1
00:00:09,009 --> 00:00:10,010
Pogledaj je.
2
00:00:10,927 --> 00:00:12,429
Ista je kao moja sestra.
3
00:00:13,304 --> 00:00:15,682
Kao da gledam Saru prije 18 godina.
4
00:00:15,765 --> 00:00:18,018
MEDUZA
5
00:00:18,101 --> 00:00:19,519
Isti simbol.
6
00:00:25,233 --> 00:00:26,776
„Bio je prirodni porođaj.
7
00:00:27,694 --> 00:00:29,446
Pacijentica Sara Guzmán
8
00:00:30,113 --> 00:00:32,032
dobila je samo jednu epiduralnu.
9
00:00:33,908 --> 00:00:35,493
Rodila se 8.3.”
10
00:00:39,748 --> 00:00:40,999
Kad si rođena?
11
00:00:42,417 --> 00:00:43,710
Koliko imaš godina?
12
00:00:44,586 --> 00:00:48,298
Sretan rođendan, draga
13
00:00:48,381 --> 00:00:52,260
Sretan rođendan ti
14
00:00:55,138 --> 00:00:56,347
Sretno.
15
00:00:59,309 --> 00:01:01,269
Kako je biti punoljetna?
16
00:01:01,352 --> 00:01:02,604
Sad si žena.
17
00:01:06,149 --> 00:01:09,986
Sutra ti je posljednji dan s nama.
18
00:01:10,070 --> 00:01:13,656
Našli smo ti dom na obali.
19
00:01:13,740 --> 00:01:16,242
Na Floridi, u SAD-u.
20
00:01:16,868 --> 00:01:19,788
Bit će ti dobro ondje. Obećavam.
21
00:01:20,538 --> 00:01:22,665
Odvest će te moj sin.
22
00:01:23,666 --> 00:01:26,795
Uvijek ćeš nam biti vrlo važna.
23
00:01:28,338 --> 00:01:29,422
Bila si
24
00:01:30,381 --> 00:01:31,549
naše čudo.
25
00:01:32,467 --> 00:01:34,010
Naše prvo čudo.
26
00:01:34,094 --> 00:01:35,595
Hvala ti na svemu.
27
00:01:43,019 --> 00:01:44,938
Daniela, što radiš tu sama?
28
00:01:45,522 --> 00:01:46,439
Idi s njom.
29
00:01:46,523 --> 00:01:47,899
Kad je Nicandro odvede,
30
00:01:47,982 --> 00:01:51,361
imat ćeš vremena koliko hoćeš
da ne radiš ništa.
31
00:01:51,444 --> 00:01:52,278
Idi.
32
00:02:00,328 --> 00:02:01,329
Álex.
33
00:02:03,331 --> 00:02:04,332
Gdje ti je mama?
34
00:02:05,166 --> 00:02:07,794
-Što joj se dogodilo?
-Možeš li govoriti?
35
00:02:09,295 --> 00:02:10,130
Da.
36
00:02:10,922 --> 00:02:14,092
Dobro. Reci mi svoje ime i kako…
37
00:02:14,175 --> 00:02:15,969
-Gdje je Sara?
-Álex.
38
00:02:16,052 --> 00:02:18,471
Gdje je drže? Moram znati. Molim te.
39
00:02:18,972 --> 00:02:19,973
Ja…
40
00:02:22,100 --> 00:02:23,852
Ne znam tko je Sara.
41
00:02:27,647 --> 00:02:28,857
Kako…
42
00:02:31,109 --> 00:02:33,862
Kako ne znaš tko je? Nisi je upoznala?
43
00:02:35,280 --> 00:02:36,531
Kako si došla ovamo?
44
00:02:46,374 --> 00:02:47,250
To je tvoje?
45
00:02:50,211 --> 00:02:52,213
Daniela mi ga je dala.
46
00:02:53,214 --> 00:02:54,048
Daniela?
47
00:02:55,049 --> 00:02:56,467
Tko je Daniela?
48
00:02:56,551 --> 00:02:58,219
Daniela je čudna.
49
00:02:58,303 --> 00:03:01,973
Malo je luda. Zato je zatvorili u ludnicu.
50
00:03:02,056 --> 00:03:04,058
Daniela je Nicandrova sestra.
51
00:03:06,769 --> 00:03:07,937
Slušaj me.
52
00:03:09,439 --> 00:03:12,358
Znaj da ćeš biti dobro.
Neće ti se ništa dogoditi.
53
00:03:13,276 --> 00:03:14,402
Pazit ćemo na tebe.
54
00:03:14,986 --> 00:03:17,071
Ali moraš mi ispričati svoju priču.
55
00:03:18,406 --> 00:03:19,365
Znaš zašto?
56
00:03:20,783 --> 00:03:22,118
Jer to je moja priča.
57
00:03:27,540 --> 00:03:29,500
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
58
00:04:15,713 --> 00:04:17,507
Iznenađenje!
59
00:04:18,091 --> 00:04:21,552
Sretan rođendan ti
60
00:04:21,636 --> 00:04:25,056
Sretan rođendan ti
61
00:04:25,139 --> 00:04:26,641
Sretan rođendan, ljubavi.
62
00:04:26,724 --> 00:04:28,643
Zaslužuješ najbolje, sestrice.
63
00:04:28,726 --> 00:04:30,311
Tako si narasla.
64
00:04:30,395 --> 00:04:31,646
Već imaš 17 godina.
65
00:04:31,729 --> 00:04:33,231
Skoro si punoljetna.
66
00:04:34,983 --> 00:04:36,025
Što je?
67
00:04:36,734 --> 00:04:38,403
Ne sviđa ti se iznenađenje?
68
00:05:20,153 --> 00:05:21,487
Jesi dobro, dušo?
69
00:05:22,405 --> 00:05:23,323
Da, mama.
70
00:05:25,742 --> 00:05:27,827
Idemo. Želim jesti tortu.
71
00:05:29,078 --> 00:05:29,996
Hajde.
72
00:05:32,707 --> 00:05:34,751
Budite bez brige, gđo Lucía.
73
00:05:34,834 --> 00:05:37,503
Odmah ću nazvati bolnicu
74
00:05:37,587 --> 00:05:39,630
u kojoj se nalazi Sarin otac
75
00:05:39,714 --> 00:05:42,342
kako bi dr. Alanís
mogao započeti procjenu.
76
00:05:42,425 --> 00:05:44,594
Dovedite nam kćer što prije
77
00:05:44,677 --> 00:05:48,765
kako bismo utvrdili
psihotične ili negative simptome
78
00:05:48,848 --> 00:05:52,060
i kognitivne promjene koje možda ima.
79
00:05:52,852 --> 00:05:55,897
Kad Dr. Alanís pregleda Saru
80
00:05:55,980 --> 00:05:59,025
može ponuditi terapiju koja će joj pomoći
81
00:05:59,108 --> 00:06:01,402
ovladati simptomima,
82
00:06:01,486 --> 00:06:03,946
poboljšati svakodnevno funkcioniranje
83
00:06:04,030 --> 00:06:06,282
i postići osobne ciljeve.
84
00:06:39,524 --> 00:06:41,776
Gdje je Dr. Alanís? Zašto nije došao?
85
00:06:42,693 --> 00:06:45,113
Imam dijagnozu vaše kćeri, gđo Lucía.
86
00:06:45,196 --> 00:06:47,281
Želite znati ili da čekamo doktora?
87
00:06:47,865 --> 00:06:49,492
Ne, izvolite.
88
00:06:51,702 --> 00:06:53,621
Teška paranoidna shizofrenija.
89
00:06:54,205 --> 00:06:57,250
Uz disocijativni poremećaj identiteta.
90
00:06:58,793 --> 00:07:00,044
Poput njezina oca.
91
00:07:00,920 --> 00:07:02,422
Ajme, ne!
92
00:07:08,136 --> 00:07:12,014
Rizik da si naudi ili da naudi drugima
93
00:07:12,098 --> 00:07:14,350
mnogo je veći ako se bolest ne liječi.
94
00:07:15,226 --> 00:07:17,437
Dr. Alanís će vam sigurno preporučiti
95
00:07:17,520 --> 00:07:19,647
da započnete liječenje što prije.
96
00:07:21,065 --> 00:07:23,651
Sigurno želite najbolje svojoj kćeri,
97
00:07:23,734 --> 00:07:25,820
čak i ako to znači podvrći je
98
00:07:25,903 --> 00:07:28,406
eksperimentalnim postupcima. Ili se varam?
99
00:07:30,408 --> 00:07:32,493
Želim da ona bude dobro.
100
00:07:33,035 --> 00:07:35,037
Da ima sretan i normalan život.
101
00:07:36,706 --> 00:07:39,876
Dobro, onda trebate potpisati ovdje.
102
00:07:41,961 --> 00:07:43,045
Pronašla sam je.
103
00:07:43,129 --> 00:07:44,922
Imamo savršenu pacijenticu.
104
00:07:45,590 --> 00:07:46,883
Ima šesnaest godina.
105
00:07:47,633 --> 00:07:50,928
Nasljedna shizofrenija.
Gotovo nikakvu zaštitu nema.
106
00:07:51,012 --> 00:07:53,431
Sutra možete započeti projekt s njom.
107
00:07:53,514 --> 00:07:54,765
Savršeno.
108
00:07:54,849 --> 00:07:57,143
Znao sam da vam mogu vjerovati.
109
00:07:57,852 --> 00:08:01,272
Pohvale dr. Alanísu.
110
00:08:02,106 --> 00:08:04,025
Kako se zove djevojka?
111
00:08:04,108 --> 00:08:05,318
Sara Guzmán.
112
00:08:06,110 --> 00:08:07,195
Sara Guzmán.
113
00:08:08,154 --> 00:08:11,657
Prva pacijentica Projekta Meduza.
114
00:08:38,267 --> 00:08:39,268
Dođi.
115
00:08:48,736 --> 00:08:51,364
Sad je moramo pustiti da se odmori.
116
00:08:51,447 --> 00:08:55,243
Očito je u šoku i ne može govoriti.
117
00:08:56,118 --> 00:08:57,370
Prvo moramo…
118
00:08:57,453 --> 00:09:00,581
Prvo otkriti zašto ima Nicandrov mobitel.
119
00:09:01,165 --> 00:09:04,460
Dala joj ga je Daniela,
Nicandrova sestra. Tako je rekla.
120
00:09:05,461 --> 00:09:06,295
Da.
121
00:09:07,004 --> 00:09:09,257
A ako je istina što je Rodolfo rekao,
122
00:09:09,340 --> 00:09:10,883
ta cura je zatvorena…
123
00:09:10,967 --> 00:09:13,344
U bolnici u kojoj drže Marifer.
124
00:09:15,263 --> 00:09:16,305
Kvragu.
125
00:09:17,223 --> 00:09:18,182
Shvaćaš li…
126
00:09:20,268 --> 00:09:21,894
da je ona moja nećakinja?
127
00:09:21,978 --> 00:09:24,689
Sličnost sa Sarom je nevjerojatna.
128
00:09:25,439 --> 00:09:26,941
Álex, nije samo to.
129
00:09:28,484 --> 00:09:29,902
Moja je sestra.
130
00:09:31,946 --> 00:09:33,114
Trudna sam.
131
00:09:33,698 --> 00:09:35,157
Ona se rodila
132
00:09:35,241 --> 00:09:38,953
u bolnici u kojoj je Daniela
zatvorena sve ovo vrijeme.
133
00:09:39,036 --> 00:09:40,079
-Zar ne?
-Da.
134
00:09:45,084 --> 00:09:47,169
Što ti je palo na pamet?
135
00:09:51,465 --> 00:09:54,635
Jedina koja može odgovoriti
na sva naša pitanja
136
00:09:54,719 --> 00:09:55,678
sama je Sara.
137
00:10:17,366 --> 00:10:18,659
Prazan je, zar ne?
138
00:10:22,204 --> 00:10:24,081
Nemoguće. Tko ju je pustio?
139
00:10:24,165 --> 00:10:26,000
Nismo znali da je izašla.
140
00:10:26,083 --> 00:10:27,752
-Oprostite, gospodine.
-Tiho.
141
00:10:28,336 --> 00:10:29,337
Dolazi moj tata.
142
00:10:30,171 --> 00:10:31,213
Pobjegla je.
143
00:10:31,297 --> 00:10:32,882
Sarina je kći pobjegla.
144
00:10:42,808 --> 00:10:43,684
Što je to?
145
00:10:45,561 --> 00:10:47,563
To je Sunce?
146
00:10:48,189 --> 00:10:49,190
Hobotnica?
147
00:10:53,110 --> 00:10:55,196
Ekshumirali ste Saru?
148
00:10:55,863 --> 00:10:57,406
Da, i nema je.
149
00:10:59,575 --> 00:11:00,409
Uđi.
150
00:11:04,664 --> 00:11:05,665
Moja nećakinja.
151
00:11:08,167 --> 00:11:09,168
Sarina kći.
152
00:11:11,462 --> 00:11:12,755
Kći tvog oca.
153
00:11:13,255 --> 00:11:16,092
Naša sestra.
154
00:11:35,069 --> 00:11:36,028
Trudna sam.
155
00:13:01,363 --> 00:13:02,198
Daniela!
156
00:13:02,990 --> 00:13:04,700
Ti si joj pomogla pobjeći?
157
00:13:04,784 --> 00:13:06,452
Znaš li što si izazvala?
158
00:13:06,535 --> 00:13:10,289
Sad je s Nicandrom trebala na let.
159
00:13:11,081 --> 00:13:12,166
Nađi je.
160
00:13:12,249 --> 00:13:13,542
Trebam je živu.
161
00:13:13,626 --> 00:13:16,086
Očekuju je u SAD-u.
162
00:13:16,170 --> 00:13:17,421
Znam gdje je tražiti.
163
00:13:18,631 --> 00:13:20,966
Rađamo se da budemo slobodni.
164
00:13:22,176 --> 00:13:25,054
Što ti znaš o slobodi, Daniela?
165
00:13:26,806 --> 00:13:29,266
Ti si se rodila da budeš u kavezu.
166
00:13:30,476 --> 00:13:33,354
Neću dopustiti da joj učiniš
167
00:13:33,437 --> 00:13:35,481
ono što si učinio Sari.
168
00:13:36,440 --> 00:13:38,734
Čuda se ne propituju.
169
00:13:39,235 --> 00:13:40,444
Treba biti zahvalan.
170
00:13:41,487 --> 00:13:43,447
Znaš li koliko je ljudi
171
00:13:43,531 --> 00:13:46,534
imalo koristi od tvoje žrtve?
172
00:13:47,243 --> 00:13:49,870
Koliko smo ljudi pomogli
173
00:13:49,954 --> 00:13:51,914
zahvaljujući tvojoj bolesti?
174
00:13:53,791 --> 00:13:56,335
Rodila sam se da budem slobodna,
175
00:13:57,127 --> 00:13:58,128
tata.
176
00:14:16,397 --> 00:14:20,067
Pretpostavljam da se čudiš…
177
00:14:23,863 --> 00:14:24,989
što me vidiš ovdje.
178
00:14:32,246 --> 00:14:33,747
Kamo ćeš, pederu?
179
00:14:35,207 --> 00:14:36,208
Kamo, plavušo?
180
00:14:36,292 --> 00:14:38,335
Moja mama čvrsto se uzda u tebe.
181
00:14:41,505 --> 00:14:42,715
Ja to nisam mogao.
182
00:14:42,798 --> 00:14:45,009
Ne postojim za one koji vjeruju.
183
00:14:45,092 --> 00:14:46,760
Uvijek me odbace.
184
00:14:51,432 --> 00:14:54,268
I isključuju me
iz svega povezanog s vjerom.
185
00:14:54,894 --> 00:14:57,646
Kamo ćeš? Pazi se.
186
00:14:57,730 --> 00:14:59,815
-Idi.
-Ali oprezno.
187
00:15:02,234 --> 00:15:03,152
Pazi.
188
00:15:10,451 --> 00:15:12,369
Nisam tražio da se rodim ovakav.
189
00:15:14,121 --> 00:15:15,539
Ti si me takvim stvorio.
190
00:15:18,250 --> 00:15:19,168
Ti si kriv.
191
00:15:21,629 --> 00:15:24,632
Ako ostanem ovdje, i dalje ću biti
192
00:15:26,008 --> 00:15:27,551
sve što mrzim.
193
00:15:28,260 --> 00:15:29,428
Prihvaćam to.
194
00:15:33,474 --> 00:15:34,475
Kunem ti se,
195
00:15:35,768 --> 00:15:37,353
ako me izbaviš odavde…
196
00:15:38,854 --> 00:15:40,689
-Kunem ti se.
-Lazcano.
197
00:15:42,524 --> 00:15:43,776
Imaš posjet.
198
00:15:51,825 --> 00:15:52,993
José María Lazcano?
199
00:15:54,828 --> 00:15:55,829
Alma Solares.
200
00:15:56,538 --> 00:15:57,373
Alma.
201
00:15:57,873 --> 00:16:00,376
Ne znaš što mi znači tvoj dolazak.
202
00:16:01,001 --> 00:16:02,294
Sjedni, molim te.
203
00:16:08,300 --> 00:16:11,929
Lorenzo je uvijek govorio
da si najbolja u kaznenom pravu.
204
00:16:13,681 --> 00:16:16,016
Da ga samo ti možeš pobijediti na sudu.
205
00:16:17,184 --> 00:16:18,978
Pobijedila sam ga samo jednom.
206
00:16:19,853 --> 00:16:22,564
Tad smo se sprijateljili.
207
00:16:22,648 --> 00:16:24,233
Žao mi je zbog svega.
208
00:16:42,084 --> 00:16:44,545
Čekaj me, Rodolfo!
209
00:16:44,628 --> 00:16:46,630
Ne možeš me uloviti, Chema.
210
00:16:47,297 --> 00:16:48,173
Cristina.
211
00:16:49,383 --> 00:16:51,218
Čemu se ti smiješ?
212
00:16:51,301 --> 00:16:52,553
Pogledaj.
213
00:17:10,988 --> 00:17:14,908
Pročitala sam tvoj spis
i odsad radim na tvom slučaju.
214
00:17:14,992 --> 00:17:18,120
Moći ćeš kontaktirati samo sa mnom. Jasno?
215
00:17:18,954 --> 00:17:19,872
Dobro.
216
00:17:23,250 --> 00:17:24,084
Alma…
217
00:17:27,921 --> 00:17:29,882
izvuci me odavde, molim te.
218
00:17:32,593 --> 00:17:33,469
Ja…
219
00:17:33,969 --> 00:17:36,305
Priznao sam zločin koji nisam počinio.
220
00:17:40,517 --> 00:17:41,727
Zbog ljubavi.
221
00:17:43,228 --> 00:17:45,355
Znam da je to teško shvatiti,
222
00:17:46,899 --> 00:17:48,150
ali tako je.
223
00:17:49,193 --> 00:17:50,819
Kako te ne bih shvaćala?
224
00:17:52,112 --> 00:17:54,656
I ja sam činila
puno gluposti zbog ljubavi.
225
00:18:18,055 --> 00:18:19,264
Alma,
226
00:18:20,849 --> 00:18:22,893
nešto bi moglo biti problem.
227
00:18:25,020 --> 00:18:26,063
Nemam novca.
228
00:18:27,439 --> 00:18:30,275
No kad izađem i oporavim se, platit ću ti
229
00:18:30,359 --> 00:18:31,568
sve do zadnje lipe.
230
00:18:32,236 --> 00:18:35,614
Ne moraš se brinuti zbog novca.
Ne moraš mi ništa platiti.
231
00:18:37,991 --> 00:18:40,619
Rado ovo činim u sjećanje na Lorenza.
232
00:18:42,162 --> 00:18:43,122
Hvala.
233
00:18:44,414 --> 00:18:46,458
Kad smo kod Lorenza i ljubavi,
234
00:18:48,335 --> 00:18:50,420
mislim da nešto ne znaš.
235
00:18:53,298 --> 00:18:54,466
O čemu govoriš?
236
00:18:55,968 --> 00:18:57,636
Kad sam pregledavala papire,
237
00:18:57,719 --> 00:18:59,346
našla sam ovaj dokument.
238
00:19:00,556 --> 00:19:04,476
Lorenzo je imao životno osiguranje.
Ti si jedini korisnik.
239
00:19:12,234 --> 00:19:15,112
Rekao je da moramo učiniti sve kako treba.
240
00:19:15,195 --> 00:19:18,198
-Ako ćemo imati sina…
-Ili kćer.
241
00:19:18,282 --> 00:19:21,869
Ili kćer. Ali najednom mi govori:
242
00:19:22,494 --> 00:19:26,206
„Ako ćemo biti roditelji,
moramo misliti na budućnost.”
243
00:19:26,707 --> 00:19:28,584
Ha? „Na ono neizbježno.”
244
00:19:28,667 --> 00:19:30,919
-Ajme, ne.
-Sve to najednom.
245
00:19:31,003 --> 00:19:33,005
Ne znam koliko unaprijed planira.
246
00:19:33,088 --> 00:19:35,424
Životno osiguranje, zdravstveno…
247
00:19:35,507 --> 00:19:38,468
Još malo pa će stvoriti fond za fakultet.
248
00:19:38,552 --> 00:19:40,137
-Chema, stani.
-Mislim…
249
00:19:40,846 --> 00:19:43,807
Lorenzo samo želi zaštititi svoju obitelj.
250
00:19:45,517 --> 00:19:48,562
Ti si ljubav njegova života.
251
00:19:50,397 --> 00:19:51,940
To je čast.
252
00:19:52,024 --> 00:19:53,525
Nije problem.
253
00:19:56,278 --> 00:19:57,863
U pravu si, gospođo.
254
00:19:59,114 --> 00:19:59,948
U zdravlje.
255
00:20:00,032 --> 00:20:02,034
Čim ovo potpišeš,
256
00:20:02,993 --> 00:20:04,369
sve će biti riješeno.
257
00:20:09,875 --> 00:20:10,709
Pogledaj.
258
00:20:13,462 --> 00:20:15,672
Ona se zove Sara.
259
00:20:16,340 --> 00:20:17,883
Álexova sestra.
260
00:20:20,093 --> 00:20:21,762
Ti i ona vrlo…
261
00:20:23,138 --> 00:20:24,264
Vrlo sličite.
262
00:20:27,142 --> 00:20:29,228
Zbilja nisi upoznala mamu?
263
00:20:30,103 --> 00:20:31,355
Ne poznajem je.
264
00:20:34,983 --> 00:20:37,194
Što Álex planira?
265
00:20:37,694 --> 00:20:39,154
Da ostane živjeti ovdje?
266
00:20:42,032 --> 00:20:44,076
Zato sam htio pronaći tatu.
267
00:20:44,159 --> 00:20:45,285
Rodolfo.
268
00:20:45,369 --> 00:20:46,912
Znam, oprosti, ali…
269
00:20:50,415 --> 00:20:52,876
Samo želim shvatiti sve ovo. Čudno je.
270
00:20:53,919 --> 00:20:56,380
Elisa, znaš što mi Sara znači.
271
00:21:01,218 --> 00:21:02,511
Ista je Sara.
272
00:21:06,515 --> 00:21:07,557
Trudna sam.
273
00:21:10,686 --> 00:21:11,561
Ozbiljno?
274
00:21:25,117 --> 00:21:26,076
Volim te.
275
00:21:26,994 --> 00:21:29,830
-Bolje je da nas ostaviš nasamo.
-Da.
276
00:21:32,207 --> 00:21:34,710
-Zatvori vrata na izlasku.
-Dobro.
277
00:21:56,982 --> 00:21:57,816
Kaže
278
00:21:59,109 --> 00:22:00,610
da ne poznaje Saru.
279
00:22:01,778 --> 00:22:03,864
Vjerojatno je tako, stari.
280
00:22:03,947 --> 00:22:05,282
Što se moglo dogoditi?
281
00:22:05,365 --> 00:22:06,992
Razdvojili su ih po porodu,
282
00:22:07,075 --> 00:22:08,702
a gdje je bila 18 godina?
283
00:22:08,785 --> 00:22:10,203
Totalno je čudno.
284
00:22:10,287 --> 00:22:13,165
Tražio sam svugdje,
ali nigdje se ne spominje
285
00:22:13,248 --> 00:22:16,335
vijest o smrti dr. Alanísa.
286
00:22:16,960 --> 00:22:18,420
Govorim o Sarinoj kćeri.
287
00:22:18,503 --> 00:22:20,672
Koliko sam pročitao, bio je ugledan.
288
00:22:20,756 --> 00:22:23,592
A sad kao da nije ni postojao,
kao da je nestao.
289
00:22:23,675 --> 00:22:25,135
Kao da su ga izbrisali.
290
00:22:25,218 --> 00:22:27,679
Isto kao sa Sarom. Isparila je.
291
00:22:27,763 --> 00:22:29,681
Zbrisali su ih s lica Zemlje.
292
00:22:30,599 --> 00:22:32,392
Misliš da ga je tata ubio?
293
00:22:35,354 --> 00:22:36,980
Pitaj ga sam, stari.
294
00:22:38,607 --> 00:22:39,441
Pun pogodak.
295
00:22:41,485 --> 00:22:43,487
Zec je izašao iz šume.
296
00:22:47,199 --> 00:22:48,200
Kučkin sine.
297
00:22:48,283 --> 00:22:49,659
Gdje je moj novac?
298
00:22:49,743 --> 00:22:52,079
Samo ti je novac važan, je li?
299
00:22:52,162 --> 00:22:53,789
A nas si sjebao.
300
00:22:53,872 --> 00:22:57,167
Samo ti je novac bitan.
Pojaviš se kad te lupe po džepu.
301
00:22:57,250 --> 00:22:59,127
-Ne izazivaj me.
-Ne?
302
00:22:59,211 --> 00:23:02,172
Znaš li što Chema prolazi? Sve zbog tebe.
303
00:23:02,255 --> 00:23:05,550
-Nisam ga to tražio!
-Dosta.
304
00:23:06,635 --> 00:23:08,887
Razgovarat ćemo o onome što si učinio.
305
00:23:09,638 --> 00:23:11,348
Ubio si dr. Alanísa?
306
00:23:12,432 --> 00:23:13,350
Koga?
307
00:23:13,433 --> 00:23:14,684
Sarinog psihijatra?
308
00:23:16,061 --> 00:23:18,772
Našao sam ga mrtvog
u uredu s metkom u čelu.
309
00:23:18,855 --> 00:23:20,899
Isto kao Abel Martínez.
310
00:23:20,982 --> 00:23:22,776
To nije moj leš.
311
00:23:24,611 --> 00:23:26,321
Vrati mi novac, gade.
312
00:23:27,364 --> 00:23:28,490
Do zadnje pare.
313
00:23:29,116 --> 00:23:30,992
-Ili ću…
-Što ćeš?
314
00:23:31,076 --> 00:23:31,910
Hej!
315
00:23:32,702 --> 00:23:34,079
Nagodimo se.
316
00:23:34,621 --> 00:23:38,083
Oslobodi Chemu
i vratit ću ti novac za tri minute.
317
00:23:38,166 --> 00:23:39,543
-Kučkin sine!
-Tata!
318
00:23:39,626 --> 00:23:40,710
-Stani!
-Stani!
319
00:23:40,794 --> 00:23:42,838
Dosta.
320
00:23:43,964 --> 00:23:44,965
Kćeri.
321
00:23:56,226 --> 00:23:57,060
Sara?
322
00:23:57,769 --> 00:23:58,728
Ne.
323
00:23:59,479 --> 00:24:00,814
To je Sarina kći.
324
00:24:02,524 --> 00:24:03,567
Tvoja kći.
325
00:24:05,986 --> 00:24:07,487
Otkud se pojavila?
326
00:24:08,071 --> 00:24:09,281
Kako je to moguće?
327
00:24:11,450 --> 00:24:13,952
Dobro poznaješ Nicandrova oca, zar ne?
328
00:24:14,578 --> 00:24:18,373
Obitelj Lazcano i Gómez de la Cortina
uvijek su bile bliske.
329
00:24:18,457 --> 00:24:20,459
-Kakve to ima veze s njom?
-Ima.
330
00:24:20,542 --> 00:24:22,502
Čini se da su godinama zatvorene.
331
00:24:22,586 --> 00:24:23,712
Ona i Daniela.
332
00:24:24,212 --> 00:24:26,423
Da. Nicandrova starija sestra.
333
00:24:26,506 --> 00:24:28,341
Na mjestu koje dobro poznaješ.
334
00:24:29,009 --> 00:24:31,094
-Nemam pojma.
-Naravno da znaš.
335
00:24:31,595 --> 00:24:33,889
Rodolfo je načuo razgovore.
336
00:24:33,972 --> 00:24:35,807
To je kao neka ludnica.
337
00:24:36,641 --> 00:24:37,476
Ne znam.
338
00:24:37,559 --> 00:24:40,145
Nicandro je više puta spomenuo to mjesto.
339
00:24:40,228 --> 00:24:42,355
Dobro znaš o čemu govorimo.
340
00:24:42,439 --> 00:24:43,648
Gdje je to mjesto?
341
00:24:44,608 --> 00:24:45,650
Gdje je?
342
00:24:46,693 --> 00:24:48,445
Nikad se nisam miješao u to.
343
00:24:48,528 --> 00:24:51,323
Ali Mariana jest
i posjetila je Reinalda ondje.
344
00:24:51,907 --> 00:24:53,408
Mariana dobro zna…
345
00:24:54,701 --> 00:24:55,702
Álex!
346
00:24:57,412 --> 00:24:59,915
-Zaštiti moju djecu!
-Došli su po nju.
347
00:24:59,998 --> 00:25:01,958
-Elisa, gore.
-Ne, tata, stani.
348
00:25:02,042 --> 00:25:03,210
-Gore.
-Hajde.
349
00:25:03,293 --> 00:25:05,003
Zaštiti moju djecu, molim te.
350
00:25:05,837 --> 00:25:06,838
Pokrivat ću vas.
351
00:25:07,839 --> 00:25:09,591
Samo mirno.
352
00:25:09,674 --> 00:25:11,426
Nazovimo policiju.
353
00:25:30,862 --> 00:25:32,906
-Pomozite mi.
-Da.
354
00:25:36,785 --> 00:25:39,079
Čekaj. Kamo ćeš?
355
00:25:39,162 --> 00:25:41,873
-Pomoći ću tvom tati. Idite.
-Da.
356
00:26:38,847 --> 00:26:39,723
Gore.
357
00:26:45,353 --> 00:26:46,187
Siđi.
358
00:27:01,745 --> 00:27:03,038
Idemo.
359
00:27:03,121 --> 00:27:04,331
Pođite sa mnom.
360
00:27:04,414 --> 00:27:05,915
-Pričekajte.
-Idemo.
361
00:27:08,918 --> 00:27:11,046
Dobro, razdvojimo se.
362
00:27:11,129 --> 00:27:13,256
Ti ideš sa mnom. Vi drugim autom.
363
00:27:13,340 --> 00:27:15,425
Ja ću ih omesti, dotle se skrijte.
364
00:27:15,508 --> 00:27:18,094
Kad vidite da odlazim, izađite. Idemo.
365
00:27:18,178 --> 00:27:20,513
Elisa, vjeruj mi. Znam što radim.
366
00:27:20,597 --> 00:27:22,766
-Siguran si?
-Sakrijte se. Da. Idemo.
367
00:27:30,190 --> 00:27:31,483
Jebem ti.
368
00:27:34,319 --> 00:27:35,570
Onaj auto. Dođi.
369
00:27:48,166 --> 00:27:49,167
Pratite ga.
370
00:28:13,692 --> 00:28:16,945
Ne gubite ga iz vida.
Ako treba, razdvojite se. Iza sam.
371
00:28:37,716 --> 00:28:38,717
Jesi dobro?
372
00:28:47,058 --> 00:28:48,309
Pazi kamo ideš!
373
00:28:51,771 --> 00:28:54,315
Ništa ti se neće dogoditi dok sam ja tu.
374
00:28:54,399 --> 00:28:55,358
Obećavam.
375
00:28:58,653 --> 00:29:00,321
Nećeš mi reći svoje ime?
376
00:29:02,157 --> 00:29:02,991
Ha?
377
00:29:05,493 --> 00:29:06,411
Lucía.
378
00:29:14,377 --> 00:29:15,211
Lucía.
379
00:29:15,962 --> 00:29:16,838
Kao moja mama.
380
00:29:17,922 --> 00:29:19,090
Kao tvoja baka.
381
00:29:21,885 --> 00:29:22,761
Sagni se.
382
00:29:32,228 --> 00:29:33,605
Bježi nam, šefe.
383
00:29:33,688 --> 00:29:36,232
Kako bježi? Ubrzaj, idiote.
384
00:29:36,316 --> 00:29:37,442
Nemoj ga izgubiti.
385
00:29:49,704 --> 00:29:50,955
Ne smije pobjeći.
386
00:30:00,006 --> 00:30:01,591
Dobro se drži.
387
00:30:01,674 --> 00:30:03,134
Tebe ću spasiti.
388
00:30:20,902 --> 00:30:21,903
Dobro si?
389
00:30:24,030 --> 00:30:25,865
Ostani ovdje. Ne miči se.
390
00:30:47,554 --> 00:30:49,722
Gdje mi je sestra, jebote?
391
00:30:49,806 --> 00:30:50,974
Goni se.
392
00:30:53,184 --> 00:30:54,561
Gdje je Sara, jebote?
393
00:30:57,313 --> 00:30:58,731
Ona je
394
00:30:59,732 --> 00:31:01,943
ondje gdje je oduvijek htjela biti.
395
00:31:02,026 --> 00:31:04,445
Gdje držite moju sestru, gade?
396
00:31:07,949 --> 00:31:08,825
Ne.
397
00:31:38,813 --> 00:31:41,149
Ne, makni se, čovječe.
398
00:31:43,443 --> 00:31:44,360
Sara.
399
00:36:27,268 --> 00:36:32,273
Prijevod titlova: Marija Darović