1 00:00:09,009 --> 00:00:10,010 ‫انظري إليها.‬ 2 00:00:10,927 --> 00:00:12,721 ‫تشبه أختي جدًا.‬ 3 00:00:13,304 --> 00:00:15,682 ‫وكأنني أنظر إلى "سارا" قبل 18 سنة.‬ 4 00:00:15,765 --> 00:00:18,018 ‫"(ميدوسا)"‬ 5 00:00:18,101 --> 00:00:19,519 ‫إنه الرمز ذاته.‬ 6 00:00:25,233 --> 00:00:26,735 ‫"كانت ولادة طبيعية.‬ 7 00:00:27,694 --> 00:00:29,446 ‫المريضة (سارا غوزمان)‬ 8 00:00:30,113 --> 00:00:31,990 ‫لم تأخذ سوى حقنة فوق الجافية.‬ 9 00:00:33,908 --> 00:00:35,493 ‫وُلدت يوم 8 مارس…"‬ 10 00:00:39,748 --> 00:00:41,166 ‫في أي يوم وُلدت؟‬ 11 00:00:42,417 --> 00:00:43,710 ‫كم عمرك؟‬ 12 00:00:44,586 --> 00:00:48,298 ‫"عيد ميلاد سعيد يا عزيزتي‬ 13 00:00:48,381 --> 00:00:52,260 ‫عيد ميلاد سعيد لك"‬ 14 00:00:55,138 --> 00:00:56,347 ‫تهانيّ.‬ 15 00:00:59,309 --> 00:01:01,269 ‫ما شعورك وأنت راشدة الآن؟‬ 16 00:01:01,352 --> 00:01:02,604 ‫صرت امرأة.‬ 17 00:01:06,149 --> 00:01:09,986 ‫وغدًا هو آخر أيامك معنا.‬ 18 00:01:10,070 --> 00:01:13,656 ‫وجدنا لك منزلًا بالقرب من البحر.‬ 19 00:01:13,740 --> 00:01:16,242 ‫في "فلوريدا"، في "الولايات المتحدة".‬ 20 00:01:16,868 --> 00:01:19,788 ‫ستكونين في أفضل حال، أوكّد لك.‬ 21 00:01:20,538 --> 00:01:22,665 ‫سيوصلك ابني.‬ 22 00:01:23,833 --> 00:01:26,795 ‫ستكونين دومًا في غاية الأهمية لنا.‬ 23 00:01:28,338 --> 00:01:29,422 ‫كنت‬ 24 00:01:30,381 --> 00:01:31,549 ‫معجزتنا.‬ 25 00:01:32,467 --> 00:01:34,010 ‫معجزتنا الأولى.‬ 26 00:01:34,094 --> 00:01:35,595 ‫شكرًا لك على كل شيء.‬ 27 00:01:43,019 --> 00:01:44,938 ‫لماذا أنت هنا وحدك يا "دانييلا"؟‬ 28 00:01:45,522 --> 00:01:46,439 ‫اجلسي معها.‬ 29 00:01:46,523 --> 00:01:47,899 ‫حين يأخذها "نيكاندرو"،‬ 30 00:01:47,982 --> 00:01:51,361 ‫سيكون عندك وقت فراغ طويل‬ ‫لكيلا تفعلي فيه شيئًا.‬ 31 00:01:51,444 --> 00:01:52,278 ‫اذهبي.‬ 32 00:02:00,328 --> 00:02:01,329 ‫"أليكس".‬ 33 00:02:03,331 --> 00:02:04,332 ‫أين والدتك؟‬ 34 00:02:05,375 --> 00:02:07,794 ‫- ماذا حصل لها؟‬ ‫- أيمكنك الكلام؟‬ 35 00:02:09,295 --> 00:02:10,130 ‫نعم.‬ 36 00:02:10,922 --> 00:02:14,092 ‫حسنًا، أخبريني باسمك وبطريقة وصولك إلى هنا…‬ 37 00:02:14,175 --> 00:02:15,969 ‫- أين "سارا"؟‬ ‫- "أليكس".‬ 38 00:02:16,052 --> 00:02:18,471 ‫أين يحتجزونها؟ أرجوك، يجب أن أعرف.‬ 39 00:02:18,972 --> 00:02:19,973 ‫لا…‬ 40 00:02:22,100 --> 00:02:23,852 ‫لا أعرف امرأة باسم "سارا".‬ 41 00:02:27,647 --> 00:02:28,857 ‫كيف…؟‬ 42 00:02:31,109 --> 00:02:33,862 ‫كيف لا تعرفينها؟ ألم تقابليها قط؟‬ 43 00:02:35,280 --> 00:02:36,531 ‫كيف أتيت إلى هنا؟‬ 44 00:02:46,374 --> 00:02:47,250 ‫أهذا هاتفك؟‬ 45 00:02:50,211 --> 00:02:52,213 ‫أعطتني إياه "دانييلا".‬ 46 00:02:53,214 --> 00:02:54,048 ‫"دانييلا"؟‬ 47 00:02:55,049 --> 00:02:56,467 ‫"دانييلا" من؟‬ 48 00:02:56,551 --> 00:02:58,219 ‫"دانييلا" غريبة الأطوار.‬ 49 00:02:58,303 --> 00:03:01,973 ‫إنها مجنونة،‬ ‫لذلك احتجزوها في مستشفى المجانين.‬ 50 00:03:02,056 --> 00:03:04,058 ‫"دانييلا" هي شقيقة "نيكاندرو".‬ 51 00:03:06,769 --> 00:03:07,937 ‫اسمعي.‬ 52 00:03:09,439 --> 00:03:12,817 ‫تأكّدي من أنك ستكونين بخير، لن يصيبك مكروه.‬ 53 00:03:13,318 --> 00:03:14,402 ‫سنعتني بك.‬ 54 00:03:14,986 --> 00:03:16,863 ‫لكن يجب أن أسمع قصّتك.‬ 55 00:03:18,406 --> 00:03:19,365 ‫أتعرفين لماذا؟‬ 56 00:03:20,783 --> 00:03:22,118 ‫لأنها قصّتي أنا أيضًا.‬ 57 00:03:27,540 --> 00:03:29,500 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 58 00:04:15,713 --> 00:04:17,507 ‫مفاجأة!‬ 59 00:04:18,091 --> 00:04:21,552 ‫"عيد ميلاد سعيد‬ 60 00:04:21,636 --> 00:04:25,056 ‫عيد ميلاد سعيد لك"‬ 61 00:04:25,139 --> 00:04:26,599 ‫تهانيّ يا حبيبتي.‬ 62 00:04:26,683 --> 00:04:28,810 ‫تستحقين أجمل ما في العالم يا أختي الصغيرة.‬ 63 00:04:28,893 --> 00:04:30,311 ‫كم كبرت!‬ 64 00:04:30,395 --> 00:04:31,646 ‫صرت في الـ17 الآن.‬ 65 00:04:31,729 --> 00:04:33,231 ‫اقتربت من سن الرشد.‬ 66 00:04:34,983 --> 00:04:36,025 ‫ماذا؟‬ 67 00:04:36,734 --> 00:04:38,403 ‫ألا تعجبك المفاجأة؟‬ 68 00:05:20,194 --> 00:05:21,487 ‫أأنت بخير يا عزيزتي؟‬ 69 00:05:22,405 --> 00:05:23,323 ‫نعم يا أمي.‬ 70 00:05:25,742 --> 00:05:27,827 ‫فلنذهب، أريد تناول قطعة كعك.‬ 71 00:05:29,078 --> 00:05:29,996 ‫هيا.‬ 72 00:05:32,707 --> 00:05:34,751 ‫اهدئي يا "لوسيا".‬ 73 00:05:34,834 --> 00:05:37,503 ‫سأتصل بالمستشفى الآن‬ 74 00:05:37,587 --> 00:05:39,630 ‫حيث يحتجزون والد "سارا".‬ 75 00:05:39,714 --> 00:05:42,342 ‫لكي يبدأ د. "ألانيس" تقييمه.‬ 76 00:05:42,425 --> 00:05:44,594 ‫أحضري ابنتك بأسرع ما يمكنك‬ 77 00:05:44,677 --> 00:05:48,765 ‫لكي نبحث عن أي بوادر للذهان‬ 78 00:05:48,848 --> 00:05:52,060 ‫أو تغيّرات في الإدراك لديها.‬ 79 00:05:52,852 --> 00:05:55,897 ‫ما إن يقيّم د. "ألانيس" حالة "سارا"،‬ 80 00:05:55,980 --> 00:05:59,025 ‫سيتمكّن من علاجها ومساعدتها‬ 81 00:05:59,108 --> 00:06:01,402 ‫على التحكّم في هذه الأعراض،‬ 82 00:06:01,486 --> 00:06:03,946 ‫وبالتالي تحسين سلوكها اليومي‬ 83 00:06:04,030 --> 00:06:06,282 ‫وتحقيق أهدافها الشخصية.‬ 84 00:06:39,524 --> 00:06:41,776 ‫أين د. "ألانيس"؟ لماذا لم يأت؟‬ 85 00:06:42,693 --> 00:06:45,154 ‫أحمل معي تشخيص ابنتك يا "لوسيا".‬ 86 00:06:45,238 --> 00:06:47,281 ‫أتريدين معرفته أم تريدين انتظار الطبيب؟‬ 87 00:06:47,865 --> 00:06:49,492 ‫لا، تفضّلي.‬ 88 00:06:51,702 --> 00:06:53,621 ‫فصام حاد مصحوب بعقدة اضطهاد.‬ 89 00:06:54,205 --> 00:06:57,250 ‫وكذلك اضطراب هوية انفصالي.‬ 90 00:06:58,793 --> 00:07:00,044 ‫كوالدها تمامًا.‬ 91 00:07:00,920 --> 00:07:02,422 ‫رباه!‬ 92 00:07:08,136 --> 00:07:12,014 ‫ستزداد خطورة‬ ‫أن تؤذي "سارا" نفسها أو الآخرين‬ 93 00:07:12,098 --> 00:07:14,475 ‫إن تُرك مرضها بلا علاج.‬ 94 00:07:15,226 --> 00:07:17,437 ‫بالتأكيد سيرجّح د. "ألانيس"‬ 95 00:07:17,520 --> 00:07:19,814 ‫بدء العلاج في أسرع وقت ممكن.‬ 96 00:07:21,065 --> 00:07:23,651 ‫بالتأكيد تريدين مصلحة ابنتك،‬ 97 00:07:23,734 --> 00:07:25,820 ‫حتى إن كان معنى ذلك هو إخضاعها‬ 98 00:07:25,903 --> 00:07:28,406 ‫لأساليب علاج تجريبية، هل أنا مخطئة؟‬ 99 00:07:30,408 --> 00:07:32,493 ‫لا أريد سوى شفاءها.‬ 100 00:07:33,035 --> 00:07:35,037 ‫أريدها أن تنعم بحياة سعيدة طبيعية.‬ 101 00:07:36,706 --> 00:07:39,876 ‫عظيم، لا نحتاج الآن سوى إلى توقيعك هنا.‬ 102 00:07:41,961 --> 00:07:43,045 ‫وجدتها.‬ 103 00:07:43,129 --> 00:07:44,922 ‫وجدنا المريضة المناسبة.‬ 104 00:07:45,590 --> 00:07:46,883 ‫في الـ16 من عمرها.‬ 105 00:07:47,633 --> 00:07:50,928 ‫مصابة بانفصام وراثي في الشخصية‬ ‫وبلا أقارب أو أصدقاء تقريبًا.‬ 106 00:07:51,012 --> 00:07:53,431 ‫يمكنك بدء مشروعك عليها غدًا إن شئت.‬ 107 00:07:53,514 --> 00:07:54,765 ‫ممتاز.‬ 108 00:07:54,849 --> 00:07:57,143 ‫كنت أعرف أنك أهل للثقة.‬ 109 00:07:57,852 --> 00:08:01,272 ‫أبلغي تحياتي لدكتور "ألانيس" من فضلك.‬ 110 00:08:02,106 --> 00:08:04,025 ‫ما اسم تلك الفتاة؟‬ 111 00:08:04,108 --> 00:08:05,318 ‫"سارا غوزمان".‬ 112 00:08:06,194 --> 00:08:07,445 ‫"سارا غوزمان".‬ 113 00:08:08,154 --> 00:08:11,866 ‫أول مريضة في مشروع "ميدوسا".‬ 114 00:08:38,392 --> 00:08:39,268 ‫هيا بنا.‬ 115 00:08:39,352 --> 00:08:46,317 ‫"مملكة (سارا غوزمان)"‬ 116 00:08:48,736 --> 00:08:51,364 ‫علينا تركها تستريح الآن.‬ 117 00:08:51,447 --> 00:08:54,992 ‫من الواضح أنها في حالة صدمة،‬ ‫لذلك لا يمكنها الكلام.‬ 118 00:08:56,118 --> 00:08:57,370 ‫أول ما…‬ 119 00:08:57,453 --> 00:09:00,581 ‫أول ما علينا فعله‬ ‫هو معرفة سبب حيازتها هاتف "نيكاندرو".‬ 120 00:09:01,249 --> 00:09:04,377 ‫أعطتها إياه "دانييلا"، شقيقة "نيكاندرو"،‬ ‫هكذا قالت.‬ 121 00:09:05,545 --> 00:09:06,379 ‫أجل.‬ 122 00:09:07,129 --> 00:09:09,257 ‫وإن ثبتت صحة كلام "رودولفو"،‬ 123 00:09:09,340 --> 00:09:10,883 ‫فإنها مُحتجزة في…‬ 124 00:09:10,967 --> 00:09:12,760 ‫في المستشفى المُحتجز فيه "ماريفر".‬ 125 00:09:15,346 --> 00:09:16,305 ‫تبًا.‬ 126 00:09:17,223 --> 00:09:18,182 ‫أتدركين…‬ 127 00:09:20,268 --> 00:09:21,894 ‫أنها على الأرجح ابنة أختي؟‬ 128 00:09:21,978 --> 00:09:24,689 ‫إنها صورة طبق الأصل من "سارا".‬ 129 00:09:25,439 --> 00:09:26,941 ‫"أليكس"، ليس ذلك فقط.‬ 130 00:09:28,484 --> 00:09:29,902 ‫إنها أختي.‬ 131 00:09:31,946 --> 00:09:33,114 ‫أنا حبلى.‬ 132 00:09:33,698 --> 00:09:35,157 ‫هي وُلدت‬ 133 00:09:35,241 --> 00:09:38,953 ‫في المستشفى الذي احتجزوا فيه "دانييلا"‬ ‫طوال ذلك الوقت.‬ 134 00:09:39,036 --> 00:09:40,079 ‫- صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 135 00:09:45,167 --> 00:09:47,336 ‫إذًا، ماذا يجول في خاطرك؟‬ 136 00:09:51,465 --> 00:09:54,635 ‫الوحيدة التي بوسعها الإجابة عن كل أسئلتنا‬ 137 00:09:54,719 --> 00:09:55,678 ‫هي "سارا" لا سواها.‬ 138 00:09:57,013 --> 00:09:59,265 ‫"(سارا غوزمان)، (لوسيا زالديفار)"‬ 139 00:10:17,366 --> 00:10:18,659 ‫فارغ، صحيح؟‬ 140 00:10:22,204 --> 00:10:24,040 ‫لا أصدّق هذا. من سمح لها بالخروج؟‬ 141 00:10:24,123 --> 00:10:26,000 ‫لا نعرف متى خرجت.‬ 142 00:10:26,083 --> 00:10:27,835 ‫- سيدي، آسفون…‬ ‫- هدوء.‬ 143 00:10:27,918 --> 00:10:28,753 ‫أبي آت.‬ 144 00:10:30,171 --> 00:10:31,213 ‫هربت.‬ 145 00:10:31,297 --> 00:10:33,049 ‫هربت ابنة "سارا".‬ 146 00:10:42,808 --> 00:10:43,684 ‫ما ذلك؟‬ 147 00:10:45,561 --> 00:10:47,647 ‫أهذه الشمس؟‬ 148 00:10:48,189 --> 00:10:49,190 ‫أم أخطبوط؟‬ 149 00:10:53,110 --> 00:10:55,196 ‫هل نبشت قبر "سارا"؟‬ 150 00:10:55,863 --> 00:10:57,406 ‫نعم، لكنها لم تكن فيه.‬ 151 00:10:59,659 --> 00:11:00,493 ‫تفضّل.‬ 152 00:11:04,664 --> 00:11:05,665 ‫إنها ابنة أختي.‬ 153 00:11:08,167 --> 00:11:09,168 ‫ابنة "سارا".‬ 154 00:11:11,462 --> 00:11:12,755 ‫ابنة والدك.‬ 155 00:11:13,255 --> 00:11:16,092 ‫أختنا.‬ 156 00:11:35,069 --> 00:11:36,028 ‫أنا حبلى.‬ 157 00:13:01,363 --> 00:13:02,198 ‫"دانييلا"!‬ 158 00:13:02,990 --> 00:13:04,700 ‫ساعدتها على الهروب؟‬ 159 00:13:04,784 --> 00:13:06,452 ‫أتدركين ما فعلت؟‬ 160 00:13:06,535 --> 00:13:10,289 ‫كانت يجب أن تكون هي و"نيكاندرو"‬ ‫على متن طائرة.‬ 161 00:13:11,081 --> 00:13:12,166 ‫اعثر عليها.‬ 162 00:13:12,249 --> 00:13:13,542 ‫أريدها حيّة.‬ 163 00:13:13,626 --> 00:13:16,086 ‫إنهم ينتظرونها في "الولايات المتحدة".‬ 164 00:13:16,170 --> 00:13:17,421 ‫أعرف أين سأبحث عنها.‬ 165 00:13:18,631 --> 00:13:20,966 ‫خُلقنا لنكون أحرارًا.‬ 166 00:13:22,176 --> 00:13:25,054 ‫وماذا تعرفين عن الحرية يا "دانييلا"؟‬ 167 00:13:26,806 --> 00:13:29,350 ‫خُلقت لتكوني حبيسة.‬ 168 00:13:30,559 --> 00:13:33,354 ‫لن أسمح لك بأن تفعل بها‬ 169 00:13:33,437 --> 00:13:35,481 ‫ما فعلته بـ"سارا".‬ 170 00:13:36,482 --> 00:13:39,193 ‫لا يجب التشكيك في المعجزات،‬ 171 00:13:39,276 --> 00:13:40,444 ‫بل يجب حمد الله عليها.‬ 172 00:13:41,654 --> 00:13:43,447 ‫أتعرفين كم شخص‬ 173 00:13:43,531 --> 00:13:46,534 ‫استفاد من تضحيتك؟‬ 174 00:13:47,243 --> 00:13:49,870 ‫أتعرفين كم شخص استطعنا مساعدته‬ 175 00:13:49,954 --> 00:13:51,914 ‫بفضل حالتك؟‬ 176 00:13:53,791 --> 00:13:56,335 ‫خُلقت لأكون حرة‬ 177 00:13:57,127 --> 00:13:58,128 ‫يا أبي.‬ 178 00:14:16,397 --> 00:14:20,067 ‫أظن أنك فوجئت…‬ 179 00:14:23,863 --> 00:14:24,780 ‫لرؤيتي هنا.‬ 180 00:14:32,246 --> 00:14:33,747 ‫إلى أين تذهب أيها المخنّث؟‬ 181 00:14:35,207 --> 00:14:36,208 ‫تعال يا أشقر.‬ 182 00:14:36,292 --> 00:14:38,335 ‫تثق أمي بك ثقة عمياء.‬ 183 00:14:41,505 --> 00:14:42,715 ‫لم أستطع أن أكون مثلها.‬ 184 00:14:42,798 --> 00:14:45,009 ‫لا وجود لي عند المؤمنين بك.‬ 185 00:14:45,092 --> 00:14:46,927 ‫إنهم ينكرون وجودي دومًا.‬ 186 00:14:51,432 --> 00:14:54,268 ‫ويستثنوني من أي شيء متعلّق بالدين.‬ 187 00:14:54,894 --> 00:14:57,646 ‫ليس لديك شيء هنا.‬ 188 00:14:57,730 --> 00:14:59,815 ‫- هيا.‬ ‫- انتبه لخطاك، مفهوم؟‬ 189 00:15:01,734 --> 00:15:03,152 ‫انتبه لخطاك!‬ 190 00:15:10,451 --> 00:15:12,369 ‫ليس ذنبي أنني وُلدت هكذا.‬ 191 00:15:14,121 --> 00:15:15,372 ‫أنت من خلقتني هكذا.‬ 192 00:15:18,250 --> 00:15:19,168 ‫أنت فعلت هذا.‬ 193 00:15:21,629 --> 00:15:24,632 ‫إن بقيت هنا، فسأظل أحتفظ‬ 194 00:15:26,008 --> 00:15:27,551 ‫بكل الصفات التي أكرهها.‬ 195 00:15:28,260 --> 00:15:29,428 ‫أتقبّل ذلك.‬ 196 00:15:33,474 --> 00:15:34,475 ‫أقسم لك،‬ 197 00:15:35,768 --> 00:15:37,353 ‫إن أخرجتني من هنا…‬ 198 00:15:38,854 --> 00:15:40,689 ‫- أقسم.‬ ‫- "لازكانو".‬ 199 00:15:42,524 --> 00:15:43,776 ‫جاءتك زائرة.‬ 200 00:15:51,825 --> 00:15:52,993 ‫"خوسيه ماريا لازكانو"؟‬ 201 00:15:54,828 --> 00:15:55,829 ‫أنا "ألما سولاريز".‬ 202 00:15:56,538 --> 00:15:57,373 ‫"ألما".‬ 203 00:15:57,873 --> 00:16:00,376 ‫لا تعرفين كم أقدّر مجيئك إلى هنا.‬ 204 00:16:01,001 --> 00:16:02,294 ‫اجلس من فضلك.‬ 205 00:16:08,300 --> 00:16:11,929 ‫لطالما قال "لورينزو"‬ ‫إنك أفضل محامية جنائية يعرفها.‬ 206 00:16:13,722 --> 00:16:16,016 ‫وإنك الوحيدة‬ ‫التي استطاعت هزيمته في المحكمة.‬ 207 00:16:17,184 --> 00:16:18,852 ‫لم أفز أمامه سوى مرة واحدة.‬ 208 00:16:20,062 --> 00:16:22,564 ‫وصرنا صديقين مقرّبين بعدها.‬ 209 00:16:22,648 --> 00:16:24,441 ‫يؤسفني ما حصل.‬ 210 00:16:42,334 --> 00:16:44,545 ‫"رودولفو"، انتظر!‬ 211 00:16:44,628 --> 00:16:46,630 ‫لا يمكنك الإمساك بي يا "شيما".‬ 212 00:16:49,383 --> 00:16:51,218 ‫علام تضحكين؟‬ 213 00:16:51,301 --> 00:16:52,553 ‫انظري.‬ 214 00:17:10,988 --> 00:17:14,908 ‫قرأت ملفّك بالكامل،‬ ‫وابتداءً من الآن، أنا من ستتولّى قضيتك.‬ 215 00:17:14,992 --> 00:17:18,120 ‫لا يمكنك التواصل مع سواي، أذلك واضح؟‬ 216 00:17:19,038 --> 00:17:19,872 ‫واضح.‬ 217 00:17:23,333 --> 00:17:24,168 ‫"ألما"…‬ 218 00:17:27,921 --> 00:17:29,882 ‫أخرجيني من هنا، أرجوك.‬ 219 00:17:32,593 --> 00:17:33,469 ‫لقد…‬ 220 00:17:33,969 --> 00:17:36,305 ‫اعترفت بجريمة لم أرتكبها.‬ 221 00:17:40,517 --> 00:17:41,727 ‫اعترفت بدافع الحب.‬ 222 00:17:43,270 --> 00:17:45,397 ‫أعرف كم يصعب فهم ذلك،‬ 223 00:17:46,899 --> 00:17:48,150 ‫لكنها الحقيقة.‬ 224 00:17:49,193 --> 00:17:50,819 ‫كيف لي ألّا أفهم؟‬ 225 00:17:52,112 --> 00:17:54,656 ‫سبق أن ارتكبت‬ ‫الكثير من الحماقات بدافع الحب.‬ 226 00:18:18,055 --> 00:18:19,264 ‫"ألما"،‬ 227 00:18:20,849 --> 00:18:23,268 ‫ثمة شيء قد يسبب مشكلة.‬ 228 00:18:25,020 --> 00:18:26,063 ‫ليست لديّ نقود.‬ 229 00:18:27,439 --> 00:18:30,275 ‫ما إن أخرج من هنا وأتعافى ماديًا‬ ‫سأدفع لك أتعابك.‬ 230 00:18:30,359 --> 00:18:31,610 ‫سأسدد أتعابك كاملة.‬ 231 00:18:32,319 --> 00:18:36,031 ‫لا تقلق بشأن الأتعاب، لن آخذ منك شيئًا.‬ 232 00:18:38,158 --> 00:18:40,828 ‫يسعدني فعل هذا تخليدًا لذكرى "لورينزو".‬ 233 00:18:42,204 --> 00:18:43,038 ‫شكرًا.‬ 234 00:18:44,540 --> 00:18:46,583 ‫وبمناسبة "لورينزو" والحب،‬ 235 00:18:48,335 --> 00:18:50,796 ‫أظن أن ثمة شيئًا تجهله.‬ 236 00:18:53,298 --> 00:18:54,466 ‫ماذا تعنين؟‬ 237 00:18:55,926 --> 00:18:57,636 ‫في أثناء اطّلاعي على هذه المستندات،‬ 238 00:18:57,719 --> 00:18:59,263 ‫وجدت هذا المستند.‬ 239 00:19:00,556 --> 00:19:04,476 ‫كان لدى "لورينزو" تأمين على الحياة‬ ‫وأنت المستفيد الوحيد.‬ 240 00:19:12,234 --> 00:19:15,112 ‫قال إن علينا فعل الأمور كما يجب.‬ 241 00:19:15,195 --> 00:19:18,198 ‫- وإن كنا سنتبنّى صبيًا…‬ ‫- أو فتاة.‬ 242 00:19:18,282 --> 00:19:21,869 ‫أو فتاة، لكن فجأة‬ ‫صار يتفوّه بأشياء من قبيل:‬ 243 00:19:22,494 --> 00:19:26,206 ‫"(شيما)، إن كنا سنصبح والدين،‬ ‫فعلينا التفكير في المستقبل."‬ 244 00:19:26,707 --> 00:19:28,584 ‫ماذا؟ "التفكير في الأحداث الطارئة."‬ 245 00:19:28,667 --> 00:19:30,919 ‫- رباه!‬ ‫- كل هذا، الآن؟‬ 246 00:19:31,003 --> 00:19:33,005 ‫انشغل بالمستقبل البعيد.‬ 247 00:19:33,088 --> 00:19:35,424 ‫كان يقصد التأمين على الحياة‬ ‫والنفقات الطبية.‬ 248 00:19:35,507 --> 00:19:38,468 ‫كاد ينشئ حسابًا لمصاريف الجامعة.‬ 249 00:19:38,552 --> 00:19:40,137 ‫- "شيما"، دعك من هنا.‬ ‫- أعني…‬ 250 00:19:40,846 --> 00:19:43,807 ‫لا يريد "لورينزو" سوى حماية عائلته.‬ 251 00:19:45,517 --> 00:19:48,562 ‫يحبك "لورينزو" من كل قلبه.‬ 252 00:19:50,397 --> 00:19:51,940 ‫وتلك ميزة،‬ 253 00:19:52,024 --> 00:19:53,817 ‫لا عيب.‬ 254 00:19:56,278 --> 00:19:57,863 ‫معك كل الحق.‬ 255 00:19:59,114 --> 00:19:59,948 ‫- نخبك.‬ ‫- نخبك.‬ 256 00:20:00,032 --> 00:20:02,117 ‫ما إن تُوقّع على هذا المستند،‬ 257 00:20:02,993 --> 00:20:04,369 ‫ستبدأ الإجراءات.‬ 258 00:20:09,875 --> 00:20:10,709 ‫انظري.‬ 259 00:20:13,462 --> 00:20:15,672 ‫هذه "سارا".‬ 260 00:20:16,340 --> 00:20:17,883 ‫شقيقة "أليكس".‬ 261 00:20:20,093 --> 00:20:21,762 ‫أنت وهي…‬ 262 00:20:23,138 --> 00:20:24,264 ‫متشابهتان جدًا.‬ 263 00:20:27,142 --> 00:20:29,228 ‫ألم تعرفي والدتك فعلًا؟‬ 264 00:20:30,103 --> 00:20:31,355 ‫لا أعرفها.‬ 265 00:20:34,983 --> 00:20:37,194 ‫لكن ما هي خطة "أليكس"؟‬ 266 00:20:37,694 --> 00:20:39,154 ‫سيدعها تعيش هنا؟‬ 267 00:20:42,032 --> 00:20:44,076 ‫لذلك أردت العثور على أبي.‬ 268 00:20:44,159 --> 00:20:45,285 ‫"رودولفو".‬ 269 00:20:45,369 --> 00:20:46,912 ‫آسف، أعرف، لكن…‬ 270 00:20:50,415 --> 00:20:53,335 ‫أريد فهم هذا الموضوع فحسب،‬ ‫كل هذا غريب جدًا.‬ 271 00:20:53,919 --> 00:20:56,380 ‫"إليسا"، أتعرفين مكانة "سارا" عندي؟‬ 272 00:21:01,218 --> 00:21:02,511 ‫إنها كـ"سارا" تمامًا.‬ 273 00:21:06,515 --> 00:21:07,557 ‫أنا حبلى.‬ 274 00:21:10,686 --> 00:21:11,561 ‫حقًا؟‬ 275 00:21:25,242 --> 00:21:26,076 ‫أحبك.‬ 276 00:21:26,994 --> 00:21:29,830 ‫- هلّا تتركنا قليلًا وحدنا.‬ ‫- بالطبع.‬ 277 00:21:32,207 --> 00:21:34,918 ‫- أغلق الباب بعد أن تخرج من فضلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 278 00:21:44,303 --> 00:21:47,264 ‫"جريدة (لو جورنال)"‬ 279 00:21:56,982 --> 00:22:00,610 ‫تقول إنها لا تعرف "سارا".‬ 280 00:22:01,778 --> 00:22:03,864 ‫وتلك هي الحقيقة على الأرجح يا رجل.‬ 281 00:22:03,947 --> 00:22:05,282 ‫ماذا حصل يا "أليكس"؟‬ 282 00:22:05,365 --> 00:22:06,992 ‫أبعدوهما عن بعضهما بعد الولادة‬ 283 00:22:07,075 --> 00:22:08,702 ‫وقضت 18 عامًا في مكان ما؟‬ 284 00:22:08,785 --> 00:22:10,203 ‫كل هذا غريب جدًا.‬ 285 00:22:10,287 --> 00:22:11,955 ‫بحثت في كل مكان،‬ 286 00:22:12,039 --> 00:22:16,335 ‫ولا يوجد أي ذكر في كل الأخبار‬ ‫عن وفاة د. "ألانيس".‬ 287 00:22:16,960 --> 00:22:18,420 ‫أقصد موضوع ابنة "سارا".‬ 288 00:22:18,503 --> 00:22:20,672 ‫حسب استنتاجي، كان شخصية بارزة.‬ 289 00:22:20,756 --> 00:22:23,592 ‫وكأن لم يكن له وجود، وكأنه اختفى.‬ 290 00:22:23,675 --> 00:22:25,135 ‫أو هم من أخفوه.‬ 291 00:22:25,218 --> 00:22:27,679 ‫تمامًا كما فعلوا مع "سارا"، أخفوها.‬ 292 00:22:27,763 --> 00:22:29,681 ‫أبعدوهما يا رجل.‬ 293 00:22:30,599 --> 00:22:32,392 ‫ألا تزال تظن أن والدي قتله؟‬ 294 00:22:35,354 --> 00:22:36,980 ‫سله يا رجل.‬ 295 00:22:38,607 --> 00:22:39,441 ‫وجدته!‬ 296 00:22:41,485 --> 00:22:43,487 ‫خرج الأرنب من جحره.‬ 297 00:22:47,199 --> 00:22:48,200 ‫أيها الوغد.‬ 298 00:22:48,283 --> 00:22:49,659 ‫أين مالي؟‬ 299 00:22:49,743 --> 00:22:52,079 ‫لا يهمّك سوى المال، صحيح؟‬ 300 00:22:52,162 --> 00:22:53,789 ‫ولا بأس في أن تهجرنا؟‬ 301 00:22:53,872 --> 00:22:57,167 ‫لا تهتم سوى بالمال،‬ ‫لم تأت إلا حين فرغت جيوبك.‬ 302 00:22:57,250 --> 00:22:59,127 ‫- لا تدفعني.‬ ‫- حقًا؟‬ 303 00:22:59,211 --> 00:23:02,172 ‫أتعرف ما الذي يعانيه "شيما"؟ هذه غلطتك.‬ 304 00:23:02,255 --> 00:23:05,550 ‫- لم أطلب منه فعل ذلك.‬ ‫- كفى.‬ 305 00:23:06,635 --> 00:23:08,887 ‫فلنتحدّث عمّا فعلت أنت فعلًا.‬ 306 00:23:09,638 --> 00:23:11,348 ‫قتلت د. "ألانيس"، صحيح؟‬ 307 00:23:12,432 --> 00:23:13,350 ‫من؟‬ 308 00:23:13,433 --> 00:23:14,684 ‫طبيب "سارا" النفسي.‬ 309 00:23:16,061 --> 00:23:18,772 ‫وجدته في عيادته مقتولًا برصاصة بين عينيه.‬ 310 00:23:18,855 --> 00:23:20,899 ‫تمامًا كما قُتل "آبل مارتينيز".‬ 311 00:23:20,982 --> 00:23:22,776 ‫لم أرتكب تلك الجريمة.‬ 312 00:23:24,611 --> 00:23:26,321 ‫أعد إليّ مالي اللعين.‬ 313 00:23:27,364 --> 00:23:28,490 ‫بالكامل.‬ 314 00:23:29,116 --> 00:23:30,992 ‫- وإلا فأقسم إنني…‬ ‫- ماذا ستفعل؟‬ 315 00:23:31,076 --> 00:23:31,910 ‫مهلًا!‬ 316 00:23:32,702 --> 00:23:34,079 ‫لنتفاوض.‬ 317 00:23:34,621 --> 00:23:38,083 ‫أطلق سراح "شيما"‬ ‫وستستعيد مالك في غضون أقل من ثلاث دقائق.‬ 318 00:23:38,166 --> 00:23:39,543 ‫- أيها الوغد!‬ ‫- أبي!‬ 319 00:23:39,626 --> 00:23:40,710 ‫- توقّف!‬ ‫- توقّف!‬ 320 00:23:40,794 --> 00:23:42,838 ‫كفى.‬ 321 00:23:43,964 --> 00:23:44,965 ‫عزيزتي.‬ 322 00:23:56,226 --> 00:23:57,060 ‫"سارا".‬ 323 00:23:57,894 --> 00:23:58,728 ‫لا.‬ 324 00:23:59,479 --> 00:24:00,856 ‫تلك ابنة "سارا".‬ 325 00:24:02,691 --> 00:24:03,567 ‫ابنتك.‬ 326 00:24:05,986 --> 00:24:07,487 ‫من أين أتت؟‬ 327 00:24:08,071 --> 00:24:09,281 ‫كيف يُعقل هذا؟‬ 328 00:24:11,450 --> 00:24:13,952 ‫تعرف والد "نيكاندرو" حق المعرفة، صحيح؟‬ 329 00:24:14,578 --> 00:24:18,290 ‫لطالما كانت علاقة آل "لازكانو"‬ ‫بآل "غوميز دي لا كورتينا" وطيدة.‬ 330 00:24:18,373 --> 00:24:20,459 ‫- ما علاقة ذلك بها؟‬ ‫- له علاقة كبيرة بها.‬ 331 00:24:20,542 --> 00:24:22,502 ‫على ما يبدو أنهما قضيتا سنوات مُحتجزتين.‬ 332 00:24:22,586 --> 00:24:23,712 ‫هي و"دانييلا".‬ 333 00:24:24,212 --> 00:24:26,423 ‫أجل، "دانييلا". شقيقة "نيكاندرو" الكبيرة.‬ 334 00:24:26,506 --> 00:24:28,341 ‫كانتا في مكان كنت تعرفه حق المعرفة.‬ 335 00:24:29,009 --> 00:24:31,094 ‫- لا أظن هذا.‬ ‫- بالطبع كنت تعرفه.‬ 336 00:24:31,595 --> 00:24:33,889 ‫سمعك "رودولفو" تتكلّم.‬ 337 00:24:33,972 --> 00:24:35,807 ‫يبدو أنه كان أشبه بمصحة نفسية.‬ 338 00:24:36,641 --> 00:24:37,476 ‫لا أعرف.‬ 339 00:24:37,559 --> 00:24:40,145 ‫سمعت "نيكاندرو" يذكر المكان مرات عديدة.‬ 340 00:24:40,228 --> 00:24:42,355 ‫تعرف عمّا نتكلم.‬ 341 00:24:42,439 --> 00:24:43,815 ‫أين ذلك المكان؟‬ 342 00:24:44,733 --> 00:24:45,650 ‫أين هو؟‬ 343 00:24:46,693 --> 00:24:48,445 ‫لم أتورّط في ذلك الموضوع.‬ 344 00:24:48,528 --> 00:24:51,323 ‫لكن "ماريانا" كانت متورطة‬ ‫وزارت "رينالدو" هناك.‬ 345 00:24:51,907 --> 00:24:53,283 ‫لكن "ماريانا" تعرف…‬ 346 00:24:54,826 --> 00:24:55,702 ‫"أليكس"!‬ 347 00:24:57,412 --> 00:24:59,915 ‫- احم أولادي.‬ ‫- أتوا من أجلها.‬ 348 00:24:59,998 --> 00:25:01,958 ‫- "إليسا"، اصعدي.‬ ‫- لا يا أبي، توقّف.‬ 349 00:25:02,042 --> 00:25:03,210 ‫- اصعدوا.‬ ‫- هيا.‬ 350 00:25:03,293 --> 00:25:05,003 ‫احم أولادي، أرجوك.‬ 351 00:25:05,837 --> 00:25:06,838 ‫سأؤمّنكم.‬ 352 00:25:07,839 --> 00:25:09,591 ‫- اهدئي.‬ ‫- حسنًا.‬ 353 00:25:09,674 --> 00:25:11,426 ‫"إليسا"، اتصلي بالشرطة.‬ 354 00:25:30,862 --> 00:25:32,906 ‫- ساعدني.‬ ‫- حسنًا.‬ 355 00:25:36,785 --> 00:25:39,079 ‫إلى أين تذهب؟‬ 356 00:25:39,162 --> 00:25:41,873 ‫- سأساعد والدك. اذهبوا أنتم.‬ ‫- حسنًا.‬ 357 00:26:38,847 --> 00:26:39,723 ‫الطابق العلوي.‬ 358 00:26:45,353 --> 00:26:46,187 ‫انزلوا.‬ 359 00:27:01,745 --> 00:27:03,038 ‫هيا بنا.‬ 360 00:27:03,121 --> 00:27:04,331 ‫تعالوا معي.‬ 361 00:27:04,414 --> 00:27:05,915 ‫- لحظة واحدة.‬ ‫- هيا بنا.‬ 362 00:27:08,918 --> 00:27:11,046 ‫حسنًا، ينبغي أن نتفرّق.‬ 363 00:27:11,129 --> 00:27:13,256 ‫ستأتين معي، واستقل أنت السيارة الأخرى.‬ 364 00:27:13,340 --> 00:27:15,425 ‫سأشتت انتباههم واختبئا أنتما.‬ 365 00:27:15,508 --> 00:27:18,094 ‫اخرجا حين ترياني أغادر. هيا بنا.‬ 366 00:27:18,178 --> 00:27:20,513 ‫"إليسا"، ثقي بي. أعرف ما أفعل.‬ 367 00:27:20,597 --> 00:27:22,766 ‫- متأكد؟‬ ‫- اختبئا. نعم، متأكد. هيا بنا.‬ 368 00:27:30,190 --> 00:27:31,483 ‫اللعنة.‬ 369 00:27:34,319 --> 00:27:35,570 ‫تلك السيارة، تعالي.‬ 370 00:27:48,291 --> 00:27:49,167 ‫اتبعه.‬ 371 00:28:13,858 --> 00:28:16,945 ‫لا تدعه يغيب عن ناظريك،‬ ‫ولننفصل إن لزم الأمر. أنا أتعقّبه.‬ 372 00:28:38,216 --> 00:28:39,134 ‫أأنت بخير؟‬ 373 00:28:47,058 --> 00:28:48,309 ‫انتبه للطريق!‬ 374 00:28:51,771 --> 00:28:54,315 ‫لن يصيبك مكروه طالما أنا هنا.‬ 375 00:28:54,399 --> 00:28:55,358 ‫أقسم على ذلك.‬ 376 00:28:59,154 --> 00:29:00,321 ‫ألن تخبريني باسمك؟‬ 377 00:29:05,577 --> 00:29:06,411 ‫"لوسيا".‬ 378 00:29:14,377 --> 00:29:15,211 ‫"لوسيا".‬ 379 00:29:15,962 --> 00:29:16,838 ‫كوالدتي.‬ 380 00:29:17,922 --> 00:29:19,090 ‫كجدّتك.‬ 381 00:29:21,885 --> 00:29:22,761 ‫انبطحي.‬ 382 00:29:32,228 --> 00:29:33,605 ‫إنه يهرب.‬ 383 00:29:33,688 --> 00:29:36,232 ‫ماذا تعني؟ أسرع يا أحمق.‬ 384 00:29:36,316 --> 00:29:37,442 ‫لا يمكن أن نفقده.‬ 385 00:29:49,704 --> 00:29:50,955 ‫لا تدعه يهرب.‬ 386 00:30:00,006 --> 00:30:01,424 ‫تشبّثي.‬ 387 00:30:02,175 --> 00:30:03,134 ‫سأنقذك.‬ 388 00:30:20,902 --> 00:30:21,903 ‫أأنت بخير؟‬ 389 00:30:24,030 --> 00:30:26,032 ‫ابقي هنا ولا تتحركي.‬ 390 00:30:47,637 --> 00:30:49,222 ‫أين أختي؟‬ 391 00:30:49,806 --> 00:30:50,974 ‫إليك عنّي.‬ 392 00:30:53,184 --> 00:30:54,435 ‫أين "سارا"؟‬ 393 00:30:57,438 --> 00:30:58,731 ‫إنها…‬ 394 00:30:59,732 --> 00:31:01,526 ‫حيث أرادت أن تكون دومًا.‬ 395 00:31:02,694 --> 00:31:04,445 ‫أخبرني بمكان أختي يا وغد.‬ 396 00:31:07,991 --> 00:31:08,825 ‫لا.‬ 397 00:31:38,813 --> 00:31:41,149 ‫أرجوك يا رجل، انزل.‬ 398 00:31:43,526 --> 00:31:44,360 ‫"سارا".‬ 399 00:36:27,268 --> 00:36:32,565 ‫ترجمة "نورهان المر"‬