1
00:00:09,009 --> 00:00:10,010
Lihat dia.
2
00:00:10,927 --> 00:00:12,721
Dia tampak seperti adikku.
3
00:00:13,304 --> 00:00:15,682
Seperti melihat Sara 18 tahun lalu.
4
00:00:18,101 --> 00:00:19,519
Itu simbol yang sama.
5
00:00:25,233 --> 00:00:26,735
"Itu kelahiran alami."
6
00:00:27,694 --> 00:00:29,446
"Pasien Sara Guzmán
7
00:00:30,113 --> 00:00:31,990
hanya mendapat epidural."
8
00:00:33,908 --> 00:00:35,493
"Lahir 8 Maret…"
9
00:00:39,748 --> 00:00:41,166
Hari apa kau lahir?
10
00:00:42,417 --> 00:00:43,710
Berapa usiamu?
11
00:00:44,586 --> 00:00:48,298
Selamat ulang tahun, Sayang.
12
00:00:48,381 --> 00:00:52,260
Selamat ulang tahun
13
00:00:55,138 --> 00:00:56,347
Selamat.
14
00:00:59,309 --> 00:01:01,269
Bagaimana rasanya menjadi dewasa?
15
00:01:01,352 --> 00:01:02,604
Kini kau seorang wanita.
16
00:01:06,149 --> 00:01:09,986
Besok adalah hari terakhirmu bersama kami.
17
00:01:10,070 --> 00:01:13,656
Kami menemukan rumah di dekat laut
untukmu.
18
00:01:13,740 --> 00:01:16,242
Di Florida, di Amerika Serikat.
19
00:01:16,868 --> 00:01:19,788
Kau akan hebat di sana. Aku janji.
20
00:01:20,538 --> 00:01:22,665
Putraku sendiri yang akan membawamu.
21
00:01:23,666 --> 00:01:26,795
Kau akan selalu sangat penting bagi kami.
22
00:01:28,338 --> 00:01:29,422
Kau adalah
23
00:01:30,381 --> 00:01:31,549
keajaiban kami.
24
00:01:32,467 --> 00:01:34,010
Keajaiban pertama kami.
25
00:01:34,094 --> 00:01:35,595
Terima kasih untuk semuanya.
26
00:01:43,019 --> 00:01:44,938
Kenapa kau di sini sendirian, Daniela?
27
00:01:45,522 --> 00:01:46,439
Pergilah bersamanya.
28
00:01:46,523 --> 00:01:47,899
Saat Nicandro membawanya,
29
00:01:47,982 --> 00:01:51,361
kau akan punya waktu
untuk tak melakukan apa pun.
30
00:01:51,444 --> 00:01:52,278
Pergilah.
31
00:02:00,328 --> 00:02:01,329
Álex.
32
00:02:03,331 --> 00:02:04,332
Di mana ibumu?
33
00:02:05,166 --> 00:02:07,377
- Apa yang terjadi padanya?
- Kau bisa bicara?
34
00:02:09,295 --> 00:02:10,130
Ya.
35
00:02:10,922 --> 00:02:14,092
Baiklah. Katakan namamu dan
bagaimana kau sampai ke sini…
36
00:02:14,175 --> 00:02:15,969
- Di mana Sara?
- Álex.
37
00:02:16,052 --> 00:02:18,471
Di mana mereka menahannya?
Kumohon, aku perlu tahu.
38
00:02:18,972 --> 00:02:19,973
Aku…
39
00:02:22,100 --> 00:02:23,852
Aku tak kenal Sara.
40
00:02:27,647 --> 00:02:28,857
Bagaimana kau…?
41
00:02:31,109 --> 00:02:33,862
Bagaimana kau tak mengenalnya?
Kau tak pernah bertemu dia?
42
00:02:35,280 --> 00:02:36,531
Bagaimana kau ke sini?
43
00:02:46,374 --> 00:02:47,250
Apa ini milikmu?
44
00:02:50,211 --> 00:02:52,213
Daniela memberikannya padaku.
45
00:02:53,214 --> 00:02:54,048
Daniela?
46
00:02:55,049 --> 00:02:56,467
Siapa Daniela?
47
00:02:56,551 --> 00:02:58,219
Daniela aneh.
48
00:02:58,303 --> 00:03:01,973
Dia gila. Itu sebabnya
mereka memasukkannya ke rumah sakit jiwa.
49
00:03:02,056 --> 00:03:04,058
Daniela adalah kakak Nicandro.
50
00:03:06,769 --> 00:03:07,937
Dengar.
51
00:03:09,439 --> 00:03:12,817
Aku ingin kau tahu kau tak akan apa-apa.
Tak ada yang akan terjadi padamu.
52
00:03:13,318 --> 00:03:14,402
Kami akan menjagamu.
53
00:03:14,986 --> 00:03:17,071
Tapi aku perlu mendengar kisahmu.
54
00:03:18,406 --> 00:03:19,365
Kau tahu kenapa?
55
00:03:20,783 --> 00:03:22,118
Karena itu kisahku.
56
00:03:27,540 --> 00:03:29,500
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
57
00:04:15,713 --> 00:04:17,507
Kejutan!
58
00:04:18,091 --> 00:04:21,552
Selamat ulang tahun
59
00:04:21,636 --> 00:04:25,056
Selamat ulang tahun
60
00:04:25,139 --> 00:04:26,641
Selamat, Sayang.
61
00:04:26,724 --> 00:04:28,643
Kau pantas mendapatkan dunia, Dik.
62
00:04:28,726 --> 00:04:30,311
Oh, kau sudah besar.
63
00:04:30,395 --> 00:04:31,646
Usiamu 17 tahun sekarang.
64
00:04:31,729 --> 00:04:33,231
Hampir dewasa.
65
00:04:34,983 --> 00:04:36,025
Apa?
66
00:04:36,734 --> 00:04:38,403
Kau tak suka kejutannya?
67
00:05:20,194 --> 00:05:21,487
Kau baik-baik saja, Sayang?
68
00:05:22,405 --> 00:05:23,323
Ya, Bu.
69
00:05:25,742 --> 00:05:27,827
Ayo. Aku ingin makan kue.
70
00:05:29,078 --> 00:05:29,996
Ayolah.
71
00:05:32,707 --> 00:05:34,751
Tenanglah, Lucía.
72
00:05:34,834 --> 00:05:37,503
Sekarang aku akan menghubungi rumah sakit
73
00:05:37,587 --> 00:05:39,630
tempat ayah Sara dirawat.
74
00:05:39,714 --> 00:05:42,342
Agar Dr. Alanis bisa memulai evaluasinya.
75
00:05:42,425 --> 00:05:44,594
Bawa putrimu secepatnya
76
00:05:44,677 --> 00:05:48,765
agar kami bisa mengidentifikasi
kemungkinan gejala psikotik
77
00:05:48,848 --> 00:05:52,060
dan perubahan kognitif
yang mungkin dia miliki.
78
00:05:52,852 --> 00:05:55,897
Setelah Dr. Alanis mengevaluasi Sara,
79
00:05:55,980 --> 00:05:59,025
dia bisa menawarinya
perawatan untuk membantunya
80
00:05:59,108 --> 00:06:01,402
mengendalikan gejala ini,
81
00:06:01,486 --> 00:06:03,946
memperbaiki perilakunya sehari-hari,
82
00:06:04,030 --> 00:06:06,282
dan mencapai tujuan pribadinya.
83
00:06:39,524 --> 00:06:41,776
Di mana Dr. Alanis?
Kenapa dia tak di sini?
84
00:06:42,693 --> 00:06:45,154
Aku punya diagnosis putrimu, Lucia.
85
00:06:45,238 --> 00:06:47,281
Kau mau tahu atau menunggu dokter?
86
00:06:47,865 --> 00:06:49,492
Tidak, lanjutkan.
87
00:06:51,702 --> 00:06:53,621
Skizofrenia paranoid parah.
88
00:06:54,205 --> 00:06:57,250
Serta gangguan identitas disosiatif.
89
00:06:58,793 --> 00:07:00,044
Sama seperti ayahnya.
90
00:07:00,920 --> 00:07:02,422
Oh tidak!
91
00:07:08,136 --> 00:07:12,014
Risiko Sara melukai dirinya sendiri
atau orang lain
92
00:07:12,098 --> 00:07:14,725
jauh lebih besar
jika gangguannya tak diobati.
93
00:07:15,226 --> 00:07:17,437
Dr. Alanís pasti akan merekomendasikan
94
00:07:17,520 --> 00:07:19,981
agar kau memulai pengobatan
sesegera mungkin.
95
00:07:21,065 --> 00:07:23,651
Aku yakin kau ingin yang
terbaik untuk putrimu,
96
00:07:23,734 --> 00:07:25,820
bahkan jika itu berarti
dia harus menjalani
97
00:07:25,903 --> 00:07:28,406
prosedur eksperimental. Apa aku salah?
98
00:07:30,408 --> 00:07:32,493
Aku ingin dia baik-baik saja.
99
00:07:33,035 --> 00:07:35,037
Untuk hidup bahagia, hidup normal.
100
00:07:36,706 --> 00:07:39,876
Baiklah, maka kami perlu kau
tanda tangan di sini.
101
00:07:41,961 --> 00:07:43,045
Aku menemukannya.
102
00:07:43,129 --> 00:07:44,922
Kita punya pasien yang sempurna.
103
00:07:45,590 --> 00:07:46,883
Usianya 16 tahun.
104
00:07:47,633 --> 00:07:50,928
Skizofrenia herediter.
Hampir tak ada jaring pengaman.
105
00:07:51,012 --> 00:07:53,431
Proyekmu bisa dimulai dengannya besok.
106
00:07:53,514 --> 00:07:54,765
Sempurna.
107
00:07:54,849 --> 00:07:57,143
Aku tahu aku bisa memercayaimu.
108
00:07:57,852 --> 00:08:01,272
Sampaikan pujianku kepada Dr . Alanís.
109
00:08:02,106 --> 00:08:04,025
Siapa nama gadis itu?
110
00:08:04,108 --> 00:08:05,318
Sara Guzmán.
111
00:08:06,110 --> 00:08:07,195
Sara Guzmán.
112
00:08:08,154 --> 00:08:11,657
Pasien pertama Proyek Medusa.
113
00:08:38,267 --> 00:08:39,268
Ayo pergi.
114
00:08:39,352 --> 00:08:46,317
JALAN RAYA SARA GUZMÁN
115
00:08:48,736 --> 00:08:51,364
Kita harus biarkan dia beristirahat.
116
00:08:51,447 --> 00:08:55,243
Jelas dia syok.
Itu sebabnya dia tak bisa bicara.
117
00:08:56,118 --> 00:08:57,370
Pertama-tama…
118
00:08:57,453 --> 00:09:00,581
Pertama-tama cari tahu
kenapa dia bawa ponsel Nicandro.
119
00:09:01,249 --> 00:09:04,377
Kakak Nicandro, Daniela,
memberikannya. Itu yang dia katakan.
120
00:09:05,461 --> 00:09:06,295
Ya.
121
00:09:07,129 --> 00:09:09,257
Dan jika yang dikatakan Rodolfo benar,
122
00:09:09,340 --> 00:09:10,883
dia dikurung di…
123
00:09:10,967 --> 00:09:13,344
Rumah sakit tempat mereka
merawat Marifer.
124
00:09:15,263 --> 00:09:16,305
Berengsek.
125
00:09:17,223 --> 00:09:18,182
Apa kau sadar…
126
00:09:20,268 --> 00:09:21,894
dia mungkin keponakanku?
127
00:09:21,978 --> 00:09:24,689
Kemiripannya dengan Sara luar biasa.
128
00:09:25,439 --> 00:09:26,941
Álex, bukan hanya itu.
129
00:09:28,484 --> 00:09:29,902
Dia adikku.
130
00:09:31,946 --> 00:09:33,114
Aku hamil.
131
00:09:33,698 --> 00:09:35,157
Dia lahir
132
00:09:35,241 --> 00:09:38,953
di rumah sakit tempat
Daniela dikurung selama ini.
133
00:09:39,036 --> 00:09:40,079
- Benar, bukan?
- Ya.
134
00:09:45,084 --> 00:09:47,169
Jadi? Apa yang kau pikirkan?
135
00:09:51,465 --> 00:09:54,635
Satu-satunya yang bisa
menjawab semua pertanyaan kita
136
00:09:54,719 --> 00:09:55,678
adalah Sara sendiri.
137
00:10:17,366 --> 00:10:18,659
Itu kosong, bukan?
138
00:10:22,204 --> 00:10:24,081
Ini tak mungkin terjadi.
Siapa yang mengeluarkannya?
139
00:10:24,165 --> 00:10:26,000
Kami tak tahu kapan dia keluar.
140
00:10:26,083 --> 00:10:27,585
- Pak maafkan kami…
- Diamlah.
141
00:10:28,336 --> 00:10:29,337
Ayahku datang.
142
00:10:30,171 --> 00:10:31,213
Dia kabur.
143
00:10:31,297 --> 00:10:32,882
Anak Sara kabur.
144
00:10:42,808 --> 00:10:43,684
Apa itu?
145
00:10:45,561 --> 00:10:47,563
Apa itu Matahari?
146
00:10:48,189 --> 00:10:49,190
Seekor gurita?
147
00:10:53,110 --> 00:10:55,196
Kalian menggali jasad Sara?
148
00:10:55,863 --> 00:10:57,406
Ya, dan itu tak ada di sana.
149
00:10:59,575 --> 00:11:00,409
Masuklah.
150
00:11:04,664 --> 00:11:05,665
Dia keponakanku.
151
00:11:08,167 --> 00:11:09,168
Putri Sara.
152
00:11:11,462 --> 00:11:12,755
Putri ayahmu.
153
00:11:13,255 --> 00:11:16,092
Adik kita.
154
00:11:35,069 --> 00:11:36,028
Aku hamil.
155
00:13:01,363 --> 00:13:02,198
Daniela!
156
00:13:02,990 --> 00:13:04,700
Kau membantu mereka meloloskan diri.
157
00:13:04,784 --> 00:13:06,452
Kau tahu apa yang kau lakukan?
158
00:13:06,535 --> 00:13:10,289
Saat ini, dia dan Nicandro
seharusnya berada di pesawat.
159
00:13:11,081 --> 00:13:12,166
Temukan dia.
160
00:13:12,249 --> 00:13:13,542
Aku butuh dia hidup-hidup.
161
00:13:13,626 --> 00:13:16,086
Mereka menunggunya di Amerika.
162
00:13:16,170 --> 00:13:17,463
Aku tahu di mana mencarinya.
163
00:13:18,631 --> 00:13:20,966
Kita terlahir untuk bebas.
164
00:13:22,176 --> 00:13:25,054
Apa yang kau tahu
tentang kebebasan, Daniela?
165
00:13:26,806 --> 00:13:29,266
Kau terlahir untuk dikurung.
166
00:13:30,559 --> 00:13:33,354
Aku tak akan membiarkanmu
melakukan padanya
167
00:13:33,437 --> 00:13:35,481
apa yang kau lakukan pada Sara.
168
00:13:36,440 --> 00:13:38,734
Keajaiban harusnya
tak perlu dipertanyakan.
169
00:13:39,276 --> 00:13:40,444
Mereka harusnya dipuji.
170
00:13:41,487 --> 00:13:43,447
Kau tahu berapa banyak orang
171
00:13:43,531 --> 00:13:46,534
yang diuntungkan dari pengorbananmu?
172
00:13:47,243 --> 00:13:49,870
Berapa banyak orang yang bisa kami bantu
173
00:13:49,954 --> 00:13:51,914
berkat kondisimu?
174
00:13:53,791 --> 00:13:56,335
Aku terlahir untuk bebas,
175
00:13:57,127 --> 00:13:58,128
Ayah.
176
00:14:16,397 --> 00:14:20,067
Kurasa Kau terkejut…
177
00:14:23,863 --> 00:14:24,780
melihatku di sini.
178
00:14:30,911 --> 00:14:32,162
Oh, là là!
179
00:14:32,246 --> 00:14:33,747
Kau mau ke mana, homo?
180
00:14:35,207 --> 00:14:36,208
Ayolah, pirang.
181
00:14:36,292 --> 00:14:38,335
Ibuku sangat memercayai-Mu.
182
00:14:41,505 --> 00:14:42,715
Aku tak pernah bisa melakukannya.
183
00:14:42,798 --> 00:14:45,009
Aku tak ada bagi pengikut-Mu.
184
00:14:45,092 --> 00:14:46,760
Mereka selalu menyangkalku.
185
00:14:51,432 --> 00:14:54,268
Dan mengecualikanku dari apa pun
yang berhubungan dengan agama.
186
00:14:54,894 --> 00:14:57,646
Tak ada apa-apa di sini.
187
00:14:57,730 --> 00:14:59,815
- Ayo.
- Tapi hati-hati berjalan, ya?
188
00:15:01,734 --> 00:15:03,152
Perhatikan langkahmu.
189
00:15:10,451 --> 00:15:12,369
Aku tak meminta dilahirkan seperti ini.
190
00:15:14,121 --> 00:15:15,372
Kau membuatku seperti ini.
191
00:15:18,250 --> 00:15:19,168
Kau melakukan ini.
192
00:15:21,629 --> 00:15:24,632
Jika tetap di sini, aku akan tetap menjadi
193
00:15:26,008 --> 00:15:27,551
semua yang kubenci.
194
00:15:28,260 --> 00:15:29,428
Aku menerimanya.
195
00:15:33,474 --> 00:15:34,475
Aku bersumpah
196
00:15:35,768 --> 00:15:37,353
jika Kau mengeluarkanku dari sini…
197
00:15:38,854 --> 00:15:40,689
- Aku bersumpah.
- Lazcano.
198
00:15:42,524 --> 00:15:43,776
Ada tamu untukmu.
199
00:15:51,825 --> 00:15:52,993
José María Lazcano?
200
00:15:54,828 --> 00:15:55,829
Aku Alma Solares.
201
00:15:56,538 --> 00:15:57,373
Alma.
202
00:15:57,873 --> 00:16:00,376
Kau tak tahu betapa berartinya bagiku
kau ada di sini.
203
00:16:01,001 --> 00:16:02,294
Silakan duduk.
204
00:16:08,300 --> 00:16:11,929
Lorenzo selalu bilang kau
pengacara kriminal terbaik yang dia kenal.
205
00:16:13,722 --> 00:16:16,016
Hanya kau yang bisa
mengalahkannya di pengadilan.
206
00:16:17,184 --> 00:16:18,852
Aku hanya menang sekali melawannya.
207
00:16:19,853 --> 00:16:22,564
Kami menjadi teman baik setelah itu.
208
00:16:22,648 --> 00:16:24,441
Aku menyesal soal apa yang terjadi.
209
00:16:42,084 --> 00:16:44,545
Rodolfo, tunggu!
210
00:16:44,628 --> 00:16:46,630
Kau pasti tak bisa menangkapku, Chema.
211
00:16:47,297 --> 00:16:48,173
Cristina.
212
00:16:49,383 --> 00:16:51,218
Apa yang kau tertawakan?
213
00:16:51,301 --> 00:16:52,553
Lihatlah.
214
00:17:10,904 --> 00:17:13,157
Aku membaca seluruh berkasmu,
dan mulai sekarang,
215
00:17:13,240 --> 00:17:14,908
aku bertanggung jawab atas kasusmu.
216
00:17:14,992 --> 00:17:18,120
Kau hanya bisa menghubungiku. Jelas?
217
00:17:18,954 --> 00:17:19,872
Aku mengerti.
218
00:17:23,250 --> 00:17:24,084
Alma…
219
00:17:27,921 --> 00:17:29,882
Tolong keluarkan aku dari sini.
220
00:17:32,593 --> 00:17:33,469
Aku…
221
00:17:33,969 --> 00:17:36,305
Aku mengakui kejahatan yang tak kulakukan.
222
00:17:40,517 --> 00:17:41,810
Aku melakukannya demi cinta.
223
00:17:43,228 --> 00:17:45,355
Aku tahu itu sulit dimengerti,
224
00:17:46,899 --> 00:17:48,150
tapi itu kebenarannya.
225
00:17:49,193 --> 00:17:50,819
Bagaimana mungkin aku tak mengerti?
226
00:17:52,112 --> 00:17:54,656
Aku melakukan banyak hal bodoh demi cinta.
227
00:18:18,055 --> 00:18:19,264
Alma,
228
00:18:20,849 --> 00:18:23,268
ada sesuatu yang bisa jadi masalah.
229
00:18:25,020 --> 00:18:26,063
Aku tak punya uang.
230
00:18:27,439 --> 00:18:30,275
Begitu aku keluar dan kembali bekerja,
aku akan membayarmu.
231
00:18:30,359 --> 00:18:31,735
Setiap sen terakhir.
232
00:18:32,236 --> 00:18:36,031
Kau tak perlu cemas soal uang.
Aku tak akan menagihmu.
233
00:18:37,991 --> 00:18:40,953
Aku melakukan ini untuk mengenang Lorenzo,
dan dengan senang hati.
234
00:18:42,162 --> 00:18:43,122
Terima kasih.
235
00:18:44,414 --> 00:18:46,458
Bicara soal Lorenzo dan cinta,
236
00:18:48,335 --> 00:18:50,796
kurasa ada yang tak kau ketahui.
237
00:18:53,298 --> 00:18:54,466
Apa maksudmu?
238
00:18:55,968 --> 00:18:57,636
Setelah memeriksa banyak dokumen,
239
00:18:57,719 --> 00:18:59,263
aku menemukan dokumen ini.
240
00:19:00,556 --> 00:19:04,476
Lorenzo punya asuransi jiwa,
dan kau satu-satunya penerima manfaat.
241
00:19:12,234 --> 00:19:15,112
Dia bilang kami harus
melakukan hal dengan benar.
242
00:19:15,195 --> 00:19:18,198
- Bahwa jika kami akan punya anak lelaki…
- Atau perempuan.
243
00:19:18,282 --> 00:19:21,869
Atau perempuan.
Tapi tiba-tiba dia berkata hal seperti,
244
00:19:22,494 --> 00:19:26,206
"Chema, jika kita akan menjadi ayah,
kita harus memikirkan masa depan."
245
00:19:26,707 --> 00:19:28,584
Ya? "Rencana untuk kemungkinan".
246
00:19:28,667 --> 00:19:30,919
- Oh, tidak.
- Semua ini, sekarang?
247
00:19:31,003 --> 00:19:33,005
Dia berpikir jauh ke depan.
248
00:19:33,088 --> 00:19:35,424
Dia bicara tentang asuransi jiwa,
biaya pengobatan.
249
00:19:35,507 --> 00:19:38,468
Dia hampir membuat
dana perwalian universitas.
250
00:19:38,552 --> 00:19:40,137
- Chema, tunggu.
- Maksudku…
251
00:19:40,846 --> 00:19:43,807
Lorenzo hanya ingin
melindungi keluarganya.
252
00:19:45,517 --> 00:19:48,562
Lorenzo mencintaimu sepenuh hati.
253
00:19:50,397 --> 00:19:51,940
Itu kelebihan.
254
00:19:52,024 --> 00:19:53,525
Bukan masalah.
255
00:19:56,278 --> 00:19:57,863
Kau benar.
256
00:19:59,114 --> 00:19:59,948
- Bersulang.
- Bersulang.
257
00:20:00,032 --> 00:20:02,075
Segera setelah
kau menandatangani dokumen ini,
258
00:20:02,993 --> 00:20:04,369
itu akan diurus.
259
00:20:09,875 --> 00:20:10,709
Lihatlah.
260
00:20:13,462 --> 00:20:15,672
Ini Sara.
261
00:20:16,340 --> 00:20:17,883
Dia adik Álex.
262
00:20:20,093 --> 00:20:21,762
Kau dan dia sangat…
263
00:20:23,138 --> 00:20:24,264
Sangat mirip.
264
00:20:27,142 --> 00:20:29,228
Apa kau sungguh tak mengenal ibumu?
265
00:20:30,103 --> 00:20:31,355
Aku tak mengenalnya.
266
00:20:34,983 --> 00:20:37,194
Tapi apa rencana Álex di sini?
267
00:20:37,694 --> 00:20:39,154
Suruh dia tetap tinggal di sini?
268
00:20:42,032 --> 00:20:44,076
Itu sebabnya aku ingin mencari Ayah.
269
00:20:44,159 --> 00:20:45,285
Rodolfo.
270
00:20:45,369 --> 00:20:46,912
Maaf, aku tahu, tapi…
271
00:20:50,415 --> 00:20:53,335
Aku hanya ingin memahami ini.
Ini semua sangat aneh.
272
00:20:53,919 --> 00:20:56,380
Elisa, kau tahu apa arti Sara bagiku?
273
00:21:01,218 --> 00:21:02,511
Dia mirip Sara.
274
00:21:06,515 --> 00:21:07,557
Aku hamil.
275
00:21:10,686 --> 00:21:11,561
Sungguh?
276
00:21:25,117 --> 00:21:26,076
Aku mencintaimu.
277
00:21:26,994 --> 00:21:29,830
- Bisa beri kami waktu?
- Ya.
278
00:21:32,207 --> 00:21:34,710
- Tutup pintunya saat kau pergi.
- Baiklah.
279
00:21:56,982 --> 00:21:57,816
Dia bilang
280
00:21:59,109 --> 00:22:00,610
dia tak kenal Sara.
281
00:22:01,778 --> 00:22:03,864
Dan itu mungkin benar, Bung.
282
00:22:03,947 --> 00:22:05,282
Apa yang terjadi, Álex?
283
00:22:05,365 --> 00:22:06,992
Mereka berpisah saat lahir,
284
00:22:07,075 --> 00:22:08,702
dan dia menghabiskan 18 tahun
di suatu tempat?
285
00:22:08,785 --> 00:22:10,203
Ini semua sangat aneh.
286
00:22:10,287 --> 00:22:12,914
Aku sudah mencari ke mana -mana,
dan tak ada satu pun
287
00:22:12,998 --> 00:22:16,335
berita tentang kematian Dr. Alanis.
288
00:22:16,960 --> 00:22:18,420
Maksudku putri Sara.
289
00:22:18,503 --> 00:22:20,672
Dari yang kutahu, dia berperan penting.
290
00:22:20,756 --> 00:22:23,592
Seolah dia tak ada, seolah dia menghilang.
291
00:22:23,675 --> 00:22:25,135
Atau mereka membuatnya menghilang.
292
00:22:25,218 --> 00:22:27,679
Sama seperti yang mereka lakukan
pada Sara, membuatnya menghilang.
293
00:22:27,763 --> 00:22:29,681
Mereka mengambilnya, Bung.
294
00:22:30,599 --> 00:22:32,976
Kau masih berpikir
ayahku membunuhnya?
295
00:22:35,354 --> 00:22:36,980
Tanyakan sendiri padanya.
296
00:22:38,607 --> 00:22:39,441
Bingo!
297
00:22:41,485 --> 00:22:43,487
Kelinci telah meninggalkan sarangnya.
298
00:22:47,199 --> 00:22:48,200
Kau berengsek.
299
00:22:48,283 --> 00:22:49,659
Di mana uangku?
300
00:22:49,743 --> 00:22:52,079
Uang adalah satu-satunya hal
yang penting bagimu, bukan?
301
00:22:52,162 --> 00:22:53,789
Dan kau meninggalkan kami?
302
00:22:53,872 --> 00:22:57,167
Kau hanya peduli soal uang.
Kau muncul saat dompetmu dalam bahaya.
303
00:22:57,250 --> 00:22:59,127
- Jangan mendorongku.
- Ya?
304
00:22:59,211 --> 00:23:02,172
Kau tahu apa yang dialami Chema?
Itu semua salahmu.
305
00:23:02,255 --> 00:23:05,550
- Aku tak meminta dia melakukannya!
- Cukup.
306
00:23:06,635 --> 00:23:08,887
Ayo kita bahas
apa yang sebenarnya kau lakukan.
307
00:23:09,638 --> 00:23:11,348
Kau membunuh Dr. Alanís, bukan?
308
00:23:12,432 --> 00:23:13,350
Siapa?
309
00:23:13,433 --> 00:23:14,684
Psikiater Sara.
310
00:23:15,977 --> 00:23:18,772
Aku menemukannya di kantornya
dengan peluru di antara matanya.
311
00:23:18,855 --> 00:23:20,899
Tembakan yang sama seperti Abel Martínez.
312
00:23:20,982 --> 00:23:22,776
Mayat itu bukan milikku.
313
00:23:24,611 --> 00:23:26,321
Kembalikan uangku.
314
00:23:27,364 --> 00:23:28,490
Setiap sen terakhir.
315
00:23:29,116 --> 00:23:30,992
- Atau aku akan…
- Kau akan lakukan apa?
316
00:23:31,076 --> 00:23:31,910
Hei!
317
00:23:32,702 --> 00:23:34,079
Mari bernegosiasi.
318
00:23:34,621 --> 00:23:38,083
Bebaskan Chema, dan uangmu akan kembali
dalam waktu kurang dari tiga menit.
319
00:23:38,166 --> 00:23:39,543
- Berengsek!
- Ayah!
320
00:23:39,626 --> 00:23:40,710
- Hentikan!
- Hentikan!
321
00:23:40,794 --> 00:23:42,838
Cukup.
322
00:23:43,964 --> 00:23:44,965
Sayang.
323
00:23:56,226 --> 00:23:57,060
Sara.
324
00:23:57,769 --> 00:23:58,728
Bukan.
325
00:23:59,479 --> 00:24:00,981
Itu putri Sara.
326
00:24:02,524 --> 00:24:03,567
Putrimu.
327
00:24:05,986 --> 00:24:07,487
Dari mana dia datang?
328
00:24:08,071 --> 00:24:09,281
Bagaimana ini mungkin?
329
00:24:11,450 --> 00:24:13,952
Kau kenal ayah Nicandro
dengan baik, bukan?
330
00:24:14,578 --> 00:24:18,373
Keluarga Lazcanos
dan Gómez de la Cortinas selalu dekat.
331
00:24:18,457 --> 00:24:20,459
- Apa hubungannya dengan dia?
- Semuanya.
332
00:24:20,542 --> 00:24:22,502
Rupanya, mereka dikurung bertahun-tahun.
333
00:24:22,586 --> 00:24:23,712
Dia dan Daniela.
334
00:24:24,212 --> 00:24:26,423
Ya, Daniela. Kakak perempuan Nicandro.
335
00:24:26,506 --> 00:24:28,341
Di tempat yang sangat kau kenal.
336
00:24:29,009 --> 00:24:31,094
- Aku tak bisa bilang begitu.
- Tentu saja kau tahu.
337
00:24:31,595 --> 00:24:33,889
Rodolfo mendengarmu bicara.
338
00:24:33,972 --> 00:24:35,807
Tampaknya itu semacam rumah sakit jiwa.
339
00:24:36,641 --> 00:24:37,476
Entahlah.
340
00:24:37,559 --> 00:24:40,145
Kudengar Nicandro
menyebut tempat itu beberapa kali.
341
00:24:40,228 --> 00:24:42,355
Kau tahu apa yang kami bicarakan.
342
00:24:42,439 --> 00:24:43,815
Di mana tempat itu?
343
00:24:44,608 --> 00:24:45,650
Di mana itu?
344
00:24:46,693 --> 00:24:48,445
Aku tak pernah terlibat dengan itu.
345
00:24:48,528 --> 00:24:51,323
Tapi Mariana terlibat,
dan dia mengunjungi Reinaldo di sana.
346
00:24:51,907 --> 00:24:53,408
Tapi Mariana tahu…
347
00:24:54,701 --> 00:24:55,702
Álex!
348
00:24:57,412 --> 00:24:59,915
- Lindungi anak-anakku!
- Mereka datang untuk dia.
349
00:24:59,998 --> 00:25:01,958
- Elisa, naiklah.
- Tidak, Ayah, hentikan.
350
00:25:02,042 --> 00:25:03,210
- Naiklah.
- Ayolah.
351
00:25:03,293 --> 00:25:05,003
Tolong lindungi anak-anakku.
352
00:25:05,837 --> 00:25:06,838
Aku akan melindungimu.
353
00:25:07,839 --> 00:25:09,591
- Masuk ke sini.
- Benar.
354
00:25:09,674 --> 00:25:11,426
Elisa, telepon polisi.
355
00:25:30,862 --> 00:25:32,906
- Ini, bantu aku.
- Ya.
356
00:25:36,785 --> 00:25:39,079
Kau mau ke mana?
357
00:25:39,162 --> 00:25:41,873
- Aku akan membantu ayahmu. Pergilah.
- Baik.
358
00:25:42,624 --> 00:25:43,750
JALAN RAYA SARA GUZMÁN
359
00:26:38,847 --> 00:26:39,723
Di atas.
360
00:26:45,353 --> 00:26:46,187
Turunlah.
361
00:27:01,745 --> 00:27:03,038
Ayo pergi.
362
00:27:03,121 --> 00:27:04,331
Ikutlah denganku.
363
00:27:04,414 --> 00:27:05,915
- Tunggu sebentar.
- Ayo pergi.
364
00:27:08,918 --> 00:27:11,046
Baiklah, kita harus berpencar.
365
00:27:11,129 --> 00:27:13,256
Kau ikut denganku.
Kau bawa mobil satunya.
366
00:27:13,340 --> 00:27:15,425
Aku akan alihkan perhatian mereka,
dan kalian sembunyi.
367
00:27:15,508 --> 00:27:18,094
Saat kau melihatku pergi, keluarlah. Ayo.
368
00:27:18,178 --> 00:27:20,513
Elisa, percayalah.
Aku tahu yang kulakukan.
369
00:27:20,597 --> 00:27:22,766
- Kau yakin?
- Sembunyi. Ya. Ayo.
370
00:27:30,190 --> 00:27:31,483
Berengsek.
371
00:27:34,319 --> 00:27:35,570
Mobil itu. Ayolah.
372
00:27:48,166 --> 00:27:49,167
Ikuti dia.
373
00:28:13,692 --> 00:28:16,945
Jangan kehilangan jejaknya.
Berpencar jika perlu. Aku membuntutinya.
374
00:28:37,716 --> 00:28:38,717
Kau tak apa?
375
00:28:47,058 --> 00:28:48,309
Perhatikan jalanmu!
376
00:28:51,771 --> 00:28:54,315
Tak ada yang akan terjadi padamu
selama aku di sini.
377
00:28:54,399 --> 00:28:55,358
Aku bersumpah.
378
00:28:58,653 --> 00:29:00,321
Maukah kau memberitahuku namamu?
379
00:29:02,157 --> 00:29:02,991
Apa?
380
00:29:05,493 --> 00:29:06,411
Lucía.
381
00:29:14,377 --> 00:29:15,211
Lucía.
382
00:29:15,962 --> 00:29:16,838
Seperti ibuku.
383
00:29:17,922 --> 00:29:19,090
Seperti nenekmu.
384
00:29:21,885 --> 00:29:22,761
Menunduk.
385
00:29:32,228 --> 00:29:33,605
Dia kabur.
386
00:29:33,688 --> 00:29:36,232
Apa maksudmu, dia kabur?
Lebih cepat, Bodoh.
387
00:29:36,316 --> 00:29:37,442
Kau tak bisa kehilangan dia.
388
00:29:49,704 --> 00:29:50,955
Jangan biarkan dia kabur.
389
00:30:00,006 --> 00:30:01,591
Pegangan erat-erat.
390
00:30:01,674 --> 00:30:03,134
Aku akan menyelamatkanmu.
391
00:30:20,902 --> 00:30:21,903
Kau tak apa?
392
00:30:24,030 --> 00:30:25,865
Tetap di sini. Jangan bergerak.
393
00:30:47,554 --> 00:30:49,722
Di mana adikku?
394
00:30:49,806 --> 00:30:50,974
Pergilah ke neraka.
395
00:30:53,184 --> 00:30:54,561
Di mana Sara?
396
00:30:57,313 --> 00:30:58,731
Dia selalu
397
00:30:59,732 --> 00:31:01,526
berada di tempat yang dia inginkan.
398
00:31:02,026 --> 00:31:04,445
Katakan di mana adikku, Berengsek.
399
00:31:07,949 --> 00:31:08,825
Tidak.
400
00:31:38,813 --> 00:31:41,149
Kumohon, turunlah.
401
00:31:43,443 --> 00:31:44,360
Sara.
402
00:36:26,517 --> 00:36:29,687
Terjemahan subtitle oleh May SO