1
00:00:08,925 --> 00:00:10,010
[Álex] Mírala.
2
00:00:10,927 --> 00:00:12,429
Es idéntica a mi hermana.
3
00:00:13,304 --> 00:00:15,890
Es como estar viendo a Sara hace 18 años.
4
00:00:18,101 --> 00:00:19,644
Es el mismo símbolo.
5
00:00:25,233 --> 00:00:26,484
"Fue parto natural.
6
00:00:27,694 --> 00:00:29,446
A la paciente Sara Guzmán
7
00:00:30,113 --> 00:00:31,990
se le puso solamente una epidural.
8
00:00:33,908 --> 00:00:35,577
Nació el ocho de marzo de…".
9
00:00:39,748 --> 00:00:41,166
¿Qué día naciste?
10
00:00:42,417 --> 00:00:43,793
¿Cuántos años tienes?
11
00:00:44,586 --> 00:00:48,298
♪ Feliz cumpleaños, querida. ♪
12
00:00:48,381 --> 00:00:52,260
♪ Feliz cumpleaños a ti. ♪
13
00:00:54,971 --> 00:00:56,347
[Reinaldo] Felicidades.
14
00:00:59,267 --> 00:01:01,269
¿Qué se siente ser mayor de edad?
15
00:01:01,352 --> 00:01:02,645
Ya eres una mujer.
16
00:01:06,066 --> 00:01:09,986
Mañana es tu último día con nosotros.
17
00:01:10,070 --> 00:01:13,656
Te hemos encontrado
una casa hogar cerca del mar.
18
00:01:13,740 --> 00:01:16,326
En Florida, en Estados Unidos.
19
00:01:16,868 --> 00:01:19,788
Vas a estar muy bien. Te lo prometo.
20
00:01:20,497 --> 00:01:22,791
Mi propio hijo te va a llevar.
21
00:01:23,666 --> 00:01:26,795
Siempre vas a ser
muy importante para nosotros.
22
00:01:28,338 --> 00:01:29,422
Fuiste…
23
00:01:30,340 --> 00:01:31,549
nuestro milagro.
24
00:01:32,342 --> 00:01:34,010
Nuestro primer milagro.
25
00:01:34,094 --> 00:01:35,386
Gracias por todo.
26
00:01:43,019 --> 00:01:45,021
¿Qué haces ahí, Daniela, sola?
27
00:01:45,522 --> 00:01:46,439
Vete con ella.
28
00:01:46,523 --> 00:01:47,899
Cuando Nicandro se la lleve,
29
00:01:47,982 --> 00:01:51,361
tendrás todo el tiempo que quieras
para quedarte sin hacer nada.
30
00:01:51,444 --> 00:01:52,278
Ve.
31
00:02:00,328 --> 00:02:01,329
[Elisa] Álex.
32
00:02:03,206 --> 00:02:04,582
[Álex] ¿Dónde está tu mamá?
33
00:02:05,208 --> 00:02:07,794
- ¿Qué pasó con ella?
- [Elisa] ¿Puedes hablar?
34
00:02:09,295 --> 00:02:10,130
Sí.
35
00:02:10,839 --> 00:02:14,092
Muy bien. Ahora sí dime
cómo te llamas, cómo llegaste…
36
00:02:14,175 --> 00:02:15,969
- ¿Dónde está Sara?
- Álex.
37
00:02:16,052 --> 00:02:18,471
¿Dónde la tienen?
Yo necesito saber, por favor.
38
00:02:18,972 --> 00:02:20,014
Yo…
39
00:02:22,100 --> 00:02:23,935
No, yo no sé quién es Sara.
40
00:02:27,647 --> 00:02:28,857
¿Cómo que…?
41
00:02:31,109 --> 00:02:34,028
¿Cómo que no sabes quién es?
¿Nunca la conociste?
42
00:02:35,238 --> 00:02:36,447
¿Cómo llegaste aquí?
43
00:02:46,332 --> 00:02:47,250
¿Es tuyo?
44
00:02:50,170 --> 00:02:52,255
Me lo dio Daniela.
45
00:02:53,214 --> 00:02:54,132
[Elisa] ¿Daniela?
46
00:02:55,049 --> 00:02:56,467
¿Quién es Daniela?
47
00:02:56,551 --> 00:02:58,219
[Rodolfo] Daniela es bien rara.
48
00:02:58,303 --> 00:02:59,554
Está como loquita.
49
00:02:59,637 --> 00:03:01,973
La tienen encerrada
en un manicomio o algo así.
50
00:03:02,056 --> 00:03:04,058
Daniela es la hermana de Nicandro.
51
00:03:06,769 --> 00:03:07,937
Escúchame.
52
00:03:09,439 --> 00:03:12,692
Quiero que sepas que vas a estar bien.
Aquí no te va a pasar nada.
53
00:03:13,276 --> 00:03:14,402
Te vamos a cuidar.
54
00:03:14,986 --> 00:03:17,071
Pero necesito que me cuentes tu historia.
55
00:03:18,406 --> 00:03:19,365
¿Y sabes por qué?
56
00:03:20,783 --> 00:03:22,118
Porque es mi historia.
57
00:03:25,914 --> 00:03:28,082
[tema musical]
58
00:03:41,971 --> 00:03:44,349
[música de intriga]
59
00:04:15,713 --> 00:04:17,507
¡Sorpresa!
60
00:04:18,091 --> 00:04:21,552
♪ Feliz cumpleaños a ti. ♪
61
00:04:21,636 --> 00:04:25,056
♪ Feliz cumpleaños a ti. ♪
62
00:04:25,139 --> 00:04:26,641
Felicidades, mi amor.
63
00:04:26,724 --> 00:04:28,559
Te mereces todo, hermanita.
64
00:04:28,643 --> 00:04:30,311
Ay, ya estás tan grande.
65
00:04:30,395 --> 00:04:31,646
Ya tienes 17.
66
00:04:31,729 --> 00:04:33,273
[Lucía] Ya casi mayor de edad.
67
00:04:34,941 --> 00:04:36,025
[Nicandro] ¿Qué?
68
00:04:36,734 --> 00:04:38,111
¿No te gustó la sorpresa?
69
00:04:45,660 --> 00:04:48,329
[música de tensión]
70
00:05:20,153 --> 00:05:21,487
¿Todo bien, mi amor?
71
00:05:22,405 --> 00:05:23,323
Sí, ma.
72
00:05:25,658 --> 00:05:27,785
Vamos, que quiero comer pastel.
73
00:05:27,869 --> 00:05:29,954
Ah, vamos.
74
00:05:32,707 --> 00:05:34,751
Quédese tranquila, señora Lucía.
75
00:05:34,834 --> 00:05:37,420
Ahora mismo me pongo en contacto
con el hospital
76
00:05:37,503 --> 00:05:39,547
donde tienen recluido al padre de Sara
77
00:05:39,630 --> 00:05:42,383
para que el Dr. Alanís
pueda comenzar con su evaluación.
78
00:05:42,467 --> 00:05:44,594
Usted tráiganos a su hija lo antes posible
79
00:05:44,677 --> 00:05:48,765
para poder identificar
los síntomas psicóticos o negativos
80
00:05:48,848 --> 00:05:52,101
y las alteraciones cognitivas
que ella pueda tener.
81
00:05:52,852 --> 00:05:55,897
Una vez que el doctor Alanís
haya evaluado a Sara,
82
00:05:55,980 --> 00:05:59,025
podrá ofrecerle un tratamiento
que se centre en ayudarla
83
00:05:59,108 --> 00:06:01,402
a controlar esos síntomas,
84
00:06:01,486 --> 00:06:03,946
a mejorar su funcionamiento
en el día a día
85
00:06:04,030 --> 00:06:06,449
y a lograr sus metas personales.
86
00:06:09,494 --> 00:06:11,913
[música de intriga]
87
00:06:39,524 --> 00:06:41,818
¿Y el Dr. Alanís? ¿Por qué no vino?
88
00:06:42,652 --> 00:06:45,113
Tengo el diagnóstico de su hija,
señora Lucía.
89
00:06:45,196 --> 00:06:47,281
¿Quiere saberlo o esperamos al doctor?
90
00:06:47,865 --> 00:06:49,492
No, adelante.
91
00:06:51,702 --> 00:06:53,621
Esquizofrenia paranoide grave
92
00:06:54,205 --> 00:06:57,375
acompañada de un trastorno
de identidad disociativo.
93
00:06:58,793 --> 00:07:00,002
Igual que su padre.
94
00:07:00,920 --> 00:07:02,422
¡Ay, no!
95
00:07:08,094 --> 00:07:12,056
El riesgo de que Sara se haga daño
o de que les haga daño a terceros
96
00:07:12,140 --> 00:07:14,392
es mucho mayor
si la enfermedad no se trata.
97
00:07:15,143 --> 00:07:17,437
Seguramente el Dr. Alanís
le va a recomendar
98
00:07:17,520 --> 00:07:19,772
comenzar con el tratamiento
lo antes posible.
99
00:07:21,065 --> 00:07:23,651
Estoy segura de que usted quiere
lo mejor para su hija,
100
00:07:23,734 --> 00:07:25,820
incluso si eso significa someterla
101
00:07:25,903 --> 00:07:28,406
a procedimientos experimentales.
¿O me equivoco?
102
00:07:30,366 --> 00:07:32,410
Yo lo que quiero es que ella esté bien.
103
00:07:33,035 --> 00:07:34,871
Que tenga una vida feliz, normal.
104
00:07:36,622 --> 00:07:39,917
Muy bien. Entonces,
necesitamos que firme aquí.
105
00:07:41,919 --> 00:07:43,045
[Tonya] La encontré.
106
00:07:43,129 --> 00:07:44,839
Tenemos a la paciente perfecta.
107
00:07:45,590 --> 00:07:46,883
Dieciséis años.
108
00:07:47,592 --> 00:07:50,928
Esquizofrenia heredada.
Red de protección casi nula.
109
00:07:51,012 --> 00:07:53,431
Puede arrancar el proyecto con ella
mañana mismo.
110
00:07:53,514 --> 00:07:54,765
Perfecto.
111
00:07:54,849 --> 00:07:57,143
Sabía que podía confiar en ustedes.
112
00:07:57,852 --> 00:08:01,272
Dale mis felicitaciones al Dr. Alanís.
113
00:08:02,106 --> 00:08:04,025
¿Y cómo se llama la muchacha?
114
00:08:04,108 --> 00:08:05,318
Sara Guzmán.
115
00:08:06,110 --> 00:08:07,320
Sara Guzmán.
116
00:08:08,154 --> 00:08:11,866
La primera paciente del proyecto Medusa.
117
00:08:38,267 --> 00:08:39,227
Vamos.
118
00:08:48,736 --> 00:08:51,364
Ahora lo que tenemos que hacer
es dejarla descansar.
119
00:08:51,447 --> 00:08:55,159
Es evidente que está en shock
y por eso no puede pronunciar una palabra.
120
00:08:56,077 --> 00:08:57,370
Lo primero que tenemos…
121
00:08:57,453 --> 00:09:00,581
Lo primero es saber
por qué tiene el teléfono de Nicandro.
122
00:09:01,249 --> 00:09:04,377
Se lo dio Daniela, la hermana de Nicandro.
Eso fue lo que dijo.
123
00:09:05,419 --> 00:09:06,295
Sí.
124
00:09:07,088 --> 00:09:09,257
Y, si lo que me dijo Rodolfo es verdad,
125
00:09:09,340 --> 00:09:10,883
tiene que estar encerrada en…
126
00:09:10,967 --> 00:09:12,760
El hospital donde tienen a Marifer.
127
00:09:15,263 --> 00:09:16,305
Puta madre.
128
00:09:17,223 --> 00:09:18,266
¿Te das cuenta…
129
00:09:20,268 --> 00:09:21,894
que tiene que ser mi sobrina?
130
00:09:21,978 --> 00:09:24,689
El parecido con Sara es impresionante.
131
00:09:25,439 --> 00:09:27,024
Álex, no es solo eso.
132
00:09:28,484 --> 00:09:29,902
Es mi hermana.
133
00:09:29,986 --> 00:09:31,862
[jadean y gimen]
134
00:09:31,946 --> 00:09:33,155
Estoy embarazada.
135
00:09:33,698 --> 00:09:35,157
Ella nació
136
00:09:35,241 --> 00:09:38,828
en el hospital en donde tuvieron encerrada
a Daniela todo este tiempo.
137
00:09:38,911 --> 00:09:40,079
- Sí.
- ¿No?
138
00:09:45,084 --> 00:09:47,295
¿Y? ¿Qué tienes en mente?
139
00:09:51,465 --> 00:09:54,635
Que la única que puede tener
las respuestas a nuestras preguntas
140
00:09:54,719 --> 00:09:55,803
es la propia Sara.
141
00:09:57,013 --> 00:09:59,265
[música de intriga]
142
00:10:17,366 --> 00:10:18,659
Está vacío, ¿verdad?
143
00:10:21,996 --> 00:10:24,123
[Nicandro] ¡No puede ser!
¿Quién la dejó salir?
144
00:10:24,206 --> 00:10:26,000
[mujer] No vimos cuándo salió.
145
00:10:26,083 --> 00:10:28,753
- Señor, perdón…
- [Nicandro] Silencio. Es mi papá.
146
00:10:30,171 --> 00:10:31,213
Se fugó.
147
00:10:31,297 --> 00:10:33,049
La hija de Sara se escapó.
148
00:10:33,716 --> 00:10:35,718
[se intensifica la música]
149
00:10:42,808 --> 00:10:43,893
[Elisa] ¿Qué es eso?
150
00:10:45,561 --> 00:10:48,105
¿Es un sol?
151
00:10:48,189 --> 00:10:49,231
¿Un pulpo?
152
00:10:53,110 --> 00:10:55,196
¿Lograron exhumar el cuerpo de Sara?
153
00:10:55,863 --> 00:10:57,281
Sí, y no estaba.
154
00:10:59,575 --> 00:11:00,451
Pásale.
155
00:11:04,664 --> 00:11:05,790
Ella es mi sobrina.
156
00:11:08,167 --> 00:11:09,251
La hija de Sara.
157
00:11:11,545 --> 00:11:12,672
La hija de tu papá.
158
00:11:13,255 --> 00:11:16,092
Nuestra… hermana.
159
00:11:20,888 --> 00:11:23,766
[música suave]
160
00:11:35,069 --> 00:11:36,028
Estoy embarazada.
161
00:12:02,346 --> 00:12:05,599
[música suave]
162
00:12:22,116 --> 00:12:23,492
[risas]
163
00:12:41,135 --> 00:12:43,095
[continúa música suave]
164
00:13:01,614 --> 00:13:02,907
[Reinaldo] ¡Daniela!
165
00:13:02,990 --> 00:13:04,700
Tú la ayudaste a escapar.
166
00:13:04,784 --> 00:13:06,452
¿Sabes lo que provocaste?
167
00:13:06,535 --> 00:13:10,289
A esta hora, Nicandro y ella
tendrían que ir en un avión.
168
00:13:11,081 --> 00:13:12,166
Encuéntrala.
169
00:13:12,249 --> 00:13:13,542
La necesito viva.
170
00:13:13,626 --> 00:13:15,503
La están esperando en EE. UU.
171
00:13:16,128 --> 00:13:17,254
Ya sé dónde buscarla.
172
00:13:18,631 --> 00:13:20,966
Nacimos para ser libres.
173
00:13:22,176 --> 00:13:25,137
Pero ¿tú qué sabes
de la libertad, Daniela?
174
00:13:26,806 --> 00:13:29,391
Tú naciste para estar en una jaula.
175
00:13:30,559 --> 00:13:33,354
No voy a dejar que le hagas
176
00:13:33,437 --> 00:13:35,523
lo mismo que le hiciste a Sara.
177
00:13:36,440 --> 00:13:39,109
Los milagros no se cuestionan,
178
00:13:39,193 --> 00:13:40,444
se agradecen.
179
00:13:41,487 --> 00:13:43,447
¿Sabes cuánta gente
180
00:13:43,531 --> 00:13:46,742
han beneficiado con tu sacrificio?
181
00:13:47,243 --> 00:13:49,870
¿Cuántas personas hemos podido ayudar
182
00:13:49,954 --> 00:13:52,039
gracias a tu condición?
183
00:13:53,791 --> 00:13:56,460
Yo nací para ser libre,
184
00:13:57,127 --> 00:13:58,128
papá.
185
00:14:16,397 --> 00:14:20,192
Supongo que estarás sorprendido…
186
00:14:23,821 --> 00:14:24,864
de verme aquí.
187
00:14:30,911 --> 00:14:32,162
[hombre] ¡Oh, là là!
188
00:14:32,246 --> 00:14:33,831
¿Adónde vas, papá?
189
00:14:35,207 --> 00:14:36,292
¿Adónde, güerito?
190
00:14:36,375 --> 00:14:38,210
[Chema] Mi mamá confía mucho en ti.
191
00:14:39,879 --> 00:14:41,422
[música religiosa]
192
00:14:41,505 --> 00:14:42,715
Yo nunca pude.
193
00:14:42,798 --> 00:14:45,009
No existo para los que creen en ti.
194
00:14:45,092 --> 00:14:46,969
Todo el tiempo me desprecian.
195
00:14:51,390 --> 00:14:54,226
Y me excluyen de todo
lo que tiene que ver con religión.
196
00:14:54,894 --> 00:14:57,646
¿Adónde? ¿Adónde? Ten cuidado.
197
00:14:57,730 --> 00:14:59,815
Muévete, pero camina con cuidado, ¿eh?
198
00:15:01,734 --> 00:15:03,152
¡Aguas!
199
00:15:04,987 --> 00:15:06,113
[risas]
200
00:15:10,451 --> 00:15:11,994
Yo no pedí nacer así.
201
00:15:14,121 --> 00:15:15,456
Tú me hiciste así.
202
00:15:18,250 --> 00:15:19,335
Fuiste tú.
203
00:15:21,629 --> 00:15:24,673
Si sigo aquí, seguirán haciendo…
204
00:15:26,008 --> 00:15:27,635
todo lo que me han estado…
205
00:15:28,260 --> 00:15:29,428
haciendo.
206
00:15:30,179 --> 00:15:32,181
[continúa música religiosa]
207
00:15:33,474 --> 00:15:34,558
Te juro
208
00:15:35,768 --> 00:15:37,269
que si me sacas de aquí…
209
00:15:38,812 --> 00:15:40,689
- Te lo juro.
- [guardia] Lazcano.
210
00:15:42,524 --> 00:15:43,609
Tienes visita.
211
00:15:51,825 --> 00:15:53,243
¿José María Lazcano?
212
00:15:54,787 --> 00:15:55,871
Soy Alma Solares.
213
00:15:56,538 --> 00:15:57,373
Alma.
214
00:15:57,873 --> 00:16:00,376
No sabes lo que significa para mí
que estés aquí.
215
00:16:01,001 --> 00:16:02,294
Toma asiento, por favor.
216
00:16:08,300 --> 00:16:11,845
Lorenzo siempre decía que eras
la mejor abogada penalista que conocía.
217
00:16:13,722 --> 00:16:16,016
Que solo tú le podías ganar
en los tribunales.
218
00:16:17,184 --> 00:16:18,811
Solamente le gané un caso.
219
00:16:19,853 --> 00:16:22,564
A partir de ese momento,
nos hicimos muy buenos amigos.
220
00:16:22,648 --> 00:16:24,400
Siento mucho lo que sucedió.
221
00:16:30,489 --> 00:16:32,491
[música melancólica]
222
00:16:42,084 --> 00:16:44,461
¡Espérame, Rodolfo!
223
00:16:44,545 --> 00:16:46,630
[Rodolfo] ¡A que no me alcanzas, Chema!
224
00:16:51,301 --> 00:16:52,553
Mira.
225
00:16:56,682 --> 00:16:58,976
[risas de niños]
226
00:16:59,059 --> 00:17:01,729
[continúa música melancólica]
227
00:17:10,988 --> 00:17:12,364
Ya leí todo tu expediente
228
00:17:12,448 --> 00:17:14,908
y, a partir de ahora,
yo estoy a cargo de tu caso.
229
00:17:14,992 --> 00:17:18,120
Solamente podrás tener contacto conmigo,
¿me entiendes?
230
00:17:18,954 --> 00:17:19,872
Está bien.
231
00:17:23,250 --> 00:17:24,168
Alma…
232
00:17:27,963 --> 00:17:29,882
Sácame de aquí, por favor.
233
00:17:32,593 --> 00:17:33,469
Yo…
234
00:17:33,969 --> 00:17:36,221
me culpé de un crimen que no cometí.
235
00:17:40,517 --> 00:17:41,727
Lo hice por amor.
236
00:17:43,228 --> 00:17:45,522
Sé que suena difícil de entender,
237
00:17:46,815 --> 00:17:48,150
pero esa es la realidad.
238
00:17:49,193 --> 00:17:50,736
¿Cómo no te voy a entender?
239
00:17:52,112 --> 00:17:54,698
Si yo he hecho
muchas estupideces por amor.
240
00:18:18,055 --> 00:18:19,556
Alma, eh…
241
00:18:20,808 --> 00:18:23,018
hay una situación
que puede ser un problema.
242
00:18:25,020 --> 00:18:26,063
No tengo dinero.
243
00:18:27,439 --> 00:18:31,693
Pero, en cuanto salga y me recupere,
te voy a pagar hasta el último centavo.
244
00:18:32,236 --> 00:18:35,948
No tienes que preocuparte por el dinero.
No me tienes que pagar ni un peso.
245
00:18:37,991 --> 00:18:40,702
Esto lo hago en memoria de Lorenzo
con mucho cariño.
246
00:18:42,162 --> 00:18:43,122
Gracias.
247
00:18:44,414 --> 00:18:46,708
Y pues, hablando de Lorenzo y de amor,
248
00:18:48,418 --> 00:18:50,546
hay algo que creo que no sabes.
249
00:18:53,298 --> 00:18:54,675
¿De qué estás hablando?
250
00:18:55,968 --> 00:18:57,636
Revisando estos papeles
251
00:18:57,719 --> 00:18:59,263
y este documento,
252
00:19:00,556 --> 00:19:04,560
Lorenzo tenía un seguro de vida
y el único beneficiario eres tú.
253
00:19:12,234 --> 00:19:15,112
Nada, pues me dijo
que tenemos que hacer las cosas bien.
254
00:19:15,195 --> 00:19:18,073
- Que si vamos a tener un niño…
- O una niña.
255
00:19:18,157 --> 00:19:18,991
O una niña.
256
00:19:19,074 --> 00:19:21,994
Sí, pero, de repente, me dice cosas como:
257
00:19:22,494 --> 00:19:26,123
"Chema, si vamos a ser papás,
tenemos que pensar en el futuro".
258
00:19:26,707 --> 00:19:28,584
¿Ajá? "En lo inevitable".
259
00:19:28,667 --> 00:19:30,919
- Ay, no.
- ¿Todo eso, señor, desde ahorita?
260
00:19:31,003 --> 00:19:33,005
Ya se adelantó no sé cuánto.
261
00:19:33,088 --> 00:19:35,424
Con agentes de seguros de vida,
de gastos médicos.
262
00:19:35,507 --> 00:19:38,468
Casi que quiere sacar
el fideicomiso de la universidad.
263
00:19:38,552 --> 00:19:40,262
- Chema, espérate.
- O sea…
264
00:19:40,846 --> 00:19:43,807
Lo único que está buscando Lorenzo
es proteger a su familia.
265
00:19:45,517 --> 00:19:48,645
Eres el amor de la vida de Lorenzo.
266
00:19:50,397 --> 00:19:51,940
Eso es un privilegio.
267
00:19:52,024 --> 00:19:53,650
Eso no es un problema.
268
00:19:56,278 --> 00:19:57,863
Tienes toda la razón, señora.
269
00:19:57,946 --> 00:19:59,031
[Elisa ríe]
270
00:19:59,114 --> 00:19:59,948
- Salud.
- Salud.
271
00:20:00,032 --> 00:20:02,117
Apenas firmes este documento,
272
00:20:02,993 --> 00:20:04,328
todo quedará resuelto.
273
00:20:09,875 --> 00:20:10,751
[Elisa] Mira.
274
00:20:13,462 --> 00:20:15,672
Ella se llama Sara.
275
00:20:16,340 --> 00:20:17,883
Es la hermana de Álex.
276
00:20:20,093 --> 00:20:21,887
Ella y tú son muy…
277
00:20:23,138 --> 00:20:24,681
muy parecidas.
278
00:20:27,142 --> 00:20:29,228
¿De verdad no conociste a tu mamá?
279
00:20:30,103 --> 00:20:31,355
No la conozco.
280
00:20:34,983 --> 00:20:37,611
[Rodolfo] ¿Qué es lo que quiere Álex
con todo esto?
281
00:20:37,694 --> 00:20:39,154
¿Que se quede a vivir aquí?
282
00:20:42,032 --> 00:20:44,076
Por eso quería encontrar a mi papá.
283
00:20:44,159 --> 00:20:45,285
Rodolfo.
284
00:20:45,369 --> 00:20:46,954
Ya sé, perdón, pero…
285
00:20:50,415 --> 00:20:53,085
Solamente quiero entender todo esto,
que es muy raro.
286
00:20:53,877 --> 00:20:56,421
Elisa, ¿tú sabes
lo que significa Sara para mí?
287
00:21:01,218 --> 00:21:02,719
Es igualita a Sara.
288
00:21:06,473 --> 00:21:07,975
[Sara] Estoy embarazada.
289
00:21:08,058 --> 00:21:10,602
[música romántica]
290
00:21:10,686 --> 00:21:11,645
¿En serio?
291
00:21:25,117 --> 00:21:26,076
Te amo.
292
00:21:26,994 --> 00:21:29,830
- ¿Por qué no mejor nos dejas solas?
- [Rodolfo] Sí.
293
00:21:32,207 --> 00:21:34,584
- Cierra la puerta cuando te vayas.
- Bueno.
294
00:21:37,921 --> 00:21:39,923
[se cierra la puerta]
295
00:21:56,940 --> 00:21:57,899
Dice…
296
00:21:59,109 --> 00:22:00,694
que no conoce a Sara.
297
00:22:01,778 --> 00:22:03,864
Y lo más seguro es que así sea, cabrón.
298
00:22:03,947 --> 00:22:05,282
¿Qué habrá pasado, Álex?
299
00:22:05,365 --> 00:22:06,992
Las separaron al nacer,
300
00:22:07,075 --> 00:22:08,702
¿y dónde pasó estos 18 años?
301
00:22:08,785 --> 00:22:10,203
[Álex] Es rarísimo.
302
00:22:10,287 --> 00:22:12,914
Por todos lados he buscado
y no hay una sola nota
303
00:22:12,998 --> 00:22:16,335
en ninguna parte en la prensa
sobre la muerte del Dr. Alanís, güey.
304
00:22:16,960 --> 00:22:18,420
Hablo de la hija de Sara.
305
00:22:18,503 --> 00:22:20,672
Por lo que estoy leyendo,
era una eminencia.
306
00:22:20,756 --> 00:22:23,592
Y es como si no existiera,
como si hubiera desaparecido.
307
00:22:23,675 --> 00:22:25,135
O lo hubieran borrado del mapa.
308
00:22:25,218 --> 00:22:27,679
Lo mismo que hicieron con Sara,
borrarla del mapa.
309
00:22:27,763 --> 00:22:29,681
Los desaparecieron, cabrón.
310
00:22:30,515 --> 00:22:32,392
¿Sigues pensando que mi papá lo mató?
311
00:22:35,354 --> 00:22:37,189
Pregúntaselo tú mismo, cabrón.
312
00:22:38,607 --> 00:22:39,441
¡Bingo!
313
00:22:41,401 --> 00:22:44,071
- El conejo ha salido de la madriguera.
- [tocan a la puerta]
314
00:22:47,282 --> 00:22:48,200
¡Hijo de puta!
315
00:22:48,283 --> 00:22:49,701
¿Dónde está mi dinero?
316
00:22:49,785 --> 00:22:52,079
El dinero es lo único
que te importa, ¿verdad?
317
00:22:52,162 --> 00:22:53,789
¿Y a nosotros nos dejas jodidos?
318
00:22:53,872 --> 00:22:57,167
Lo único que te importa es el dinero.
Das la cara cuando te tocan la bolsa.
319
00:22:57,250 --> 00:22:59,127
- No me provoques.
- ¿No te provoquen?
320
00:22:59,211 --> 00:23:02,172
¿Sabes lo que está viviendo Chema?
¡Todo es por tu culpa!
321
00:23:02,255 --> 00:23:05,717
- ¡Yo no le pedí que lo hiciera!
- ¡Ey, ya!
322
00:23:06,635 --> 00:23:08,804
Vamos a hablar
de lo que sí hiciste, cabrón.
323
00:23:09,638 --> 00:23:11,431
¿Mataste al Dr. Alanís, sí o no?
324
00:23:12,432 --> 00:23:13,350
¿A quién?
325
00:23:13,433 --> 00:23:14,851
Al psiquiatra de Sara.
326
00:23:16,019 --> 00:23:18,772
Lo encontré en su oficina
con un tiro entre ceja y ceja,
327
00:23:18,855 --> 00:23:20,899
el mismo que le hiciste a Abel Martínez.
328
00:23:20,982 --> 00:23:22,567
Ese muerto no es mío.
329
00:23:24,611 --> 00:23:26,321
Devuélveme mi dinero, cabrón.
330
00:23:27,364 --> 00:23:28,490
Hasta el último peso.
331
00:23:29,116 --> 00:23:30,951
- O te juro…
- ¿Qué vas a hacer?
332
00:23:31,034 --> 00:23:31,868
¡Ey!
333
00:23:32,702 --> 00:23:34,079
Vamos a negociar.
334
00:23:34,621 --> 00:23:37,958
Liberas a Chema y vas a tener tu lana
en menos de tres minutos.
335
00:23:38,041 --> 00:23:39,668
- ¡Hijo de puta!
- [Elisa] ¡Papá!
336
00:23:39,751 --> 00:23:42,838
- ¡Ya!
- ¡Ya! ¡Basta! Basta.
337
00:23:43,964 --> 00:23:45,006
[César] Hija.
338
00:23:48,051 --> 00:23:50,512
[música de tensión]
339
00:23:56,226 --> 00:23:57,060
Sara.
340
00:23:57,769 --> 00:23:58,728
[Álex] No.
341
00:23:59,479 --> 00:24:00,897
Es la hija de Sara.
342
00:24:02,607 --> 00:24:03,567
Tu hija.
343
00:24:05,986 --> 00:24:07,487
[César] ¿De dónde salió?
344
00:24:08,071 --> 00:24:09,156
¿Cómo es posible?
345
00:24:11,408 --> 00:24:13,827
Tú conoces muy bien
al papá de Nicandro, ¿verdad?
346
00:24:14,578 --> 00:24:18,248
Los Lazcano y los Gómez de la Cortina
siempre fueron muy cercanos, ¿no?
347
00:24:18,331 --> 00:24:20,459
- ¿Eso qué tiene que ver con ella?
- Todo.
348
00:24:20,542 --> 00:24:22,502
Al parecer, pasaron años encerradas.
349
00:24:22,586 --> 00:24:23,712
Ella y Daniela.
350
00:24:24,212 --> 00:24:26,339
Sí, Daniela, la hermana mayor de Nicandro.
351
00:24:26,423 --> 00:24:28,341
En un lugar que conoces perfectamente.
352
00:24:29,009 --> 00:24:31,094
- Ni idea.
- Claro que lo conoces, cabrón.
353
00:24:31,595 --> 00:24:33,889
Rodolfo escuchó conversaciones.
354
00:24:33,972 --> 00:24:35,807
Al parecer, era como un manicomio.
355
00:24:36,641 --> 00:24:37,476
No lo sé.
356
00:24:37,559 --> 00:24:40,145
Escuché varias veces a Nicandro
hablar de ese lugar.
357
00:24:40,228 --> 00:24:42,355
Sabes de lo que estamos hablando.
358
00:24:42,439 --> 00:24:43,648
¿Dónde está ese lugar?
359
00:24:44,608 --> 00:24:45,650
¿En dónde está?
360
00:24:46,693 --> 00:24:48,445
Nunca me involucré en ese tema.
361
00:24:48,528 --> 00:24:51,156
Pero Mariana sí,
y visitó a Reinaldo en ese lugar.
362
00:24:51,907 --> 00:24:53,825
- Claro, Mariana sabe…
- [disparos]
363
00:24:54,701 --> 00:24:55,702
¡Álex!
364
00:24:57,412 --> 00:24:59,915
- ¡Protege a mis hijos!
- Vienen por ella.
365
00:24:59,998 --> 00:25:01,958
- Para arriba.
- No, papá, para.
366
00:25:02,042 --> 00:25:03,210
- Vayan arriba.
- Vamos.
367
00:25:03,293 --> 00:25:05,086
Protege a mis hijos, por favor.
368
00:25:05,795 --> 00:25:06,838
Yo los cubro.
369
00:25:07,839 --> 00:25:09,591
Tranquila, tranquila, tranquila.
370
00:25:09,674 --> 00:25:11,301
Álex, llamemos a la policía.
371
00:25:12,010 --> 00:25:14,221
[música de tensión]
372
00:25:15,138 --> 00:25:16,306
[golpes en la puerta]
373
00:25:17,224 --> 00:25:19,142
[golpes en la puerta]
374
00:25:20,393 --> 00:25:21,770
[César gruñe]
375
00:25:30,862 --> 00:25:32,906
- Ven, ayúdame.
- [Rodolfo] Sí.
376
00:25:36,785 --> 00:25:39,079
Espera. ¿Adónde vas?
377
00:25:39,162 --> 00:25:41,873
- Voy a ayudar a tu papá. Vayan.
- Sí, sí.
378
00:25:46,086 --> 00:25:48,338
[música de tensión]
379
00:26:21,079 --> 00:26:22,497
[cristal roto]
380
00:26:38,763 --> 00:26:39,723
Suban.
381
00:26:48,815 --> 00:26:50,817
[continúa música de tensión]
382
00:27:01,745 --> 00:27:02,954
[César] Vamos.
383
00:27:03,038 --> 00:27:04,331
Vamos, vengan conmigo.
384
00:27:04,414 --> 00:27:05,874
- Un momento.
- Vamos.
385
00:27:08,835 --> 00:27:10,962
Vamos a hacer una cosa.
Vamos a dividirnos.
386
00:27:11,046 --> 00:27:13,256
Tú vienes conmigo.
Ustedes, en el otro coche.
387
00:27:13,340 --> 00:27:15,425
Yo los distraigo, y escóndanse mientras.
388
00:27:15,508 --> 00:27:17,886
Cuando me vean salir, salen. Vamos.
389
00:27:17,969 --> 00:27:20,472
- Álex…
- Escúchame, confía en mí. Sé lo que hago.
390
00:27:20,555 --> 00:27:22,766
- [Rodolfo] ¿Seguro?
- Escóndanse, sí. Vamos.
391
00:27:30,190 --> 00:27:31,483
Chingada madre.
392
00:27:34,319 --> 00:27:35,570
Vamos a ese carro. Ven.
393
00:27:48,083 --> 00:27:49,167
[Nicandro] Síganlo.
394
00:27:56,132 --> 00:27:58,635
[música de tensión]
395
00:28:13,692 --> 00:28:16,945
No lo pierdan de vista.
Si es necesario, se dividen. Voy atrás.
396
00:28:28,957 --> 00:28:31,126
[bocinazos]
397
00:28:37,716 --> 00:28:38,717
[Álex] ¿Estás bien?
398
00:28:43,680 --> 00:28:45,473
[bocinazos]
399
00:28:47,058 --> 00:28:48,309
[hombre] ¡Fíjate, pendejo!
400
00:28:51,771 --> 00:28:54,190
Nada te va a pasar
mientras yo pueda evitarlo.
401
00:28:54,274 --> 00:28:55,358
Eso te lo juro.
402
00:28:58,653 --> 00:29:00,363
¿No me vas a decir tu nombre?
403
00:29:02,157 --> 00:29:02,991
¿Eh?
404
00:29:05,493 --> 00:29:06,411
Lucía.
405
00:29:13,877 --> 00:29:14,961
Lucía.
406
00:29:15,962 --> 00:29:16,838
Como mi mamá.
407
00:29:17,672 --> 00:29:18,506
Como tu abuela.
408
00:29:18,590 --> 00:29:20,091
[disparo]
409
00:29:21,885 --> 00:29:22,844
Agáchate.
410
00:29:32,729 --> 00:29:33,605
[hombre] Se escapa.
411
00:29:33,688 --> 00:29:36,232
¿Cómo que se está escapando?
¡Acelera, pendejo!
412
00:29:36,316 --> 00:29:37,442
No lo puedes perder.
413
00:29:44,240 --> 00:29:46,242
[bocinazos]
414
00:29:49,704 --> 00:29:50,914
¡No lo dejen escapar!
415
00:30:00,006 --> 00:30:01,508
Agárrate fuerte.
416
00:30:01,591 --> 00:30:03,134
A ti sí voy a poder salvarte.
417
00:30:13,061 --> 00:30:13,895
[chirrido de frenos]
418
00:30:20,902 --> 00:30:21,945
¿Estás bien?
419
00:30:24,030 --> 00:30:25,990
Quédate aquí. No te muevas.
420
00:30:38,294 --> 00:30:39,546
[tose]
421
00:30:46,594 --> 00:30:47,470
[Nicandro gruñe]
422
00:30:47,554 --> 00:30:49,722
¿En dónde chingados está mi hermana?
423
00:30:49,806 --> 00:30:50,974
Vete a la mierda.
424
00:30:53,184 --> 00:30:54,477
¿Dónde está Sara, cabrón?
425
00:30:57,313 --> 00:30:58,731
Está…
426
00:30:59,691 --> 00:31:01,401
donde siempre quiso estar.
427
00:31:02,527 --> 00:31:04,445
¿Dónde tienen a mi hermana, cabrón?
428
00:31:07,949 --> 00:31:08,867
No.
429
00:31:09,576 --> 00:31:10,785
[disparos]
430
00:31:11,953 --> 00:31:13,621
[disparos]
431
00:31:14,455 --> 00:31:16,040
- [disparos]
- [Lucía] ¡Ah!
432
00:31:18,918 --> 00:31:19,836
[disparo]
433
00:31:19,919 --> 00:31:20,753
[quejido]
434
00:31:27,260 --> 00:31:29,345
[se intensifica la música]
435
00:31:34,684 --> 00:31:36,102
[Álex] ¡Sara!
436
00:31:38,813 --> 00:31:41,149
Por favor, quítate, cabrón.
437
00:31:43,443 --> 00:31:44,360
Sara.
438
00:31:47,906 --> 00:31:49,908
[Álex gime]
439
00:31:59,667 --> 00:32:01,252
[música triste]
440
00:32:35,286 --> 00:32:38,122
[sirenas]