1
00:00:09,009 --> 00:00:10,010
Nézz rá!
2
00:00:10,927 --> 00:00:12,721
Pont úgy néz ki, mint a húgom.
3
00:00:13,304 --> 00:00:15,682
Mintha a 18 évvel ezelőtti Sarát látnánk.
4
00:00:15,765 --> 00:00:18,018
MEDUSZA
5
00:00:18,101 --> 00:00:19,519
Ugyanaz a szimbólum.
6
00:00:25,233 --> 00:00:26,735
„Természetes szülés volt.
7
00:00:27,694 --> 00:00:29,446
A páciens, Sara Guzmán
8
00:00:30,113 --> 00:00:31,990
csak egy érzéstelenítőt kapott.
9
00:00:33,908 --> 00:00:35,493
Március 8-án megszületett…”
10
00:00:39,748 --> 00:00:41,166
Te hányadikán születtél?
11
00:00:42,417 --> 00:00:43,710
Hány éves vagy?
12
00:00:44,586 --> 00:00:48,298
Boldog szülinapot, drága
13
00:00:48,381 --> 00:00:52,260
Boldog szülinapot
14
00:00:55,138 --> 00:00:56,347
Isten éltessen!
15
00:00:59,309 --> 00:01:01,269
Milyen érzés felnőttnek lenni?
16
00:01:01,352 --> 00:01:02,604
Most már nő vagy.
17
00:01:06,149 --> 00:01:09,986
Holnap vagy itt velünk utoljára.
18
00:01:10,070 --> 00:01:13,656
Találtunk neked egy otthont
a tenger mellett.
19
00:01:13,740 --> 00:01:16,242
Floridában, Amerikában.
20
00:01:16,868 --> 00:01:19,788
Ott nagyon jó helyed lesz. Ígérem.
21
00:01:20,538 --> 00:01:22,665
A fiam fog elvinni téged oda.
22
00:01:23,666 --> 00:01:26,795
Te mindig nagyon fontos leszel nekünk.
23
00:01:28,338 --> 00:01:29,422
Te voltál
24
00:01:30,381 --> 00:01:31,549
a mi csodánk.
25
00:01:32,467 --> 00:01:34,010
Az első csodánk.
26
00:01:34,094 --> 00:01:35,595
Mindent köszönök!
27
00:01:43,019 --> 00:01:44,938
Miért vagy itt egyedül, Daniela?
28
00:01:45,522 --> 00:01:46,439
Menj vele!
29
00:01:46,523 --> 00:01:47,899
Amikor Nicandro elviszi,
30
00:01:47,982 --> 00:01:51,361
bőven lesz időd nem csinálni semmit!
31
00:01:51,444 --> 00:01:52,278
Menj!
32
00:02:00,328 --> 00:02:01,329
Álex!
33
00:02:03,331 --> 00:02:04,332
Hol van az anyád?
34
00:02:05,166 --> 00:02:07,377
- Mi történt vele?
- Tudsz beszélni?
35
00:02:09,295 --> 00:02:10,130
Igen.
36
00:02:10,922 --> 00:02:14,092
Rendben. Mondd el, hogy hívnak,
és hogy kerültél…
37
00:02:14,175 --> 00:02:15,969
- Hol van Sara?
- Álex!
38
00:02:16,052 --> 00:02:18,471
Hol tartják fogva? Kérlek, tudnom kell!
39
00:02:18,972 --> 00:02:19,973
Én…
40
00:02:22,100 --> 00:02:23,852
nem tudom, ki az a Sara.
41
00:02:27,647 --> 00:02:28,857
Hogy lehet, hogy…
42
00:02:31,109 --> 00:02:33,862
Hogy lehet, hogy nem ismered?
Sosem találkoztál vele?
43
00:02:35,280 --> 00:02:36,531
Hogy kerültél ide?
44
00:02:46,374 --> 00:02:47,250
Ez a tiéd?
45
00:02:50,211 --> 00:02:52,213
Daniela adta.
46
00:02:53,214 --> 00:02:54,048
Daniela?
47
00:02:55,049 --> 00:02:56,467
Ki az a Daniela?
48
00:02:56,551 --> 00:02:58,219
Daniela nagyon fura.
49
00:02:58,303 --> 00:03:01,973
Őrült. Ezért küldték a diliházba.
50
00:03:02,056 --> 00:03:04,058
Daniela Nicandro nővére.
51
00:03:06,769 --> 00:03:07,937
Figyelj!
52
00:03:09,439 --> 00:03:12,817
Minden rendben lesz.
Semmi sem fog történni veled.
53
00:03:13,318 --> 00:03:14,402
Vigyázunk rád.
54
00:03:14,986 --> 00:03:17,071
De el kell mondanod a történeted.
55
00:03:18,406 --> 00:03:19,365
Tudod, miért?
56
00:03:20,783 --> 00:03:22,118
Mert ez az én történetem.
57
00:03:27,540 --> 00:03:29,500
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
58
00:04:15,713 --> 00:04:17,507
- Meglepetés!
- Meglepetés!
59
00:04:18,091 --> 00:04:21,552
Boldog szülinapot
60
00:04:21,636 --> 00:04:25,056
Boldog szülinapot
61
00:04:25,139 --> 00:04:26,641
Isten éltessen, szívem!
62
00:04:26,724 --> 00:04:28,643
A legjobbakat kívánom, hugi!
63
00:04:28,726 --> 00:04:30,311
Olyan nagy vagy!
64
00:04:30,395 --> 00:04:31,646
Már 17 éves vagy!
65
00:04:31,729 --> 00:04:33,231
Majdnem felnőtt.
66
00:04:34,983 --> 00:04:36,025
Mi az?
67
00:04:36,734 --> 00:04:38,403
Nem tetszik a meglepetés?
68
00:05:20,194 --> 00:05:21,487
Jól vagy, kicsim?
69
00:05:22,405 --> 00:05:23,323
Igen, anya.
70
00:05:25,742 --> 00:05:27,827
Menjünk! Szeretnék enni a tortából.
71
00:05:29,078 --> 00:05:29,996
Menjünk!
72
00:05:32,707 --> 00:05:34,751
Ne aggódjon, asszonyom!
73
00:05:34,834 --> 00:05:37,503
Most azonnal felveszem
a kapcsolatot a kórházzal,
74
00:05:37,587 --> 00:05:39,630
ahol Sara apját kezelik,
75
00:05:39,714 --> 00:05:42,342
hogy dr. Alanís felmérhesse az állapotát.
76
00:05:42,425 --> 00:05:44,594
Minél előbb hozza el ide a lányát,
77
00:05:44,677 --> 00:05:48,765
annál előbb állapíthatjuk meg azt,
vannak-e a lányának pszichotikus tünetei,
78
00:05:48,848 --> 00:05:52,060
észlelhetők-e nála kognitív elváltozások.
79
00:05:52,852 --> 00:05:55,897
Miután dr. Alanís felmérte Sara állapotát,
80
00:05:55,980 --> 00:05:59,025
megkezdődhet a kezelés,
és így segíthet neki
81
00:05:59,108 --> 00:06:01,402
a tünetek kontrollálásában,
82
00:06:01,486 --> 00:06:03,946
a magatartása javításában
83
00:06:04,030 --> 00:06:06,282
és a személyes céljai elérésben.
84
00:06:39,524 --> 00:06:41,776
Hol van dr. Alanís? Miért nincs itt?
85
00:06:42,693 --> 00:06:45,154
Megvan a lánya diagnózisa, asszonyom.
86
00:06:45,238 --> 00:06:47,281
Elmondjam, vagy várjuk meg dr. Alaníst?
87
00:06:47,865 --> 00:06:49,492
Nem, mondja el!
88
00:06:51,702 --> 00:06:53,621
Súlyos paranoid skizofrénia.
89
00:06:54,205 --> 00:06:57,250
Valamint disszociatív identitászavar.
90
00:06:58,793 --> 00:07:00,044
Pont, mint az apjánál.
91
00:07:00,920 --> 00:07:02,422
Jaj, ne!
92
00:07:08,136 --> 00:07:12,014
Sokkal nagyobb a kockázata annak,
hogy magában vagy másokban kárt tesz,
93
00:07:12,098 --> 00:07:14,725
ha nem kezelik a rendellenességet.
94
00:07:15,226 --> 00:07:17,437
Dr. Alanís azt fogja javasolni,
95
00:07:17,520 --> 00:07:19,981
hogy minél előbb kezdjék el a kezelést.
96
00:07:21,065 --> 00:07:23,651
Biztosan a legjobbat akarja a lányának,
97
00:07:23,734 --> 00:07:25,820
még ha ez azt is jelenti, hogy aláveti őt
98
00:07:25,903 --> 00:07:28,406
egy kísérleti eljárásnak. Vagy tévedek?
99
00:07:30,408 --> 00:07:32,493
Azt akarom, hogy jól legyen.
100
00:07:33,035 --> 00:07:35,037
Hogy boldog, normális élete legyen.
101
00:07:36,706 --> 00:07:39,876
Rendben, akkor itt írja alá!
102
00:07:41,961 --> 00:07:43,045
Megtaláltam.
103
00:07:43,129 --> 00:07:44,922
A tökéletes páciens.
104
00:07:45,590 --> 00:07:46,883
Tizenhat éves.
105
00:07:47,633 --> 00:07:50,928
Örökletes skizofrénia.
Nincs szociális védőháló.
106
00:07:51,012 --> 00:07:53,431
Akár már holnap elkezdődhet a projekt.
107
00:07:53,514 --> 00:07:54,765
Tökéletes.
108
00:07:54,849 --> 00:07:57,143
Tudtam, hogy számíthatok magukra.
109
00:07:57,852 --> 00:08:01,272
Kérem, adja át elismerésemet
dr. Alanísnak!
110
00:08:02,106 --> 00:08:04,025
Mi a páciens neve?
111
00:08:04,108 --> 00:08:05,318
Sara Guzmán.
112
00:08:06,110 --> 00:08:07,195
Sara Guzmán.
113
00:08:08,154 --> 00:08:11,657
A Medusza-projekt első páciense.
114
00:08:38,267 --> 00:08:39,268
Menjünk!
115
00:08:39,352 --> 00:08:46,317
SARA GUZMÁN SUGÁRÚT
116
00:08:48,736 --> 00:08:51,364
Hagynunk kell őt pihenni.
117
00:08:51,447 --> 00:08:55,243
Nyilvánvalóan sokkot kapott.
Ezért nem tud beszélni.
118
00:08:56,118 --> 00:08:57,370
Az első dolgunk az…
119
00:08:57,453 --> 00:09:00,581
Az, hogy megtudjuk,
miért van nála Nicandro telefonja.
120
00:09:01,249 --> 00:09:04,377
Nicandro testvére,
Daniela adta neki. Ezt mondta.
121
00:09:05,461 --> 00:09:06,295
Igen.
122
00:09:07,129 --> 00:09:09,257
És ha igaz az, amit Rodolfo mondott,
123
00:09:09,340 --> 00:09:10,883
Danielát fogva tartják…
124
00:09:10,967 --> 00:09:13,344
A kórházban, ahol Marifer is van.
125
00:09:15,263 --> 00:09:16,305
A rohadt életbe!
126
00:09:17,223 --> 00:09:18,182
Felfogtad…
127
00:09:20,268 --> 00:09:21,894
hogy talán ő az unokahúgom?
128
00:09:21,978 --> 00:09:24,689
Kísértetiesen hasonlít Sarára.
129
00:09:25,439 --> 00:09:26,941
Nem csak erről van szó.
130
00:09:28,484 --> 00:09:29,902
Ő a testvérem.
131
00:09:31,946 --> 00:09:33,114
Terhes vagyok.
132
00:09:33,698 --> 00:09:35,825
Abban a kórházban született,
133
00:09:35,908 --> 00:09:38,953
ahol Danielát fogva tartották
ennyi éven át.
134
00:09:39,036 --> 00:09:40,079
- Igaz?
- Igen.
135
00:09:45,084 --> 00:09:47,169
Szóval? Mit gondolsz?
136
00:09:51,465 --> 00:09:54,635
Az egyetlen, aki választ adhat
minden kérdésünkre,
137
00:09:54,719 --> 00:09:55,678
az maga Sara.
138
00:10:17,366 --> 00:10:18,659
Üres, igaz?
139
00:10:22,204 --> 00:10:24,081
Ez lehetetlen! Ki engedte ki?
140
00:10:24,165 --> 00:10:26,000
Nem tudjuk, mikor mehetett el.
141
00:10:26,083 --> 00:10:27,585
- Sajnáljuk…
- Csendet!
142
00:10:28,336 --> 00:10:29,337
Jön apám!
143
00:10:30,171 --> 00:10:31,213
Megszökött.
144
00:10:31,297 --> 00:10:32,882
Lucía megszökött.
145
00:10:42,808 --> 00:10:43,684
Ez mi?
146
00:10:45,561 --> 00:10:47,563
A Nap?
147
00:10:48,189 --> 00:10:49,190
Egy polip?
148
00:10:53,110 --> 00:10:55,196
Exhumálták Sara holttestét?
149
00:10:55,863 --> 00:10:57,406
Igen, és nem volt ott.
150
00:10:59,575 --> 00:11:00,409
Gyere be!
151
00:11:04,664 --> 00:11:05,665
Ő az unokahúgom.
152
00:11:08,167 --> 00:11:09,168
Sara lánya.
153
00:11:11,462 --> 00:11:12,755
Apád lánya.
154
00:11:13,255 --> 00:11:16,092
A testvérünk.
155
00:11:35,069 --> 00:11:36,028
Terhes vagyok.
156
00:13:01,363 --> 00:13:02,198
Daniela!
157
00:13:02,990 --> 00:13:04,700
Te segítettél neki megszökni?
158
00:13:04,784 --> 00:13:06,452
Tudod, mit tettél?
159
00:13:06,535 --> 00:13:10,289
Már egy gépen kellene ülniük Nicandróval.
160
00:13:11,081 --> 00:13:12,166
Találd meg!
161
00:13:12,249 --> 00:13:13,542
Élve kell.
162
00:13:13,626 --> 00:13:16,086
Már várják őt Amerikában.
163
00:13:16,170 --> 00:13:17,421
Tudom, hol keressem.
164
00:13:18,631 --> 00:13:20,966
Szabadnak születtünk.
165
00:13:22,176 --> 00:13:25,054
Mit tudsz te a szabadságról, Daniela?
166
00:13:26,806 --> 00:13:29,266
Te arra születtél, hogy fogságban legyél.
167
00:13:30,559 --> 00:13:33,354
Nem hagyom, hogy azt tedd vele,
168
00:13:33,437 --> 00:13:35,481
amit Sarával tettél.
169
00:13:36,440 --> 00:13:38,734
A csodákat nem megkérdőjelezni kell,
170
00:13:39,276 --> 00:13:40,444
hanem éltetni.
171
00:13:41,487 --> 00:13:43,447
Tudod, hányan profitáltak
172
00:13:43,531 --> 00:13:46,534
az áldozathozatalod miatt?
173
00:13:47,243 --> 00:13:49,870
Tudod, hány emberen tudtunk segíteni
174
00:13:49,954 --> 00:13:51,914
az állapotodnak köszönhetően?
175
00:13:53,791 --> 00:13:56,335
Én szabadnak születtem,
176
00:13:57,127 --> 00:13:58,128
apa.
177
00:14:16,397 --> 00:14:20,067
Gondolom, meglep…
178
00:14:23,863 --> 00:14:24,780
hogy itt látsz.
179
00:14:30,911 --> 00:14:32,162
Hoppá!
180
00:14:32,246 --> 00:14:33,747
Hová mész, köcsög?
181
00:14:35,207 --> 00:14:36,208
Gyere, szöszi!
182
00:14:36,292 --> 00:14:38,335
Anyám nagyon bízik benned.
183
00:14:41,505 --> 00:14:42,715
Én sosem tudtam.
184
00:14:42,798 --> 00:14:45,009
A hívőid számára nem létezem.
185
00:14:45,092 --> 00:14:46,760
Folyton becsmérelnek.
186
00:14:51,432 --> 00:14:54,268
És kizárnak minden
vallással kapcsolatos dologból.
187
00:14:54,894 --> 00:14:57,646
Nincs itt semmi látnivaló.
188
00:14:57,730 --> 00:14:59,815
- Menjetek!
- De óvatosan!
189
00:15:01,734 --> 00:15:03,152
Óvatosan a hangyákkal!
190
00:15:10,451 --> 00:15:12,369
Nem én kértem, hogy ilyen legyek.
191
00:15:14,121 --> 00:15:15,372
Te teremtettél ilyennek.
192
00:15:18,250 --> 00:15:19,168
Te tetted!
193
00:15:21,629 --> 00:15:24,632
Ha itt maradok, az maradok,
194
00:15:26,008 --> 00:15:27,551
akit mindig is gyűlöltem!
195
00:15:28,260 --> 00:15:29,428
Elfogadom.
196
00:15:33,474 --> 00:15:34,475
Esküszöm,
197
00:15:35,768 --> 00:15:37,353
ha kijuttatsz innen,
198
00:15:38,854 --> 00:15:40,689
- esküszöm…
- Lazcano!
199
00:15:42,524 --> 00:15:43,776
Látogatója van.
200
00:15:51,825 --> 00:15:52,993
Jose Maria Lazcano?
201
00:15:54,828 --> 00:15:55,829
Alma Solares.
202
00:15:56,538 --> 00:15:57,373
Alma!
203
00:15:57,873 --> 00:16:00,376
Nem tudod, milyen sokat
jelent nekem, hogy itt vagy!
204
00:16:01,001 --> 00:16:02,294
Foglalj helyet!
205
00:16:08,300 --> 00:16:11,929
Lorenzo mindig azt mondta,
te vagy a legjobb büntetőjogi ügyvéd.
206
00:16:13,722 --> 00:16:16,016
Hogy csak te győzted le őt a bíróságon.
207
00:16:17,184 --> 00:16:18,852
Csak egyszer nyertem ellene.
208
00:16:19,853 --> 00:16:22,564
Utána lettünk jóban.
209
00:16:22,648 --> 00:16:24,441
Részvétem a történtek miatt.
210
00:16:42,084 --> 00:16:44,545
Rodolfo, várj!
211
00:16:44,628 --> 00:16:46,630
Nem tudsz elkapni, Chema!
212
00:16:47,297 --> 00:16:48,173
Cristina!
213
00:16:49,383 --> 00:16:51,218
Min kuncogsz?
214
00:16:51,301 --> 00:16:52,553
Nézd!
215
00:17:10,988 --> 00:17:14,908
Elolvastam az egész aktát,
mostantól én képvisellek téged.
216
00:17:14,992 --> 00:17:18,120
Csak velem léphetsz kapcsolatba, rendben?
217
00:17:18,954 --> 00:17:19,872
Értem.
218
00:17:23,250 --> 00:17:24,084
Alma…
219
00:17:27,921 --> 00:17:29,882
vigyél ki innen, kérlek!
220
00:17:32,593 --> 00:17:33,469
Beismertem
221
00:17:33,969 --> 00:17:36,305
egy bűncselekményt, amit nem követtem el.
222
00:17:40,517 --> 00:17:41,727
Szerelemből tettem.
223
00:17:43,228 --> 00:17:45,355
Tudom, hogy ezt nehéz megérteni,
224
00:17:46,899 --> 00:17:48,150
de ez az igazság.
225
00:17:49,193 --> 00:17:50,819
Miért ne érteném meg?
226
00:17:52,112 --> 00:17:54,656
A szerelem rengeteg buta dologra
vett már rá.
227
00:18:18,055 --> 00:18:19,264
Alma,
228
00:18:20,849 --> 00:18:23,268
van valami, ami gondot okozhat.
229
00:18:25,020 --> 00:18:26,063
Nincs pénzem.
230
00:18:27,439 --> 00:18:30,275
Amint kijutottam innen,
és talpra álltam, kifizetlek.
231
00:18:30,359 --> 00:18:31,735
Az utolsó fillérig.
232
00:18:32,236 --> 00:18:36,031
Nem kell aggódnod a pénz miatt.
Nem kérek semmit.
233
00:18:37,991 --> 00:18:40,911
Így szeretnék tisztelegni
Lorenzo emléke előtt.
234
00:18:42,162 --> 00:18:43,122
Köszönöm!
235
00:18:44,414 --> 00:18:46,458
Ha már Lorenzónál tartunk,
236
00:18:48,335 --> 00:18:50,796
azt hiszem, van valami, amit nem tudsz.
237
00:18:53,298 --> 00:18:54,466
Miről beszélsz?
238
00:18:55,968 --> 00:18:57,636
Végignéztem a papírokat,
239
00:18:57,719 --> 00:18:59,263
és ezt találtam.
240
00:19:00,556 --> 00:19:04,476
Lorenzónak volt életbiztosítása.
Te vagy az egyetlen kedvezményezett.
241
00:19:12,234 --> 00:19:15,112
Azt mondta,
jól kell csinálnunk a dolgokat.
242
00:19:15,195 --> 00:19:18,198
- Ha lesz egy fiúnk…
- Vagy egy lányotok.
243
00:19:18,282 --> 00:19:21,869
Vagy egy lányunk, igen.
Mostanában olyanokat mond,
244
00:19:22,494 --> 00:19:26,206
hogy ha szülők szeretnénk lenni,
gondolnunk kell a jövőnkre.
245
00:19:26,707 --> 00:19:28,584
Érted? „Mindenre fel kell készülni.”
246
00:19:28,667 --> 00:19:30,919
- Jaj, ne!
- Mindezt most?
247
00:19:31,003 --> 00:19:33,005
Jó előre gondolkodott.
248
00:19:33,088 --> 00:19:35,424
Életbiztosításról,
orvosi költségekről beszél.
249
00:19:35,507 --> 00:19:38,468
Majdnem félretett
a gyerek egyetemi éveire!
250
00:19:38,552 --> 00:19:40,137
- Chema, várj!
- Úgy értem…
251
00:19:40,846 --> 00:19:43,807
Lorenzo csupán
meg akarja védeni a családját.
252
00:19:45,517 --> 00:19:48,562
Lorenzo teljes szívéből szeret téged.
253
00:19:50,397 --> 00:19:51,940
Ez kiváltság,
254
00:19:52,024 --> 00:19:53,525
nem pedig probléma.
255
00:19:56,278 --> 00:19:57,863
Teljesen igazad van.
256
00:19:59,114 --> 00:19:59,948
- Csirió!
- Csirió!
257
00:20:00,032 --> 00:20:02,034
Amint aláírod a dokumentumot,
258
00:20:02,993 --> 00:20:04,369
már intézem is a dolgot.
259
00:20:09,875 --> 00:20:10,709
Nézd!
260
00:20:13,462 --> 00:20:15,672
Ő Sara.
261
00:20:16,340 --> 00:20:17,883
Ő Álex húga.
262
00:20:20,093 --> 00:20:21,762
Nagyon hasonlítasz
263
00:20:23,138 --> 00:20:24,264
Sarára.
264
00:20:27,142 --> 00:20:29,228
Tényleg nem ismerted az anyádat?
265
00:20:30,103 --> 00:20:31,355
Nem ismerem őt.
266
00:20:34,983 --> 00:20:37,194
De mit akar vele Álex?
267
00:20:37,694 --> 00:20:39,154
Hogy itt éljen?
268
00:20:42,032 --> 00:20:44,076
Ezért akartam megtalálni apát.
269
00:20:44,159 --> 00:20:45,285
Rodolfo!
270
00:20:45,369 --> 00:20:46,912
Tudom, sajnálom…
271
00:20:50,415 --> 00:20:53,335
csak meg akarom érteni.
Olyan fura ez az egész!
272
00:20:53,919 --> 00:20:56,380
Elisa, tudod, mit jelent nekem Sara?
273
00:21:01,218 --> 00:21:02,511
Ugyanolyan, mint ő.
274
00:21:06,515 --> 00:21:07,557
Terhes vagyok.
275
00:21:10,686 --> 00:21:11,561
Komolyan?
276
00:21:25,117 --> 00:21:26,076
Szeretlek!
277
00:21:26,994 --> 00:21:29,830
- Magunkra hagynál minket egy kicsit?
- Igen.
278
00:21:32,207 --> 00:21:34,710
- Csukd be az ajtót, kérlek!
- Rendben.
279
00:21:44,303 --> 00:21:47,264
DR. H. ALANÍS
PSZICHIÁTER
280
00:21:56,982 --> 00:21:57,816
Azt mondja,
281
00:21:59,109 --> 00:22:00,610
nem ismeri Sarát.
282
00:22:01,778 --> 00:22:03,864
Ez valószínűleg igaz.
283
00:22:03,947 --> 00:22:05,282
Mi történt, Álex?
284
00:22:05,365 --> 00:22:06,992
A szüléskor szétválasztották őket,
285
00:22:07,075 --> 00:22:08,702
aztán 18 évig élt valahol?
286
00:22:08,785 --> 00:22:10,203
Nagyon fura.
287
00:22:10,287 --> 00:22:12,914
Mindenhol megnéztem, és sehol sem említik
288
00:22:12,998 --> 00:22:16,335
dr. Alanís halálát a sajtóban.
289
00:22:16,960 --> 00:22:18,420
Én Sara lányáról beszélek.
290
00:22:18,503 --> 00:22:20,672
Az kiderült, hogy vezető személyiség volt.
291
00:22:20,756 --> 00:22:23,592
De mintha soha nem is létezett volna.
292
00:22:23,675 --> 00:22:25,135
Vagy mintha eltüntették volna.
293
00:22:25,218 --> 00:22:27,679
Sarával is ezt tették, eltüntették.
294
00:22:27,763 --> 00:22:29,681
Eltüntették őket, haver.
295
00:22:30,599 --> 00:22:32,976
Még mindig úgy gondolod,
apám ölte meg Alaníst?
296
00:22:35,354 --> 00:22:36,980
Kérdezd meg tőle te!
297
00:22:38,607 --> 00:22:39,441
Bingó!
298
00:22:41,485 --> 00:22:43,487
A róka elhagyta az odúját.
299
00:22:47,199 --> 00:22:48,200
Te rohadék!
300
00:22:48,283 --> 00:22:49,659
Hol van a pénzem?
301
00:22:49,743 --> 00:22:52,079
Számodra csak a pénz számít, igaz?
302
00:22:52,162 --> 00:22:53,789
Simán elhagysz minket, igaz?
303
00:22:53,872 --> 00:22:57,167
A pénzen kívül más nem érdekel.
Csak akkor bukkansz fel, ha megszorultál!
304
00:22:57,250 --> 00:22:59,127
- Ne provokálj!
- Ne provokáljalak?
305
00:22:59,211 --> 00:23:02,172
Tudod, min megy keresztül Chema?
Az egész a te hibád!
306
00:23:02,255 --> 00:23:05,550
- Nem én kértem erre!
- Elég!
307
00:23:06,635 --> 00:23:08,887
Beszéljünk inkább arról, mit tettél!
308
00:23:09,638 --> 00:23:11,348
Megölted dr. Alaníst, igaz?
309
00:23:12,432 --> 00:23:13,350
Kicsodát?
310
00:23:13,433 --> 00:23:14,684
Sara pszichiátere.
311
00:23:16,061 --> 00:23:18,772
Az irodájában találtam rá,
a két szeme közé lőttek.
312
00:23:18,855 --> 00:23:20,899
Ugyanúgy ölték meg, mint Abel Martínezt!
313
00:23:20,982 --> 00:23:22,776
Őt nem én öltem meg.
314
00:23:24,611 --> 00:23:26,321
Add vissza a kibaszott pénzemet!
315
00:23:27,364 --> 00:23:28,490
Az utolsó fillérig!
316
00:23:29,116 --> 00:23:30,992
- Vagy esküszöm…
- Mit teszel?
317
00:23:31,076 --> 00:23:31,910
Hé!
318
00:23:32,702 --> 00:23:34,079
Tárgyaljunk!
319
00:23:34,621 --> 00:23:38,083
Ha Chema szabad, három perc alatt
megkapod a pénzed.
320
00:23:38,166 --> 00:23:39,543
- Rohadék!
- Apa!
321
00:23:39,626 --> 00:23:40,710
- Elég!
- Elég!
322
00:23:40,794 --> 00:23:42,838
Elég!
323
00:23:43,964 --> 00:23:44,965
Kislányom!
324
00:23:56,226 --> 00:23:57,060
Sara!
325
00:23:57,769 --> 00:23:58,728
Nem.
326
00:23:59,479 --> 00:24:00,981
Ő Sara lánya.
327
00:24:02,524 --> 00:24:03,567
A lányod.
328
00:24:05,986 --> 00:24:07,487
Hogy került ide?
329
00:24:08,071 --> 00:24:09,281
Hogy lehetséges ez?
330
00:24:11,450 --> 00:24:13,952
Nagyon jól ismered Nicandro apját, igaz?
331
00:24:14,578 --> 00:24:18,373
A Lazcanók és a Gómez de la Cortinák
mindig is közel álltak egymáshoz.
332
00:24:18,457 --> 00:24:20,459
- Ennek mi köze hozzá?
- Sok köze van hozzá!
333
00:24:20,542 --> 00:24:22,502
Éveket töltöttek bezárva.
334
00:24:22,586 --> 00:24:23,712
Ő és Daniela.
335
00:24:24,212 --> 00:24:26,423
Igen, Daniela. Nicandro nővére.
336
00:24:26,506 --> 00:24:28,341
Egy olyan helyen, amit jól ismersz.
337
00:24:29,009 --> 00:24:31,094
- Miről beszélsz?
- Ne tagadd le!
338
00:24:31,595 --> 00:24:33,889
Rodolfo hallotta, hogy beszélsz róla.
339
00:24:33,972 --> 00:24:35,807
Valamiféle elmegyógyintézet.
340
00:24:36,641 --> 00:24:37,476
Nem tudom.
341
00:24:37,559 --> 00:24:40,145
Többször is hallottam
Nicandrót erről beszélni.
342
00:24:40,228 --> 00:24:42,355
Tudod, miről beszélünk.
343
00:24:42,439 --> 00:24:43,815
Hol van ez a hely?
344
00:24:44,608 --> 00:24:45,650
Hol van?
345
00:24:46,693 --> 00:24:48,445
Én sosem keveredtem bele.
346
00:24:48,528 --> 00:24:51,323
De Mariana igen.
Elment oda meglátogatni Reinaldót.
347
00:24:51,907 --> 00:24:53,408
De Mariana tudja, hogy…
348
00:24:54,701 --> 00:24:55,702
Álex!
349
00:24:57,412 --> 00:24:59,915
- Védd meg a gyerekeimet!
- A lányért jöttek!
350
00:24:59,998 --> 00:25:01,958
- Elisa, menj fel!
- Ne, apa, ne!
351
00:25:02,042 --> 00:25:03,210
- Gyerünk!
- Menjetek!
352
00:25:03,293 --> 00:25:05,003
Védd meg a gyerekeimet, kérlek!
353
00:25:05,837 --> 00:25:06,838
Fedezlek titeket!
354
00:25:07,839 --> 00:25:09,591
Nyugalom, nincs baj!
355
00:25:09,674 --> 00:25:11,426
Elisa, hívd a rendőrséget!
356
00:25:30,862 --> 00:25:32,906
- Gyere, segíts!
- Oké.
357
00:25:36,785 --> 00:25:39,079
Várj! Hova mész?
358
00:25:39,162 --> 00:25:41,873
- Segítek apádnak. Menjetek!
- Rendben.
359
00:25:42,624 --> 00:25:43,750
SARA GUZMÁN SUGÁRÚT
360
00:26:38,847 --> 00:26:39,723
Az emeletre!
361
00:26:45,353 --> 00:26:46,187
Gyere le!
362
00:27:01,745 --> 00:27:03,038
Menjünk!
363
00:27:03,121 --> 00:27:04,331
Gyertek velem!
364
00:27:04,414 --> 00:27:05,915
- Várjatok!
- Menjünk!
365
00:27:08,918 --> 00:27:11,046
Jól van, váljunk szét!
366
00:27:11,129 --> 00:27:13,256
Te velem jössz!
Ti menjetek a másik kocsival!
367
00:27:13,340 --> 00:27:15,425
Elterelem a figyelmüket, ti bújjatok el!.
368
00:27:15,508 --> 00:27:18,094
Ha látjátok, hogy elmegyek,
meneküljetek! Menjünk!
369
00:27:18,178 --> 00:27:20,513
Elisa, bízz bennem! Tudom, mit csinálok.
370
00:27:20,597 --> 00:27:22,766
- Biztos?
- Bújjatok el! Igen. Menjünk!
371
00:27:30,190 --> 00:27:31,483
A rohadt életbe!
372
00:27:34,319 --> 00:27:35,570
Az az autó. Gyerünk!
373
00:27:48,166 --> 00:27:49,167
Utána!
374
00:28:13,692 --> 00:28:16,945
Ne veszítsétek el!
Váljatok szét, ha kell! Jövök én is!
375
00:28:37,716 --> 00:28:38,717
Jól vagy?
376
00:28:47,058 --> 00:28:48,309
Nem lát?
377
00:28:51,771 --> 00:28:54,315
Semmi sem fog
történni veled, amíg itt vagyok.
378
00:28:54,399 --> 00:28:55,358
Esküszöm!
379
00:28:58,653 --> 00:29:00,321
Nem mondod meg a neved?
380
00:29:02,157 --> 00:29:02,991
Mi?
381
00:29:05,493 --> 00:29:06,411
Lucía.
382
00:29:14,377 --> 00:29:15,211
Lucía.
383
00:29:15,962 --> 00:29:16,838
Mint anyám.
384
00:29:17,922 --> 00:29:19,090
Mint a nagymamád.
385
00:29:21,885 --> 00:29:22,761
Bukj le!
386
00:29:32,228 --> 00:29:33,605
Elmenekül.
387
00:29:33,688 --> 00:29:36,232
Hogy érted, hogy elmenekül?
Gyorsabban, idióták!
388
00:29:36,316 --> 00:29:37,442
Nem menekülhet el!
389
00:29:49,704 --> 00:29:50,955
Nem menekülhet el!
390
00:30:00,006 --> 00:30:01,591
Kapaszkodj erősen!
391
00:30:01,674 --> 00:30:03,134
Megmentelek!
392
00:30:20,902 --> 00:30:21,903
Jól vagy?
393
00:30:24,030 --> 00:30:25,865
Maradj itt! Ne mozdulj!
394
00:30:47,554 --> 00:30:49,722
Hol a picsában van a húgom?
395
00:30:49,806 --> 00:30:50,974
Rohadj meg!
396
00:30:53,184 --> 00:30:54,561
Hol a picsában van Sara?
397
00:30:57,313 --> 00:30:58,648
Ott van,
398
00:30:58,731 --> 00:31:01,526
ahol mindig is lenni akart.
399
00:31:02,026 --> 00:31:04,445
Mondd meg, hol a húgom, rohadék!
400
00:31:07,949 --> 00:31:08,825
Ne!
401
00:31:38,813 --> 00:31:41,149
Ne érj hozzá!
402
00:31:43,443 --> 00:31:44,360
Sara!
403
00:36:26,726 --> 00:36:29,687
A feliratot fordította: Krizák Klaudia