1 00:00:09,009 --> 00:00:10,010 ‫תסתכלי עליה.‬ 2 00:00:10,927 --> 00:00:12,721 ‫היא נראית בדיוק כמו אחותי.‬ 3 00:00:13,304 --> 00:00:15,682 ‫זה כאילו שאני מביט בשרה, לפני 18 שנים.‬ 4 00:00:15,765 --> 00:00:18,018 ‫- מדוזה -‬ 5 00:00:18,101 --> 00:00:19,519 ‫זה אותו סמל.‬ 6 00:00:25,233 --> 00:00:26,735 ‫"לידה טבעית.‬ 7 00:00:27,694 --> 00:00:29,446 ‫"הפציינטית, שרה גוזמן,‬ 8 00:00:30,113 --> 00:00:31,990 ‫קיבלה אפידורל בלבד.‬ 9 00:00:33,908 --> 00:00:35,493 ‫תאריך הלידה, 8 במרץ…"‬ 10 00:00:39,748 --> 00:00:41,166 ‫באיזה תאריך נולדת?‬ 11 00:00:42,417 --> 00:00:43,710 ‫בת כמה את?‬ 12 00:00:44,586 --> 00:00:48,298 ‫"יום הולדת שמח, מתוקה‬ 13 00:00:48,381 --> 00:00:52,260 ‫יום הולדת שמח לך"‬ 14 00:00:55,138 --> 00:00:56,347 ‫מזל טוב.‬ 15 00:00:59,309 --> 00:01:01,269 ‫איך ההרגשה להיות מבוגרת?‬ 16 00:01:01,352 --> 00:01:02,604 ‫את אישה עכשיו.‬ 17 00:01:06,149 --> 00:01:09,986 ‫מחר יהיה היום האחרון שלך איתנו.‬ 18 00:01:10,070 --> 00:01:13,656 ‫מצאנו לך בית ליד הים.‬ 19 00:01:13,740 --> 00:01:16,242 ‫בפלורידה, בארה"ב.‬ 20 00:01:16,868 --> 00:01:19,788 ‫את תיהני שם מאוד. אני מבטיח.‬ 21 00:01:20,538 --> 00:01:22,665 ‫הבן שלי ייקח אותך בעצמו.‬ 22 00:01:23,666 --> 00:01:26,795 ‫תמיד תהיי מאוד חשובה עבורנו.‬ 23 00:01:28,421 --> 00:01:29,297 ‫את היית‬ 24 00:01:30,381 --> 00:01:31,549 ‫הנס שלנו.‬ 25 00:01:32,467 --> 00:01:34,010 ‫הנס הראשון שלנו.‬ 26 00:01:34,094 --> 00:01:35,595 ‫תודה לך על הכול.‬ 27 00:01:43,019 --> 00:01:44,938 ‫למה את נמצאת כאן לבד, דניאלה?‬ 28 00:01:45,522 --> 00:01:46,439 ‫לכי איתה.‬ 29 00:01:46,523 --> 00:01:47,899 ‫כשניקנדרו ייקח אותה,‬ 30 00:01:47,982 --> 00:01:51,361 ‫יהיה לך את כל הזמן שבעולם להתבטל.‬ 31 00:01:51,444 --> 00:01:52,278 ‫קדימה.‬ 32 00:02:00,328 --> 00:02:01,329 ‫אלכס.‬ 33 00:02:03,331 --> 00:02:04,332 ‫איפה אימא שלך?‬ 34 00:02:05,291 --> 00:02:07,377 ‫מה קרה לה?‬ ‫-את יכולה לדבר?‬ 35 00:02:09,420 --> 00:02:10,255 ‫כן.‬ 36 00:02:10,922 --> 00:02:14,092 ‫בסדר. ספרי לי איך קוראים לך ואיך הגעת הנה…‬ 37 00:02:14,175 --> 00:02:15,969 ‫איפה שרה?‬ ‫-אלכס.‬ 38 00:02:16,052 --> 00:02:18,888 ‫איפה הם מחזיקים אותה?‬ ‫בבקשה, אני חייב לדעת.‬ 39 00:02:18,972 --> 00:02:20,014 ‫אני…‬ 40 00:02:22,100 --> 00:02:23,852 ‫אני לא מכירה מישהי בשם שרה.‬ 41 00:02:27,647 --> 00:02:28,857 ‫איך את…‬ 42 00:02:31,109 --> 00:02:33,862 ‫איך זה שאת לא מכירה אותה? לא פגשת אותה?‬ 43 00:02:35,280 --> 00:02:36,531 ‫איך הגעת הנה?‬ 44 00:02:46,374 --> 00:02:47,250 ‫זה שלך?‬ 45 00:02:50,211 --> 00:02:52,213 ‫דניאלה נתנה לי את זה.‬ 46 00:02:53,214 --> 00:02:54,048 ‫דניאלה?‬ 47 00:02:55,049 --> 00:02:56,467 ‫מי זו דניאלה?‬ 48 00:02:56,551 --> 00:02:58,219 ‫דניאלה מוזרה.‬ 49 00:02:58,303 --> 00:03:01,973 ‫היא משוגעת.‬ ‫בגלל זה שמו אותה בבית משוגעים.‬ 50 00:03:02,056 --> 00:03:04,058 ‫דניאלה היא אחותו של ניקנדרו.‬ 51 00:03:06,769 --> 00:03:07,937 ‫תקשיבי.‬ 52 00:03:09,439 --> 00:03:12,692 ‫אני רוצה שתדעי שאת תהיי בסדר.‬ ‫לא יקרה לך שום דבר.‬ 53 00:03:13,318 --> 00:03:14,402 ‫אנחנו נדאג לך.‬ 54 00:03:14,986 --> 00:03:17,071 ‫אבל אני צריך לשמוע את הסיפור שלך.‬ 55 00:03:18,406 --> 00:03:19,365 ‫את יודעת למה?‬ 56 00:03:20,783 --> 00:03:22,118 ‫בגלל שזה הסיפור שלי.‬ 57 00:03:27,540 --> 00:03:29,500 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 58 00:04:15,713 --> 00:04:17,507 ‫הפתעה!‬ 59 00:04:18,091 --> 00:04:21,552 ‫"יום הולדת שמח‬ 60 00:04:21,636 --> 00:04:25,056 ‫יום הולדת שמח"‬ 61 00:04:25,139 --> 00:04:26,641 ‫מזל טוב, מותק.‬ 62 00:04:26,724 --> 00:04:30,311 ‫מגיע לך כל דבר שבעולם, אחות קטנה.‬ ‫-את כבר כל כך גדולה.‬ 63 00:04:30,395 --> 00:04:31,646 ‫את בת 17.‬ 64 00:04:31,729 --> 00:04:33,231 ‫כמעט מבוגרת.‬ 65 00:04:34,983 --> 00:04:36,025 ‫מה?‬ 66 00:04:36,734 --> 00:04:38,403 ‫לא אהבת את ההפתעה?‬ 67 00:05:20,194 --> 00:05:21,487 ‫הכול בסדר, מותק?‬ 68 00:05:22,405 --> 00:05:23,323 ‫כן, אימא.‬ 69 00:05:25,742 --> 00:05:27,827 ‫קדימה. אני רוצה לאכול קצת עוגה.‬ 70 00:05:29,078 --> 00:05:29,996 ‫בואי.‬ 71 00:05:32,707 --> 00:05:34,751 ‫תירגעי, גברת לוסייה.‬ 72 00:05:34,834 --> 00:05:37,503 ‫אצור קשר עם בית החולים עכשיו,‬ 73 00:05:37,587 --> 00:05:39,630 ‫המקום בו אבא של שרה נמצא.‬ 74 00:05:39,714 --> 00:05:42,342 ‫כדי שד"ר אלניס יוכל להתחיל בבדיקות.‬ 75 00:05:42,425 --> 00:05:44,594 ‫הביאי את בתך בהקדם האפשרי‬ 76 00:05:44,677 --> 00:05:48,765 ‫כדי שנוכל לזהות תסמינים פסיכוטיים כלשהם,‬ 77 00:05:48,848 --> 00:05:52,060 ‫וכל שינוי בתפקוד הקוגניטיבי שלה.‬ 78 00:05:52,852 --> 00:05:55,897 ‫לאחר שד"ר אלניס יבדוק את שרה,‬ 79 00:05:55,980 --> 00:06:01,402 ‫הוא יוכל להמליץ על טיפול‬ ‫שיסייע לה לשלוט בתסמינים האלה,‬ 80 00:06:01,486 --> 00:06:03,946 ‫ובכך ישתפר תפקודה היום-יומי,‬ 81 00:06:04,030 --> 00:06:06,282 ‫והיא תגשים את רצונותיה.‬ 82 00:06:39,524 --> 00:06:41,776 ‫איפה ד"ר אלניס? למה הוא לא פה?‬ 83 00:06:42,693 --> 00:06:45,154 ‫קיבלתי את הדיאגנוזה של בתך, גברת לוסייה.‬ 84 00:06:45,238 --> 00:06:47,281 ‫תרצי לדעת מהי, או לחכות לדוקטור?‬ 85 00:06:47,907 --> 00:06:49,450 ‫לא, תמשיכי.‬ 86 00:06:51,702 --> 00:06:53,621 ‫סכיזופרניה פרנואידית חמורה.‬ 87 00:06:54,205 --> 00:06:57,250 ‫כמו גם הפרעת זהות דיסוציאטיבית.‬ 88 00:06:58,793 --> 00:07:00,044 ‫בדיוק כמו אבא שלה.‬ 89 00:07:00,920 --> 00:07:02,422 ‫אוי, לא!‬ 90 00:07:08,136 --> 00:07:14,642 ‫הסיכון ששרה תפגע בעצמה או באחרים‬ ‫יהיה גדול הרבה יותר ללא טיפול.‬ 91 00:07:15,226 --> 00:07:19,981 ‫אין ספק שד"ר אלניס ימליץ שבתך תטופל בהקדם.‬ 92 00:07:21,065 --> 00:07:23,651 ‫אני בטוחה שאת רוצה את הטוב ביותר עבור בתך,‬ 93 00:07:23,734 --> 00:07:28,406 ‫אפילו אם המשמעות תהיה טיפול ניסיוני.‬ ‫אני טועה?‬ 94 00:07:30,408 --> 00:07:32,493 ‫אני רוצה שהיא תהיה בסדר.‬ 95 00:07:33,035 --> 00:07:35,037 ‫שיהיו לה חיים מאושרים ורגילים.‬ 96 00:07:36,706 --> 00:07:39,876 ‫בסדר. נצטרך את חתימתך כאן.‬ 97 00:07:41,961 --> 00:07:43,045 ‫מצאתי אותה.‬ 98 00:07:43,129 --> 00:07:44,922 ‫יש לנו את המטופלת המושלמת.‬ 99 00:07:45,590 --> 00:07:46,883 ‫היא בת 16.‬ 100 00:07:47,633 --> 00:07:50,928 ‫סכיזופרניה תורשתית.‬ ‫אין לה רשת ביטחון כמעט.‬ 101 00:07:51,012 --> 00:07:53,431 ‫תוכל לשלב אותה בפרויקט שלך החל ממחר.‬ 102 00:07:53,514 --> 00:07:54,765 ‫מושלם.‬ 103 00:07:54,849 --> 00:07:57,143 ‫ידעתי שאוכל לסמוך עלייך.‬ 104 00:07:57,852 --> 00:08:01,272 ‫העבירי את תודתי לד"ר אלניס.‬ 105 00:08:02,106 --> 00:08:04,025 ‫מה שם הילדה?‬ 106 00:08:04,108 --> 00:08:05,318 ‫שרה גוזמן.‬ 107 00:08:06,110 --> 00:08:07,195 ‫שרה גוזמן.‬ 108 00:08:08,154 --> 00:08:11,657 ‫הפציינטית הראשונה של פרויקט מדוזה.‬ 109 00:08:38,267 --> 00:08:39,268 ‫בוא נלך.‬ 110 00:08:39,352 --> 00:08:46,317 ‫- שדרות שרה גוזמן -‬ 111 00:08:48,736 --> 00:08:51,364 ‫אנחנו צריכים לתת לה לנוח עכשיו.‬ 112 00:08:51,447 --> 00:08:55,243 ‫ברור שהיא בהלם. לכן היא לא יכולה לדבר.‬ 113 00:08:56,118 --> 00:08:57,370 ‫קודם כול…‬ 114 00:08:57,453 --> 00:09:00,581 ‫קודם כול נגלה למה הטלפון של ניקנדרו אצלה.‬ 115 00:09:01,249 --> 00:09:04,502 ‫אחותו של ניקנדרו, דניאלה,‬ ‫נתנה לה אותו. זה מה שהיא אמרה.‬ 116 00:09:05,461 --> 00:09:06,295 ‫כן.‬ 117 00:09:07,129 --> 00:09:09,257 ‫ואם רודולפו דובר אמת,‬ 118 00:09:09,340 --> 00:09:10,883 ‫היא נעולה ב…‬ 119 00:09:10,967 --> 00:09:13,344 ‫בבית החולים בו נמצאת מריפר.‬ 120 00:09:15,263 --> 00:09:16,305 ‫בן זונה.‬ 121 00:09:17,223 --> 00:09:18,182 ‫את מבינה ש…‬ 122 00:09:20,268 --> 00:09:21,894 ‫היא האחיינית שלי, כנראה?‬ 123 00:09:21,978 --> 00:09:24,689 ‫היא כל כך דומה לשרה.‬ 124 00:09:25,439 --> 00:09:26,941 ‫אלכס, זה לא רק זה.‬ 125 00:09:28,484 --> 00:09:29,902 ‫היא אחותי.‬ 126 00:09:31,946 --> 00:09:33,114 ‫אני בהיריון.‬ 127 00:09:33,698 --> 00:09:35,157 ‫היא נולדה‬ 128 00:09:35,241 --> 00:09:38,953 ‫בבית החולים בו החזיקו בדניאלה כל הזמן הזה.‬ 129 00:09:39,036 --> 00:09:40,079 ‫נכון?‬ ‫-כן.‬ 130 00:09:45,084 --> 00:09:47,169 ‫אז? מה אתה חושב?‬ 131 00:09:51,465 --> 00:09:55,678 ‫לדעתי, רק שרה תוכל לענות על השאלות שלנו.‬ 132 00:09:57,013 --> 00:09:59,265 ‫- שרה גוזמן‬ ‫לוסייה זלדיבר -‬ 133 00:10:17,366 --> 00:10:18,659 ‫הקבר ריק, נכון?‬ 134 00:10:22,204 --> 00:10:24,040 ‫זה לא יכול להיות. מי שחרר אותה?‬ 135 00:10:24,123 --> 00:10:26,000 ‫אנחנו לא יודעים מתי היא יצאה.‬ 136 00:10:26,083 --> 00:10:28,753 ‫אדוני, אני מצטערת… סליחה…‬ ‫-שקט! אבא שלי מגיע.‬ 137 00:10:30,171 --> 00:10:31,213 ‫היא ברחה.‬ 138 00:10:31,297 --> 00:10:32,882 ‫הבת של שרה ברחה.‬ 139 00:10:42,808 --> 00:10:43,684 ‫מה זה?‬ 140 00:10:45,561 --> 00:10:47,563 ‫זו השמש?‬ 141 00:10:48,189 --> 00:10:49,190 ‫תמנון?‬ 142 00:10:53,110 --> 00:10:55,196 ‫הוצאת את גופתה של שרה?‬ 143 00:10:55,863 --> 00:10:57,406 ‫כן, והיא לא הייתה שם.‬ 144 00:10:59,575 --> 00:11:00,409 ‫היכנס.‬ 145 00:11:04,664 --> 00:11:05,665 ‫היא האחיינית שלי.‬ 146 00:11:08,167 --> 00:11:09,168 ‫הבת של שרה.‬ 147 00:11:11,462 --> 00:11:12,755 ‫בתו של אביך.‬ 148 00:11:13,255 --> 00:11:16,092 ‫היא אחותנו.‬ 149 00:11:35,069 --> 00:11:36,028 ‫אני בהיריון.‬ 150 00:13:01,363 --> 00:13:02,198 ‫דניאלה!‬ 151 00:13:02,990 --> 00:13:04,700 ‫עזרת לה לברוח?‬ 152 00:13:04,784 --> 00:13:06,452 ‫את יודעת מה עשית?‬ 153 00:13:06,535 --> 00:13:10,289 ‫היא וניקנדרו היו צריכים להיות על מטוס!‬ 154 00:13:11,081 --> 00:13:12,166 ‫מצא אותה.‬ 155 00:13:12,249 --> 00:13:13,542 ‫אני צריך אותה חיה.‬ 156 00:13:13,626 --> 00:13:17,421 ‫מחכים לה בארה"ב.‬ ‫-אני יודע איפה לחפש אותה.‬ 157 00:13:18,631 --> 00:13:20,966 ‫נולדנו לחופש.‬ 158 00:13:22,176 --> 00:13:25,054 ‫מה את יודעת על חופש, דניאלה?‬ 159 00:13:26,806 --> 00:13:29,266 ‫את נולדת לכלוב.‬ 160 00:13:30,559 --> 00:13:35,481 ‫לא אתן לך לעשות לה את מה שעשית לשרה.‬ 161 00:13:36,440 --> 00:13:38,734 ‫אסור לפקפק בניסים.‬ 162 00:13:39,276 --> 00:13:40,444 ‫צריך להלל אותם.‬ 163 00:13:41,487 --> 00:13:46,534 ‫ידוע לך כמה אנשים הפיקו תועלת מההקרבה שלך?‬ 164 00:13:47,243 --> 00:13:51,914 ‫ידוע לך לכמה אנשים הצלחנו לעזור‬ ‫הודות למצבך?‬ 165 00:13:53,791 --> 00:13:56,335 ‫נולדתי לחופש,‬ 166 00:13:57,127 --> 00:13:58,128 ‫אבא.‬ 167 00:14:16,397 --> 00:14:20,067 ‫אני מניח שאתה מופתע…‬ 168 00:14:23,863 --> 00:14:24,780 ‫לראות אותי פה.‬ 169 00:14:30,911 --> 00:14:32,162 ‫בחיי!‬ 170 00:14:32,246 --> 00:14:33,747 ‫לאן אתה הולך, מתרומם?‬ 171 00:14:35,207 --> 00:14:36,208 ‫קדימה, בלונדי.‬ 172 00:14:36,292 --> 00:14:38,335 ‫אימא שלי מאמינה בך מאוד.‬ 173 00:14:41,505 --> 00:14:45,009 ‫אני לא הצלחתי לעשות זאת.‬ ‫בעיני מאמיניך, אני לא קיים.‬ 174 00:14:45,092 --> 00:14:46,760 ‫הם מתנכרים לי כל הזמן.‬ 175 00:14:51,432 --> 00:14:54,268 ‫ומדירים אותי מכל דבר שקשור לדת.‬ 176 00:14:54,894 --> 00:14:57,646 ‫אין כאן כלום.‬ 177 00:14:57,730 --> 00:14:59,815 ‫קדימה.‬ ‫-אבל לך בזהירות, כן?‬ 178 00:15:01,734 --> 00:15:03,152 ‫תיזהר מהנמלים.‬ 179 00:15:10,451 --> 00:15:12,369 ‫לא ביקשתי להיוולד כך.‬ 180 00:15:14,121 --> 00:15:15,372 ‫אתה יצרת אותי ככה.‬ 181 00:15:18,250 --> 00:15:19,168 ‫אתה עשית את זה.‬ 182 00:15:21,629 --> 00:15:24,632 ‫אם אישאר כאן, אמשיך להיות‬ 183 00:15:26,008 --> 00:15:27,551 ‫כל מה ששנאתי.‬ 184 00:15:28,260 --> 00:15:29,428 ‫אני מקבל את זה.‬ 185 00:15:33,474 --> 00:15:34,475 ‫אני נשבע‬ 186 00:15:35,768 --> 00:15:37,353 ‫שאם תוציא אותי מפה…‬ 187 00:15:38,854 --> 00:15:40,689 ‫אני נשבע.‬ ‫-לסקאנו.‬ 188 00:15:42,524 --> 00:15:43,776 ‫יש לך מבקרת.‬ 189 00:15:51,825 --> 00:15:52,993 ‫חוסה מריה לסקאנו?‬ 190 00:15:54,828 --> 00:15:55,829 ‫שמי אלמה סולרס.‬ 191 00:15:56,538 --> 00:15:57,373 ‫אלמה.‬ 192 00:15:57,873 --> 00:16:00,376 ‫אין לך מושג כמה שהביקור שלך חשוב לי.‬ 193 00:16:01,001 --> 00:16:02,294 ‫שב בבקשה.‬ 194 00:16:08,300 --> 00:16:11,929 ‫לורנזו תמיד אמר שאת עורכת הדין הפלילית‬ ‫הטוב ביותר שהכיר.‬ 195 00:16:13,722 --> 00:16:16,016 ‫הוא אמר שרק את מסוגלת לנצח אותו במשפט.‬ 196 00:16:17,184 --> 00:16:18,852 ‫ניצחתי אותו רק פעם אחת.‬ 197 00:16:19,853 --> 00:16:22,564 ‫אחר כך, הפכנו לחברים טובים.‬ 198 00:16:22,648 --> 00:16:24,441 ‫אני מצטערת על מה שקרה.‬ 199 00:16:42,084 --> 00:16:44,545 ‫רודולפו, חכה!‬ 200 00:16:44,628 --> 00:16:46,630 ‫לא תתפוס אותי, צ'מה!‬ 201 00:16:47,297 --> 00:16:48,173 ‫כריסטינה.‬ 202 00:16:49,758 --> 00:16:52,553 ‫מה מצחיק אותך? תראי…‬ 203 00:17:10,988 --> 00:17:14,908 ‫עיינתי בתיק שלך ומעתה, אני אחראית לו.‬ 204 00:17:14,992 --> 00:17:18,120 ‫תוכל ליצור קשר רק איתי. הבנת?‬ 205 00:17:18,954 --> 00:17:19,872 ‫אני מבין.‬ 206 00:17:23,250 --> 00:17:24,084 ‫אלמה…‬ 207 00:17:27,963 --> 00:17:29,882 ‫תוציאי אותי מכאן, בבקשה.‬ 208 00:17:32,593 --> 00:17:33,469 ‫אני…‬ 209 00:17:33,969 --> 00:17:36,305 ‫הודיתי בפשע שלא ביצעתי.‬ 210 00:17:40,517 --> 00:17:41,769 ‫עשיתי זאת למען האהבה.‬ 211 00:17:43,228 --> 00:17:45,355 ‫אני יודע שקשה להבין את זה,‬ 212 00:17:46,899 --> 00:17:48,150 ‫אבל זו האמת.‬ 213 00:17:49,193 --> 00:17:50,819 ‫איך אוכל שלא להבין?‬ 214 00:17:52,112 --> 00:17:54,656 ‫עשיתי הרבה שטויות למען האהבה.‬ 215 00:18:18,055 --> 00:18:19,264 ‫אלמה,‬ 216 00:18:20,849 --> 00:18:23,268 ‫יש משהו שיכול להוות בעיה.‬ 217 00:18:25,020 --> 00:18:26,063 ‫אין לי כסף.‬ 218 00:18:27,439 --> 00:18:30,275 ‫ברגע שאצא מכאן ואעמוד על רגליי, אשלם לך.‬ 219 00:18:30,359 --> 00:18:31,652 ‫כל פרוטה.‬ 220 00:18:32,236 --> 00:18:36,031 ‫אל תדאג בקשר לכסף, לא אגבה ממך דבר.‬ 221 00:18:37,991 --> 00:18:40,911 ‫אני עושה זאת למען זכרו של לורנזו, ובשמחה.‬ 222 00:18:42,162 --> 00:18:43,122 ‫תודה.‬ 223 00:18:44,414 --> 00:18:46,458 ‫ואם דיברנו על לורנזו ועל אהבה,‬ 224 00:18:48,335 --> 00:18:50,796 ‫אני חושבת שיש משהו שאתה לא יודע.‬ 225 00:18:53,298 --> 00:18:54,466 ‫מה זאת אומרת?‬ 226 00:18:55,968 --> 00:18:57,636 ‫כשעיינתי בחומר,‬ 227 00:18:57,719 --> 00:18:59,263 ‫מצאתי את המסמך הזה.‬ 228 00:19:00,556 --> 00:19:04,476 ‫ללורנזו היה ביטוח חיים, ואתה המוטב היחיד.‬ 229 00:19:12,234 --> 00:19:15,112 ‫הוא אמר שעלינו לפעול כהלכה.‬ 230 00:19:15,195 --> 00:19:18,198 ‫שאם יהיה לנו בן…‬ ‫-או בת.‬ 231 00:19:18,282 --> 00:19:21,869 ‫או בת. אבל פתאום הוא אומר דברים כגון,‬ 232 00:19:22,494 --> 00:19:26,165 ‫"צ'מה, אם נהיה אבות,‬ ‫נצטרך לחשוב על העתיד".‬ 233 00:19:26,707 --> 00:19:28,584 ‫כן? "התכונן ליום סגריר".‬ 234 00:19:28,667 --> 00:19:30,919 ‫אוי, לא.‬ ‫-כל זה, עכשיו?‬ 235 00:19:31,003 --> 00:19:33,005 ‫הוא חשב כל כך רחוק.‬ 236 00:19:33,088 --> 00:19:35,424 ‫הוא מדבר על ביטוח חיים, הוצאות רפואיות.‬ 237 00:19:35,507 --> 00:19:38,468 ‫הוא כמעט פתח קרן לשם לימודים באוניברסיטה.‬ 238 00:19:38,552 --> 00:19:40,137 ‫צ'מה, חכה.‬ ‫-כאילו…‬ 239 00:19:40,846 --> 00:19:43,807 ‫לורנזו רק רוצה להגן על המשפחה שלו.‬ 240 00:19:45,517 --> 00:19:48,562 ‫לורנזו אוהב אותך מכל הלב.‬ 241 00:19:50,397 --> 00:19:51,940 ‫זו זכות.‬ 242 00:19:52,024 --> 00:19:53,525 ‫לא בעיה.‬ 243 00:19:56,278 --> 00:19:57,863 ‫את צודקת לגמרי.‬ 244 00:19:59,114 --> 00:19:59,948 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 245 00:20:00,032 --> 00:20:02,034 ‫ברגע שתחתום על המסמך הזה,‬ 246 00:20:02,993 --> 00:20:04,369 ‫הכול יטופל.‬ 247 00:20:09,875 --> 00:20:10,709 ‫תראי.‬ 248 00:20:13,462 --> 00:20:15,672 ‫זו שרה.‬ 249 00:20:16,340 --> 00:20:17,883 ‫היא אחותו של אלכס.‬ 250 00:20:20,093 --> 00:20:21,762 ‫את והיא מאוד…‬ 251 00:20:23,222 --> 00:20:24,681 ‫דומות מאוד.‬ 252 00:20:27,142 --> 00:20:29,228 ‫באמת לא הכרת את אימא שלך?‬ 253 00:20:30,103 --> 00:20:31,355 ‫אני לא מכירה אותה.‬ 254 00:20:34,983 --> 00:20:39,154 ‫אבל מה התוכנית של אלכס?‬ ‫הוא רוצה שהיא תישאר לגור פה?‬ 255 00:20:42,032 --> 00:20:44,076 ‫בגלל זה רציתי למצוא את אבא.‬ 256 00:20:44,159 --> 00:20:45,285 ‫רודולפו.‬ 257 00:20:45,369 --> 00:20:46,912 ‫סליחה, אני יודע, אבל…‬ 258 00:20:50,415 --> 00:20:53,335 ‫אני רק רוצה להבין את זה. זה כל כך מוזר.‬ 259 00:20:53,919 --> 00:20:56,380 ‫אליסה, את יודעת כמה שרה חשובה לי?‬ 260 00:21:01,218 --> 00:21:02,511 ‫היא בדיוק כמו שרה.‬ 261 00:21:06,515 --> 00:21:07,557 ‫אני בהיריון.‬ 262 00:21:10,686 --> 00:21:11,561 ‫באמת?‬ 263 00:21:25,117 --> 00:21:26,076 ‫אני אוהב אותך.‬ 264 00:21:26,994 --> 00:21:29,830 ‫אולי תיתן לנו רגע?‬ ‫-כן.‬ 265 00:21:32,207 --> 00:21:34,710 ‫סגור את הדלת אחריך, בבקשה.‬ ‫-בסדר.‬ 266 00:21:44,303 --> 00:21:47,264 ‫- לה ז'ורנל -‬ 267 00:21:56,982 --> 00:21:57,816 ‫היא אומרת‬ 268 00:21:59,109 --> 00:22:00,610 ‫שהיא לא מכירה את שרה.‬ 269 00:22:01,778 --> 00:22:03,864 ‫ונראה לי שזו האמת, גבר.‬ 270 00:22:03,947 --> 00:22:05,282 ‫מה קרה, אלכס?‬ 271 00:22:05,365 --> 00:22:08,702 ‫הן הופרדו בלידה‬ ‫והיא בילתה 18 שנים במקום כלשהו?‬ 272 00:22:08,785 --> 00:22:10,203 ‫זה מוזר מאוד.‬ 273 00:22:10,287 --> 00:22:16,335 ‫חיפשתי בכל מקום,‬ ‫ואין שום אזכור חדשותי למותו של ד"ר אלניס.‬ 274 00:22:16,960 --> 00:22:18,420 ‫התכוונתי לבת של שרה.‬ 275 00:22:18,503 --> 00:22:20,672 ‫להבנתי, הוא מאנשי המפתח בסיפור.‬ 276 00:22:20,756 --> 00:22:23,592 ‫נראה כאילו הוא מעולם לא היה קיים,‬ ‫כאילו הוא נעלם.‬ 277 00:22:23,675 --> 00:22:25,135 ‫או שאולי גרמו לו להיעלם.‬ 278 00:22:25,218 --> 00:22:27,679 ‫כמו שעשו לשרה, הם העלימו אותה.‬ 279 00:22:27,763 --> 00:22:29,681 ‫הם לקחו אותם, גבר.‬ 280 00:22:30,599 --> 00:22:32,976 ‫אתה עדיין חושב שאבא שלי הרג אותו?‬ 281 00:22:35,354 --> 00:22:36,980 ‫שאל אותו בעצמך, גבר.‬ 282 00:22:38,982 --> 00:22:40,025 ‫הנה.‬ 283 00:22:41,485 --> 00:22:43,487 ‫הארנב יצא מהמאורה.‬ 284 00:22:47,199 --> 00:22:48,200 ‫בן זונה!‬ 285 00:22:48,283 --> 00:22:49,659 ‫איפה הכסף שלי?‬ 286 00:22:49,743 --> 00:22:52,079 ‫כסף זה הדבר היחיד שחשוב לך, מה?‬ 287 00:22:52,162 --> 00:22:53,789 ‫פשוט נטשת אותנו?‬ 288 00:22:53,872 --> 00:22:57,167 ‫רק הכסף חשוב לך.‬ ‫אתה מופיע רק כשהארנק שלך בסכנה.‬ 289 00:22:57,250 --> 00:22:59,127 ‫אל תדחף אותי!‬ ‫-כן?‬ 290 00:22:59,211 --> 00:23:02,172 ‫אתה יודע מה עובר על צ'מה? הכול באשמתך!‬ 291 00:23:02,255 --> 00:23:05,550 ‫לא ביקשתי ממנו לעשות את זה!‬ ‫-מספיק!‬ 292 00:23:06,635 --> 00:23:08,887 ‫נדבר על מה שבאמת עשית.‬ 293 00:23:09,638 --> 00:23:11,348 ‫רצחת את ד"ר אלניס, נכון?‬ 294 00:23:12,432 --> 00:23:13,350 ‫מי?‬ 295 00:23:13,433 --> 00:23:14,684 ‫הפסיכיאטר של שרה.‬ 296 00:23:16,061 --> 00:23:18,772 ‫מצאתי אותו במשרד שלו,‬ ‫עם כדור בין העיניים.‬ 297 00:23:18,855 --> 00:23:20,899 ‫הוא נורה כמו אבל מרטינז.‬ 298 00:23:20,982 --> 00:23:22,776 ‫הגופה הזו לא קשורה אליי.‬ 299 00:23:24,611 --> 00:23:26,321 ‫תחזיר לי את הכסף המחורבן שלי.‬ 300 00:23:27,364 --> 00:23:28,490 ‫כל פרוטה ממנו.‬ 301 00:23:29,116 --> 00:23:30,992 ‫או שאני נשבע, אני…‬ ‫-מה תעשה?‬ 302 00:23:31,076 --> 00:23:31,910 ‫היי!‬ 303 00:23:32,702 --> 00:23:34,079 ‫בוא ננהל משא ומתן.‬ 304 00:23:34,621 --> 00:23:38,083 ‫שחרר את צ'מה‬ ‫ותקבל את הכסף שלך בתוך שלוש דקות.‬ 305 00:23:38,166 --> 00:23:39,543 ‫בן זונה!‬ ‫-אבא!‬ 306 00:23:39,626 --> 00:23:40,710 ‫מספיק!‬ ‫-מספיק!‬ 307 00:23:40,794 --> 00:23:42,838 ‫מספיק!‬ 308 00:23:43,964 --> 00:23:44,965 ‫מותק.‬ 309 00:23:56,226 --> 00:23:57,060 ‫שרה.‬ 310 00:23:57,769 --> 00:23:58,728 ‫לא.‬ 311 00:23:59,479 --> 00:24:00,981 ‫זו הבת של שרה.‬ 312 00:24:02,524 --> 00:24:03,567 ‫הבת שלך.‬ 313 00:24:05,986 --> 00:24:07,487 ‫מאיפה היא הגיעה?‬ 314 00:24:08,071 --> 00:24:09,281 ‫איך זה ייתכן?‬ 315 00:24:11,450 --> 00:24:13,952 ‫אתה מכיר טוב מאוד את אבא של ניקנדרו, נכון?‬ 316 00:24:14,578 --> 00:24:18,373 ‫משפחות לסקאנו וגומז דה לה קורטינה‬ ‫תמיד היו קרובות.‬ 317 00:24:18,457 --> 00:24:20,459 ‫איך זה קשור אליה?‬ ‫-קשור מאוד.‬ 318 00:24:20,542 --> 00:24:22,502 ‫נראה שהן הוחזקו במשך שנים.‬ 319 00:24:22,586 --> 00:24:23,712 ‫היא ודניאלה.‬ 320 00:24:24,212 --> 00:24:26,423 ‫כן, דניאלה. אחותו הגדולה של ניקנדרו.‬ 321 00:24:26,506 --> 00:24:28,341 ‫במקום שהכרת טוב מאוד.‬ 322 00:24:29,009 --> 00:24:31,094 ‫לא הכרתי את המקום.‬ ‫-ברור שהכרת.‬ 323 00:24:31,595 --> 00:24:33,805 ‫רודולפו שמע אותך מדבר.‬ 324 00:24:33,889 --> 00:24:35,807 ‫מסתבר שזה היה כמו מוסד סגור, לא?‬ 325 00:24:36,641 --> 00:24:37,476 ‫אני לא יודע.‬ 326 00:24:37,559 --> 00:24:42,355 ‫שמעתי את ניקנדרו מזכיר את המקום כמה פעמים.‬ ‫אתה יודע טוב מאוד על מה אנחנו מדברים.‬ 327 00:24:42,439 --> 00:24:43,815 ‫איפה המקום הזה?‬ 328 00:24:44,608 --> 00:24:45,650 ‫איפה הוא?‬ 329 00:24:46,693 --> 00:24:48,445 ‫אף פעם לא הייתי קשור אליו.‬ 330 00:24:48,528 --> 00:24:51,823 ‫אבל מריאנה הכירה את המקום‬ ‫והיא ביקרה שם את ריינלדו.‬ 331 00:24:51,907 --> 00:24:53,200 ‫אבל מריאנה יודעת…‬ 332 00:24:54,701 --> 00:24:55,702 ‫אלכס!‬ 333 00:24:57,412 --> 00:24:59,915 ‫שמור על הילדים שלי!‬ ‫-הם רוצים אותה.‬ 334 00:24:59,998 --> 00:25:01,958 ‫אליסה, עלי למעלה.‬ ‫-לא, אבא, עצור.‬ 335 00:25:02,042 --> 00:25:03,210 ‫עלו למעלה!‬ ‫-קדימה!‬ 336 00:25:03,293 --> 00:25:05,003 ‫שמור על הילדים שלי, בבקשה.‬ 337 00:25:05,837 --> 00:25:06,838 ‫אחפה עליכם.‬ 338 00:25:07,839 --> 00:25:09,591 ‫תירגעי, תיכנסי.‬ ‫-טוב.‬ 339 00:25:09,674 --> 00:25:11,426 ‫אליסה, תתקשרי למשטרה.‬ 340 00:25:30,862 --> 00:25:32,906 ‫בוא, תעזור לי.‬ ‫-כן.‬ 341 00:25:36,785 --> 00:25:39,079 ‫חכה. לאן אתה הולך?‬ 342 00:25:39,162 --> 00:25:41,873 ‫אני אעזור לאבא שלך. קדימה.‬ ‫-בסדר.‬ 343 00:25:42,624 --> 00:25:43,750 ‫- שדרות שרה גוזמן -‬ 344 00:26:38,847 --> 00:26:39,723 ‫למעלה.‬ 345 00:27:01,745 --> 00:27:03,038 ‫קדימה.‬ 346 00:27:03,121 --> 00:27:04,331 ‫בואו איתי.‬ 347 00:27:04,414 --> 00:27:05,915 ‫רגע.‬ ‫-קדימה!‬ 348 00:27:08,918 --> 00:27:11,046 ‫טוב, כדאי שנתפצל.‬ 349 00:27:11,129 --> 00:27:15,425 ‫את תבואי איתי. אתם תיסעו במכונית השנייה.‬ ‫אני אסיח את דעתם ואתם תתחבאו.‬ 350 00:27:15,508 --> 00:27:18,219 ‫כשתראו אותי יוצא, זוזו. קדימה.‬ ‫-אלכס…‬ 351 00:27:18,303 --> 00:27:21,264 ‫אליסה, תסמכי עליי. אני יודע מה אני עושה.‬ ‫-אתה בטוח?‬ 352 00:27:21,348 --> 00:27:22,766 ‫תתחבאו. כן. קדימה.‬ 353 00:27:30,190 --> 00:27:31,483 ‫בן זונה.‬ 354 00:27:34,319 --> 00:27:35,570 ‫זה הרכב. בואי.‬ 355 00:27:48,166 --> 00:27:49,167 ‫עקוב אחריו.‬ 356 00:28:13,692 --> 00:28:16,945 ‫אל תאבד אותו. נתפצל אם יהיה צורך.‬ ‫אני אחריו.‬ 357 00:28:38,216 --> 00:28:39,134 ‫את בסדר?‬ 358 00:28:47,058 --> 00:28:48,309 ‫תסתכל לאן אתה נוסע!‬ 359 00:28:51,771 --> 00:28:54,315 ‫שום דבר לא יקרה לך כל עוד אני כאן.‬ 360 00:28:54,399 --> 00:28:55,358 ‫אני נשבע.‬ 361 00:28:58,653 --> 00:29:00,321 ‫תגידי לי איך קוראים לך?‬ 362 00:29:05,577 --> 00:29:06,411 ‫לוסייה.‬ 363 00:29:14,377 --> 00:29:15,211 ‫לוסייה.‬ 364 00:29:15,962 --> 00:29:16,838 ‫כמו אימא שלי.‬ 365 00:29:17,922 --> 00:29:19,090 ‫כמו סבתא שלך.‬ 366 00:29:21,885 --> 00:29:22,761 ‫תתכופפי!‬ 367 00:29:32,228 --> 00:29:33,605 ‫הוא בורח!‬ 368 00:29:33,688 --> 00:29:36,232 ‫מה זאת אומרת, "בורח"? תן גז, אידיוט!‬ 369 00:29:36,316 --> 00:29:37,442 ‫אסור לך לאבד אותו.‬ 370 00:29:49,704 --> 00:29:50,955 ‫אל תיתן לו לברוח!‬ 371 00:30:00,006 --> 00:30:03,134 ‫תחזיקי מעמד. אני אציל אותך.‬ 372 00:30:20,902 --> 00:30:21,903 ‫את בסדר?‬ 373 00:30:24,030 --> 00:30:25,865 ‫תישארי כאן. אל תזוזי.‬ 374 00:30:47,554 --> 00:30:49,722 ‫איפה אחותי, לעזאזל?‬ 375 00:30:50,306 --> 00:30:51,724 ‫לך לעזאזל.‬ 376 00:30:53,184 --> 00:30:54,561 ‫איפה שרה, לעזאזל?‬ 377 00:30:57,313 --> 00:30:58,731 ‫היא נמצאת‬ 378 00:30:59,732 --> 00:31:01,526 ‫איפה שהיא תמיד רצתה להיות.‬ 379 00:31:02,652 --> 00:31:04,445 ‫תגיד לי איפה אחותי, בן זונה.‬ 380 00:31:07,949 --> 00:31:08,825 ‫לא.‬ 381 00:31:34,893 --> 00:31:36,185 ‫שרה!‬ 382 00:31:38,813 --> 00:31:41,149 ‫תפוס אותה!‬ 383 00:31:43,443 --> 00:31:44,360 ‫שרה!‬ 384 00:36:27,268 --> 00:36:30,229 ‫תרגום כתוביות: גיא ברדך‬