1 00:00:09,009 --> 00:00:10,010 Pogledaj je. 2 00:00:10,927 --> 00:00:12,429 Ista je kao moja sestra. 3 00:00:13,304 --> 00:00:15,682 Kao da gledam Saru prije 18 godina. 4 00:00:15,765 --> 00:00:18,018 MEDUZA 5 00:00:18,101 --> 00:00:19,519 Isti simbol. 6 00:00:25,233 --> 00:00:26,776 „Bio je prirodni porođaj. 7 00:00:27,694 --> 00:00:29,446 Pacijentica Sara Guzmán 8 00:00:30,113 --> 00:00:32,032 dobila je samo jednu epiduralnu. 9 00:00:33,908 --> 00:00:35,493 Rodila se 8.3.” 10 00:00:39,748 --> 00:00:40,999 Kad si rođena? 11 00:00:42,417 --> 00:00:43,710 Koliko imaš godina? 12 00:00:44,586 --> 00:00:48,298 Sretan rođendan, draga 13 00:00:48,381 --> 00:00:52,260 Sretan rođendan ti 14 00:00:55,138 --> 00:00:56,347 Sretno. 15 00:00:59,309 --> 00:01:01,269 Kako je biti punoljetna? 16 00:01:01,352 --> 00:01:02,604 Sad si žena. 17 00:01:06,149 --> 00:01:09,986 Sutra ti je posljednji dan s nama. 18 00:01:10,070 --> 00:01:13,656 Našli smo ti dom na obali. 19 00:01:13,740 --> 00:01:16,242 Na Floridi, u SAD-u. 20 00:01:16,868 --> 00:01:19,788 Bit će ti dobro ondje. Obećavam. 21 00:01:20,538 --> 00:01:22,665 Odvest će te moj sin. 22 00:01:23,666 --> 00:01:26,795 Uvijek ćeš nam biti vrlo važna. 23 00:01:28,338 --> 00:01:29,422 Bila si 24 00:01:30,381 --> 00:01:31,549 naše čudo. 25 00:01:32,467 --> 00:01:34,010 Naše prvo čudo. 26 00:01:34,094 --> 00:01:35,595 Hvala ti na svemu. 27 00:01:43,019 --> 00:01:44,938 Daniela, što radiš tu sama? 28 00:01:45,522 --> 00:01:46,439 Idi s njom. 29 00:01:46,523 --> 00:01:47,899 Kad je Nicandro odvede, 30 00:01:47,982 --> 00:01:51,361 imat ćeš vremena koliko hoćeš da ne radiš ništa. 31 00:01:51,444 --> 00:01:52,278 Idi. 32 00:02:00,328 --> 00:02:01,329 Álex. 33 00:02:03,331 --> 00:02:04,332 Gdje ti je mama? 34 00:02:05,166 --> 00:02:07,794 -Što joj se dogodilo? -Možeš li govoriti? 35 00:02:09,295 --> 00:02:10,130 Da. 36 00:02:10,922 --> 00:02:14,092 Dobro. Reci mi svoje ime i kako… 37 00:02:14,175 --> 00:02:15,969 -Gdje je Sara? -Álex. 38 00:02:16,052 --> 00:02:18,471 Gdje je drže? Moram znati. Molim te. 39 00:02:18,972 --> 00:02:19,973 Ja… 40 00:02:22,100 --> 00:02:23,852 Ne znam tko je Sara. 41 00:02:27,647 --> 00:02:28,857 Kako… 42 00:02:31,109 --> 00:02:33,862 Kako ne znaš tko je? Nisi je upoznala? 43 00:02:35,280 --> 00:02:36,531 Kako si došla ovamo? 44 00:02:46,374 --> 00:02:47,250 To je tvoje? 45 00:02:50,211 --> 00:02:52,213 Daniela mi ga je dala. 46 00:02:53,214 --> 00:02:54,048 Daniela? 47 00:02:55,049 --> 00:02:56,467 Tko je Daniela? 48 00:02:56,551 --> 00:02:58,219 Daniela je čudna. 49 00:02:58,303 --> 00:03:01,973 Malo je luda. Zato je zatvorili u ludnicu. 50 00:03:02,056 --> 00:03:04,058 Daniela je Nicandrova sestra. 51 00:03:06,769 --> 00:03:07,937 Slušaj me. 52 00:03:09,439 --> 00:03:12,358 Znaj da ćeš biti dobro. Neće ti se ništa dogoditi. 53 00:03:13,276 --> 00:03:14,402 Pazit ćemo na tebe. 54 00:03:14,986 --> 00:03:17,071 Ali moraš mi ispričati svoju priču. 55 00:03:18,406 --> 00:03:19,365 Znaš zašto? 56 00:03:20,783 --> 00:03:22,118 Jer to je moja priča. 57 00:03:27,540 --> 00:03:29,500 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 58 00:04:15,713 --> 00:04:17,507 Iznenađenje! 59 00:04:18,091 --> 00:04:21,552 Sretan rođendan ti 60 00:04:21,636 --> 00:04:25,056 Sretan rođendan ti 61 00:04:25,139 --> 00:04:26,641 Sretan rođendan, ljubavi. 62 00:04:26,724 --> 00:04:28,643 Zaslužuješ najbolje, sestrice. 63 00:04:28,726 --> 00:04:30,311 Tako si narasla. 64 00:04:30,395 --> 00:04:31,646 Već imaš 17 godina. 65 00:04:31,729 --> 00:04:33,231 Skoro si punoljetna. 66 00:04:34,983 --> 00:04:36,025 Što je? 67 00:04:36,734 --> 00:04:38,403 Ne sviđa ti se iznenađenje? 68 00:05:20,153 --> 00:05:21,487 Jesi dobro, dušo? 69 00:05:22,405 --> 00:05:23,323 Da, mama. 70 00:05:25,742 --> 00:05:27,827 Idemo. Želim jesti tortu. 71 00:05:29,078 --> 00:05:29,996 Hajde. 72 00:05:32,707 --> 00:05:34,751 Budite bez brige, gđo Lucía. 73 00:05:34,834 --> 00:05:37,503 Odmah ću nazvati bolnicu 74 00:05:37,587 --> 00:05:39,630 u kojoj se nalazi Sarin otac 75 00:05:39,714 --> 00:05:42,342 kako bi dr. Alanís mogao započeti procjenu. 76 00:05:42,425 --> 00:05:44,594 Dovedite nam kćer što prije 77 00:05:44,677 --> 00:05:48,765 kako bismo utvrdili psihotične ili negative simptome 78 00:05:48,848 --> 00:05:52,060 i kognitivne promjene koje možda ima. 79 00:05:52,852 --> 00:05:55,897 Kad Dr. Alanís pregleda Saru 80 00:05:55,980 --> 00:05:59,025 može ponuditi terapiju koja će joj pomoći 81 00:05:59,108 --> 00:06:01,402 ovladati simptomima, 82 00:06:01,486 --> 00:06:03,946 poboljšati svakodnevno funkcioniranje 83 00:06:04,030 --> 00:06:06,282 i postići osobne ciljeve. 84 00:06:39,524 --> 00:06:41,776 Gdje je Dr. Alanís? Zašto nije došao? 85 00:06:42,693 --> 00:06:45,113 Imam dijagnozu vaše kćeri, gđo Lucía. 86 00:06:45,196 --> 00:06:47,281 Želite znati ili da čekamo doktora? 87 00:06:47,865 --> 00:06:49,492 Ne, izvolite. 88 00:06:51,702 --> 00:06:53,621 Teška paranoidna shizofrenija. 89 00:06:54,205 --> 00:06:57,250 Uz disocijativni poremećaj identiteta. 90 00:06:58,793 --> 00:07:00,044 Poput njezina oca. 91 00:07:00,920 --> 00:07:02,422 Ajme, ne! 92 00:07:08,136 --> 00:07:12,014 Rizik da si naudi ili da naudi drugima 93 00:07:12,098 --> 00:07:14,350 mnogo je veći ako se bolest ne liječi. 94 00:07:15,226 --> 00:07:17,437 Dr. Alanís će vam sigurno preporučiti 95 00:07:17,520 --> 00:07:19,647 da započnete liječenje što prije. 96 00:07:21,065 --> 00:07:23,651 Sigurno želite najbolje svojoj kćeri, 97 00:07:23,734 --> 00:07:25,820 čak i ako to znači podvrći je 98 00:07:25,903 --> 00:07:28,406 eksperimentalnim postupcima. Ili se varam? 99 00:07:30,408 --> 00:07:32,493 Želim da ona bude dobro. 100 00:07:33,035 --> 00:07:35,037 Da ima sretan i normalan život. 101 00:07:36,706 --> 00:07:39,876 Dobro, onda trebate potpisati ovdje. 102 00:07:41,961 --> 00:07:43,045 Pronašla sam je. 103 00:07:43,129 --> 00:07:44,922 Imamo savršenu pacijenticu. 104 00:07:45,590 --> 00:07:46,883 Ima šesnaest godina. 105 00:07:47,633 --> 00:07:50,928 Nasljedna shizofrenija. Gotovo nikakvu zaštitu nema. 106 00:07:51,012 --> 00:07:53,431 Sutra možete započeti projekt s njom. 107 00:07:53,514 --> 00:07:54,765 Savršeno. 108 00:07:54,849 --> 00:07:57,143 Znao sam da vam mogu vjerovati. 109 00:07:57,852 --> 00:08:01,272 Pohvale dr. Alanísu. 110 00:08:02,106 --> 00:08:04,025 Kako se zove djevojka? 111 00:08:04,108 --> 00:08:05,318 Sara Guzmán. 112 00:08:06,110 --> 00:08:07,195 Sara Guzmán. 113 00:08:08,154 --> 00:08:11,657 Prva pacijentica Projekta Meduza. 114 00:08:38,267 --> 00:08:39,268 Dođi. 115 00:08:48,736 --> 00:08:51,364 Sad je moramo pustiti da se odmori. 116 00:08:51,447 --> 00:08:55,243 Očito je u šoku i ne može govoriti. 117 00:08:56,118 --> 00:08:57,370 Prvo moramo… 118 00:08:57,453 --> 00:09:00,581 Prvo otkriti zašto ima Nicandrov mobitel. 119 00:09:01,165 --> 00:09:04,460 Dala joj ga je Daniela, Nicandrova sestra. Tako je rekla. 120 00:09:05,461 --> 00:09:06,295 Da. 121 00:09:07,004 --> 00:09:09,257 A ako je istina što je Rodolfo rekao, 122 00:09:09,340 --> 00:09:10,883 ta cura je zatvorena… 123 00:09:10,967 --> 00:09:13,344 U bolnici u kojoj drže Marifer. 124 00:09:15,263 --> 00:09:16,305 Kvragu. 125 00:09:17,223 --> 00:09:18,182 Shvaćaš li… 126 00:09:20,268 --> 00:09:21,894 da je ona moja nećakinja? 127 00:09:21,978 --> 00:09:24,689 Sličnost sa Sarom je nevjerojatna. 128 00:09:25,439 --> 00:09:26,941 Álex, nije samo to. 129 00:09:28,484 --> 00:09:29,902 Moja je sestra. 130 00:09:31,946 --> 00:09:33,114 Trudna sam. 131 00:09:33,698 --> 00:09:35,157 Ona se rodila 132 00:09:35,241 --> 00:09:38,953 u bolnici u kojoj je Daniela zatvorena sve ovo vrijeme. 133 00:09:39,036 --> 00:09:40,079 -Zar ne? -Da. 134 00:09:45,084 --> 00:09:47,169 Što ti je palo na pamet? 135 00:09:51,465 --> 00:09:54,635 Jedina koja može odgovoriti na sva naša pitanja 136 00:09:54,719 --> 00:09:55,678 sama je Sara. 137 00:10:17,366 --> 00:10:18,659 Prazan je, zar ne? 138 00:10:22,204 --> 00:10:24,081 Nemoguće. Tko ju je pustio? 139 00:10:24,165 --> 00:10:26,000 Nismo znali da je izašla. 140 00:10:26,083 --> 00:10:27,752 -Oprostite, gospodine. -Tiho. 141 00:10:28,336 --> 00:10:29,337 Dolazi moj tata. 142 00:10:30,171 --> 00:10:31,213 Pobjegla je. 143 00:10:31,297 --> 00:10:32,882 Sarina je kći pobjegla. 144 00:10:42,808 --> 00:10:43,684 Što je to? 145 00:10:45,561 --> 00:10:47,563 To je Sunce? 146 00:10:48,189 --> 00:10:49,190 Hobotnica? 147 00:10:53,110 --> 00:10:55,196 Ekshumirali ste Saru? 148 00:10:55,863 --> 00:10:57,406 Da, i nema je. 149 00:10:59,575 --> 00:11:00,409 Uđi. 150 00:11:04,664 --> 00:11:05,665 Moja nećakinja. 151 00:11:08,167 --> 00:11:09,168 Sarina kći. 152 00:11:11,462 --> 00:11:12,755 Kći tvog oca. 153 00:11:13,255 --> 00:11:16,092 Naša sestra. 154 00:11:35,069 --> 00:11:36,028 Trudna sam. 155 00:13:01,363 --> 00:13:02,198 Daniela! 156 00:13:02,990 --> 00:13:04,700 Ti si joj pomogla pobjeći? 157 00:13:04,784 --> 00:13:06,452 Znaš li što si izazvala? 158 00:13:06,535 --> 00:13:10,289 Sad je s Nicandrom trebala na let. 159 00:13:11,081 --> 00:13:12,166 Nađi je. 160 00:13:12,249 --> 00:13:13,542 Trebam je živu. 161 00:13:13,626 --> 00:13:16,086 Očekuju je u SAD-u. 162 00:13:16,170 --> 00:13:17,421 Znam gdje je tražiti. 163 00:13:18,631 --> 00:13:20,966 Rađamo se da budemo slobodni. 164 00:13:22,176 --> 00:13:25,054 Što ti znaš o slobodi, Daniela? 165 00:13:26,806 --> 00:13:29,266 Ti si se rodila da budeš u kavezu. 166 00:13:30,476 --> 00:13:33,354 Neću dopustiti da joj učiniš 167 00:13:33,437 --> 00:13:35,481 ono što si učinio Sari. 168 00:13:36,440 --> 00:13:38,734 Čuda se ne propituju. 169 00:13:39,235 --> 00:13:40,444 Treba biti zahvalan. 170 00:13:41,487 --> 00:13:43,447 Znaš li koliko je ljudi 171 00:13:43,531 --> 00:13:46,534 imalo koristi od tvoje žrtve? 172 00:13:47,243 --> 00:13:49,870 Koliko smo ljudi pomogli 173 00:13:49,954 --> 00:13:51,914 zahvaljujući tvojoj bolesti? 174 00:13:53,791 --> 00:13:56,335 Rodila sam se da budem slobodna, 175 00:13:57,127 --> 00:13:58,128 tata. 176 00:14:16,397 --> 00:14:20,067 Pretpostavljam da se čudiš… 177 00:14:23,863 --> 00:14:24,989 što me vidiš ovdje. 178 00:14:32,246 --> 00:14:33,747 Kamo ćeš, pederu? 179 00:14:35,207 --> 00:14:36,208 Kamo, plavušo? 180 00:14:36,292 --> 00:14:38,335 Moja mama čvrsto se uzda u tebe. 181 00:14:41,505 --> 00:14:42,715 Ja to nisam mogao. 182 00:14:42,798 --> 00:14:45,009 Ne postojim za one koji vjeruju. 183 00:14:45,092 --> 00:14:46,760 Uvijek me odbace. 184 00:14:51,432 --> 00:14:54,268 I isključuju me iz svega povezanog s vjerom. 185 00:14:54,894 --> 00:14:57,646 Kamo ćeš? Pazi se. 186 00:14:57,730 --> 00:14:59,815 -Idi. -Ali oprezno. 187 00:15:02,234 --> 00:15:03,152 Pazi. 188 00:15:10,451 --> 00:15:12,369 Nisam tražio da se rodim ovakav. 189 00:15:14,121 --> 00:15:15,539 Ti si me takvim stvorio. 190 00:15:18,250 --> 00:15:19,168 Ti si kriv. 191 00:15:21,629 --> 00:15:24,632 Ako ostanem ovdje, i dalje ću biti 192 00:15:26,008 --> 00:15:27,551 sve što mrzim. 193 00:15:28,260 --> 00:15:29,428 Prihvaćam to. 194 00:15:33,474 --> 00:15:34,475 Kunem ti se, 195 00:15:35,768 --> 00:15:37,353 ako me izbaviš odavde… 196 00:15:38,854 --> 00:15:40,689 -Kunem ti se. -Lazcano. 197 00:15:42,524 --> 00:15:43,776 Imaš posjet. 198 00:15:51,825 --> 00:15:52,993 José María Lazcano? 199 00:15:54,828 --> 00:15:55,829 Alma Solares. 200 00:15:56,538 --> 00:15:57,373 Alma. 201 00:15:57,873 --> 00:16:00,376 Ne znaš što mi znači tvoj dolazak. 202 00:16:01,001 --> 00:16:02,294 Sjedni, molim te. 203 00:16:08,300 --> 00:16:11,929 Lorenzo je uvijek govorio da si najbolja u kaznenom pravu. 204 00:16:13,681 --> 00:16:16,016 Da ga samo ti možeš pobijediti na sudu. 205 00:16:17,184 --> 00:16:18,978 Pobijedila sam ga samo jednom. 206 00:16:19,853 --> 00:16:22,564 Tad smo se sprijateljili. 207 00:16:22,648 --> 00:16:24,233 Žao mi je zbog svega. 208 00:16:42,084 --> 00:16:44,545 Čekaj me, Rodolfo! 209 00:16:44,628 --> 00:16:46,630 Ne možeš me uloviti, Chema. 210 00:16:47,297 --> 00:16:48,173 Cristina. 211 00:16:49,383 --> 00:16:51,218 Čemu se ti smiješ? 212 00:16:51,301 --> 00:16:52,553 Pogledaj. 213 00:17:10,988 --> 00:17:14,908 Pročitala sam tvoj spis i odsad radim na tvom slučaju. 214 00:17:14,992 --> 00:17:18,120 Moći ćeš kontaktirati samo sa mnom. Jasno? 215 00:17:18,954 --> 00:17:19,872 Dobro. 216 00:17:23,250 --> 00:17:24,084 Alma… 217 00:17:27,921 --> 00:17:29,882 izvuci me odavde, molim te. 218 00:17:32,593 --> 00:17:33,469 Ja… 219 00:17:33,969 --> 00:17:36,305 Priznao sam zločin koji nisam počinio. 220 00:17:40,517 --> 00:17:41,727 Zbog ljubavi. 221 00:17:43,228 --> 00:17:45,355 Znam da je to teško shvatiti, 222 00:17:46,899 --> 00:17:48,150 ali tako je. 223 00:17:49,193 --> 00:17:50,819 Kako te ne bih shvaćala? 224 00:17:52,112 --> 00:17:54,656 I ja sam činila puno gluposti zbog ljubavi. 225 00:18:18,055 --> 00:18:19,264 Alma, 226 00:18:20,849 --> 00:18:22,893 nešto bi moglo biti problem. 227 00:18:25,020 --> 00:18:26,063 Nemam novca. 228 00:18:27,439 --> 00:18:30,275 No kad izađem i oporavim se, platit ću ti 229 00:18:30,359 --> 00:18:31,568 sve do zadnje lipe. 230 00:18:32,236 --> 00:18:35,614 Ne moraš se brinuti zbog novca. Ne moraš mi ništa platiti. 231 00:18:37,991 --> 00:18:40,619 Rado ovo činim u sjećanje na Lorenza. 232 00:18:42,162 --> 00:18:43,122 Hvala. 233 00:18:44,414 --> 00:18:46,458 Kad smo kod Lorenza i ljubavi, 234 00:18:48,335 --> 00:18:50,420 mislim da nešto ne znaš. 235 00:18:53,298 --> 00:18:54,466 O čemu govoriš? 236 00:18:55,968 --> 00:18:57,636 Kad sam pregledavala papire, 237 00:18:57,719 --> 00:18:59,346 našla sam ovaj dokument. 238 00:19:00,556 --> 00:19:04,476 Lorenzo je imao životno osiguranje. Ti si jedini korisnik. 239 00:19:12,234 --> 00:19:15,112 Rekao je da moramo učiniti sve kako treba. 240 00:19:15,195 --> 00:19:18,198 -Ako ćemo imati sina… -Ili kćer. 241 00:19:18,282 --> 00:19:21,869 Ili kćer. Ali najednom mi govori: 242 00:19:22,494 --> 00:19:26,206 „Ako ćemo biti roditelji, moramo misliti na budućnost.” 243 00:19:26,707 --> 00:19:28,584 Ha? „Na ono neizbježno.” 244 00:19:28,667 --> 00:19:30,919 -Ajme, ne. -Sve to najednom. 245 00:19:31,003 --> 00:19:33,005 Ne znam koliko unaprijed planira. 246 00:19:33,088 --> 00:19:35,424 Životno osiguranje, zdravstveno… 247 00:19:35,507 --> 00:19:38,468 Još malo pa će stvoriti fond za fakultet. 248 00:19:38,552 --> 00:19:40,137 -Chema, stani. -Mislim… 249 00:19:40,846 --> 00:19:43,807 Lorenzo samo želi zaštititi svoju obitelj. 250 00:19:45,517 --> 00:19:48,562 Ti si ljubav njegova života. 251 00:19:50,397 --> 00:19:51,940 To je čast. 252 00:19:52,024 --> 00:19:53,525 Nije problem. 253 00:19:56,278 --> 00:19:57,863 U pravu si, gospođo. 254 00:19:59,114 --> 00:19:59,948 U zdravlje. 255 00:20:00,032 --> 00:20:02,034 Čim ovo potpišeš, 256 00:20:02,993 --> 00:20:04,369 sve će biti riješeno. 257 00:20:09,875 --> 00:20:10,709 Pogledaj. 258 00:20:13,462 --> 00:20:15,672 Ona se zove Sara. 259 00:20:16,340 --> 00:20:17,883 Álexova sestra. 260 00:20:20,093 --> 00:20:21,762 Ti i ona vrlo… 261 00:20:23,138 --> 00:20:24,264 Vrlo sličite. 262 00:20:27,142 --> 00:20:29,228 Zbilja nisi upoznala mamu? 263 00:20:30,103 --> 00:20:31,355 Ne poznajem je. 264 00:20:34,983 --> 00:20:37,194 Što Álex planira? 265 00:20:37,694 --> 00:20:39,154 Da ostane živjeti ovdje? 266 00:20:42,032 --> 00:20:44,076 Zato sam htio pronaći tatu. 267 00:20:44,159 --> 00:20:45,285 Rodolfo. 268 00:20:45,369 --> 00:20:46,912 Znam, oprosti, ali… 269 00:20:50,415 --> 00:20:52,876 Samo želim shvatiti sve ovo. Čudno je. 270 00:20:53,919 --> 00:20:56,380 Elisa, znaš što mi Sara znači. 271 00:21:01,218 --> 00:21:02,511 Ista je Sara. 272 00:21:06,515 --> 00:21:07,557 Trudna sam. 273 00:21:10,686 --> 00:21:11,561 Ozbiljno? 274 00:21:25,117 --> 00:21:26,076 Volim te. 275 00:21:26,994 --> 00:21:29,830 -Bolje je da nas ostaviš nasamo. -Da. 276 00:21:32,207 --> 00:21:34,710 -Zatvori vrata na izlasku. -Dobro. 277 00:21:56,982 --> 00:21:57,816 Kaže 278 00:21:59,109 --> 00:22:00,610 da ne poznaje Saru. 279 00:22:01,778 --> 00:22:03,864 Vjerojatno je tako, stari. 280 00:22:03,947 --> 00:22:05,282 Što se moglo dogoditi? 281 00:22:05,365 --> 00:22:06,992 Razdvojili su ih po porodu, 282 00:22:07,075 --> 00:22:08,702 a gdje je bila 18 godina? 283 00:22:08,785 --> 00:22:10,203 Totalno je čudno. 284 00:22:10,287 --> 00:22:13,165 Tražio sam svugdje, ali nigdje se ne spominje 285 00:22:13,248 --> 00:22:16,335 vijest o smrti dr. Alanísa. 286 00:22:16,960 --> 00:22:18,420 Govorim o Sarinoj kćeri. 287 00:22:18,503 --> 00:22:20,672 Koliko sam pročitao, bio je ugledan. 288 00:22:20,756 --> 00:22:23,592 A sad kao da nije ni postojao, kao da je nestao. 289 00:22:23,675 --> 00:22:25,135 Kao da su ga izbrisali. 290 00:22:25,218 --> 00:22:27,679 Isto kao sa Sarom. Isparila je. 291 00:22:27,763 --> 00:22:29,681 Zbrisali su ih s lica Zemlje. 292 00:22:30,599 --> 00:22:32,392 Misliš da ga je tata ubio? 293 00:22:35,354 --> 00:22:36,980 Pitaj ga sam, stari. 294 00:22:38,607 --> 00:22:39,441 Pun pogodak. 295 00:22:41,485 --> 00:22:43,487 Zec je izašao iz šume. 296 00:22:47,199 --> 00:22:48,200 Kučkin sine. 297 00:22:48,283 --> 00:22:49,659 Gdje je moj novac? 298 00:22:49,743 --> 00:22:52,079 Samo ti je novac važan, je li? 299 00:22:52,162 --> 00:22:53,789 A nas si sjebao. 300 00:22:53,872 --> 00:22:57,167 Samo ti je novac bitan. Pojaviš se kad te lupe po džepu. 301 00:22:57,250 --> 00:22:59,127 -Ne izazivaj me. -Ne? 302 00:22:59,211 --> 00:23:02,172 Znaš li što Chema prolazi? Sve zbog tebe. 303 00:23:02,255 --> 00:23:05,550 -Nisam ga to tražio! -Dosta. 304 00:23:06,635 --> 00:23:08,887 Razgovarat ćemo o onome što si učinio. 305 00:23:09,638 --> 00:23:11,348 Ubio si dr. Alanísa? 306 00:23:12,432 --> 00:23:13,350 Koga? 307 00:23:13,433 --> 00:23:14,684 Sarinog psihijatra? 308 00:23:16,061 --> 00:23:18,772 Našao sam ga mrtvog u uredu s metkom u čelu. 309 00:23:18,855 --> 00:23:20,899 Isto kao Abel Martínez. 310 00:23:20,982 --> 00:23:22,776 To nije moj leš. 311 00:23:24,611 --> 00:23:26,321 Vrati mi novac, gade. 312 00:23:27,364 --> 00:23:28,490 Do zadnje pare. 313 00:23:29,116 --> 00:23:30,992 -Ili ću… -Što ćeš? 314 00:23:31,076 --> 00:23:31,910 Hej! 315 00:23:32,702 --> 00:23:34,079 Nagodimo se. 316 00:23:34,621 --> 00:23:38,083 Oslobodi Chemu i vratit ću ti novac za tri minute. 317 00:23:38,166 --> 00:23:39,543 -Kučkin sine! -Tata! 318 00:23:39,626 --> 00:23:40,710 -Stani! -Stani! 319 00:23:40,794 --> 00:23:42,838 Dosta. 320 00:23:43,964 --> 00:23:44,965 Kćeri. 321 00:23:56,226 --> 00:23:57,060 Sara? 322 00:23:57,769 --> 00:23:58,728 Ne. 323 00:23:59,479 --> 00:24:00,814 To je Sarina kći. 324 00:24:02,524 --> 00:24:03,567 Tvoja kći. 325 00:24:05,986 --> 00:24:07,487 Otkud se pojavila? 326 00:24:08,071 --> 00:24:09,281 Kako je to moguće? 327 00:24:11,450 --> 00:24:13,952 Dobro poznaješ Nicandrova oca, zar ne? 328 00:24:14,578 --> 00:24:18,373 Obitelj Lazcano i Gómez de la Cortina uvijek su bile bliske. 329 00:24:18,457 --> 00:24:20,459 -Kakve to ima veze s njom? -Ima. 330 00:24:20,542 --> 00:24:22,502 Čini se da su godinama zatvorene. 331 00:24:22,586 --> 00:24:23,712 Ona i Daniela. 332 00:24:24,212 --> 00:24:26,423 Da. Nicandrova starija sestra. 333 00:24:26,506 --> 00:24:28,341 Na mjestu koje dobro poznaješ. 334 00:24:29,009 --> 00:24:31,094 -Nemam pojma. -Naravno da znaš. 335 00:24:31,595 --> 00:24:33,889 Rodolfo je načuo razgovore. 336 00:24:33,972 --> 00:24:35,807 To je kao neka ludnica. 337 00:24:36,641 --> 00:24:37,476 Ne znam. 338 00:24:37,559 --> 00:24:40,145 Nicandro je više puta spomenuo to mjesto. 339 00:24:40,228 --> 00:24:42,355 Dobro znaš o čemu govorimo. 340 00:24:42,439 --> 00:24:43,648 Gdje je to mjesto? 341 00:24:44,608 --> 00:24:45,650 Gdje je? 342 00:24:46,693 --> 00:24:48,445 Nikad se nisam miješao u to. 343 00:24:48,528 --> 00:24:51,323 Ali Mariana jest i posjetila je Reinalda ondje. 344 00:24:51,907 --> 00:24:53,408 Mariana dobro zna… 345 00:24:54,701 --> 00:24:55,702 Álex! 346 00:24:57,412 --> 00:24:59,915 -Zaštiti moju djecu! -Došli su po nju. 347 00:24:59,998 --> 00:25:01,958 -Elisa, gore. -Ne, tata, stani. 348 00:25:02,042 --> 00:25:03,210 -Gore. -Hajde. 349 00:25:03,293 --> 00:25:05,003 Zaštiti moju djecu, molim te. 350 00:25:05,837 --> 00:25:06,838 Pokrivat ću vas. 351 00:25:07,839 --> 00:25:09,591 Samo mirno. 352 00:25:09,674 --> 00:25:11,426 Nazovimo policiju. 353 00:25:30,862 --> 00:25:32,906 -Pomozite mi. -Da. 354 00:25:36,785 --> 00:25:39,079 Čekaj. Kamo ćeš? 355 00:25:39,162 --> 00:25:41,873 -Pomoći ću tvom tati. Idite. -Da. 356 00:26:38,847 --> 00:26:39,723 Gore. 357 00:26:45,353 --> 00:26:46,187 Siđi. 358 00:27:01,745 --> 00:27:03,038 Idemo. 359 00:27:03,121 --> 00:27:04,331 Pođite sa mnom. 360 00:27:04,414 --> 00:27:05,915 -Pričekajte. -Idemo. 361 00:27:08,918 --> 00:27:11,046 Dobro, razdvojimo se. 362 00:27:11,129 --> 00:27:13,256 Ti ideš sa mnom. Vi drugim autom. 363 00:27:13,340 --> 00:27:15,425 Ja ću ih omesti, dotle se skrijte. 364 00:27:15,508 --> 00:27:18,094 Kad vidite da odlazim, izađite. Idemo. 365 00:27:18,178 --> 00:27:20,513 Elisa, vjeruj mi. Znam što radim. 366 00:27:20,597 --> 00:27:22,766 -Siguran si? -Sakrijte se. Da. Idemo. 367 00:27:30,190 --> 00:27:31,483 Jebem ti. 368 00:27:34,319 --> 00:27:35,570 Onaj auto. Dođi. 369 00:27:48,166 --> 00:27:49,167 Pratite ga. 370 00:28:13,692 --> 00:28:16,945 Ne gubite ga iz vida. Ako treba, razdvojite se. Iza sam. 371 00:28:37,716 --> 00:28:38,717 Jesi dobro? 372 00:28:47,058 --> 00:28:48,309 Pazi kamo ideš! 373 00:28:51,771 --> 00:28:54,315 Ništa ti se neće dogoditi dok sam ja tu. 374 00:28:54,399 --> 00:28:55,358 Obećavam. 375 00:28:58,653 --> 00:29:00,321 Nećeš mi reći svoje ime? 376 00:29:02,157 --> 00:29:02,991 Ha? 377 00:29:05,493 --> 00:29:06,411 Lucía. 378 00:29:14,377 --> 00:29:15,211 Lucía. 379 00:29:15,962 --> 00:29:16,838 Kao moja mama. 380 00:29:17,922 --> 00:29:19,090 Kao tvoja baka. 381 00:29:21,885 --> 00:29:22,761 Sagni se. 382 00:29:32,228 --> 00:29:33,605 Bježi nam, šefe. 383 00:29:33,688 --> 00:29:36,232 Kako bježi? Ubrzaj, idiote. 384 00:29:36,316 --> 00:29:37,442 Nemoj ga izgubiti. 385 00:29:49,704 --> 00:29:50,955 Ne smije pobjeći. 386 00:30:00,006 --> 00:30:01,591 Dobro se drži. 387 00:30:01,674 --> 00:30:03,134 Tebe ću spasiti. 388 00:30:20,902 --> 00:30:21,903 Dobro si? 389 00:30:24,030 --> 00:30:25,865 Ostani ovdje. Ne miči se. 390 00:30:47,554 --> 00:30:49,722 Gdje mi je sestra, jebote? 391 00:30:49,806 --> 00:30:50,974 Goni se. 392 00:30:53,184 --> 00:30:54,561 Gdje je Sara, jebote? 393 00:30:57,313 --> 00:30:58,731 Ona je 394 00:30:59,732 --> 00:31:01,943 ondje gdje je oduvijek htjela biti. 395 00:31:02,026 --> 00:31:04,445 Gdje držite moju sestru, gade? 396 00:31:07,949 --> 00:31:08,825 Ne. 397 00:31:38,813 --> 00:31:41,149 Ne, makni se, čovječe. 398 00:31:43,443 --> 00:31:44,360 Sara. 399 00:36:27,268 --> 00:36:32,273 Prijevod titlova: Marija Darović