1 00:00:09,009 --> 00:00:10,010 Lihat dia. 2 00:00:10,927 --> 00:00:12,721 Dia tampak seperti adikku. 3 00:00:13,304 --> 00:00:15,682 Seperti melihat Sara 18 tahun lalu. 4 00:00:18,101 --> 00:00:19,519 Itu simbol yang sama. 5 00:00:25,233 --> 00:00:26,735 "Itu kelahiran alami." 6 00:00:27,694 --> 00:00:29,446 "Pasien Sara Guzmán 7 00:00:30,113 --> 00:00:31,990 hanya mendapat epidural." 8 00:00:33,908 --> 00:00:35,493 "Lahir 8 Maret…" 9 00:00:39,748 --> 00:00:41,166 Hari apa kau lahir? 10 00:00:42,417 --> 00:00:43,710 Berapa usiamu? 11 00:00:44,586 --> 00:00:48,298 Selamat ulang tahun, Sayang. 12 00:00:48,381 --> 00:00:52,260 Selamat ulang tahun 13 00:00:55,138 --> 00:00:56,347 Selamat. 14 00:00:59,309 --> 00:01:01,269 Bagaimana rasanya menjadi dewasa? 15 00:01:01,352 --> 00:01:02,604 Kini kau seorang wanita. 16 00:01:06,149 --> 00:01:09,986 Besok adalah hari terakhirmu bersama kami. 17 00:01:10,070 --> 00:01:13,656 Kami menemukan rumah di dekat laut untukmu. 18 00:01:13,740 --> 00:01:16,242 Di Florida, di Amerika Serikat. 19 00:01:16,868 --> 00:01:19,788 Kau akan hebat di sana. Aku janji. 20 00:01:20,538 --> 00:01:22,665 Putraku sendiri yang akan membawamu. 21 00:01:23,666 --> 00:01:26,795 Kau akan selalu sangat penting bagi kami. 22 00:01:28,338 --> 00:01:29,422 Kau adalah 23 00:01:30,381 --> 00:01:31,549 keajaiban kami. 24 00:01:32,467 --> 00:01:34,010 Keajaiban pertama kami. 25 00:01:34,094 --> 00:01:35,595 Terima kasih untuk semuanya. 26 00:01:43,019 --> 00:01:44,938 Kenapa kau di sini sendirian, Daniela? 27 00:01:45,522 --> 00:01:46,439 Pergilah bersamanya. 28 00:01:46,523 --> 00:01:47,899 Saat Nicandro membawanya, 29 00:01:47,982 --> 00:01:51,361 kau akan punya waktu untuk tak melakukan apa pun. 30 00:01:51,444 --> 00:01:52,278 Pergilah. 31 00:02:00,328 --> 00:02:01,329 Álex. 32 00:02:03,331 --> 00:02:04,332 Di mana ibumu? 33 00:02:05,166 --> 00:02:07,377 - Apa yang terjadi padanya? - Kau bisa bicara? 34 00:02:09,295 --> 00:02:10,130 Ya. 35 00:02:10,922 --> 00:02:14,092 Baiklah. Katakan namamu dan bagaimana kau sampai ke sini… 36 00:02:14,175 --> 00:02:15,969 - Di mana Sara? - Álex. 37 00:02:16,052 --> 00:02:18,471 Di mana mereka menahannya? Kumohon, aku perlu tahu. 38 00:02:18,972 --> 00:02:19,973 Aku… 39 00:02:22,100 --> 00:02:23,852 Aku tak kenal Sara. 40 00:02:27,647 --> 00:02:28,857 Bagaimana kau…? 41 00:02:31,109 --> 00:02:33,862 Bagaimana kau tak mengenalnya? Kau tak pernah bertemu dia? 42 00:02:35,280 --> 00:02:36,531 Bagaimana kau ke sini? 43 00:02:46,374 --> 00:02:47,250 Apa ini milikmu? 44 00:02:50,211 --> 00:02:52,213 Daniela memberikannya padaku. 45 00:02:53,214 --> 00:02:54,048 Daniela? 46 00:02:55,049 --> 00:02:56,467 Siapa Daniela? 47 00:02:56,551 --> 00:02:58,219 Daniela aneh. 48 00:02:58,303 --> 00:03:01,973 Dia gila. Itu sebabnya mereka memasukkannya ke rumah sakit jiwa. 49 00:03:02,056 --> 00:03:04,058 Daniela adalah kakak Nicandro. 50 00:03:06,769 --> 00:03:07,937 Dengar. 51 00:03:09,439 --> 00:03:12,817 Aku ingin kau tahu kau tak akan apa-apa. Tak ada yang akan terjadi padamu. 52 00:03:13,318 --> 00:03:14,402 Kami akan menjagamu. 53 00:03:14,986 --> 00:03:17,071 Tapi aku perlu mendengar kisahmu. 54 00:03:18,406 --> 00:03:19,365 Kau tahu kenapa? 55 00:03:20,783 --> 00:03:22,118 Karena itu kisahku. 56 00:03:27,540 --> 00:03:29,500 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 57 00:04:15,713 --> 00:04:17,507 Kejutan! 58 00:04:18,091 --> 00:04:21,552 Selamat ulang tahun 59 00:04:21,636 --> 00:04:25,056 Selamat ulang tahun 60 00:04:25,139 --> 00:04:26,641 Selamat, Sayang. 61 00:04:26,724 --> 00:04:28,643 Kau pantas mendapatkan dunia, Dik. 62 00:04:28,726 --> 00:04:30,311 Oh, kau sudah besar. 63 00:04:30,395 --> 00:04:31,646 Usiamu 17 tahun sekarang. 64 00:04:31,729 --> 00:04:33,231 Hampir dewasa. 65 00:04:34,983 --> 00:04:36,025 Apa? 66 00:04:36,734 --> 00:04:38,403 Kau tak suka kejutannya? 67 00:05:20,194 --> 00:05:21,487 Kau baik-baik saja, Sayang? 68 00:05:22,405 --> 00:05:23,323 Ya, Bu. 69 00:05:25,742 --> 00:05:27,827 Ayo. Aku ingin makan kue. 70 00:05:29,078 --> 00:05:29,996 Ayolah. 71 00:05:32,707 --> 00:05:34,751 Tenanglah, Lucía. 72 00:05:34,834 --> 00:05:37,503 Sekarang aku akan menghubungi rumah sakit 73 00:05:37,587 --> 00:05:39,630 tempat ayah Sara dirawat. 74 00:05:39,714 --> 00:05:42,342 Agar Dr. Alanis bisa memulai evaluasinya. 75 00:05:42,425 --> 00:05:44,594 Bawa putrimu secepatnya 76 00:05:44,677 --> 00:05:48,765 agar kami bisa mengidentifikasi kemungkinan gejala psikotik 77 00:05:48,848 --> 00:05:52,060 dan perubahan kognitif yang mungkin dia miliki. 78 00:05:52,852 --> 00:05:55,897 Setelah Dr. Alanis mengevaluasi Sara, 79 00:05:55,980 --> 00:05:59,025 dia bisa menawarinya perawatan untuk membantunya 80 00:05:59,108 --> 00:06:01,402 mengendalikan gejala ini, 81 00:06:01,486 --> 00:06:03,946 memperbaiki perilakunya sehari-hari, 82 00:06:04,030 --> 00:06:06,282 dan mencapai tujuan pribadinya. 83 00:06:39,524 --> 00:06:41,776 Di mana Dr. Alanis? Kenapa dia tak di sini? 84 00:06:42,693 --> 00:06:45,154 Aku punya diagnosis putrimu, Lucia. 85 00:06:45,238 --> 00:06:47,281 Kau mau tahu atau menunggu dokter? 86 00:06:47,865 --> 00:06:49,492 Tidak, lanjutkan. 87 00:06:51,702 --> 00:06:53,621 Skizofrenia paranoid parah. 88 00:06:54,205 --> 00:06:57,250 Serta gangguan identitas disosiatif. 89 00:06:58,793 --> 00:07:00,044 Sama seperti ayahnya. 90 00:07:00,920 --> 00:07:02,422 Oh tidak! 91 00:07:08,136 --> 00:07:12,014 Risiko Sara melukai dirinya sendiri atau orang lain 92 00:07:12,098 --> 00:07:14,725 jauh lebih besar jika gangguannya tak diobati. 93 00:07:15,226 --> 00:07:17,437 Dr. Alanís pasti akan merekomendasikan 94 00:07:17,520 --> 00:07:19,981 agar kau memulai pengobatan sesegera mungkin. 95 00:07:21,065 --> 00:07:23,651 Aku yakin kau ingin yang terbaik untuk putrimu, 96 00:07:23,734 --> 00:07:25,820 bahkan jika itu berarti dia harus menjalani 97 00:07:25,903 --> 00:07:28,406 prosedur eksperimental. Apa aku salah? 98 00:07:30,408 --> 00:07:32,493 Aku ingin dia baik-baik saja. 99 00:07:33,035 --> 00:07:35,037 Untuk hidup bahagia, hidup normal. 100 00:07:36,706 --> 00:07:39,876 Baiklah, maka kami perlu kau tanda tangan di sini. 101 00:07:41,961 --> 00:07:43,045 Aku menemukannya. 102 00:07:43,129 --> 00:07:44,922 Kita punya pasien yang sempurna. 103 00:07:45,590 --> 00:07:46,883 Usianya 16 tahun. 104 00:07:47,633 --> 00:07:50,928 Skizofrenia herediter. Hampir tak ada jaring pengaman. 105 00:07:51,012 --> 00:07:53,431 Proyekmu bisa dimulai dengannya besok. 106 00:07:53,514 --> 00:07:54,765 Sempurna. 107 00:07:54,849 --> 00:07:57,143 Aku tahu aku bisa memercayaimu. 108 00:07:57,852 --> 00:08:01,272 Sampaikan pujianku kepada Dr . Alanís. 109 00:08:02,106 --> 00:08:04,025 Siapa nama gadis itu? 110 00:08:04,108 --> 00:08:05,318 Sara Guzmán. 111 00:08:06,110 --> 00:08:07,195 Sara Guzmán. 112 00:08:08,154 --> 00:08:11,657 Pasien pertama Proyek Medusa. 113 00:08:38,267 --> 00:08:39,268 Ayo pergi. 114 00:08:39,352 --> 00:08:46,317 JALAN RAYA SARA GUZMÁN 115 00:08:48,736 --> 00:08:51,364 Kita harus biarkan dia beristirahat. 116 00:08:51,447 --> 00:08:55,243 Jelas dia syok. Itu sebabnya dia tak bisa bicara. 117 00:08:56,118 --> 00:08:57,370 Pertama-tama… 118 00:08:57,453 --> 00:09:00,581 Pertama-tama cari tahu kenapa dia bawa ponsel Nicandro. 119 00:09:01,249 --> 00:09:04,377 Kakak Nicandro, Daniela, memberikannya. Itu yang dia katakan. 120 00:09:05,461 --> 00:09:06,295 Ya. 121 00:09:07,129 --> 00:09:09,257 Dan jika yang dikatakan Rodolfo benar, 122 00:09:09,340 --> 00:09:10,883 dia dikurung di… 123 00:09:10,967 --> 00:09:13,344 Rumah sakit tempat mereka merawat Marifer. 124 00:09:15,263 --> 00:09:16,305 Berengsek. 125 00:09:17,223 --> 00:09:18,182 Apa kau sadar… 126 00:09:20,268 --> 00:09:21,894 dia mungkin keponakanku? 127 00:09:21,978 --> 00:09:24,689 Kemiripannya dengan Sara luar biasa. 128 00:09:25,439 --> 00:09:26,941 Álex, bukan hanya itu. 129 00:09:28,484 --> 00:09:29,902 Dia adikku. 130 00:09:31,946 --> 00:09:33,114 Aku hamil. 131 00:09:33,698 --> 00:09:35,157 Dia lahir 132 00:09:35,241 --> 00:09:38,953 di rumah sakit tempat Daniela dikurung selama ini. 133 00:09:39,036 --> 00:09:40,079 - Benar, bukan? - Ya. 134 00:09:45,084 --> 00:09:47,169 Jadi? Apa yang kau pikirkan? 135 00:09:51,465 --> 00:09:54,635 Satu-satunya yang bisa menjawab semua pertanyaan kita 136 00:09:54,719 --> 00:09:55,678 adalah Sara sendiri. 137 00:10:17,366 --> 00:10:18,659 Itu kosong, bukan? 138 00:10:22,204 --> 00:10:24,081 Ini tak mungkin terjadi. Siapa yang mengeluarkannya? 139 00:10:24,165 --> 00:10:26,000 Kami tak tahu kapan dia keluar. 140 00:10:26,083 --> 00:10:27,585 - Pak maafkan kami… - Diamlah. 141 00:10:28,336 --> 00:10:29,337 Ayahku datang. 142 00:10:30,171 --> 00:10:31,213 Dia kabur. 143 00:10:31,297 --> 00:10:32,882 Anak Sara kabur. 144 00:10:42,808 --> 00:10:43,684 Apa itu? 145 00:10:45,561 --> 00:10:47,563 Apa itu Matahari? 146 00:10:48,189 --> 00:10:49,190 Seekor gurita? 147 00:10:53,110 --> 00:10:55,196 Kalian menggali jasad Sara? 148 00:10:55,863 --> 00:10:57,406 Ya, dan itu tak ada di sana. 149 00:10:59,575 --> 00:11:00,409 Masuklah. 150 00:11:04,664 --> 00:11:05,665 Dia keponakanku. 151 00:11:08,167 --> 00:11:09,168 Putri Sara. 152 00:11:11,462 --> 00:11:12,755 Putri ayahmu. 153 00:11:13,255 --> 00:11:16,092 Adik kita. 154 00:11:35,069 --> 00:11:36,028 Aku hamil. 155 00:13:01,363 --> 00:13:02,198 Daniela! 156 00:13:02,990 --> 00:13:04,700 Kau membantu mereka meloloskan diri. 157 00:13:04,784 --> 00:13:06,452 Kau tahu apa yang kau lakukan? 158 00:13:06,535 --> 00:13:10,289 Saat ini, dia dan Nicandro seharusnya berada di pesawat. 159 00:13:11,081 --> 00:13:12,166 Temukan dia. 160 00:13:12,249 --> 00:13:13,542 Aku butuh dia hidup-hidup. 161 00:13:13,626 --> 00:13:16,086 Mereka menunggunya di Amerika. 162 00:13:16,170 --> 00:13:17,463 Aku tahu di mana mencarinya. 163 00:13:18,631 --> 00:13:20,966 Kita terlahir untuk bebas. 164 00:13:22,176 --> 00:13:25,054 Apa yang kau tahu tentang kebebasan, Daniela? 165 00:13:26,806 --> 00:13:29,266 Kau terlahir untuk dikurung. 166 00:13:30,559 --> 00:13:33,354 Aku tak akan membiarkanmu melakukan padanya 167 00:13:33,437 --> 00:13:35,481 apa yang kau lakukan pada Sara. 168 00:13:36,440 --> 00:13:38,734 Keajaiban harusnya tak perlu dipertanyakan. 169 00:13:39,276 --> 00:13:40,444 Mereka harusnya dipuji. 170 00:13:41,487 --> 00:13:43,447 Kau tahu berapa banyak orang 171 00:13:43,531 --> 00:13:46,534 yang diuntungkan dari pengorbananmu? 172 00:13:47,243 --> 00:13:49,870 Berapa banyak orang yang bisa kami bantu 173 00:13:49,954 --> 00:13:51,914 berkat kondisimu? 174 00:13:53,791 --> 00:13:56,335 Aku terlahir untuk bebas, 175 00:13:57,127 --> 00:13:58,128 Ayah. 176 00:14:16,397 --> 00:14:20,067 Kurasa Kau terkejut… 177 00:14:23,863 --> 00:14:24,780 melihatku di sini. 178 00:14:30,911 --> 00:14:32,162 Oh, là là! 179 00:14:32,246 --> 00:14:33,747 Kau mau ke mana, homo? 180 00:14:35,207 --> 00:14:36,208 Ayolah, pirang. 181 00:14:36,292 --> 00:14:38,335 Ibuku sangat memercayai-Mu. 182 00:14:41,505 --> 00:14:42,715 Aku tak pernah bisa melakukannya. 183 00:14:42,798 --> 00:14:45,009 Aku tak ada bagi pengikut-Mu. 184 00:14:45,092 --> 00:14:46,760 Mereka selalu menyangkalku. 185 00:14:51,432 --> 00:14:54,268 Dan mengecualikanku dari apa pun yang berhubungan dengan agama. 186 00:14:54,894 --> 00:14:57,646 Tak ada apa-apa di sini. 187 00:14:57,730 --> 00:14:59,815 - Ayo. - Tapi hati-hati berjalan, ya? 188 00:15:01,734 --> 00:15:03,152 Perhatikan langkahmu. 189 00:15:10,451 --> 00:15:12,369 Aku tak meminta dilahirkan seperti ini. 190 00:15:14,121 --> 00:15:15,372 Kau membuatku seperti ini. 191 00:15:18,250 --> 00:15:19,168 Kau melakukan ini. 192 00:15:21,629 --> 00:15:24,632 Jika tetap di sini, aku akan tetap menjadi 193 00:15:26,008 --> 00:15:27,551 semua yang kubenci. 194 00:15:28,260 --> 00:15:29,428 Aku menerimanya. 195 00:15:33,474 --> 00:15:34,475 Aku bersumpah 196 00:15:35,768 --> 00:15:37,353 jika Kau mengeluarkanku dari sini… 197 00:15:38,854 --> 00:15:40,689 - Aku bersumpah. - Lazcano. 198 00:15:42,524 --> 00:15:43,776 Ada tamu untukmu. 199 00:15:51,825 --> 00:15:52,993 José María Lazcano? 200 00:15:54,828 --> 00:15:55,829 Aku Alma Solares. 201 00:15:56,538 --> 00:15:57,373 Alma. 202 00:15:57,873 --> 00:16:00,376 Kau tak tahu betapa berartinya bagiku kau ada di sini. 203 00:16:01,001 --> 00:16:02,294 Silakan duduk. 204 00:16:08,300 --> 00:16:11,929 Lorenzo selalu bilang kau pengacara kriminal terbaik yang dia kenal. 205 00:16:13,722 --> 00:16:16,016 Hanya kau yang bisa mengalahkannya di pengadilan. 206 00:16:17,184 --> 00:16:18,852 Aku hanya menang sekali melawannya. 207 00:16:19,853 --> 00:16:22,564 Kami menjadi teman baik setelah itu. 208 00:16:22,648 --> 00:16:24,441 Aku menyesal soal apa yang terjadi. 209 00:16:42,084 --> 00:16:44,545 Rodolfo, tunggu! 210 00:16:44,628 --> 00:16:46,630 Kau pasti tak bisa menangkapku, Chema. 211 00:16:47,297 --> 00:16:48,173 Cristina. 212 00:16:49,383 --> 00:16:51,218 Apa yang kau tertawakan? 213 00:16:51,301 --> 00:16:52,553 Lihatlah. 214 00:17:10,904 --> 00:17:13,157 Aku membaca seluruh berkasmu, dan mulai sekarang, 215 00:17:13,240 --> 00:17:14,908 aku bertanggung jawab atas kasusmu. 216 00:17:14,992 --> 00:17:18,120 Kau hanya bisa menghubungiku. Jelas? 217 00:17:18,954 --> 00:17:19,872 Aku mengerti. 218 00:17:23,250 --> 00:17:24,084 Alma… 219 00:17:27,921 --> 00:17:29,882 Tolong keluarkan aku dari sini. 220 00:17:32,593 --> 00:17:33,469 Aku… 221 00:17:33,969 --> 00:17:36,305 Aku mengakui kejahatan yang tak kulakukan. 222 00:17:40,517 --> 00:17:41,810 Aku melakukannya demi cinta. 223 00:17:43,228 --> 00:17:45,355 Aku tahu itu sulit dimengerti, 224 00:17:46,899 --> 00:17:48,150 tapi itu kebenarannya. 225 00:17:49,193 --> 00:17:50,819 Bagaimana mungkin aku tak mengerti? 226 00:17:52,112 --> 00:17:54,656 Aku melakukan banyak hal bodoh demi cinta. 227 00:18:18,055 --> 00:18:19,264 Alma, 228 00:18:20,849 --> 00:18:23,268 ada sesuatu yang bisa jadi masalah. 229 00:18:25,020 --> 00:18:26,063 Aku tak punya uang. 230 00:18:27,439 --> 00:18:30,275 Begitu aku keluar dan kembali bekerja, aku akan membayarmu. 231 00:18:30,359 --> 00:18:31,735 Setiap sen terakhir. 232 00:18:32,236 --> 00:18:36,031 Kau tak perlu cemas soal uang. Aku tak akan menagihmu. 233 00:18:37,991 --> 00:18:40,953 Aku melakukan ini untuk mengenang Lorenzo, dan dengan senang hati. 234 00:18:42,162 --> 00:18:43,122 Terima kasih. 235 00:18:44,414 --> 00:18:46,458 Bicara soal Lorenzo dan cinta, 236 00:18:48,335 --> 00:18:50,796 kurasa ada yang tak kau ketahui. 237 00:18:53,298 --> 00:18:54,466 Apa maksudmu? 238 00:18:55,968 --> 00:18:57,636 Setelah memeriksa banyak dokumen, 239 00:18:57,719 --> 00:18:59,263 aku menemukan dokumen ini. 240 00:19:00,556 --> 00:19:04,476 Lorenzo punya asuransi jiwa, dan kau satu-satunya penerima manfaat. 241 00:19:12,234 --> 00:19:15,112 Dia bilang kami harus melakukan hal dengan benar. 242 00:19:15,195 --> 00:19:18,198 - Bahwa jika kami akan punya anak lelaki… - Atau perempuan. 243 00:19:18,282 --> 00:19:21,869 Atau perempuan. Tapi tiba-tiba dia berkata hal seperti, 244 00:19:22,494 --> 00:19:26,206 "Chema, jika kita akan menjadi ayah, kita harus memikirkan masa depan." 245 00:19:26,707 --> 00:19:28,584 Ya? "Rencana untuk kemungkinan". 246 00:19:28,667 --> 00:19:30,919 - Oh, tidak. - Semua ini, sekarang? 247 00:19:31,003 --> 00:19:33,005 Dia berpikir jauh ke depan. 248 00:19:33,088 --> 00:19:35,424 Dia bicara tentang asuransi jiwa, biaya pengobatan. 249 00:19:35,507 --> 00:19:38,468 Dia hampir membuat dana perwalian universitas. 250 00:19:38,552 --> 00:19:40,137 - Chema, tunggu. - Maksudku… 251 00:19:40,846 --> 00:19:43,807 Lorenzo hanya ingin melindungi keluarganya. 252 00:19:45,517 --> 00:19:48,562 Lorenzo mencintaimu sepenuh hati. 253 00:19:50,397 --> 00:19:51,940 Itu kelebihan. 254 00:19:52,024 --> 00:19:53,525 Bukan masalah. 255 00:19:56,278 --> 00:19:57,863 Kau benar. 256 00:19:59,114 --> 00:19:59,948 - Bersulang. - Bersulang. 257 00:20:00,032 --> 00:20:02,075 Segera setelah kau menandatangani dokumen ini, 258 00:20:02,993 --> 00:20:04,369 itu akan diurus. 259 00:20:09,875 --> 00:20:10,709 Lihatlah. 260 00:20:13,462 --> 00:20:15,672 Ini Sara. 261 00:20:16,340 --> 00:20:17,883 Dia adik Álex. 262 00:20:20,093 --> 00:20:21,762 Kau dan dia sangat… 263 00:20:23,138 --> 00:20:24,264 Sangat mirip. 264 00:20:27,142 --> 00:20:29,228 Apa kau sungguh tak mengenal ibumu? 265 00:20:30,103 --> 00:20:31,355 Aku tak mengenalnya. 266 00:20:34,983 --> 00:20:37,194 Tapi apa rencana Álex di sini? 267 00:20:37,694 --> 00:20:39,154 Suruh dia tetap tinggal di sini? 268 00:20:42,032 --> 00:20:44,076 Itu sebabnya aku ingin mencari Ayah. 269 00:20:44,159 --> 00:20:45,285 Rodolfo. 270 00:20:45,369 --> 00:20:46,912 Maaf, aku tahu, tapi… 271 00:20:50,415 --> 00:20:53,335 Aku hanya ingin memahami ini. Ini semua sangat aneh. 272 00:20:53,919 --> 00:20:56,380 Elisa, kau tahu apa arti Sara bagiku? 273 00:21:01,218 --> 00:21:02,511 Dia mirip Sara. 274 00:21:06,515 --> 00:21:07,557 Aku hamil. 275 00:21:10,686 --> 00:21:11,561 Sungguh? 276 00:21:25,117 --> 00:21:26,076 Aku mencintaimu. 277 00:21:26,994 --> 00:21:29,830 - Bisa beri kami waktu? - Ya. 278 00:21:32,207 --> 00:21:34,710 - Tutup pintunya saat kau pergi. - Baiklah. 279 00:21:56,982 --> 00:21:57,816 Dia bilang 280 00:21:59,109 --> 00:22:00,610 dia tak kenal Sara. 281 00:22:01,778 --> 00:22:03,864 Dan itu mungkin benar, Bung. 282 00:22:03,947 --> 00:22:05,282 Apa yang terjadi, Álex? 283 00:22:05,365 --> 00:22:06,992 Mereka berpisah saat lahir, 284 00:22:07,075 --> 00:22:08,702 dan dia menghabiskan 18 tahun di suatu tempat? 285 00:22:08,785 --> 00:22:10,203 Ini semua sangat aneh. 286 00:22:10,287 --> 00:22:12,914 Aku sudah mencari ke mana -mana, dan tak ada satu pun 287 00:22:12,998 --> 00:22:16,335 berita tentang kematian Dr. Alanis. 288 00:22:16,960 --> 00:22:18,420 Maksudku putri Sara. 289 00:22:18,503 --> 00:22:20,672 Dari yang kutahu, dia berperan penting. 290 00:22:20,756 --> 00:22:23,592 Seolah dia tak ada, seolah dia menghilang. 291 00:22:23,675 --> 00:22:25,135 Atau mereka membuatnya menghilang. 292 00:22:25,218 --> 00:22:27,679 Sama seperti yang mereka lakukan pada Sara, membuatnya menghilang. 293 00:22:27,763 --> 00:22:29,681 Mereka mengambilnya, Bung. 294 00:22:30,599 --> 00:22:32,976 Kau masih berpikir ayahku membunuhnya? 295 00:22:35,354 --> 00:22:36,980 Tanyakan sendiri padanya. 296 00:22:38,607 --> 00:22:39,441 Bingo! 297 00:22:41,485 --> 00:22:43,487 Kelinci telah meninggalkan sarangnya. 298 00:22:47,199 --> 00:22:48,200 Kau berengsek. 299 00:22:48,283 --> 00:22:49,659 Di mana uangku? 300 00:22:49,743 --> 00:22:52,079 Uang adalah satu-satunya hal yang penting bagimu, bukan? 301 00:22:52,162 --> 00:22:53,789 Dan kau meninggalkan kami? 302 00:22:53,872 --> 00:22:57,167 Kau hanya peduli soal uang. Kau muncul saat dompetmu dalam bahaya. 303 00:22:57,250 --> 00:22:59,127 - Jangan mendorongku. - Ya? 304 00:22:59,211 --> 00:23:02,172 Kau tahu apa yang dialami Chema? Itu semua salahmu. 305 00:23:02,255 --> 00:23:05,550 - Aku tak meminta dia melakukannya! - Cukup. 306 00:23:06,635 --> 00:23:08,887 Ayo kita bahas apa yang sebenarnya kau lakukan. 307 00:23:09,638 --> 00:23:11,348 Kau membunuh Dr. Alanís, bukan? 308 00:23:12,432 --> 00:23:13,350 Siapa? 309 00:23:13,433 --> 00:23:14,684 Psikiater Sara. 310 00:23:15,977 --> 00:23:18,772 Aku menemukannya di kantornya dengan peluru di antara matanya. 311 00:23:18,855 --> 00:23:20,899 Tembakan yang sama seperti Abel Martínez. 312 00:23:20,982 --> 00:23:22,776 Mayat itu bukan milikku. 313 00:23:24,611 --> 00:23:26,321 Kembalikan uangku. 314 00:23:27,364 --> 00:23:28,490 Setiap sen terakhir. 315 00:23:29,116 --> 00:23:30,992 - Atau aku akan… - Kau akan lakukan apa? 316 00:23:31,076 --> 00:23:31,910 Hei! 317 00:23:32,702 --> 00:23:34,079 Mari bernegosiasi. 318 00:23:34,621 --> 00:23:38,083 Bebaskan Chema, dan uangmu akan kembali dalam waktu kurang dari tiga menit. 319 00:23:38,166 --> 00:23:39,543 - Berengsek! - Ayah! 320 00:23:39,626 --> 00:23:40,710 - Hentikan! - Hentikan! 321 00:23:40,794 --> 00:23:42,838 Cukup. 322 00:23:43,964 --> 00:23:44,965 Sayang. 323 00:23:56,226 --> 00:23:57,060 Sara. 324 00:23:57,769 --> 00:23:58,728 Bukan. 325 00:23:59,479 --> 00:24:00,981 Itu putri Sara. 326 00:24:02,524 --> 00:24:03,567 Putrimu. 327 00:24:05,986 --> 00:24:07,487 Dari mana dia datang? 328 00:24:08,071 --> 00:24:09,281 Bagaimana ini mungkin? 329 00:24:11,450 --> 00:24:13,952 Kau kenal ayah Nicandro dengan baik, bukan? 330 00:24:14,578 --> 00:24:18,373 Keluarga Lazcanos dan Gómez de la Cortinas selalu dekat. 331 00:24:18,457 --> 00:24:20,459 - Apa hubungannya dengan dia? - Semuanya. 332 00:24:20,542 --> 00:24:22,502 Rupanya, mereka dikurung bertahun-tahun. 333 00:24:22,586 --> 00:24:23,712 Dia dan Daniela. 334 00:24:24,212 --> 00:24:26,423 Ya, Daniela. Kakak perempuan Nicandro. 335 00:24:26,506 --> 00:24:28,341 Di tempat yang sangat kau kenal. 336 00:24:29,009 --> 00:24:31,094 - Aku tak bisa bilang begitu. - Tentu saja kau tahu. 337 00:24:31,595 --> 00:24:33,889 Rodolfo mendengarmu bicara. 338 00:24:33,972 --> 00:24:35,807 Tampaknya itu semacam rumah sakit jiwa. 339 00:24:36,641 --> 00:24:37,476 Entahlah. 340 00:24:37,559 --> 00:24:40,145 Kudengar Nicandro menyebut tempat itu beberapa kali. 341 00:24:40,228 --> 00:24:42,355 Kau tahu apa yang kami bicarakan. 342 00:24:42,439 --> 00:24:43,815 Di mana tempat itu? 343 00:24:44,608 --> 00:24:45,650 Di mana itu? 344 00:24:46,693 --> 00:24:48,445 Aku tak pernah terlibat dengan itu. 345 00:24:48,528 --> 00:24:51,323 Tapi Mariana terlibat, dan dia mengunjungi Reinaldo di sana. 346 00:24:51,907 --> 00:24:53,408 Tapi Mariana tahu… 347 00:24:54,701 --> 00:24:55,702 Álex! 348 00:24:57,412 --> 00:24:59,915 - Lindungi anak-anakku! - Mereka datang untuk dia. 349 00:24:59,998 --> 00:25:01,958 - Elisa, naiklah. - Tidak, Ayah, hentikan. 350 00:25:02,042 --> 00:25:03,210 - Naiklah. - Ayolah. 351 00:25:03,293 --> 00:25:05,003 Tolong lindungi anak-anakku. 352 00:25:05,837 --> 00:25:06,838 Aku akan melindungimu. 353 00:25:07,839 --> 00:25:09,591 - Masuk ke sini. - Benar. 354 00:25:09,674 --> 00:25:11,426 Elisa, telepon polisi. 355 00:25:30,862 --> 00:25:32,906 - Ini, bantu aku. - Ya. 356 00:25:36,785 --> 00:25:39,079 Kau mau ke mana? 357 00:25:39,162 --> 00:25:41,873 - Aku akan membantu ayahmu. Pergilah. - Baik. 358 00:25:42,624 --> 00:25:43,750 JALAN RAYA SARA GUZMÁN 359 00:26:38,847 --> 00:26:39,723 Di atas. 360 00:26:45,353 --> 00:26:46,187 Turunlah. 361 00:27:01,745 --> 00:27:03,038 Ayo pergi. 362 00:27:03,121 --> 00:27:04,331 Ikutlah denganku. 363 00:27:04,414 --> 00:27:05,915 - Tunggu sebentar. - Ayo pergi. 364 00:27:08,918 --> 00:27:11,046 Baiklah, kita harus berpencar. 365 00:27:11,129 --> 00:27:13,256 Kau ikut denganku. Kau bawa mobil satunya. 366 00:27:13,340 --> 00:27:15,425 Aku akan alihkan perhatian mereka, dan kalian sembunyi. 367 00:27:15,508 --> 00:27:18,094 Saat kau melihatku pergi, keluarlah. Ayo. 368 00:27:18,178 --> 00:27:20,513 Elisa, percayalah. Aku tahu yang kulakukan. 369 00:27:20,597 --> 00:27:22,766 - Kau yakin? - Sembunyi. Ya. Ayo. 370 00:27:30,190 --> 00:27:31,483 Berengsek. 371 00:27:34,319 --> 00:27:35,570 Mobil itu. Ayolah. 372 00:27:48,166 --> 00:27:49,167 Ikuti dia. 373 00:28:13,692 --> 00:28:16,945 Jangan kehilangan jejaknya. Berpencar jika perlu. Aku membuntutinya. 374 00:28:37,716 --> 00:28:38,717 Kau tak apa? 375 00:28:47,058 --> 00:28:48,309 Perhatikan jalanmu! 376 00:28:51,771 --> 00:28:54,315 Tak ada yang akan terjadi padamu selama aku di sini. 377 00:28:54,399 --> 00:28:55,358 Aku bersumpah. 378 00:28:58,653 --> 00:29:00,321 Maukah kau memberitahuku namamu? 379 00:29:02,157 --> 00:29:02,991 Apa? 380 00:29:05,493 --> 00:29:06,411 Lucía. 381 00:29:14,377 --> 00:29:15,211 Lucía. 382 00:29:15,962 --> 00:29:16,838 Seperti ibuku. 383 00:29:17,922 --> 00:29:19,090 Seperti nenekmu. 384 00:29:21,885 --> 00:29:22,761 Menunduk. 385 00:29:32,228 --> 00:29:33,605 Dia kabur. 386 00:29:33,688 --> 00:29:36,232 Apa maksudmu, dia kabur? Lebih cepat, Bodoh. 387 00:29:36,316 --> 00:29:37,442 Kau tak bisa kehilangan dia. 388 00:29:49,704 --> 00:29:50,955 Jangan biarkan dia kabur. 389 00:30:00,006 --> 00:30:01,591 Pegangan erat-erat. 390 00:30:01,674 --> 00:30:03,134 Aku akan menyelamatkanmu. 391 00:30:20,902 --> 00:30:21,903 Kau tak apa? 392 00:30:24,030 --> 00:30:25,865 Tetap di sini. Jangan bergerak. 393 00:30:47,554 --> 00:30:49,722 Di mana adikku? 394 00:30:49,806 --> 00:30:50,974 Pergilah ke neraka. 395 00:30:53,184 --> 00:30:54,561 Di mana Sara? 396 00:30:57,313 --> 00:30:58,731 Dia selalu 397 00:30:59,732 --> 00:31:01,526 berada di tempat yang dia inginkan. 398 00:31:02,026 --> 00:31:04,445 Katakan di mana adikku, Berengsek. 399 00:31:07,949 --> 00:31:08,825 Tidak. 400 00:31:38,813 --> 00:31:41,149 Kumohon, turunlah. 401 00:31:43,443 --> 00:31:44,360 Sara. 402 00:36:26,517 --> 00:36:29,687 Terjemahan subtitle oleh May SO