1 00:00:08,925 --> 00:00:10,010 [Álex] Mírala. 2 00:00:10,927 --> 00:00:12,429 Es idéntica a mi hermana. 3 00:00:13,304 --> 00:00:15,890 Es como estar viendo a Sara hace 18 años. 4 00:00:18,101 --> 00:00:19,644 Es el mismo símbolo. 5 00:00:25,233 --> 00:00:26,484 "Fue parto natural. 6 00:00:27,694 --> 00:00:29,446 A la paciente Sara Guzmán 7 00:00:30,113 --> 00:00:31,990 se le puso solamente una epidural. 8 00:00:33,908 --> 00:00:35,577 Nació el ocho de marzo de…". 9 00:00:39,748 --> 00:00:41,166 ¿Qué día naciste? 10 00:00:42,417 --> 00:00:43,793 ¿Cuántos años tienes? 11 00:00:44,586 --> 00:00:48,298 ♪ Feliz cumpleaños, querida. ♪ 12 00:00:48,381 --> 00:00:52,260 ♪ Feliz cumpleaños a ti. ♪ 13 00:00:54,971 --> 00:00:56,347 [Reinaldo] Felicidades. 14 00:00:59,267 --> 00:01:01,269 ¿Qué se siente ser mayor de edad? 15 00:01:01,352 --> 00:01:02,645 Ya eres una mujer. 16 00:01:06,066 --> 00:01:09,986 Mañana es tu último día con nosotros. 17 00:01:10,070 --> 00:01:13,656 Te hemos encontrado una casa hogar cerca del mar. 18 00:01:13,740 --> 00:01:16,326 En Florida, en Estados Unidos. 19 00:01:16,868 --> 00:01:19,788 Vas a estar muy bien. Te lo prometo. 20 00:01:20,497 --> 00:01:22,791 Mi propio hijo te va a llevar. 21 00:01:23,666 --> 00:01:26,795 Siempre vas a ser muy importante para nosotros. 22 00:01:28,338 --> 00:01:29,422 Fuiste… 23 00:01:30,340 --> 00:01:31,549 nuestro milagro. 24 00:01:32,342 --> 00:01:34,010 Nuestro primer milagro. 25 00:01:34,094 --> 00:01:35,386 Gracias por todo. 26 00:01:43,019 --> 00:01:45,021 ¿Qué haces ahí, Daniela, sola? 27 00:01:45,522 --> 00:01:46,439 Vete con ella. 28 00:01:46,523 --> 00:01:47,899 Cuando Nicandro se la lleve, 29 00:01:47,982 --> 00:01:51,361 tendrás todo el tiempo que quieras para quedarte sin hacer nada. 30 00:01:51,444 --> 00:01:52,278 Ve. 31 00:02:00,328 --> 00:02:01,329 [Elisa] Álex. 32 00:02:03,206 --> 00:02:04,582 [Álex] ¿Dónde está tu mamá? 33 00:02:05,208 --> 00:02:07,794 - ¿Qué pasó con ella? - [Elisa] ¿Puedes hablar? 34 00:02:09,295 --> 00:02:10,130 Sí. 35 00:02:10,839 --> 00:02:14,092 Muy bien. Ahora sí dime cómo te llamas, cómo llegaste… 36 00:02:14,175 --> 00:02:15,969 - ¿Dónde está Sara? - Álex. 37 00:02:16,052 --> 00:02:18,471 ¿Dónde la tienen? Yo necesito saber, por favor. 38 00:02:18,972 --> 00:02:20,014 Yo… 39 00:02:22,100 --> 00:02:23,935 No, yo no sé quién es Sara. 40 00:02:27,647 --> 00:02:28,857 ¿Cómo que…? 41 00:02:31,109 --> 00:02:34,028 ¿Cómo que no sabes quién es? ¿Nunca la conociste? 42 00:02:35,238 --> 00:02:36,447 ¿Cómo llegaste aquí? 43 00:02:46,332 --> 00:02:47,250 ¿Es tuyo? 44 00:02:50,170 --> 00:02:52,255 Me lo dio Daniela. 45 00:02:53,214 --> 00:02:54,132 [Elisa] ¿Daniela? 46 00:02:55,049 --> 00:02:56,467 ¿Quién es Daniela? 47 00:02:56,551 --> 00:02:58,219 [Rodolfo] Daniela es bien rara. 48 00:02:58,303 --> 00:02:59,554 Está como loquita. 49 00:02:59,637 --> 00:03:01,973 La tienen encerrada en un manicomio o algo así. 50 00:03:02,056 --> 00:03:04,058 Daniela es la hermana de Nicandro. 51 00:03:06,769 --> 00:03:07,937 Escúchame. 52 00:03:09,439 --> 00:03:12,692 Quiero que sepas que vas a estar bien. Aquí no te va a pasar nada. 53 00:03:13,276 --> 00:03:14,402 Te vamos a cuidar. 54 00:03:14,986 --> 00:03:17,071 Pero necesito que me cuentes tu historia. 55 00:03:18,406 --> 00:03:19,365 ¿Y sabes por qué? 56 00:03:20,783 --> 00:03:22,118 Porque es mi historia. 57 00:03:25,914 --> 00:03:28,082 [tema musical] 58 00:03:41,971 --> 00:03:44,349 [música de intriga] 59 00:04:15,713 --> 00:04:17,507 ¡Sorpresa! 60 00:04:18,091 --> 00:04:21,552 ♪ Feliz cumpleaños a ti. ♪ 61 00:04:21,636 --> 00:04:25,056 ♪ Feliz cumpleaños a ti. ♪ 62 00:04:25,139 --> 00:04:26,641 Felicidades, mi amor. 63 00:04:26,724 --> 00:04:28,559 Te mereces todo, hermanita. 64 00:04:28,643 --> 00:04:30,311 Ay, ya estás tan grande. 65 00:04:30,395 --> 00:04:31,646 Ya tienes 17. 66 00:04:31,729 --> 00:04:33,273 [Lucía] Ya casi mayor de edad. 67 00:04:34,941 --> 00:04:36,025 [Nicandro] ¿Qué? 68 00:04:36,734 --> 00:04:38,111 ¿No te gustó la sorpresa? 69 00:04:45,660 --> 00:04:48,329 [música de tensión] 70 00:05:20,153 --> 00:05:21,487 ¿Todo bien, mi amor? 71 00:05:22,405 --> 00:05:23,323 Sí, ma. 72 00:05:25,658 --> 00:05:27,785 Vamos, que quiero comer pastel. 73 00:05:27,869 --> 00:05:29,954 Ah, vamos. 74 00:05:32,707 --> 00:05:34,751 Quédese tranquila, señora Lucía. 75 00:05:34,834 --> 00:05:37,420 Ahora mismo me pongo en contacto con el hospital 76 00:05:37,503 --> 00:05:39,547 donde tienen recluido al padre de Sara 77 00:05:39,630 --> 00:05:42,383 para que el Dr. Alanís pueda comenzar con su evaluación. 78 00:05:42,467 --> 00:05:44,594 Usted tráiganos a su hija lo antes posible 79 00:05:44,677 --> 00:05:48,765 para poder identificar los síntomas psicóticos o negativos 80 00:05:48,848 --> 00:05:52,101 y las alteraciones cognitivas que ella pueda tener. 81 00:05:52,852 --> 00:05:55,897 Una vez que el doctor Alanís haya evaluado a Sara, 82 00:05:55,980 --> 00:05:59,025 podrá ofrecerle un tratamiento que se centre en ayudarla 83 00:05:59,108 --> 00:06:01,402 a controlar esos síntomas, 84 00:06:01,486 --> 00:06:03,946 a mejorar su funcionamiento en el día a día 85 00:06:04,030 --> 00:06:06,449 y a lograr sus metas personales. 86 00:06:09,494 --> 00:06:11,913 [música de intriga] 87 00:06:39,524 --> 00:06:41,818 ¿Y el Dr. Alanís? ¿Por qué no vino? 88 00:06:42,652 --> 00:06:45,113 Tengo el diagnóstico de su hija, señora Lucía. 89 00:06:45,196 --> 00:06:47,281 ¿Quiere saberlo o esperamos al doctor? 90 00:06:47,865 --> 00:06:49,492 No, adelante. 91 00:06:51,702 --> 00:06:53,621 Esquizofrenia paranoide grave 92 00:06:54,205 --> 00:06:57,375 acompañada de un trastorno de identidad disociativo. 93 00:06:58,793 --> 00:07:00,002 Igual que su padre. 94 00:07:00,920 --> 00:07:02,422 ¡Ay, no! 95 00:07:08,094 --> 00:07:12,056 El riesgo de que Sara se haga daño o de que les haga daño a terceros 96 00:07:12,140 --> 00:07:14,392 es mucho mayor si la enfermedad no se trata. 97 00:07:15,143 --> 00:07:17,437 Seguramente el Dr. Alanís le va a recomendar 98 00:07:17,520 --> 00:07:19,772 comenzar con el tratamiento lo antes posible. 99 00:07:21,065 --> 00:07:23,651 Estoy segura de que usted quiere lo mejor para su hija, 100 00:07:23,734 --> 00:07:25,820 incluso si eso significa someterla 101 00:07:25,903 --> 00:07:28,406 a procedimientos experimentales. ¿O me equivoco? 102 00:07:30,366 --> 00:07:32,410 Yo lo que quiero es que ella esté bien. 103 00:07:33,035 --> 00:07:34,871 Que tenga una vida feliz, normal. 104 00:07:36,622 --> 00:07:39,917 Muy bien. Entonces, necesitamos que firme aquí. 105 00:07:41,919 --> 00:07:43,045 [Tonya] La encontré. 106 00:07:43,129 --> 00:07:44,839 Tenemos a la paciente perfecta. 107 00:07:45,590 --> 00:07:46,883 Dieciséis años. 108 00:07:47,592 --> 00:07:50,928 Esquizofrenia heredada. Red de protección casi nula. 109 00:07:51,012 --> 00:07:53,431 Puede arrancar el proyecto con ella mañana mismo. 110 00:07:53,514 --> 00:07:54,765 Perfecto. 111 00:07:54,849 --> 00:07:57,143 Sabía que podía confiar en ustedes. 112 00:07:57,852 --> 00:08:01,272 Dale mis felicitaciones al Dr. Alanís. 113 00:08:02,106 --> 00:08:04,025 ¿Y cómo se llama la muchacha? 114 00:08:04,108 --> 00:08:05,318 Sara Guzmán. 115 00:08:06,110 --> 00:08:07,320 Sara Guzmán. 116 00:08:08,154 --> 00:08:11,866 La primera paciente del proyecto Medusa. 117 00:08:38,267 --> 00:08:39,227 Vamos. 118 00:08:48,736 --> 00:08:51,364 Ahora lo que tenemos que hacer es dejarla descansar. 119 00:08:51,447 --> 00:08:55,159 Es evidente que está en shock y por eso no puede pronunciar una palabra. 120 00:08:56,077 --> 00:08:57,370 Lo primero que tenemos… 121 00:08:57,453 --> 00:09:00,581 Lo primero es saber por qué tiene el teléfono de Nicandro. 122 00:09:01,249 --> 00:09:04,377 Se lo dio Daniela, la hermana de Nicandro. Eso fue lo que dijo. 123 00:09:05,419 --> 00:09:06,295 Sí. 124 00:09:07,088 --> 00:09:09,257 Y, si lo que me dijo Rodolfo es verdad, 125 00:09:09,340 --> 00:09:10,883 tiene que estar encerrada en… 126 00:09:10,967 --> 00:09:12,760 El hospital donde tienen a Marifer. 127 00:09:15,263 --> 00:09:16,305 Puta madre. 128 00:09:17,223 --> 00:09:18,266 ¿Te das cuenta… 129 00:09:20,268 --> 00:09:21,894 que tiene que ser mi sobrina? 130 00:09:21,978 --> 00:09:24,689 El parecido con Sara es impresionante. 131 00:09:25,439 --> 00:09:27,024 Álex, no es solo eso. 132 00:09:28,484 --> 00:09:29,902 Es mi hermana. 133 00:09:29,986 --> 00:09:31,862 [jadean y gimen] 134 00:09:31,946 --> 00:09:33,155 Estoy embarazada. 135 00:09:33,698 --> 00:09:35,157 Ella nació 136 00:09:35,241 --> 00:09:38,828 en el hospital en donde tuvieron encerrada a Daniela todo este tiempo. 137 00:09:38,911 --> 00:09:40,079 - Sí. - ¿No? 138 00:09:45,084 --> 00:09:47,295 ¿Y? ¿Qué tienes en mente? 139 00:09:51,465 --> 00:09:54,635 Que la única que puede tener las respuestas a nuestras preguntas 140 00:09:54,719 --> 00:09:55,803 es la propia Sara. 141 00:09:57,013 --> 00:09:59,265 [música de intriga] 142 00:10:17,366 --> 00:10:18,659 Está vacío, ¿verdad? 143 00:10:21,996 --> 00:10:24,123 [Nicandro] ¡No puede ser! ¿Quién la dejó salir? 144 00:10:24,206 --> 00:10:26,000 [mujer] No vimos cuándo salió. 145 00:10:26,083 --> 00:10:28,753 - Señor, perdón… - [Nicandro] Silencio. Es mi papá. 146 00:10:30,171 --> 00:10:31,213 Se fugó. 147 00:10:31,297 --> 00:10:33,049 La hija de Sara se escapó. 148 00:10:33,716 --> 00:10:35,718 [se intensifica la música] 149 00:10:42,808 --> 00:10:43,893 [Elisa] ¿Qué es eso? 150 00:10:45,561 --> 00:10:48,105 ¿Es un sol? 151 00:10:48,189 --> 00:10:49,231 ¿Un pulpo? 152 00:10:53,110 --> 00:10:55,196 ¿Lograron exhumar el cuerpo de Sara? 153 00:10:55,863 --> 00:10:57,281 Sí, y no estaba. 154 00:10:59,575 --> 00:11:00,451 Pásale. 155 00:11:04,664 --> 00:11:05,790 Ella es mi sobrina. 156 00:11:08,167 --> 00:11:09,251 La hija de Sara. 157 00:11:11,545 --> 00:11:12,672 La hija de tu papá. 158 00:11:13,255 --> 00:11:16,092 Nuestra… hermana. 159 00:11:20,888 --> 00:11:23,766 [música suave] 160 00:11:35,069 --> 00:11:36,028 Estoy embarazada. 161 00:12:02,346 --> 00:12:05,599 [música suave] 162 00:12:22,116 --> 00:12:23,492 [risas] 163 00:12:41,135 --> 00:12:43,095 [continúa música suave] 164 00:13:01,614 --> 00:13:02,907 [Reinaldo] ¡Daniela! 165 00:13:02,990 --> 00:13:04,700 Tú la ayudaste a escapar. 166 00:13:04,784 --> 00:13:06,452 ¿Sabes lo que provocaste? 167 00:13:06,535 --> 00:13:10,289 A esta hora, Nicandro y ella tendrían que ir en un avión. 168 00:13:11,081 --> 00:13:12,166 Encuéntrala. 169 00:13:12,249 --> 00:13:13,542 La necesito viva. 170 00:13:13,626 --> 00:13:15,503 La están esperando en EE. UU. 171 00:13:16,128 --> 00:13:17,254 Ya sé dónde buscarla. 172 00:13:18,631 --> 00:13:20,966 Nacimos para ser libres. 173 00:13:22,176 --> 00:13:25,137 Pero ¿tú qué sabes de la libertad, Daniela? 174 00:13:26,806 --> 00:13:29,391 Tú naciste para estar en una jaula. 175 00:13:30,559 --> 00:13:33,354 No voy a dejar que le hagas 176 00:13:33,437 --> 00:13:35,523 lo mismo que le hiciste a Sara. 177 00:13:36,440 --> 00:13:39,109 Los milagros no se cuestionan, 178 00:13:39,193 --> 00:13:40,444 se agradecen. 179 00:13:41,487 --> 00:13:43,447 ¿Sabes cuánta gente 180 00:13:43,531 --> 00:13:46,742 han beneficiado con tu sacrificio? 181 00:13:47,243 --> 00:13:49,870 ¿Cuántas personas hemos podido ayudar 182 00:13:49,954 --> 00:13:52,039 gracias a tu condición? 183 00:13:53,791 --> 00:13:56,460 Yo nací para ser libre, 184 00:13:57,127 --> 00:13:58,128 papá. 185 00:14:16,397 --> 00:14:20,192 Supongo que estarás sorprendido… 186 00:14:23,821 --> 00:14:24,864 de verme aquí. 187 00:14:30,911 --> 00:14:32,162 [hombre] ¡Oh, là là! 188 00:14:32,246 --> 00:14:33,831 ¿Adónde vas, papá? 189 00:14:35,207 --> 00:14:36,292 ¿Adónde, güerito? 190 00:14:36,375 --> 00:14:38,210 [Chema] Mi mamá confía mucho en ti. 191 00:14:39,879 --> 00:14:41,422 [música religiosa] 192 00:14:41,505 --> 00:14:42,715 Yo nunca pude. 193 00:14:42,798 --> 00:14:45,009 No existo para los que creen en ti. 194 00:14:45,092 --> 00:14:46,969 Todo el tiempo me desprecian. 195 00:14:51,390 --> 00:14:54,226 Y me excluyen de todo lo que tiene que ver con religión. 196 00:14:54,894 --> 00:14:57,646 ¿Adónde? ¿Adónde? Ten cuidado. 197 00:14:57,730 --> 00:14:59,815 Muévete, pero camina con cuidado, ¿eh? 198 00:15:01,734 --> 00:15:03,152 ¡Aguas! 199 00:15:04,987 --> 00:15:06,113 [risas] 200 00:15:10,451 --> 00:15:11,994 Yo no pedí nacer así. 201 00:15:14,121 --> 00:15:15,456 Tú me hiciste así. 202 00:15:18,250 --> 00:15:19,335 Fuiste tú. 203 00:15:21,629 --> 00:15:24,673 Si sigo aquí, seguirán haciendo… 204 00:15:26,008 --> 00:15:27,635 todo lo que me han estado… 205 00:15:28,260 --> 00:15:29,428 haciendo. 206 00:15:30,179 --> 00:15:32,181 [continúa música religiosa] 207 00:15:33,474 --> 00:15:34,558 Te juro 208 00:15:35,768 --> 00:15:37,269 que si me sacas de aquí… 209 00:15:38,812 --> 00:15:40,689 - Te lo juro. - [guardia] Lazcano. 210 00:15:42,524 --> 00:15:43,609 Tienes visita. 211 00:15:51,825 --> 00:15:53,243 ¿José María Lazcano? 212 00:15:54,787 --> 00:15:55,871 Soy Alma Solares. 213 00:15:56,538 --> 00:15:57,373 Alma. 214 00:15:57,873 --> 00:16:00,376 No sabes lo que significa para mí que estés aquí. 215 00:16:01,001 --> 00:16:02,294 Toma asiento, por favor. 216 00:16:08,300 --> 00:16:11,845 Lorenzo siempre decía que eras la mejor abogada penalista que conocía. 217 00:16:13,722 --> 00:16:16,016 Que solo tú le podías ganar en los tribunales. 218 00:16:17,184 --> 00:16:18,811 Solamente le gané un caso. 219 00:16:19,853 --> 00:16:22,564 A partir de ese momento, nos hicimos muy buenos amigos. 220 00:16:22,648 --> 00:16:24,400 Siento mucho lo que sucedió. 221 00:16:30,489 --> 00:16:32,491 [música melancólica] 222 00:16:42,084 --> 00:16:44,461 ¡Espérame, Rodolfo! 223 00:16:44,545 --> 00:16:46,630 [Rodolfo] ¡A que no me alcanzas, Chema! 224 00:16:51,301 --> 00:16:52,553 Mira. 225 00:16:56,682 --> 00:16:58,976 [risas de niños] 226 00:16:59,059 --> 00:17:01,729 [continúa música melancólica] 227 00:17:10,988 --> 00:17:12,364 Ya leí todo tu expediente 228 00:17:12,448 --> 00:17:14,908 y, a partir de ahora, yo estoy a cargo de tu caso. 229 00:17:14,992 --> 00:17:18,120 Solamente podrás tener contacto conmigo, ¿me entiendes? 230 00:17:18,954 --> 00:17:19,872 Está bien. 231 00:17:23,250 --> 00:17:24,168 Alma… 232 00:17:27,963 --> 00:17:29,882 Sácame de aquí, por favor. 233 00:17:32,593 --> 00:17:33,469 Yo… 234 00:17:33,969 --> 00:17:36,221 me culpé de un crimen que no cometí. 235 00:17:40,517 --> 00:17:41,727 Lo hice por amor. 236 00:17:43,228 --> 00:17:45,522 Sé que suena difícil de entender, 237 00:17:46,815 --> 00:17:48,150 pero esa es la realidad. 238 00:17:49,193 --> 00:17:50,736 ¿Cómo no te voy a entender? 239 00:17:52,112 --> 00:17:54,698 Si yo he hecho muchas estupideces por amor. 240 00:18:18,055 --> 00:18:19,556 Alma, eh… 241 00:18:20,808 --> 00:18:23,018 hay una situación que puede ser un problema. 242 00:18:25,020 --> 00:18:26,063 No tengo dinero. 243 00:18:27,439 --> 00:18:31,693 Pero, en cuanto salga y me recupere, te voy a pagar hasta el último centavo. 244 00:18:32,236 --> 00:18:35,948 No tienes que preocuparte por el dinero. No me tienes que pagar ni un peso. 245 00:18:37,991 --> 00:18:40,702 Esto lo hago en memoria de Lorenzo con mucho cariño. 246 00:18:42,162 --> 00:18:43,122 Gracias. 247 00:18:44,414 --> 00:18:46,708 Y pues, hablando de Lorenzo y de amor, 248 00:18:48,418 --> 00:18:50,546 hay algo que creo que no sabes. 249 00:18:53,298 --> 00:18:54,675 ¿De qué estás hablando? 250 00:18:55,968 --> 00:18:57,636 Revisando estos papeles 251 00:18:57,719 --> 00:18:59,263 y este documento, 252 00:19:00,556 --> 00:19:04,560 Lorenzo tenía un seguro de vida y el único beneficiario eres tú. 253 00:19:12,234 --> 00:19:15,112 Nada, pues me dijo que tenemos que hacer las cosas bien. 254 00:19:15,195 --> 00:19:18,073 - Que si vamos a tener un niño… - O una niña. 255 00:19:18,157 --> 00:19:18,991 O una niña. 256 00:19:19,074 --> 00:19:21,994 Sí, pero, de repente, me dice cosas como: 257 00:19:22,494 --> 00:19:26,123 "Chema, si vamos a ser papás, tenemos que pensar en el futuro". 258 00:19:26,707 --> 00:19:28,584 ¿Ajá? "En lo inevitable". 259 00:19:28,667 --> 00:19:30,919 - Ay, no. - ¿Todo eso, señor, desde ahorita? 260 00:19:31,003 --> 00:19:33,005 Ya se adelantó no sé cuánto. 261 00:19:33,088 --> 00:19:35,424 Con agentes de seguros de vida, de gastos médicos. 262 00:19:35,507 --> 00:19:38,468 Casi que quiere sacar el fideicomiso de la universidad. 263 00:19:38,552 --> 00:19:40,262 - Chema, espérate. - O sea… 264 00:19:40,846 --> 00:19:43,807 Lo único que está buscando Lorenzo es proteger a su familia. 265 00:19:45,517 --> 00:19:48,645 Eres el amor de la vida de Lorenzo. 266 00:19:50,397 --> 00:19:51,940 Eso es un privilegio. 267 00:19:52,024 --> 00:19:53,650 Eso no es un problema. 268 00:19:56,278 --> 00:19:57,863 Tienes toda la razón, señora. 269 00:19:57,946 --> 00:19:59,031 [Elisa ríe] 270 00:19:59,114 --> 00:19:59,948 - Salud. - Salud. 271 00:20:00,032 --> 00:20:02,117 Apenas firmes este documento, 272 00:20:02,993 --> 00:20:04,328 todo quedará resuelto. 273 00:20:09,875 --> 00:20:10,751 [Elisa] Mira. 274 00:20:13,462 --> 00:20:15,672 Ella se llama Sara. 275 00:20:16,340 --> 00:20:17,883 Es la hermana de Álex. 276 00:20:20,093 --> 00:20:21,887 Ella y tú son muy… 277 00:20:23,138 --> 00:20:24,681 muy parecidas. 278 00:20:27,142 --> 00:20:29,228 ¿De verdad no conociste a tu mamá? 279 00:20:30,103 --> 00:20:31,355 No la conozco. 280 00:20:34,983 --> 00:20:37,611 [Rodolfo] ¿Qué es lo que quiere Álex con todo esto? 281 00:20:37,694 --> 00:20:39,154 ¿Que se quede a vivir aquí? 282 00:20:42,032 --> 00:20:44,076 Por eso quería encontrar a mi papá. 283 00:20:44,159 --> 00:20:45,285 Rodolfo. 284 00:20:45,369 --> 00:20:46,954 Ya sé, perdón, pero… 285 00:20:50,415 --> 00:20:53,085 Solamente quiero entender todo esto, que es muy raro. 286 00:20:53,877 --> 00:20:56,421 Elisa, ¿tú sabes lo que significa Sara para mí? 287 00:21:01,218 --> 00:21:02,719 Es igualita a Sara. 288 00:21:06,473 --> 00:21:07,975 [Sara] Estoy embarazada. 289 00:21:08,058 --> 00:21:10,602 [música romántica] 290 00:21:10,686 --> 00:21:11,645 ¿En serio? 291 00:21:25,117 --> 00:21:26,076 Te amo. 292 00:21:26,994 --> 00:21:29,830 - ¿Por qué no mejor nos dejas solas? - [Rodolfo] Sí. 293 00:21:32,207 --> 00:21:34,584 - Cierra la puerta cuando te vayas. - Bueno. 294 00:21:37,921 --> 00:21:39,923 [se cierra la puerta] 295 00:21:56,940 --> 00:21:57,899 Dice… 296 00:21:59,109 --> 00:22:00,694 que no conoce a Sara. 297 00:22:01,778 --> 00:22:03,864 Y lo más seguro es que así sea, cabrón. 298 00:22:03,947 --> 00:22:05,282 ¿Qué habrá pasado, Álex? 299 00:22:05,365 --> 00:22:06,992 Las separaron al nacer, 300 00:22:07,075 --> 00:22:08,702 ¿y dónde pasó estos 18 años? 301 00:22:08,785 --> 00:22:10,203 [Álex] Es rarísimo. 302 00:22:10,287 --> 00:22:12,914 Por todos lados he buscado y no hay una sola nota 303 00:22:12,998 --> 00:22:16,335 en ninguna parte en la prensa sobre la muerte del Dr. Alanís, güey. 304 00:22:16,960 --> 00:22:18,420 Hablo de la hija de Sara. 305 00:22:18,503 --> 00:22:20,672 Por lo que estoy leyendo, era una eminencia. 306 00:22:20,756 --> 00:22:23,592 Y es como si no existiera, como si hubiera desaparecido. 307 00:22:23,675 --> 00:22:25,135 O lo hubieran borrado del mapa. 308 00:22:25,218 --> 00:22:27,679 Lo mismo que hicieron con Sara, borrarla del mapa. 309 00:22:27,763 --> 00:22:29,681 Los desaparecieron, cabrón. 310 00:22:30,515 --> 00:22:32,392 ¿Sigues pensando que mi papá lo mató? 311 00:22:35,354 --> 00:22:37,189 Pregúntaselo tú mismo, cabrón. 312 00:22:38,607 --> 00:22:39,441 ¡Bingo! 313 00:22:41,401 --> 00:22:44,071 - El conejo ha salido de la madriguera. - [tocan a la puerta] 314 00:22:47,282 --> 00:22:48,200 ¡Hijo de puta! 315 00:22:48,283 --> 00:22:49,701 ¿Dónde está mi dinero? 316 00:22:49,785 --> 00:22:52,079 El dinero es lo único que te importa, ¿verdad? 317 00:22:52,162 --> 00:22:53,789 ¿Y a nosotros nos dejas jodidos? 318 00:22:53,872 --> 00:22:57,167 Lo único que te importa es el dinero. Das la cara cuando te tocan la bolsa. 319 00:22:57,250 --> 00:22:59,127 - No me provoques. - ¿No te provoquen? 320 00:22:59,211 --> 00:23:02,172 ¿Sabes lo que está viviendo Chema? ¡Todo es por tu culpa! 321 00:23:02,255 --> 00:23:05,717 - ¡Yo no le pedí que lo hiciera! - ¡Ey, ya! 322 00:23:06,635 --> 00:23:08,804 Vamos a hablar de lo que sí hiciste, cabrón. 323 00:23:09,638 --> 00:23:11,431 ¿Mataste al Dr. Alanís, sí o no? 324 00:23:12,432 --> 00:23:13,350 ¿A quién? 325 00:23:13,433 --> 00:23:14,851 Al psiquiatra de Sara. 326 00:23:16,019 --> 00:23:18,772 Lo encontré en su oficina con un tiro entre ceja y ceja, 327 00:23:18,855 --> 00:23:20,899 el mismo que le hiciste a Abel Martínez. 328 00:23:20,982 --> 00:23:22,567 Ese muerto no es mío. 329 00:23:24,611 --> 00:23:26,321 Devuélveme mi dinero, cabrón. 330 00:23:27,364 --> 00:23:28,490 Hasta el último peso. 331 00:23:29,116 --> 00:23:30,951 - O te juro… - ¿Qué vas a hacer? 332 00:23:31,034 --> 00:23:31,868 ¡Ey! 333 00:23:32,702 --> 00:23:34,079 Vamos a negociar. 334 00:23:34,621 --> 00:23:37,958 Liberas a Chema y vas a tener tu lana en menos de tres minutos. 335 00:23:38,041 --> 00:23:39,668 - ¡Hijo de puta! - [Elisa] ¡Papá! 336 00:23:39,751 --> 00:23:42,838 - ¡Ya! - ¡Ya! ¡Basta! Basta. 337 00:23:43,964 --> 00:23:45,006 [César] Hija. 338 00:23:48,051 --> 00:23:50,512 [música de tensión] 339 00:23:56,226 --> 00:23:57,060 Sara. 340 00:23:57,769 --> 00:23:58,728 [Álex] No. 341 00:23:59,479 --> 00:24:00,897 Es la hija de Sara. 342 00:24:02,607 --> 00:24:03,567 Tu hija. 343 00:24:05,986 --> 00:24:07,487 [César] ¿De dónde salió? 344 00:24:08,071 --> 00:24:09,156 ¿Cómo es posible? 345 00:24:11,408 --> 00:24:13,827 Tú conoces muy bien al papá de Nicandro, ¿verdad? 346 00:24:14,578 --> 00:24:18,248 Los Lazcano y los Gómez de la Cortina siempre fueron muy cercanos, ¿no? 347 00:24:18,331 --> 00:24:20,459 - ¿Eso qué tiene que ver con ella? - Todo. 348 00:24:20,542 --> 00:24:22,502 Al parecer, pasaron años encerradas. 349 00:24:22,586 --> 00:24:23,712 Ella y Daniela. 350 00:24:24,212 --> 00:24:26,339 Sí, Daniela, la hermana mayor de Nicandro. 351 00:24:26,423 --> 00:24:28,341 En un lugar que conoces perfectamente. 352 00:24:29,009 --> 00:24:31,094 - Ni idea. - Claro que lo conoces, cabrón. 353 00:24:31,595 --> 00:24:33,889 Rodolfo escuchó conversaciones. 354 00:24:33,972 --> 00:24:35,807 Al parecer, era como un manicomio. 355 00:24:36,641 --> 00:24:37,476 No lo sé. 356 00:24:37,559 --> 00:24:40,145 Escuché varias veces a Nicandro hablar de ese lugar. 357 00:24:40,228 --> 00:24:42,355 Sabes de lo que estamos hablando. 358 00:24:42,439 --> 00:24:43,648 ¿Dónde está ese lugar? 359 00:24:44,608 --> 00:24:45,650 ¿En dónde está? 360 00:24:46,693 --> 00:24:48,445 Nunca me involucré en ese tema. 361 00:24:48,528 --> 00:24:51,156 Pero Mariana sí, y visitó a Reinaldo en ese lugar. 362 00:24:51,907 --> 00:24:53,825 - Claro, Mariana sabe… - [disparos] 363 00:24:54,701 --> 00:24:55,702 ¡Álex! 364 00:24:57,412 --> 00:24:59,915 - ¡Protege a mis hijos! - Vienen por ella. 365 00:24:59,998 --> 00:25:01,958 - Para arriba. - No, papá, para. 366 00:25:02,042 --> 00:25:03,210 - Vayan arriba. - Vamos. 367 00:25:03,293 --> 00:25:05,086 Protege a mis hijos, por favor. 368 00:25:05,795 --> 00:25:06,838 Yo los cubro. 369 00:25:07,839 --> 00:25:09,591 Tranquila, tranquila, tranquila. 370 00:25:09,674 --> 00:25:11,301 Álex, llamemos a la policía. 371 00:25:12,010 --> 00:25:14,221 [música de tensión] 372 00:25:15,138 --> 00:25:16,306 [golpes en la puerta] 373 00:25:17,224 --> 00:25:19,142 [golpes en la puerta] 374 00:25:20,393 --> 00:25:21,770 [César gruñe] 375 00:25:30,862 --> 00:25:32,906 - Ven, ayúdame. - [Rodolfo] Sí. 376 00:25:36,785 --> 00:25:39,079 Espera. ¿Adónde vas? 377 00:25:39,162 --> 00:25:41,873 - Voy a ayudar a tu papá. Vayan. - Sí, sí. 378 00:25:46,086 --> 00:25:48,338 [música de tensión] 379 00:26:21,079 --> 00:26:22,497 [cristal roto] 380 00:26:38,763 --> 00:26:39,723 Suban. 381 00:26:48,815 --> 00:26:50,817 [continúa música de tensión] 382 00:27:01,745 --> 00:27:02,954 [César] Vamos. 383 00:27:03,038 --> 00:27:04,331 Vamos, vengan conmigo. 384 00:27:04,414 --> 00:27:05,874 - Un momento. - Vamos. 385 00:27:08,835 --> 00:27:10,962 Vamos a hacer una cosa. Vamos a dividirnos. 386 00:27:11,046 --> 00:27:13,256 Tú vienes conmigo. Ustedes, en el otro coche. 387 00:27:13,340 --> 00:27:15,425 Yo los distraigo, y escóndanse mientras. 388 00:27:15,508 --> 00:27:17,886 Cuando me vean salir, salen. Vamos. 389 00:27:17,969 --> 00:27:20,472 - Álex… - Escúchame, confía en mí. Sé lo que hago. 390 00:27:20,555 --> 00:27:22,766 - [Rodolfo] ¿Seguro? - Escóndanse, sí. Vamos. 391 00:27:30,190 --> 00:27:31,483 Chingada madre. 392 00:27:34,319 --> 00:27:35,570 Vamos a ese carro. Ven. 393 00:27:48,083 --> 00:27:49,167 [Nicandro] Síganlo. 394 00:27:56,132 --> 00:27:58,635 [música de tensión] 395 00:28:13,692 --> 00:28:16,945 No lo pierdan de vista. Si es necesario, se dividen. Voy atrás. 396 00:28:28,957 --> 00:28:31,126 [bocinazos] 397 00:28:37,716 --> 00:28:38,717 [Álex] ¿Estás bien? 398 00:28:43,680 --> 00:28:45,473 [bocinazos] 399 00:28:47,058 --> 00:28:48,309 [hombre] ¡Fíjate, pendejo! 400 00:28:51,771 --> 00:28:54,190 Nada te va a pasar mientras yo pueda evitarlo. 401 00:28:54,274 --> 00:28:55,358 Eso te lo juro. 402 00:28:58,653 --> 00:29:00,363 ¿No me vas a decir tu nombre? 403 00:29:02,157 --> 00:29:02,991 ¿Eh? 404 00:29:05,493 --> 00:29:06,411 Lucía. 405 00:29:13,877 --> 00:29:14,961 Lucía. 406 00:29:15,962 --> 00:29:16,838 Como mi mamá. 407 00:29:17,672 --> 00:29:18,506 Como tu abuela. 408 00:29:18,590 --> 00:29:20,091 [disparo] 409 00:29:21,885 --> 00:29:22,844 Agáchate. 410 00:29:32,729 --> 00:29:33,605 [hombre] Se escapa. 411 00:29:33,688 --> 00:29:36,232 ¿Cómo que se está escapando? ¡Acelera, pendejo! 412 00:29:36,316 --> 00:29:37,442 No lo puedes perder. 413 00:29:44,240 --> 00:29:46,242 [bocinazos] 414 00:29:49,704 --> 00:29:50,914 ¡No lo dejen escapar! 415 00:30:00,006 --> 00:30:01,508 Agárrate fuerte. 416 00:30:01,591 --> 00:30:03,134 A ti sí voy a poder salvarte. 417 00:30:13,061 --> 00:30:13,895 [chirrido de frenos] 418 00:30:20,902 --> 00:30:21,945 ¿Estás bien? 419 00:30:24,030 --> 00:30:25,990 Quédate aquí. No te muevas. 420 00:30:38,294 --> 00:30:39,546 [tose] 421 00:30:46,594 --> 00:30:47,470 [Nicandro gruñe] 422 00:30:47,554 --> 00:30:49,722 ¿En dónde chingados está mi hermana? 423 00:30:49,806 --> 00:30:50,974 Vete a la mierda. 424 00:30:53,184 --> 00:30:54,477 ¿Dónde está Sara, cabrón? 425 00:30:57,313 --> 00:30:58,731 Está… 426 00:30:59,691 --> 00:31:01,401 donde siempre quiso estar. 427 00:31:02,527 --> 00:31:04,445 ¿Dónde tienen a mi hermana, cabrón? 428 00:31:07,949 --> 00:31:08,867 No. 429 00:31:09,576 --> 00:31:10,785 [disparos] 430 00:31:11,953 --> 00:31:13,621 [disparos] 431 00:31:14,455 --> 00:31:16,040 - [disparos] - [Lucía] ¡Ah! 432 00:31:18,918 --> 00:31:19,836 [disparo] 433 00:31:19,919 --> 00:31:20,753 [quejido] 434 00:31:27,260 --> 00:31:29,345 [se intensifica la música] 435 00:31:34,684 --> 00:31:36,102 [Álex] ¡Sara! 436 00:31:38,813 --> 00:31:41,149 Por favor, quítate, cabrón. 437 00:31:43,443 --> 00:31:44,360 Sara. 438 00:31:47,906 --> 00:31:49,908 [Álex gime] 439 00:31:59,667 --> 00:32:01,252 [música triste] 440 00:32:35,286 --> 00:32:38,122 [sirenas]