1 00:00:06,506 --> 00:00:08,591 ‎在希臘神話中 2 00:00:08,675 --> 00:00:10,885 ‎梅杜莎的頭上長蛇 3 00:00:10,969 --> 00:00:12,470 ‎而非頭髮 4 00:00:13,221 --> 00:00:16,016 ‎跟她目光接觸的人 5 00:00:16,099 --> 00:00:17,642 ‎會變成石頭 6 00:00:19,227 --> 00:00:22,522 ‎她象徵被蔑視的女人 7 00:00:23,314 --> 00:00:24,983 ‎是悲慘的存在 8 00:00:25,525 --> 00:00:27,068 ‎無法去愛 9 00:00:27,736 --> 00:00:28,820 ‎或是被愛 10 00:00:28,903 --> 00:00:30,155 ‎我將此稱之為 11 00:00:30,780 --> 00:00:32,323 ‎“梅杜莎情結” 12 00:00:32,907 --> 00:00:36,369 ‎在生活的理性表面底下 13 00:00:36,453 --> 00:00:37,954 ‎我們恐懼瘋狂 14 00:00:38,038 --> 00:00:39,873 ‎我們不敢質問 15 00:00:39,956 --> 00:00:44,794 ‎人在社會中的價值或角色 16 00:00:44,878 --> 00:00:48,631 ‎只因不敢質疑自己心智是否健全 17 00:00:50,884 --> 00:00:51,885 ‎就像梅杜莎 18 00:00:53,636 --> 00:00:56,890 ‎人注定要孤獨 19 00:01:07,984 --> 00:01:10,320 ‎喂?莎拉? 20 00:01:10,403 --> 00:01:12,822 ‎我是莎拉古茲曼 ‎你兒子尼坎卓的朋友 21 00:01:12,906 --> 00:01:13,865 ‎妳打來有什麼事? 22 00:01:13,948 --> 00:01:15,533 ‎尼坎卓出事了嗎? 23 00:01:15,617 --> 00:01:19,954 ‎對,我有點擔心他 24 00:01:20,038 --> 00:01:22,373 ‎我看到他販毒和吸毒 25 00:01:22,457 --> 00:01:24,042 ‎什麼樣的毒品? 26 00:01:24,125 --> 00:01:25,085 ‎這… 27 00:01:25,168 --> 00:01:27,921 ‎大麻、快樂丸跟古柯鹼 28 00:01:28,671 --> 00:01:32,634 ‎你兒子賣毒品給朋友好幾個月了 29 00:01:32,717 --> 00:01:35,470 ‎-他和其他朋友有個網絡… ‎-妳在做什麼? 30 00:01:48,024 --> 00:01:49,692 ‎舉起雙手 31 00:01:50,985 --> 00:01:52,779 ‎尼坎卓羅戈麥茲德拉科提納 32 00:02:10,755 --> 00:02:11,631 ‎爸? 33 00:02:11,714 --> 00:02:14,050 ‎拜託,把我弄出去,我求你了 34 00:02:14,134 --> 00:02:16,427 ‎你要我做什麼都可以 35 00:02:16,511 --> 00:02:19,097 ‎-拜託 ‎-我對你和丹妮拉很失望 36 00:02:20,765 --> 00:02:22,934 ‎我的兩個小孩是廢物 37 00:02:23,017 --> 00:02:26,062 ‎-你媽沒把你教好 ‎-我不知道我為什麼要這麼做 38 00:02:26,146 --> 00:02:28,314 ‎我發誓不嚴重,你得相信我 39 00:02:28,398 --> 00:02:30,400 ‎-我不知道… ‎-閉上你的鳥嘴 40 00:02:32,360 --> 00:02:34,779 ‎是我報警抓你的 41 00:02:37,699 --> 00:02:42,495 ‎我也可以在今天就把你弄出去 42 00:02:43,079 --> 00:02:45,373 ‎從現在開始,你得替我做事 43 00:02:47,375 --> 00:02:48,960 ‎好,爸 44 00:02:49,460 --> 00:02:51,796 ‎我會照你說的做,儘管交代,爸 45 00:02:58,136 --> 00:03:00,638 ‎你要幫我除掉莎拉 46 00:03:02,599 --> 00:03:05,810 ‎莎拉古茲曼必須消失 47 00:03:05,894 --> 00:03:06,853 ‎明白嗎? 48 00:03:36,174 --> 00:03:38,134 ‎NETFLIX 原創影集 49 00:03:52,690 --> 00:03:54,776 ‎艾力克斯去哪了? 50 00:04:01,241 --> 00:04:03,576 ‎今天務必要付款給匈牙利人 51 00:04:04,577 --> 00:04:07,163 ‎我不給錢,他就不會收手 52 00:04:07,247 --> 00:04:09,874 ‎我們要解決的問題 53 00:04:09,958 --> 00:04:11,751 ‎比付款給我爸的掮客還要大 54 00:04:13,002 --> 00:04:14,545 ‎他們殺了艾拉尼斯醫師 55 00:04:15,171 --> 00:04:16,297 ‎莎拉的心理醫生 56 00:04:16,923 --> 00:04:19,092 ‎這表示我們都有危險 57 00:04:19,676 --> 00:04:21,427 ‎你爸回到墨西哥了嗎? 58 00:04:23,638 --> 00:04:24,472 ‎沒有 59 00:04:25,098 --> 00:04:26,224 ‎我不知道,怎麼了? 60 00:04:26,849 --> 00:04:29,769 ‎艾拉尼斯醫師的眉心中彈 61 00:04:30,436 --> 00:04:32,397 ‎這是你爸的殺人手法 62 00:04:32,897 --> 00:04:34,524 ‎我不相信巧合 63 00:04:35,316 --> 00:04:36,484 ‎幫幫我,艾力克斯 64 00:04:37,485 --> 00:04:40,321 ‎不然的話,下一個眉心中彈的人 65 00:04:41,197 --> 00:04:42,031 ‎就是我 66 00:04:42,824 --> 00:04:44,659 ‎你今天得付錢給那些混蛋 67 00:04:44,742 --> 00:04:45,576 ‎但要怎麼做? 68 00:04:46,411 --> 00:04:47,870 ‎我們沒有錢 69 00:04:54,669 --> 00:04:57,839 ‎我知道要用什麼回報他們 70 00:05:53,227 --> 00:05:56,606 ‎羅道夫,很高興見到你 71 00:05:57,190 --> 00:05:58,066 ‎各位 72 00:05:59,275 --> 00:06:00,860 ‎我們速戰速決吧 73 00:06:02,111 --> 00:06:03,154 ‎我把錢帶來了 74 00:06:06,199 --> 00:06:07,492 ‎我不知道匈牙利的規矩 75 00:06:08,326 --> 00:06:11,662 ‎但在墨西哥 ‎在別人面前點鈔票很失禮 76 00:06:11,746 --> 00:06:13,164 ‎錢在這裡 77 00:06:13,956 --> 00:06:14,791 ‎我來了 78 00:06:14,874 --> 00:06:17,335 ‎我明白沒帶錢來會有什麼下場 79 00:06:25,885 --> 00:06:26,803 ‎這個是… 80 00:06:27,387 --> 00:06:29,514 ‎公事包的密碼 81 00:06:32,100 --> 00:06:33,518 ‎保管好密碼 82 00:06:35,978 --> 00:06:36,979 ‎跟著我說 83 00:06:38,022 --> 00:06:39,690 ‎這是很簡單的密碼 84 00:06:39,774 --> 00:06:41,651 ‎我選擇的數字組合 85 00:06:42,485 --> 00:06:43,861 ‎有特殊意義 86 00:06:52,620 --> 00:06:54,288 ‎(82670) 87 00:06:54,372 --> 00:06:55,873 ‎第一個數字是八 88 00:06:57,083 --> 00:07:00,169 ‎我父親和你合作的次數 89 00:07:01,170 --> 00:07:02,088 ‎第二個是二 90 00:07:03,589 --> 00:07:05,758 ‎我們見面的次數 91 00:07:07,093 --> 00:07:07,969 ‎然後是六 92 00:07:09,178 --> 00:07:10,930 ‎因為如果我沒弄錯 93 00:07:11,013 --> 00:07:14,642 ‎拉茲卡諾家族 ‎已經付了六百萬跟你買貨 94 00:07:15,268 --> 00:07:16,102 ‎七 95 00:07:17,311 --> 00:07:19,272 ‎因為這是我的幸運數字 96 00:07:22,984 --> 00:07:23,860 ‎還有零 97 00:07:26,320 --> 00:07:30,032 ‎你敢再威脅我的次數,王八蛋 98 00:07:34,787 --> 00:07:35,705 ‎爆炸了 99 00:07:42,378 --> 00:07:44,881 ‎你真是他媽的天才,艾力克斯 100 00:07:44,964 --> 00:07:46,007 ‎來吧 101 00:07:49,218 --> 00:07:51,471 ‎(梅杜莎) 102 00:07:52,472 --> 00:07:54,474 ‎護士已經不是問題了 103 00:08:08,029 --> 00:08:10,156 ‎我絕不寬貸背叛 104 00:08:11,199 --> 00:08:13,868 ‎妳和我都說好了,瑪芮芙 105 00:08:15,119 --> 00:08:16,287 ‎我們原本合作無間 106 00:08:18,080 --> 00:08:19,499 ‎我改變了妳的人生 107 00:08:23,085 --> 00:08:25,338 ‎-有人 ‎-我馬上好 108 00:08:25,421 --> 00:08:27,340 ‎別被人看到我們在一起了 109 00:08:28,716 --> 00:08:31,260 ‎妳跟莎拉古茲曼有多親近? 110 00:08:32,720 --> 00:08:34,138 ‎她是我最好的朋友 111 00:08:34,222 --> 00:08:35,097 ‎很好 112 00:08:36,516 --> 00:08:37,934 ‎我需要妳幫忙 113 00:08:38,017 --> 00:08:39,852 ‎我要妳替我做事 114 00:08:39,936 --> 00:08:42,855 ‎24小時盯著妳的朋友 115 00:08:43,564 --> 00:08:44,857 ‎我可以給妳一大筆錢 116 00:08:45,566 --> 00:08:47,443 ‎遠超過妳想像的金額 117 00:08:47,527 --> 00:08:51,531 ‎妳這輩子再也不愁吃穿 118 00:08:52,114 --> 00:08:53,741 ‎妳可以幫我嗎? 119 00:08:58,120 --> 00:09:01,207 ‎妳以為我不會查出艾力克斯的事嗎? 120 00:09:01,832 --> 00:09:03,167 ‎開大聲一點 121 00:09:03,251 --> 00:09:04,669 ‎那尼坎卓呢? 122 00:09:06,879 --> 00:09:08,798 ‎妳說妳殺了我妹妹 123 00:09:08,881 --> 00:09:11,175 ‎說妳把降落傘的繩索割斷 124 00:09:11,259 --> 00:09:15,805 ‎現在又提到尼坎卓和艾拉尼斯醫師 125 00:09:15,888 --> 00:09:18,140 ‎莎拉的心理醫生艾拉尼斯? 126 00:09:18,933 --> 00:09:21,060 ‎妳以為妳可以擺我一道 127 00:09:28,150 --> 00:09:29,569 ‎原本的計畫是什麼? 128 00:09:32,113 --> 00:09:35,616 ‎破壞我們的成就? 129 00:09:38,077 --> 00:09:39,745 ‎讓全部的人陷入危險? 130 00:09:41,914 --> 00:09:43,457 ‎這種人生太慘了 131 00:09:45,793 --> 00:09:48,087 ‎地獄可能還比較舒服 132 00:09:49,755 --> 00:09:50,923 ‎而我… 133 00:09:52,341 --> 00:09:54,802 ‎可以送妳過去 134 00:09:59,307 --> 00:10:00,516 ‎現在 135 00:10:11,360 --> 00:10:12,403 ‎我在找你 136 00:10:12,486 --> 00:10:13,988 ‎他們說你在這裡 137 00:10:26,000 --> 00:10:28,669 ‎我以為你會讓我見她 138 00:10:29,420 --> 00:10:30,546 ‎我想抱抱她 139 00:10:32,089 --> 00:10:33,424 ‎她是我的妹妹 140 00:10:33,507 --> 00:10:36,010 ‎她進步很多 141 00:10:36,093 --> 00:10:38,804 ‎-我不想… ‎-爸,你還想要怎樣? 142 00:10:39,889 --> 00:10:42,600 ‎丹妮拉被關在這裡太久了 143 00:10:44,602 --> 00:10:45,978 ‎拜託,讓我見她 144 00:10:50,107 --> 00:10:51,150 ‎怎麼樣? 145 00:10:51,233 --> 00:10:53,152 ‎你到底要不要給我吃東西? 146 00:10:53,235 --> 00:10:55,780 ‎我餓到都看不清楚螢幕了 147 00:10:55,863 --> 00:10:59,033 ‎-我們去吃披薩吧 ‎-你是懷孕了嗎? 148 00:10:59,784 --> 00:11:02,078 ‎-誰懷孕了? ‎-沒有 149 00:11:03,204 --> 00:11:06,457 ‎-來看看你的廚房裡有什麼吃的 ‎-好吧 150 00:11:06,540 --> 00:11:09,043 ‎-就看在你輸了的分上 ‎-對啦 151 00:11:09,543 --> 00:11:11,629 ‎-你要什麼嗎? ‎-不用,謝謝 152 00:11:11,712 --> 00:11:12,588 ‎好吧 153 00:11:21,555 --> 00:11:22,556 ‎丹妮拉 154 00:11:25,142 --> 00:11:26,894 ‎如果妳要找尼坎卓 155 00:11:26,977 --> 00:11:28,771 ‎他跟羅道夫去廚房了 156 00:11:31,023 --> 00:11:31,857 ‎妳沒事吧? 157 00:11:33,401 --> 00:11:34,443 ‎丹妮拉,等等 158 00:11:46,664 --> 00:11:47,498 ‎丹妮 159 00:11:48,916 --> 00:11:52,378 ‎丹妮,妳有事的話 ‎我可以跟尼坎卓或妳爸媽說 160 00:11:53,671 --> 00:11:54,505 ‎丹妮 161 00:11:59,176 --> 00:12:00,010 ‎沒關係 162 00:12:01,011 --> 00:12:02,346 ‎別激動,沒事 163 00:12:14,400 --> 00:12:15,776 ‎丹妮拉真的很怪 164 00:12:16,360 --> 00:12:19,238 ‎她瘋了,所以才會被關進瘋人院 165 00:12:19,321 --> 00:12:20,906 ‎聽著,等等 166 00:12:21,574 --> 00:12:22,658 ‎她沒瘋 167 00:12:23,451 --> 00:12:25,786 ‎她愛上一個女生,她的父母就… 168 00:12:25,870 --> 00:12:27,538 ‎就是這個意思,好噁心 169 00:12:27,621 --> 00:12:29,331 ‎噁心是什麼意思? 170 00:12:29,415 --> 00:12:30,833 ‎這不正常 171 00:12:30,916 --> 00:12:32,668 ‎你現在要像我媽一樣嗎? 172 00:12:33,169 --> 00:12:34,545 ‎搞拘謹?少來了 173 00:12:34,628 --> 00:12:37,214 ‎她因為愛上一個女生就變成那樣? 174 00:12:38,174 --> 00:12:41,051 ‎他們怎麼把她搞成那樣的? 175 00:12:47,933 --> 00:12:48,768 ‎丹妮拉 176 00:12:51,061 --> 00:12:52,271 ‎五分鐘 177 00:13:00,821 --> 00:13:02,948 ‎我們搶救不了妳的資產 178 00:13:03,032 --> 00:13:06,035 ‎表示財政和公共信貸秘書處 ‎會執行扣押 179 00:13:08,662 --> 00:13:11,123 ‎妳的銀行帳戶被凍結了 180 00:13:11,207 --> 00:13:13,000 ‎我的孩子在那間房子長大 181 00:13:13,501 --> 00:13:15,961 ‎銀行也取消妳的卡片 182 00:13:16,045 --> 00:13:17,755 ‎還有火災的問題 183 00:13:18,964 --> 00:13:21,926 ‎監視器顯示那不是意外 184 00:13:22,009 --> 00:13:22,885 ‎是縱火 185 00:13:23,886 --> 00:13:24,887 ‎是艾莉莎做的 186 00:13:27,389 --> 00:13:30,976 ‎所以保險公司一毛也不會理賠 187 00:13:31,519 --> 00:13:35,147 ‎幸好我們阻止對方對她提告 188 00:13:37,399 --> 00:13:39,276 ‎那筆錢是家族財產 189 00:13:44,240 --> 00:13:45,074 ‎切瑪呢? 190 00:13:46,075 --> 00:13:48,494 ‎很不幸,我們沒錢替他交保 191 00:13:51,956 --> 00:13:53,749 ‎或是聘請私人律師 192 00:14:00,422 --> 00:14:01,257 ‎讓他們付出代價 193 00:14:02,299 --> 00:14:04,218 ‎那些混蛋變得太客氣了 194 00:14:04,301 --> 00:14:05,678 ‎你得小心 195 00:14:06,178 --> 00:14:08,722 ‎-等等,我在進行一筆交易 ‎-好 196 00:14:14,061 --> 00:14:15,646 ‎我得打電話 197 00:14:16,146 --> 00:14:19,066 ‎你知道我想要什麼來交換電池 198 00:14:21,277 --> 00:14:24,613 ‎(無來電顯示) 199 00:14:33,831 --> 00:14:34,665 ‎喂? 200 00:14:38,836 --> 00:14:39,670 ‎誰? 201 00:14:41,922 --> 00:14:42,798 ‎切瑪? 202 00:14:44,466 --> 00:14:45,342 ‎老兄 203 00:14:48,262 --> 00:14:49,513 ‎保持距離 204 00:14:52,725 --> 00:14:53,726 ‎坐 205 00:15:01,025 --> 00:15:02,484 ‎我好高興見到你 206 00:15:03,777 --> 00:15:04,653 ‎我也是 207 00:15:09,617 --> 00:15:11,368 ‎你不知道我吃了什麼苦 208 00:15:14,038 --> 00:15:15,497 ‎才能打這通電話 209 00:15:16,832 --> 00:15:18,167 ‎我們會把你弄出去的 210 00:15:19,043 --> 00:15:20,336 ‎我發誓 211 00:15:20,419 --> 00:15:22,630 ‎我們正在努力 212 00:15:22,713 --> 00:15:26,258 ‎-找… ‎-你得找到艾瑪索羅雷斯 213 00:15:27,760 --> 00:15:30,346 ‎她是羅倫佐在法學院的朋友 214 00:15:32,181 --> 00:15:33,682 ‎去把她找出來 215 00:15:34,516 --> 00:15:36,018 ‎告訴她我需要幫忙 216 00:15:38,562 --> 00:15:42,483 ‎我沒有錢可以給她 ‎但我不知道還能找誰了 217 00:15:43,484 --> 00:15:44,318 ‎艾力克斯 218 00:15:48,739 --> 00:15:50,074 ‎我受不了了 219 00:16:11,637 --> 00:16:12,554 ‎看著我 220 00:16:12,638 --> 00:16:14,431 ‎你要當我的婊子 221 00:16:15,307 --> 00:16:16,475 ‎拜託,放手 222 00:16:17,101 --> 00:16:18,978 ‎我待在這裡會死 223 00:16:40,249 --> 00:16:41,709 ‎我會幫你,切瑪 224 00:16:43,669 --> 00:16:45,587 ‎那混蛋不會再碰你了 225 00:16:45,671 --> 00:16:48,007 ‎他或監獄裡其他人都不會了 226 00:16:56,098 --> 00:16:57,266 ‎看著我 227 00:16:58,183 --> 00:16:59,560 ‎切瑪,看著我的眼睛 228 00:17:00,936 --> 00:17:02,730 ‎他媽的看著我 229 00:17:04,898 --> 00:17:06,650 ‎沒人會碰你一根汗毛了 230 00:17:07,234 --> 00:17:08,068 ‎我發誓 231 00:17:08,152 --> 00:17:09,278 ‎你不會孤立無援 232 00:17:15,200 --> 00:17:16,368 ‎但我當初丟下你一人 233 00:17:18,162 --> 00:17:19,455 ‎我沒來看過你 234 00:17:22,791 --> 00:17:25,002 ‎我沒有想辦法把你弄出去 235 00:17:26,795 --> 00:17:29,631 ‎我連你要的影片都沒有給你 236 00:17:29,715 --> 00:17:30,758 ‎還有… 237 00:17:34,011 --> 00:17:34,845 ‎我騙了你 238 00:17:36,055 --> 00:17:37,973 ‎我說影片被我搞丟了 239 00:17:40,100 --> 00:17:41,518 ‎其實是被我燒掉了 240 00:17:44,104 --> 00:17:45,314 ‎我把影片燒掉 241 00:17:46,690 --> 00:17:48,442 ‎是出於羞恥,因為… 242 00:17:51,653 --> 00:17:53,697 ‎我以前經常拍你… 243 00:17:55,282 --> 00:17:56,825 ‎但你不知道 244 00:17:59,411 --> 00:18:00,454 ‎在淋浴間 245 00:18:02,122 --> 00:18:04,041 ‎對不起,我是白癡 246 00:18:07,294 --> 00:18:09,213 ‎我控制不了自己的荷爾蒙 247 00:18:15,135 --> 00:18:18,639 ‎-控制不了我對你的感覺 ‎-不用提原諒 248 00:18:19,223 --> 00:18:21,100 ‎我會幫你,把你弄出去 249 00:18:21,183 --> 00:18:22,518 ‎別讓我失望,艾力克斯 250 00:18:26,355 --> 00:18:27,689 ‎別讓我失望了 251 00:18:42,704 --> 00:18:45,874 ‎我得保護荷西瑪利亞拉茲卡諾 252 00:18:45,958 --> 00:18:49,294 ‎你是典獄長,要打點很容易 253 00:18:50,212 --> 00:18:51,922 ‎切瑪遭到性侵 254 00:18:52,005 --> 00:18:53,549 ‎他被人性侵了 255 00:18:54,550 --> 00:18:58,137 ‎古茲曼,你最好忘了這裡發生的事 256 00:18:58,220 --> 00:19:01,098 ‎-我們別提過去的事 ‎-為什麼? 257 00:19:01,181 --> 00:19:04,476 ‎你不想有人提醒你一名囚犯 258 00:19:05,227 --> 00:19:07,688 ‎在這間監獄成為駭客 259 00:19:07,771 --> 00:19:10,482 ‎就在這間辦公室,還有你幫忙? 260 00:19:10,566 --> 00:19:11,984 ‎你答應過 261 00:19:12,776 --> 00:19:14,278 ‎不提這件事的 262 00:19:14,903 --> 00:19:16,697 ‎這個年代有社群媒體 263 00:19:16,780 --> 00:19:19,366 ‎知道我上網發布要多久嗎? 264 00:19:19,449 --> 00:19:20,784 ‎不到十秒 265 00:19:21,743 --> 00:19:24,913 ‎為了保護切瑪 ‎我願意這麼做,做更多都行 266 00:19:25,497 --> 00:19:26,331 ‎相信我 267 00:19:26,832 --> 00:19:27,708 ‎不是我做的 268 00:19:27,791 --> 00:19:30,043 ‎是那些混蛋起的頭,我只是自衛 269 00:19:32,796 --> 00:19:34,756 ‎獄警不是這麼說的 270 00:19:36,383 --> 00:19:38,010 ‎他們說什麼你就照收嗎? 271 00:19:40,721 --> 00:19:42,472 ‎問你老婆就好 272 00:19:42,556 --> 00:19:44,016 ‎我老婆怎麼了? 273 00:19:44,641 --> 00:19:48,103 ‎你日夜都在這裡,就跟我們一樣 274 00:19:48,896 --> 00:19:50,814 ‎你以為她沒有別的男人嗎? 275 00:19:51,398 --> 00:19:54,318 ‎我現在就送你去單獨監禁 276 00:19:54,401 --> 00:19:56,612 ‎我可以查出她有沒有背著你偷吃 277 00:19:57,696 --> 00:19:58,864 ‎我查得出來 278 00:19:58,947 --> 00:20:01,450 ‎但我需要你幫我弄到幾樣東西 279 00:20:10,375 --> 00:20:12,461 ‎你是從哪裡弄來的? 280 00:20:12,544 --> 00:20:15,005 ‎你老婆的密碼很弱 281 00:20:16,423 --> 00:20:19,092 ‎她說她週末跟朋友出去嗎? 282 00:20:21,220 --> 00:20:22,179 ‎不是真的 283 00:20:26,433 --> 00:20:28,644 ‎我要查任何人的底細都行 284 00:20:29,394 --> 00:20:32,731 ‎只要讓我隨時能連上高速網路就行 285 00:20:33,899 --> 00:20:35,234 ‎還要有人教我 286 00:20:35,901 --> 00:20:36,818 ‎不是路人甲 287 00:20:37,527 --> 00:20:39,279 ‎而是駭客高手 288 00:20:40,822 --> 00:20:41,740 ‎還有一件事 289 00:20:44,785 --> 00:20:46,536 ‎別問東問西 290 00:20:52,417 --> 00:20:53,585 ‎(《電子產品》) 291 00:20:57,297 --> 00:20:58,799 ‎重點在這裡 292 00:21:00,300 --> 00:21:03,220 ‎你要記住,後門是關鍵 293 00:21:03,804 --> 00:21:06,515 ‎(《隱形網路》) 294 00:21:13,772 --> 00:21:15,649 ‎(《深網奧祕》) 295 00:21:16,733 --> 00:21:19,653 ‎你不只要保護荷西瑪利亞拉茲卡諾 296 00:21:20,320 --> 00:21:23,740 ‎你還得打給艾瑪索羅雷斯 297 00:21:26,451 --> 00:21:27,703 ‎她是刑事律師 298 00:21:28,870 --> 00:21:32,541 ‎你要請她代表他,她開價多少都照給 299 00:21:33,417 --> 00:21:35,043 ‎金額不計 300 00:21:35,127 --> 00:21:36,044 ‎明白嗎? 301 00:21:37,254 --> 00:21:39,923 ‎希望妳喜歡,而且能派上用場 302 00:21:40,549 --> 00:21:41,883 ‎謝謝費莉妲 303 00:21:43,510 --> 00:21:44,469 ‎來看看 304 00:21:48,849 --> 00:21:51,059 ‎跟我用的同款 305 00:21:52,769 --> 00:21:55,689 ‎感恩是很重要的 306 00:21:55,772 --> 00:22:00,569 ‎聽我告解的班尼迪托神父 ‎難得教了我一件事 307 00:22:00,652 --> 00:22:02,946 ‎那就是運用我的身體 308 00:22:03,613 --> 00:22:05,157 ‎來悔罪 309 00:22:06,116 --> 00:22:06,950 ‎對 310 00:22:07,534 --> 00:22:10,996 ‎我們必須學會感謝我們擁有的 ‎以及我們的孩子 311 00:22:11,079 --> 00:22:12,497 ‎我們的孩子 312 00:22:13,081 --> 00:22:15,292 ‎丹妮拉昨天回去治療了 313 00:22:15,375 --> 00:22:16,918 ‎我想看看診所 314 00:22:17,002 --> 00:22:19,338 ‎-在哪裡? ‎-在奎納瓦卡 315 00:22:19,421 --> 00:22:21,173 ‎雷納多很驕傲 316 00:22:22,257 --> 00:22:25,969 ‎妳為什麼對治療這麼感興趣? 317 00:22:26,053 --> 00:22:27,846 ‎妳懷疑… 318 00:22:29,473 --> 00:22:30,307 ‎羅道夫嗎? 319 00:22:30,390 --> 00:22:31,641 ‎才沒有 320 00:22:32,934 --> 00:22:35,854 ‎-不,羅道夫有女朋友 ‎-對 321 00:22:35,937 --> 00:22:37,397 ‎-莎拉 ‎-對 322 00:22:39,399 --> 00:22:40,901 ‎荷西瑪利亞? 323 00:22:47,908 --> 00:22:50,327 ‎妳會喜歡那個地方和治療方式的 324 00:22:50,869 --> 00:22:53,705 ‎丹妮拉有互助團體很開心 325 00:22:53,789 --> 00:22:56,708 ‎滿意互助團體的每個人 326 00:22:58,835 --> 00:23:02,464 ‎女生和男生都會發生這種事 327 00:23:03,757 --> 00:23:05,509 ‎父親缺席時 328 00:23:05,592 --> 00:23:09,638 ‎小孩會跟母親關係親近 329 00:23:10,430 --> 00:23:13,141 ‎他們變成這樣是我們的錯 330 00:23:15,769 --> 00:23:16,728 ‎但… 331 00:23:17,312 --> 00:23:18,730 ‎雷納多可以治好他們 332 00:23:23,276 --> 00:23:24,986 ‎謝謝你告訴我 333 00:23:29,032 --> 00:23:32,536 ‎是羅道夫,他處理了匈牙利人 334 00:23:34,788 --> 00:23:35,789 ‎很好 335 00:23:37,207 --> 00:23:41,044 ‎解釋一下吧 ‎你怎麼永遠都能救援成功? 336 00:23:43,422 --> 00:23:46,341 ‎現在我得盡快幫助切瑪 337 00:23:47,426 --> 00:23:48,802 ‎-聽著 ‎-我知道 338 00:23:48,885 --> 00:23:52,431 ‎從畫面看 ‎莎拉在下午4點5分使用降落傘 339 00:23:53,640 --> 00:23:54,891 ‎五分鐘後 340 00:23:55,475 --> 00:23:56,810 ‎-她落水了 ‎-莎拉 341 00:23:57,936 --> 00:23:58,979 ‎寫下來 342 00:24:02,149 --> 00:24:06,111 ‎莎拉一落水後,我跟羅道夫下水救她 343 00:24:08,572 --> 00:24:09,781 ‎之後 344 00:24:11,450 --> 00:24:13,076 ‎我就記不清楚了 345 00:24:13,160 --> 00:24:15,579 ‎我的記憶很零碎 346 00:24:17,914 --> 00:24:21,501 ‎接下來我只記得我們被車子送去醫院 347 00:24:22,586 --> 00:24:25,005 ‎但我記得很清楚 348 00:24:25,797 --> 00:24:27,591 ‎我到醫院時 349 00:24:27,674 --> 00:24:29,301 ‎-你不能進去 ‎-她是我妹妹 350 00:24:29,384 --> 00:24:31,511 ‎牆上有個時鐘 351 00:24:31,595 --> 00:24:33,096 ‎-你不能進去 ‎-莎拉 352 00:24:33,180 --> 00:24:34,514 ‎你不能進來 353 00:24:35,265 --> 00:24:36,516 ‎(4點53分) 354 00:24:37,559 --> 00:24:41,688 ‎這表示莎拉在下午5點到急診室 355 00:24:42,606 --> 00:24:43,482 ‎對 356 00:24:44,316 --> 00:24:45,150 ‎可是… 357 00:24:47,652 --> 00:24:48,487 ‎妳看 358 00:24:49,279 --> 00:24:54,242 ‎死亡證明記載她死於7點28分 359 00:24:59,998 --> 00:25:01,416 ‎我們知道那不是真的 360 00:25:01,500 --> 00:25:04,127 ‎因為她在八個月後生了孩子 361 00:25:04,211 --> 00:25:05,295 ‎對 362 00:25:07,214 --> 00:25:10,759 ‎我不明白的是 363 00:25:11,843 --> 00:25:13,345 ‎如果莎拉還活著 364 00:25:14,262 --> 00:25:16,556 ‎你媽埋葬的人是誰? 365 00:25:19,809 --> 00:25:20,727 ‎問題在於 366 00:25:20,810 --> 00:25:24,648 ‎在下午5點到7點半之間 ‎莎拉發生什麼事了 367 00:25:27,692 --> 00:25:29,861 ‎他們在那兩個半小時做了什麼事? 368 00:25:39,287 --> 00:25:42,249 ‎福斯總統和布希總統在本週二電聯 369 00:25:42,332 --> 00:25:44,960 ‎討論邊境水源的問題 370 00:25:45,043 --> 00:25:46,962 ‎以及解決的迫切性 371 00:25:51,341 --> 00:25:54,344 ‎我不會見到你自由了 372 00:26:27,752 --> 00:26:28,587 ‎不 373 00:26:29,462 --> 00:26:32,632 ‎艾拉尼斯醫師不跟我談,我就不走 374 00:26:32,716 --> 00:26:35,802 ‎我要他解釋我女兒為什麼寫這種東西 375 00:26:35,885 --> 00:26:37,846 ‎我說了,醫生不能… 376 00:26:37,929 --> 00:26:41,391 ‎我需要答案,否則我會瘋掉 377 00:26:43,310 --> 00:26:45,478 ‎妳一直對我很好 378 00:26:46,229 --> 00:26:47,564 ‎幫幫我 379 00:26:48,064 --> 00:26:50,483 ‎我的女兒死得太慘了 380 00:26:52,652 --> 00:26:54,904 ‎我會拿給醫生看,別擔心 381 00:28:08,228 --> 00:28:10,563 ‎省省復活那種廢話了 382 00:28:12,107 --> 00:28:14,359 ‎魯道夫說那都是假的 383 00:28:16,111 --> 00:28:17,987 ‎我不是來長篇大論的 384 00:28:19,489 --> 00:28:20,740 ‎我是來道歉的 385 00:28:22,367 --> 00:28:23,910 ‎死人不會道歉 386 00:28:24,619 --> 00:28:25,578 ‎死人不會 387 00:28:26,746 --> 00:28:29,040 ‎但我還活著 388 00:28:30,875 --> 00:28:33,253 ‎我就在妳身邊,比以前更有生氣了 389 00:28:35,797 --> 00:28:39,008 ‎我該在這時候投入你的懷抱 390 00:28:40,844 --> 00:28:42,721 ‎然後從此過著幸福快樂的生活嗎? 391 00:28:44,597 --> 00:28:46,349 ‎抱歉,不可能 392 00:28:48,768 --> 00:28:50,603 ‎我的名下沒有半毛錢 393 00:28:52,564 --> 00:28:53,523 ‎我什麼都沒了 394 00:28:55,608 --> 00:28:57,026 ‎那你的錢呢? 395 00:28:57,110 --> 00:28:58,862 ‎-我沒有錢 ‎-騙人 396 00:29:00,363 --> 00:29:01,573 ‎有人偷走了 397 00:29:02,157 --> 00:29:04,367 ‎一夕之間就從我的帳戶蒸發了 398 00:29:06,828 --> 00:29:09,748 ‎-盜賊沒有榮譽心 ‎-我不是小偷 399 00:29:11,624 --> 00:29:13,042 ‎我是來面對後果的 400 00:29:13,626 --> 00:29:14,878 ‎我什麼都沒了,凱薩 401 00:29:16,004 --> 00:29:17,964 ‎錢財、家庭、孩子 402 00:29:18,840 --> 00:29:19,841 ‎都是你害的 403 00:29:20,884 --> 00:29:22,677 ‎但你知道什麼讓我最火大嗎? 404 00:29:27,849 --> 00:29:29,684 ‎那就是我竟然以為 405 00:29:31,561 --> 00:29:33,605 ‎我可以擺脫你 406 00:29:42,781 --> 00:29:44,741 ‎我對你一點感覺都沒有,凱薩,放手 407 00:29:50,079 --> 00:29:51,080 ‎走吧 408 00:29:52,290 --> 00:29:54,459 ‎我不需要已經被我埋葬的死人 409 00:29:57,587 --> 00:29:59,547 ‎你也給我注意了,凱薩拉茲卡諾 410 00:30:02,884 --> 00:30:05,720 ‎因為我們不會再見面了 411 00:30:22,821 --> 00:30:23,947 ‎讓開,混蛋 412 00:30:27,033 --> 00:30:29,118 ‎淋浴間是先來先使用 413 00:30:33,039 --> 00:30:34,916 ‎你渾身肌肉 414 00:30:35,500 --> 00:30:37,544 ‎卻沒揮過拳頭 415 00:30:40,463 --> 00:30:41,673 ‎滾開 416 00:30:48,555 --> 00:30:50,473 ‎謝謝你的朋友艾力克斯 417 00:31:05,113 --> 00:31:08,074 ‎你來是為了聊你的朋友 ‎荷西瑪利亞拉茲卡諾嗎? 418 00:31:08,157 --> 00:31:09,576 ‎現在不是 419 00:31:12,579 --> 00:31:13,580 ‎我來這裡 420 00:31:14,998 --> 00:31:17,417 ‎是因為我需要妳幫忙掘出我妹的遺體 421 00:31:19,502 --> 00:31:21,629 ‎如果我沒弄錯,莎拉還活著 422 00:31:22,338 --> 00:31:25,466 ‎我只有一個辦法能證明 ‎那就是挖開她的墳墓 423 00:31:27,051 --> 00:31:29,596 ‎你有她的死亡證明和許可嗎? 424 00:31:29,679 --> 00:31:31,931 ‎這比走官僚程序更重要 425 00:31:34,225 --> 00:31:35,643 ‎如果我是對的 426 00:31:36,269 --> 00:31:37,478 ‎情況也會更危險 427 00:31:38,313 --> 00:31:39,814 ‎我需要妳幫忙 428 00:31:41,190 --> 00:31:42,150 ‎拜託 429 00:32:04,213 --> 00:32:05,048 ‎怎麼了? 430 00:32:07,008 --> 00:32:07,926 ‎艾力克斯 431 00:36:08,958 --> 00:36:14,213 ‎字幕翻譯:張倩茜