:26:27,752 --> 00:26:28,587 Ні. 354 00:26:29,462 --> 00:26:32,632 Я не вийду, поки лікар Аланіс не поговорить зі мною. 355 00:26:32,716 --> 00:26:35,802 Нехай пояснить, чому моя донька написала таке. 356 00:26:35,885 --> 00:26:37,846 Як я вже сказала, лікар… 357 00:26:37,929 --> 00:26:41,391 Мені потрібна відповідь, інакше я збожеволію. 358 00:26:43,310 --> 00:26:45,562 Ви завжди були такою доброю до мене. 359 00:26:46,229 --> 00:26:47,564 Допоможіть мені. 360 00:26:48,064 --> 00:26:50,483 Моя донька не заслужила таку смерть. 361 00:26:52,652 --> 00:26:54,904 Я віддам це лікарю. Не хвилюйтеся. 362 00:28:08,228 --> 00:28:10,563 Не починай промову про воскресіння. 363 00:28:12,107 --> 00:28:14,359 Родольфо вже розповів, що це обман. 364 00:28:16,111 --> 00:28:17,987 Я прийшов не для промов. 365 00:28:19,489 --> 00:28:20,740 А щоб вибачитися. 366 00:28:22,367 --> 00:28:23,910 Мертві не вибачаються. 367 00:28:24,619 --> 00:28:25,578 Мертві — ні, 368 00:28:26,746 --> 00:28:29,040 але я досі живий. 369 00:28:30,875 --> 00:28:33,211 І тепер, коли я поруч із тобою, я живий, як ніколи. 370 00:28:35,797 --> 00:28:39,008 І зараз я маю стрибнути тобі в обійми 371 00:28:40,844 --> 00:28:42,721 й ми житимемо довго і щасливо? 372 00:28:44,597 --> 00:28:46,015 Вибач, цього не буде. 373 00:28:48,768 --> 00:28:50,603 У мене немає ні гроша. 374 00:28:52,564 --> 00:28:53,523 Я втратила все. 375 00:28:55,608 --> 00:28:57,026 А твої гроші? 376 00:28:57,110 --> 00:28:58,862 -Їх більше немає. -Брехня. 377 00:29:00,363 --> 00:29:01,573 Хтось украв їх. 378 00:29:02,157 --> 00:29:04,367 Вони зникли з мого рахунку за ніч. 379 00:29:06,828 --> 00:29:09,748 -Жодної честі серед злодіїв. -Я не злодій. 380 00:29:11,624 --> 00:29:15,253 -Я прийшов відповісти за свої вчинки. -Я втратила все, Сесаре. 381 00:29:16,004 --> 00:29:17,964 Свої гроші, сім'ю, дітей. 382 00:29:18,840 --> 00:29:19,841 Усе заради тебе. 383 00:29:20,884 --> 00:29:22,677 Але знаєш, чому я злюся? 384 00:29:27,849 --> 00:29:29,684 Через те, що вірила, 385 00:29:31,561 --> 00:29:33,605 що зможу позбутися тебе. 386 00:29:42,781 --> 00:29:44,908 Я нічого не відчуваю до тебе, Сесаре. Відпусти. 387 00:29:50,079 --> 00:29:51,080 Просто йди. 388 00:29:52,290 --> 00:29:54,918 Мені не потрібен мрець, якого я вже поховала. 389 00:29:57,587 --> 00:29:59,547 І слухай уважно, Сесаре Ласкано. 390 00:30:02,884 --> 00:30:05,720 Бо це наша остання зустріч. 391 00:30:22,821 --> 00:30:23,947 Відвали, козел. 392 00:30:27,033 --> 00:30:29,118 Хто перший зайняв — той і миється. 393 00:30:33,039 --> 00:30:34,916 Бачу, ти накачаний, 394 00:30:35,500 --> 00:30:37,335 але ніколи не бився. 395 00:30:40,463 --> 00:30:41,673 Відвали. 396 00:30:48,555 --> 00:30:50,473 Дякуй своєму другові Алексу. 397 00:31:05,113 --> 00:31:08,074 Хочете поговорити про свого друга, Хосе Марію Ласкано? 398 00:31:08,157 --> 00:31:09,576 Ні, не зараз. 399 00:31:12,579 --> 00:31:13,580 Я прийшов, 400 00:31:14,998 --> 00:31:17,417 бо мені потрібна допомога з ексгумацією тіла сестри. 401 00:31:19,502 --> 00:31:21,629 Якщо я маю рацію, Сара досі жива. 402 00:31:22,338 --> 00:31:25,466 І єдиний спосіб довести це — розкопати її могилу. 403 00:31:27,051 --> 00:31:29,596 У вас є свідоцтво про смерть і дозвіл… 404 00:31:29,679 --> 00:31:31,931 Це не просто бюрократичне питання. 405 00:31:34,225 --> 00:31:35,643 І якщо я маю рацію, 406 00:31:36,269 --> 00:31:37,770 то набагато небезпечніше. 407 00:31:38,313 --> 00:31:39,981 Мені потрібна ваша допомога. 408 00:31:41,190 --> 00:31:42,150 Прошу. 409 00:32:04,213 --> 00:32:05,048 Що таке? 410 00:32:07,008 --> 00:32:07,926 Алексе. 411 00:36:08,958 --> 00:36:14,213 Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський