1 00:00:09,009 --> 00:00:10,010 Nézz rá! 2 00:00:10,927 --> 00:00:12,721 Pont úgy néz ki, mint a húgom. 3 00:00:13,304 --> 00:00:15,682 Mintha a 18 évvel ezelőtti Sarát látnánk. 4 00:00:15,765 --> 00:00:18,018 MEDUSZA 5 00:00:18,101 --> 00:00:19,519 Ugyanaz a szimbólum. 6 00:00:25,233 --> 00:00:26,735 „Természetes szülés volt. 7 00:00:27,694 --> 00:00:29,446 A páciens, Sara Guzmán 8 00:00:30,113 --> 00:00:31,990 csak egy érzéstelenítőt kapott. 9 00:00:33,908 --> 00:00:35,493 Március 8-án megszületett…” 10 00:00:39,748 --> 00:00:41,166 Te hányadikán születtél? 11 00:00:42,417 --> 00:00:43,710 Hány éves vagy? 12 00:00:44,586 --> 00:00:48,298 Boldog szülinapot, drága 13 00:00:48,381 --> 00:00:52,260 Boldog szülinapot 14 00:00:55,138 --> 00:00:56,347 Isten éltessen! 15 00:00:59,309 --> 00:01:01,269 Milyen érzés felnőttnek lenni? 16 00:01:01,352 --> 00:01:02,604 Most már nő vagy. 17 00:01:06,149 --> 00:01:09,986 Holnap vagy itt velünk utoljára. 18 00:01:10,070 --> 00:01:13,656 Találtunk neked egy otthont a tenger mellett. 19 00:01:13,740 --> 00:01:16,242 Floridában, Amerikában. 20 00:01:16,868 --> 00:01:19,788 Ott nagyon jó helyed lesz. Ígérem. 21 00:01:20,538 --> 00:01:22,665 A fiam fog elvinni téged oda. 22 00:01:23,666 --> 00:01:26,795 Te mindig nagyon fontos leszel nekünk. 23 00:01:28,338 --> 00:01:29,422 Te voltál 24 00:01:30,381 --> 00:01:31,549 a mi csodánk. 25 00:01:32,467 --> 00:01:34,010 Az első csodánk. 26 00:01:34,094 --> 00:01:35,595 Mindent köszönök! 27 00:01:43,019 --> 00:01:44,938 Miért vagy itt egyedül, Daniela? 28 00:01:45,522 --> 00:01:46,439 Menj vele! 29 00:01:46,523 --> 00:01:47,899 Amikor Nicandro elviszi, 30 00:01:47,982 --> 00:01:51,361 bőven lesz időd nem csinálni semmit! 31 00:01:51,444 --> 00:01:52,278 Menj! 32 00:02:00,328 --> 00:02:01,329 Álex! 33 00:02:03,331 --> 00:02:04,332 Hol van az anyád? 34 00:02:05,166 --> 00:02:07,377 - Mi történt vele? - Tudsz beszélni? 35 00:02:09,295 --> 00:02:10,130 Igen. 36 00:02:10,922 --> 00:02:14,092 Rendben. Mondd el, hogy hívnak, és hogy kerültél… 37 00:02:14,175 --> 00:02:15,969 - Hol van Sara? - Álex! 38 00:02:16,052 --> 00:02:18,471 Hol tartják fogva? Kérlek, tudnom kell! 39 00:02:18,972 --> 00:02:19,973 Én… 40 00:02:22,100 --> 00:02:23,852 nem tudom, ki az a Sara. 41 00:02:27,647 --> 00:02:28,857 Hogy lehet, hogy… 42 00:02:31,109 --> 00:02:33,862 Hogy lehet, hogy nem ismered? Sosem találkoztál vele? 43 00:02:35,280 --> 00:02:36,531 Hogy kerültél ide? 44 00:02:46,374 --> 00:02:47,250 Ez a tiéd? 45 00:02:50,211 --> 00:02:52,213 Daniela adta. 46 00:02:53,214 --> 00:02:54,048 Daniela? 47 00:02:55,049 --> 00:02:56,467 Ki az a Daniela? 48 00:02:56,551 --> 00:02:58,219 Daniela nagyon fura. 49 00:02:58,303 --> 00:03:01,973 Őrült. Ezért küldték a diliházba. 50 00:03:02,056 --> 00:03:04,058 Daniela Nicandro nővére. 51 00:03:06,769 --> 00:03:07,937 Figyelj! 52 00:03:09,439 --> 00:03:12,817 Minden rendben lesz. Semmi sem fog történni veled. 53 00:03:13,318 --> 00:03:14,402 Vigyázunk rád. 54 00:03:14,986 --> 00:03:17,071 De el kell mondanod a történeted. 55 00:03:18,406 --> 00:03:19,365 Tudod, miért? 56 00:03:20,783 --> 00:03:22,118 Mert ez az én történetem. 57 00:03:27,540 --> 00:03:29,500 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 58 00:04:15,713 --> 00:04:17,507 - Meglepetés! - Meglepetés! 59 00:04:18,091 --> 00:04:21,552 Boldog szülinapot 60 00:04:21,636 --> 00:04:25,056 Boldog szülinapot 61 00:04:25,139 --> 00:04:26,641 Isten éltessen, szívem! 62 00:04:26,724 --> 00:04:28,643 A legjobbakat kívánom, hugi! 63 00:04:28,726 --> 00:04:30,311 Olyan nagy vagy! 64 00:04:30,395 --> 00:04:31,646 Már 17 éves vagy! 65 00:04:31,729 --> 00:04:33,231 Majdnem felnőtt. 66 00:04:34,983 --> 00:04:36,025 Mi az? 67 00:04:36,734 --> 00:04:38,403 Nem tetszik a meglepetés? 68 00:05:20,194 --> 00:05:21,487 Jól vagy, kicsim? 69 00:05:22,405 --> 00:05:23,323 Igen, anya. 70 00:05:25,742 --> 00:05:27,827 Menjünk! Szeretnék enni a tortából. 71 00:05:29,078 --> 00:05:29,996 Menjünk! 72 00:05:32,707 --> 00:05:34,751 Ne aggódjon, asszonyom! 73 00:05:34,834 --> 00:05:37,503 Most azonnal felveszem a kapcsolatot a kórházzal, 74 00:05:37,587 --> 00:05:39,630 ahol Sara apját kezelik, 75 00:05:39,714 --> 00:05:42,342 hogy dr. Alanís felmérhesse az állapotát. 76 00:05:42,425 --> 00:05:44,594 Minél előbb hozza el ide a lányát, 77 00:05:44,677 --> 00:05:48,765 annál előbb állapíthatjuk meg azt, vannak-e a lányának pszichotikus tünetei, 78 00:05:48,848 --> 00:05:52,060 észlelhetők-e nála kognitív elváltozások. 79 00:05:52,852 --> 00:05:55,897 Miután dr. Alanís felmérte Sara állapotát, 80 00:05:55,980 --> 00:05:59,025 megkezdődhet a kezelés, és így segíthet neki 81 00:05:59,108 --> 00:06:01,402 a tünetek kontrollálásában, 82 00:06:01,486 --> 00:06:03,946 a magatartása javításában 83 00:06:04,030 --> 00:06:06,282 és a személyes céljai elérésben. 84 00:06:39,524 --> 00:06:41,776 Hol van dr. Alanís? Miért nincs itt? 85 00:06:42,693 --> 00:06:45,154 Megvan a lánya diagnózisa, asszonyom. 86 00:06:45,238 --> 00:06:47,281 Elmondjam, vagy várjuk meg dr. Alaníst? 87 00:06:47,865 --> 00:06:49,492 Nem, mondja el! 88 00:06:51,702 --> 00:06:53,621 Súlyos paranoid skizofrénia. 89 00:06:54,205 --> 00:06:57,250 Valamint disszociatív identitászavar. 90 00:06:58,793 --> 00:07:00,044 Pont, mint az apjánál. 91 00:07:00,920 --> 00:07:02,422 Jaj, ne! 92 00:07:08,136 --> 00:07:12,014 Sokkal nagyobb a kockázata annak, hogy magában vagy másokban kárt tesz, 93 00:07:12,098 --> 00:07:14,725 ha nem kezelik a rendellenességet. 94 00:07:15,226 --> 00:07:17,437 Dr. Alanís azt fogja javasolni, 95 00:07:17,520 --> 00:07:19,981 hogy minél előbb kezdjék el a kezelést. 96 00:07:21,065 --> 00:07:23,651 Biztosan a legjobbat akarja a lányának, 97 00:07:23,734 --> 00:07:25,820 még ha ez azt is jelenti, hogy aláveti őt 98 00:07:25,903 --> 00:07:28,406 egy kísérleti eljárásnak. Vagy tévedek? 99 00:07:30,408 --> 00:07:32,493 Azt akarom, hogy jól legyen. 100 00:07:33,035 --> 00:07:35,037 Hogy boldog, normális élete legyen. 101 00:07:36,706 --> 00:07:39,876 Rendben, akkor itt írja alá! 102 00:07:41,961 --> 00:07:43,045 Megtaláltam. 103 00:07:43,129 --> 00:07:44,922 A tökéletes páciens. 104 00:07:45,590 --> 00:07:46,883 Tizenhat éves. 105 00:07:47,633 --> 00:07:50,928 Örökletes skizofrénia. Nincs szociális védőháló. 106 00:07:51,012 --> 00:07:53,431 Akár már holnap elkezdődhet a projekt. 107 00:07:53,514 --> 00:07:54,765 Tökéletes. 108 00:07:54,849 --> 00:07:57,143 Tudtam, hogy számíthatok magukra. 109 00:07:57,852 --> 00:08:01,272 Kérem, adja át elismerésemet dr. Alanísnak! 110 00:08:02,106 --> 00:08:04,025 Mi a páciens neve? 111 00:08:04,108 --> 00:08:05,318 Sara Guzmán. 112 00:08:06,110 --> 00:08:07,195 Sara Guzmán. 113 00:08:08,154 --> 00:08:11,657 A Medusza-projekt első páciense. 114 00:08:38,267 --> 00:08:39,268 Menjünk! 115 00:08:39,352 --> 00:08:46,317 SARA GUZMÁN SUGÁRÚT 116 00:08:48,736 --> 00:08:51,364 Hagynunk kell őt pihenni. 117 00:08:51,447 --> 00:08:55,243 Nyilvánvalóan sokkot kapott. Ezért nem tud beszélni. 118 00:08:56,118 --> 00:08:57,370 Az első dolgunk az… 119 00:08:57,453 --> 00:09:00,581 Az, hogy megtudjuk, miért van nála Nicandro telefonja. 120 00:09:01,249 --> 00:09:04,377 Nicandro testvére, Daniela adta neki. Ezt mondta. 121 00:09:05,461 --> 00:09:06,295 Igen. 122 00:09:07,129 --> 00:09:09,257 És ha igaz az, amit Rodolfo mondott, 123 00:09:09,340 --> 00:09:10,883 Danielát fogva tartják… 124 00:09:10,967 --> 00:09:13,344 A kórházban, ahol Marifer is van. 125 00:09:15,263 --> 00:09:16,305 A rohadt életbe! 126 00:09:17,223 --> 00:09:18,182 Felfogtad… 127 00:09:20,268 --> 00:09:21,894 hogy talán ő az unokahúgom? 128 00:09:21,978 --> 00:09:24,689 Kísértetiesen hasonlít Sarára. 129 00:09:25,439 --> 00:09:26,941 Nem csak erről van szó. 130 00:09:28,484 --> 00:09:29,902 Ő a testvérem. 131 00:09:31,946 --> 00:09:33,114 Terhes vagyok. 132 00:09:33,698 --> 00:09:35,825 Abban a kórházban született, 133 00:09:35,908 --> 00:09:38,953 ahol Danielát fogva tartották ennyi éven át. 134 00:09:39,036 --> 00:09:40,079 - Igaz? - Igen. 135 00:09:45,084 --> 00:09:47,169 Szóval? Mit gondolsz? 136 00:09:51,465 --> 00:09:54,635 Az egyetlen, aki választ adhat minden kérdésünkre, 137 00:09:54,719 --> 00:09:55,678 az maga Sara. 138 00:10:17,366 --> 00:10:18,659 Üres, igaz? 139 00:10:22,204 --> 00:10:24,081 Ez lehetetlen! Ki engedte ki? 140 00:10:24,165 --> 00:10:26,000 Nem tudjuk, mikor mehetett el. 141 00:10:26,083 --> 00:10:27,585 - Sajnáljuk… - Csendet! 142 00:10:28,336 --> 00:10:29,337 Jön apám! 143 00:10:30,171 --> 00:10:31,213 Megszökött. 144 00:10:31,297 --> 00:10:32,882 Lucía megszökött. 145 00:10:42,808 --> 00:10:43,684 Ez mi? 146 00:10:45,561 --> 00:10:47,563 A Nap? 147 00:10:48,189 --> 00:10:49,190 Egy polip? 148 00:10:53,110 --> 00:10:55,196 Exhumálták Sara holttestét? 149 00:10:55,863 --> 00:10:57,406 Igen, és nem volt ott. 150 00:10:59,575 --> 00:11:00,409 Gyere be! 151 00:11:04,664 --> 00:11:05,665 Ő az unokahúgom. 152 00:11:08,167 --> 00:11:09,168 Sara lánya. 153 00:11:11,462 --> 00:11:12,755 Apád lánya. 154 00:11:13,255 --> 00:11:16,092 A testvérünk. 155 00:11:35,069 --> 00:11:36,028 Terhes vagyok. 156 00:13:01,363 --> 00:13:02,198 Daniela! 157 00:13:02,990 --> 00:13:04,700 Te segítettél neki megszökni? 158 00:13:04,784 --> 00:13:06,452 Tudod, mit tettél? 159 00:13:06,535 --> 00:13:10,289 Már egy gépen kellene ülniük Nicandróval. 160 00:13:11,081 --> 00:13:12,166 Találd meg! 161 00:13:12,249 --> 00:13:13,542 Élve kell. 162 00:13:13,626 --> 00:13:16,086 Már várják őt Amerikában. 163 00:13:16,170 --> 00:13:17,421 Tudom, hol keressem. 164 00:13:18,631 --> 00:13:20,966 Szabadnak születtünk. 165 00:13:22,176 --> 00:13:25,054 Mit tudsz te a szabadságról, Daniela? 166 00:13:26,806 --> 00:13:29,266 Te arra születtél, hogy fogságban legyél. 167 00:13:30,559 --> 00:13:33,354 Nem hagyom, hogy azt tedd vele, 168 00:13:33,437 --> 00:13:35,481 amit Sarával tettél. 169 00:13:36,440 --> 00:13:38,734 A csodákat nem megkérdőjelezni kell, 170 00:13:39,276 --> 00:13:40,444 hanem éltetni. 171 00:13:41,487 --> 00:13:43,447 Tudod, hányan profitáltak 172 00:13:43,531 --> 00:13:46,534 az áldozathozatalod miatt? 173 00:13:47,243 --> 00:13:49,870 Tudod, hány emberen tudtunk segíteni 174 00:13:49,954 --> 00:13:51,914 az állapotodnak köszönhetően? 175 00:13:53,791 --> 00:13:56,335 Én szabadnak születtem, 176 00:13:57,127 --> 00:13:58,128 apa. 177 00:14:16,397 --> 00:14:20,067 Gondolom, meglep… 178 00:14:23,863 --> 00:14:24,780 hogy itt látsz. 179 00:14:30,911 --> 00:14:32,162 Hoppá! 180 00:14:32,246 --> 00:14:33,747 Hová mész, köcsög? 181 00:14:35,207 --> 00:14:36,208 Gyere, szöszi! 182 00:14:36,292 --> 00:14:38,335 Anyám nagyon bízik benned. 183 00:14:41,505 --> 00:14:42,715 Én sosem tudtam. 184 00:14:42,798 --> 00:14:45,009 A hívőid számára nem létezem. 185 00:14:45,092 --> 00:14:46,760 Folyton becsmérelnek. 186 00:14:51,432 --> 00:14:54,268 És kizárnak minden vallással kapcsolatos dologból. 187 00:14:54,894 --> 00:14:57,646 Nincs itt semmi látnivaló. 188 00:14:57,730 --> 00:14:59,815 - Menjetek! - De óvatosan! 189 00:15:01,734 --> 00:15:03,152 Óvatosan a hangyákkal! 190 00:15:10,451 --> 00:15:12,369 Nem én kértem, hogy ilyen legyek. 191 00:15:14,121 --> 00:15:15,372 Te teremtettél ilyennek. 192 00:15:18,250 --> 00:15:19,168 Te tetted! 193 00:15:21,629 --> 00:15:24,632 Ha itt maradok, az maradok, 194 00:15:26,008 --> 00:15:27,551 akit mindig is gyűlöltem! 195 00:15:28,260 --> 00:15:29,428 Elfogadom. 196 00:15:33,474 --> 00:15:34,475 Esküszöm, 197 00:15:35,768 --> 00:15:37,353 ha kijuttatsz innen, 198 00:15:38,854 --> 00:15:40,689 - esküszöm… - Lazcano! 199 00:15:42,524 --> 00:15:43,776 Látogatója van. 200 00:15:51,825 --> 00:15:52,993 Jose Maria Lazcano? 201 00:15:54,828 --> 00:15:55,829 Alma Solares. 202 00:15:56,538 --> 00:15:57,373 Alma! 203 00:15:57,873 --> 00:16:00,376 Nem tudod, milyen sokat jelent nekem, hogy itt vagy! 204 00:16:01,001 --> 00:16:02,294 Foglalj helyet! 205 00:16:08,300 --> 00:16:11,929 Lorenzo mindig azt mondta, te vagy a legjobb büntetőjogi ügyvéd. 206 00:16:13,722 --> 00:16:16,016 Hogy csak te győzted le őt a bíróságon. 207 00:16:17,184 --> 00:16:18,852 Csak egyszer nyertem ellene. 208 00:16:19,853 --> 00:16:22,564 Utána lettünk jóban. 209 00:16:22,648 --> 00:16:24,441 Részvétem a történtek miatt. 210 00:16:42,084 --> 00:16:44,545 Rodolfo, várj! 211 00:16:44,628 --> 00:16:46,630 Nem tudsz elkapni, Chema! 212 00:16:47,297 --> 00:16:48,173 Cristina! 213 00:16:49,383 --> 00:16:51,218 Min kuncogsz? 214 00:16:51,301 --> 00:16:52,553 Nézd! 215 00:17:10,988 --> 00:17:14,908 Elolvastam az egész aktát, mostantól én képvisellek téged. 216 00:17:14,992 --> 00:17:18,120 Csak velem léphetsz kapcsolatba, rendben? 217 00:17:18,954 --> 00:17:19,872 Értem. 218 00:17:23,250 --> 00:17:24,084 Alma… 219 00:17:27,921 --> 00:17:29,882 vigyél ki innen, kérlek! 220 00:17:32,593 --> 00:17:33,469 Beismertem 221 00:17:33,969 --> 00:17:36,305 egy bűncselekményt, amit nem követtem el. 222 00:17:40,517 --> 00:17:41,727 Szerelemből tettem. 223 00:17:43,228 --> 00:17:45,355 Tudom, hogy ezt nehéz megérteni, 224 00:17:46,899 --> 00:17:48,150 de ez az igazság. 225 00:17:49,193 --> 00:17:50,819 Miért ne érteném meg? 226 00:17:52,112 --> 00:17:54,656 A szerelem rengeteg buta dologra vett már rá. 227 00:18:18,055 --> 00:18:19,264 Alma, 228 00:18:20,849 --> 00:18:23,268 van valami, ami gondot okozhat. 229 00:18:25,020 --> 00:18:26,063 Nincs pénzem. 230 00:18:27,439 --> 00:18:30,275 Amint kijutottam innen, és talpra álltam, kifizetlek. 231 00:18:30,359 --> 00:18:31,735 Az utolsó fillérig. 232 00:18:32,236 --> 00:18:36,031 Nem kell aggódnod a pénz miatt. Nem kérek semmit. 233 00:18:37,991 --> 00:18:40,911 Így szeretnék tisztelegni Lorenzo emléke előtt. 234 00:18:42,162 --> 00:18:43,122 Köszönöm! 235 00:18:44,414 --> 00:18:46,458 Ha már Lorenzónál tartunk, 236 00:18:48,335 --> 00:18:50,796 azt hiszem, van valami, amit nem tudsz. 237 00:18:53,298 --> 00:18:54,466 Miről beszélsz? 238 00:18:55,968 --> 00:18:57,636 Végignéztem a papírokat, 239 00:18:57,719 --> 00:18:59,263 és ezt találtam. 240 00:19:00,556 --> 00:19:04,476 Lorenzónak volt életbiztosítása. Te vagy az egyetlen kedvezményezett. 241 00:19:12,234 --> 00:19:15,112 Azt mondta, jól kell csinálnunk a dolgokat. 242 00:19:15,195 --> 00:19:18,198 - Ha lesz egy fiúnk… - Vagy egy lányotok. 243 00:19:18,282 --> 00:19:21,869 Vagy egy lányunk, igen. Mostanában olyanokat mond, 244 00:19:22,494 --> 00:19:26,206 hogy ha szülők szeretnénk lenni, gondolnunk kell a jövőnkre. 245 00:19:26,707 --> 00:19:28,584 Érted? „Mindenre fel kell készülni.” 246 00:19:28,667 --> 00:19:30,919 - Jaj, ne! - Mindezt most? 247 00:19:31,003 --> 00:19:33,005 Jó előre gondolkodott. 248 00:19:33,088 --> 00:19:35,424 Életbiztosításról, orvosi költségekről beszél. 249 00:19:35,507 --> 00:19:38,468 Majdnem félretett a gyerek egyetemi éveire! 250 00:19:38,552 --> 00:19:40,137 - Chema, várj! - Úgy értem… 251 00:19:40,846 --> 00:19:43,807 Lorenzo csupán meg akarja védeni a családját. 252 00:19:45,517 --> 00:19:48,562 Lorenzo teljes szívéből szeret téged. 253 00:19:50,397 --> 00:19:51,940 Ez kiváltság, 254 00:19:52,024 --> 00:19:53,525 nem pedig probléma. 255 00:19:56,278 --> 00:19:57,863 Teljesen igazad van. 256 00:19:59,114 --> 00:19:59,948 - Csirió! - Csirió! 257 00:20:00,032 --> 00:20:02,034 Amint aláírod a dokumentumot, 258 00:20:02,993 --> 00:20:04,369 már intézem is a dolgot. 259 00:20:09,875 --> 00:20:10,709 Nézd! 260 00:20:13,462 --> 00:20:15,672 Ő Sara. 261 00:20:16,340 --> 00:20:17,883 Ő Álex húga. 262 00:20:20,093 --> 00:20:21,762 Nagyon hasonlítasz 263 00:20:23,138 --> 00:20:24,264 Sarára. 264 00:20:27,142 --> 00:20:29,228 Tényleg nem ismerted az anyádat? 265 00:20:30,103 --> 00:20:31,355 Nem ismerem őt. 266 00:20:34,983 --> 00:20:37,194 De mit akar vele Álex? 267 00:20:37,694 --> 00:20:39,154 Hogy itt éljen? 268 00:20:42,032 --> 00:20:44,076 Ezért akartam megtalálni apát. 269 00:20:44,159 --> 00:20:45,285 Rodolfo! 270 00:20:45,369 --> 00:20:46,912 Tudom, sajnálom… 271 00:20:50,415 --> 00:20:53,335 csak meg akarom érteni. Olyan fura ez az egész! 272 00:20:53,919 --> 00:20:56,380 Elisa, tudod, mit jelent nekem Sara? 273 00:21:01,218 --> 00:21:02,511 Ugyanolyan, mint ő. 274 00:21:06,515 --> 00:21:07,557 Terhes vagyok. 275 00:21:10,686 --> 00:21:11,561 Komolyan? 276 00:21:25,117 --> 00:21:26,076 Szeretlek! 277 00:21:26,994 --> 00:21:29,830 - Magunkra hagynál minket egy kicsit? - Igen. 278 00:21:32,207 --> 00:21:34,710 - Csukd be az ajtót, kérlek! - Rendben. 279 00:21:44,303 --> 00:21:47,264 DR. H. ALANÍS PSZICHIÁTER 280 00:21:56,982 --> 00:21:57,816 Azt mondja, 281 00:21:59,109 --> 00:22:00,610 nem ismeri Sarát. 282 00:22:01,778 --> 00:22:03,864 Ez valószínűleg igaz. 283 00:22:03,947 --> 00:22:05,282 Mi történt, Álex? 284 00:22:05,365 --> 00:22:06,992 A szüléskor szétválasztották őket, 285 00:22:07,075 --> 00:22:08,702 aztán 18 évig élt valahol? 286 00:22:08,785 --> 00:22:10,203 Nagyon fura. 287 00:22:10,287 --> 00:22:12,914 Mindenhol megnéztem, és sehol sem említik 288 00:22:12,998 --> 00:22:16,335 dr. Alanís halálát a sajtóban. 289 00:22:16,960 --> 00:22:18,420 Én Sara lányáról beszélek. 290 00:22:18,503 --> 00:22:20,672 Az kiderült, hogy vezető személyiség volt. 291 00:22:20,756 --> 00:22:23,592 De mintha soha nem is létezett volna. 292 00:22:23,675 --> 00:22:25,135 Vagy mintha eltüntették volna. 293 00:22:25,218 --> 00:22:27,679 Sarával is ezt tették, eltüntették. 294 00:22:27,763 --> 00:22:29,681 Eltüntették őket, haver. 295 00:22:30,599 --> 00:22:32,976 Még mindig úgy gondolod, apám ölte meg Alaníst? 296 00:22:35,354 --> 00:22:36,980 Kérdezd meg tőle te! 297 00:22:38,607 --> 00:22:39,441 Bingó! 298 00:22:41,485 --> 00:22:43,487 A róka elhagyta az odúját. 299 00:22:47,199 --> 00:22:48,200 Te rohadék! 300 00:22:48,283 --> 00:22:49,659 Hol van a pénzem? 301 00:22:49,743 --> 00:22:52,079 Számodra csak a pénz számít, igaz? 302 00:22:52,162 --> 00:22:53,789 Simán elhagysz minket, igaz? 303 00:22:53,872 --> 00:22:57,167 A pénzen kívül más nem érdekel. Csak akkor bukkansz fel, ha megszorultál! 304 00:22:57,250 --> 00:22:59,127 - Ne provokálj! - Ne provokáljalak? 305 00:22:59,211 --> 00:23:02,172 Tudod, min megy keresztül Chema? Az egész a te hibád! 306 00:23:02,255 --> 00:23:05,550 - Nem én kértem erre! - Elég! 307 00:23:06,635 --> 00:23:08,887 Beszéljünk inkább arról, mit tettél! 308 00:23:09,638 --> 00:23:11,348 Megölted dr. Alaníst, igaz? 309 00:23:12,432 --> 00:23:13,350 Kicsodát? 310 00:23:13,433 --> 00:23:14,684 Sara pszichiátere. 311 00:23:16,061 --> 00:23:18,772 Az irodájában találtam rá, a két szeme közé lőttek. 312 00:23:18,855 --> 00:23:20,899 Ugyanúgy ölték meg, mint Abel Martínezt! 313 00:23:20,982 --> 00:23:22,776 Őt nem én öltem meg. 314 00:23:24,611 --> 00:23:26,321 Add vissza a kibaszott pénzemet! 315 00:23:27,364 --> 00:23:28,490 Az utolsó fillérig! 316 00:23:29,116 --> 00:23:30,992 - Vagy esküszöm… - Mit teszel? 317 00:23:31,076 --> 00:23:31,910 Hé! 318 00:23:32,702 --> 00:23:34,079 Tárgyaljunk! 319 00:23:34,621 --> 00:23:38,083 Ha Chema szabad, három perc alatt megkapod a pénzed. 320 00:23:38,166 --> 00:23:39,543 - Rohadék! - Apa! 321 00:23:39,626 --> 00:23:40,710 - Elég! - Elég! 322 00:23:40,794 --> 00:23:42,838 Elég! 323 00:23:43,964 --> 00:23:44,965 Kislányom! 324 00:23:56,226 --> 00:23:57,060 Sara! 325 00:23:57,769 --> 00:23:58,728 Nem. 326 00:23:59,479 --> 00:24:00,981 Ő Sara lánya. 327 00:24:02,524 --> 00:24:03,567 A lányod. 328 00:24:05,986 --> 00:24:07,487 Hogy került ide? 329 00:24:08,071 --> 00:24:09,281 Hogy lehetséges ez? 330 00:24:11,450 --> 00:24:13,952 Nagyon jól ismered Nicandro apját, igaz? 331 00:24:14,578 --> 00:24:18,373 A Lazcanók és a Gómez de la Cortinák mindig is közel álltak egymáshoz. 332 00:24:18,457 --> 00:24:20,459 - Ennek mi köze hozzá? - Sok köze van hozzá! 333 00:24:20,542 --> 00:24:22,502 Éveket töltöttek bezárva. 334 00:24:22,586 --> 00:24:23,712 Ő és Daniela. 335 00:24:24,212 --> 00:24:26,423 Igen, Daniela. Nicandro nővére. 336 00:24:26,506 --> 00:24:28,341 Egy olyan helyen, amit jól ismersz. 337 00:24:29,009 --> 00:24:31,094 - Miről beszélsz? - Ne tagadd le! 338 00:24:31,595 --> 00:24:33,889 Rodolfo hallotta, hogy beszélsz róla. 339 00:24:33,972 --> 00:24:35,807 Valamiféle elmegyógyintézet. 340 00:24:36,641 --> 00:24:37,476 Nem tudom. 341 00:24:37,559 --> 00:24:40,145 Többször is hallottam Nicandrót erről beszélni. 342 00:24:40,228 --> 00:24:42,355 Tudod, miről beszélünk. 343 00:24:42,439 --> 00:24:43,815 Hol van ez a hely? 344 00:24:44,608 --> 00:24:45,650 Hol van? 345 00:24:46,693 --> 00:24:48,445 Én sosem keveredtem bele. 346 00:24:48,528 --> 00:24:51,323 De Mariana igen. Elment oda meglátogatni Reinaldót. 347 00:24:51,907 --> 00:24:53,408 De Mariana tudja, hogy… 348 00:24:54,701 --> 00:24:55,702 Álex! 349 00:24:57,412 --> 00:24:59,915 - Védd meg a gyerekeimet! - A lányért jöttek! 350 00:24:59,998 --> 00:25:01,958 - Elisa, menj fel! - Ne, apa, ne! 351 00:25:02,042 --> 00:25:03,210 - Gyerünk! - Menjetek! 352 00:25:03,293 --> 00:25:05,003 Védd meg a gyerekeimet, kérlek! 353 00:25:05,837 --> 00:25:06,838 Fedezlek titeket! 354 00:25:07,839 --> 00:25:09,591 Nyugalom, nincs baj! 355 00:25:09,674 --> 00:25:11,426 Elisa, hívd a rendőrséget! 356 00:25:30,862 --> 00:25:32,906 - Gyere, segíts! - Oké. 357 00:25:36,785 --> 00:25:39,079 Várj! Hova mész? 358 00:25:39,162 --> 00:25:41,873 - Segítek apádnak. Menjetek! - Rendben. 359 00:25:42,624 --> 00:25:43,750 SARA GUZMÁN SUGÁRÚT 360 00:26:38,847 --> 00:26:39,723 Az emeletre! 361 00:26:45,353 --> 00:26:46,187 Gyere le! 362 00:27:01,745 --> 00:27:03,038 Menjünk! 363 00:27:03,121 --> 00:27:04,331 Gyertek velem! 364 00:27:04,414 --> 00:27:05,915 - Várjatok! - Menjünk! 365 00:27:08,918 --> 00:27:11,046 Jól van, váljunk szét! 366 00:27:11,129 --> 00:27:13,256 Te velem jössz! Ti menjetek a másik kocsival! 367 00:27:13,340 --> 00:27:15,425 Elterelem a figyelmüket, ti bújjatok el!. 368 00:27:15,508 --> 00:27:18,094 Ha látjátok, hogy elmegyek, meneküljetek! Menjünk! 369 00:27:18,178 --> 00:27:20,513 Elisa, bízz bennem! Tudom, mit csinálok. 370 00:27:20,597 --> 00:27:22,766 - Biztos? - Bújjatok el! Igen. Menjünk! 371 00:27:30,190 --> 00:27:31,483 A rohadt életbe! 372 00:27:34,319 --> 00:27:35,570 Az az autó. Gyerünk! 373 00:27:48,166 --> 00:27:49,167 Utána! 374 00:28:13,692 --> 00:28:16,945 Ne veszítsétek el! Váljatok szét, ha kell! Jövök én is! 375 00:28:37,716 --> 00:28:38,717 Jól vagy? 376 00:28:47,058 --> 00:28:48,309 Nem lát? 377 00:28:51,771 --> 00:28:54,315 Semmi sem fog történni veled, amíg itt vagyok. 378 00:28:54,399 --> 00:28:55,358 Esküszöm! 379 00:28:58,653 --> 00:29:00,321 Nem mondod meg a neved? 380 00:29:02,157 --> 00:29:02,991 Mi? 381 00:29:05,493 --> 00:29:06,411 Lucía. 382 00:29:14,377 --> 00:29:15,211 Lucía. 383 00:29:15,962 --> 00:29:16,838 Mint anyám. 384 00:29:17,922 --> 00:29:19,090 Mint a nagymamád. 385 00:29:21,885 --> 00:29:22,761 Bukj le! 386 00:29:32,228 --> 00:29:33,605 Elmenekül. 387 00:29:33,688 --> 00:29:36,232 Hogy érted, hogy elmenekül? Gyorsabban, idióták! 388 00:29:36,316 --> 00:29:37,442 Nem menekülhet el! 389 00:29:49,704 --> 00:29:50,955 Nem menekülhet el! 390 00:30:00,006 --> 00:30:01,591 Kapaszkodj erősen! 391 00:30:01,674 --> 00:30:03,134 Megmentelek! 392 00:30:20,902 --> 00:30:21,903 Jól vagy? 393 00:30:24,030 --> 00:30:25,865 Maradj itt! Ne mozdulj! 394 00:30:47,554 --> 00:30:49,722 Hol a picsában van a húgom? 395 00:30:49,806 --> 00:30:50,974 Rohadj meg! 396 00:30:53,184 --> 00:30:54,561 Hol a picsában van Sara? 397 00:30:57,313 --> 00:30:58,648 Ott van, 398 00:30:58,731 --> 00:31:01,526 ahol mindig is lenni akart. 399 00:31:02,026 --> 00:31:04,445 Mondd meg, hol a húgom, rohadék! 400 00:31:07,949 --> 00:31:08,825 Ne! 401 00:31:38,813 --> 00:31:41,149 Ne érj hozzá! 402 00:31:43,443 --> 00:31:44,360 Sara! 403 00:36:26,726 --> 00:36:29,687 A feliratot fordította: Krizák Klaudia