1 00:00:09,009 --> 00:00:10,010 ‎쟤 좀 봐 2 00:00:10,927 --> 00:00:12,679 ‎내 동생과 똑같이 생겼어 3 00:00:13,304 --> 00:00:15,682 ‎18년 전 사라를 보는 것 같아 4 00:00:15,765 --> 00:00:18,018 ‎"메두사" 5 00:00:18,101 --> 00:00:19,519 ‎똑같은 상징이야 6 00:00:25,233 --> 00:00:26,735 ‎'자연분만이었다' 7 00:00:27,694 --> 00:00:29,446 ‎'환자 사라 구스만은' 8 00:00:30,113 --> 00:00:31,990 ‎'경막외 마취만 받았다' 9 00:00:33,908 --> 00:00:35,493 ‎'3월 8일에 태어났고…' 10 00:00:39,748 --> 00:00:41,166 ‎네 생일이 언제야? 11 00:00:42,417 --> 00:00:43,710 ‎몇 살이야? 12 00:00:44,586 --> 00:00:48,298 ‎사랑하는 루시아 13 00:00:48,381 --> 00:00:52,260 ‎생일 축하합니다 14 00:00:55,013 --> 00:00:56,347 ‎축하한다 15 00:00:59,309 --> 00:01:01,269 ‎성인이 된 기분이 어때? 16 00:01:01,352 --> 00:01:02,604 ‎넌 이제 숙녀야 17 00:01:05,982 --> 00:01:09,986 ‎내일이 우리와 지내는 ‎마지막 날이구나 18 00:01:10,070 --> 00:01:13,656 ‎바닷가에 네가 살 곳을 찾았어 19 00:01:13,740 --> 00:01:16,242 ‎미국 플로리다에 20 00:01:16,868 --> 00:01:19,788 ‎거기서 잘 지낼 거야, 약속할게 21 00:01:20,538 --> 00:01:22,665 ‎내 아들이 데려다줄 거야 22 00:01:23,666 --> 00:01:26,795 ‎넌 항상 우리에게 중요한 존재야 23 00:01:28,338 --> 00:01:29,422 ‎넌 24 00:01:30,381 --> 00:01:31,549 ‎우리의 기적이었어 25 00:01:32,342 --> 00:01:34,010 ‎우리의 첫 번째 기적 26 00:01:34,094 --> 00:01:35,595 ‎여러모로 고마웠다 27 00:01:43,019 --> 00:01:44,938 ‎왜 혼자 왔어, 다니엘라? 28 00:01:45,522 --> 00:01:46,439 ‎쟤랑 같이 가 29 00:01:46,523 --> 00:01:47,899 ‎니칸드로가 쟤를 데려가면 30 00:01:47,982 --> 00:01:51,361 ‎아무것도 안 하고 ‎빈둥거릴 시간은 얼마든지 있어 31 00:01:51,444 --> 00:01:52,278 ‎가 32 00:02:00,328 --> 00:02:01,329 ‎알렉스 33 00:02:03,331 --> 00:02:04,332 ‎엄마는 어디 있어? 34 00:02:05,166 --> 00:02:07,377 ‎- 엄마는 어떻게 됐어? ‎- 말할 수 있어? 35 00:02:09,295 --> 00:02:10,130 ‎네 36 00:02:10,922 --> 00:02:14,092 ‎좋아, 이제 네 이름과 ‎어떻게 여기 오게 됐는지… 37 00:02:14,175 --> 00:02:15,969 ‎- 사라는 어딨어? ‎- 알렉스 38 00:02:16,052 --> 00:02:18,471 ‎사라를 어디에 숨겨뒀어? ‎꼭 알아야 해 39 00:02:18,972 --> 00:02:19,973 ‎난… 40 00:02:22,100 --> 00:02:23,852 ‎사라란 사람 몰라요 41 00:02:27,647 --> 00:02:28,857 ‎어떻게… 42 00:02:31,109 --> 00:02:33,862 ‎어떻게 모를 수가 있지? ‎만난 적 없어? 43 00:02:35,280 --> 00:02:36,531 ‎여긴 어떻게 왔니? 44 00:02:46,374 --> 00:02:47,250 ‎네 거야? 45 00:02:50,211 --> 00:02:52,213 ‎다니엘라가 준 거예요 46 00:02:53,214 --> 00:02:54,048 ‎다니엘라? 47 00:02:55,049 --> 00:02:56,050 ‎다니엘라가 누구야? 48 00:02:56,551 --> 00:02:57,802 ‎다니엘라는 이상해 49 00:02:58,303 --> 00:03:01,973 ‎미쳤어 ‎그래서 정신병원에 가둔 거야 50 00:03:02,056 --> 00:03:04,058 ‎다니엘라는 니칸드로의 누나야 51 00:03:06,769 --> 00:03:07,937 ‎잘 들어 52 00:03:09,439 --> 00:03:12,650 ‎넌 괜찮을 거니까 안심해 ‎아무 일 없을 거야 53 00:03:13,318 --> 00:03:14,402 ‎우리가 돌봐줄게 54 00:03:14,986 --> 00:03:17,071 ‎하지만 네 얘기를 들어야겠어 55 00:03:18,406 --> 00:03:19,365 ‎왠지 알아? 56 00:03:20,700 --> 00:03:22,118 ‎그건 내 얘기니까 57 00:03:27,540 --> 00:03:29,500 ‎"넷플릭스 오리지널 시리즈" 58 00:04:15,713 --> 00:04:17,507 ‎놀랐지! 59 00:04:18,091 --> 00:04:21,552 ‎생일 축하합니다 60 00:04:21,636 --> 00:04:25,056 ‎생일 축하합니다 61 00:04:25,139 --> 00:04:26,641 ‎생일 축하해 62 00:04:26,724 --> 00:04:28,559 ‎넌 세상을 가질 자격이 있어 63 00:04:28,643 --> 00:04:30,311 ‎벌써 이렇게 많이 컸구나 64 00:04:30,395 --> 00:04:31,646 ‎넌 이제 17살이야 65 00:04:31,729 --> 00:04:33,231 ‎어른이 다 됐어 66 00:04:34,983 --> 00:04:36,025 ‎왜 그래? 67 00:04:36,734 --> 00:04:38,444 ‎깜짝 파티 싫어해? 68 00:05:20,111 --> 00:05:21,487 ‎괜찮니? 69 00:05:22,405 --> 00:05:23,323 ‎네, 엄마 70 00:05:25,491 --> 00:05:27,744 ‎가요, 케이크 먹고 싶어요 71 00:05:29,078 --> 00:05:29,996 ‎어서요 72 00:05:32,707 --> 00:05:34,751 ‎진정해요, 루시아 73 00:05:34,834 --> 00:05:37,420 ‎사라의 아버지가 ‎입원해 있는 병원에 74 00:05:37,503 --> 00:05:39,630 ‎당장 연락할게요 75 00:05:39,714 --> 00:05:42,342 ‎알라니스 박사가 ‎평가를 시작할 수 있게요 76 00:05:42,425 --> 00:05:44,594 ‎최대한 빨리 따님을 데려오세요 77 00:05:44,677 --> 00:05:48,765 ‎그래야 일어날 수 있는 ‎모든 정신병적 증상과 78 00:05:48,848 --> 00:05:52,060 ‎인지 변화를 확인할 수 있어요 79 00:05:52,852 --> 00:05:55,897 ‎알라니스 박사가 ‎사라를 평가하고 나면 80 00:05:55,980 --> 00:05:59,025 ‎적절한 치료를 제공해서 81 00:05:59,108 --> 00:06:01,402 ‎그런 증상들을 통제하고 82 00:06:01,486 --> 00:06:03,946 ‎그날그날의 행동을 ‎개선할 뿐 아니라 83 00:06:04,030 --> 00:06:06,282 ‎개인적 목표를 달성하게 ‎도와줄 겁니다 84 00:06:39,524 --> 00:06:41,776 ‎알라니스 박사님은요? ‎왜 안 오시죠? 85 00:06:42,693 --> 00:06:45,113 ‎사라의 진단이 나왔어요, 루시아 86 00:06:45,196 --> 00:06:47,281 ‎말씀드릴까요, 아니면 ‎박사님을 기다리실래요? 87 00:06:47,865 --> 00:06:49,492 ‎말씀해 주세요 88 00:06:51,702 --> 00:06:53,621 ‎심각한 편집성 조현병과 89 00:06:54,205 --> 00:06:57,250 ‎해리성 정체감 장애입니다 90 00:06:58,793 --> 00:07:00,044 ‎그 애 아버지처럼요 91 00:07:00,920 --> 00:07:02,422 ‎이럴 수가! 92 00:07:08,052 --> 00:07:12,056 ‎치료를 하지 않으면 ‎사라가 자해하거나 93 00:07:12,140 --> 00:07:14,392 ‎남을 해칠 가능성이 매우 높습니다 94 00:07:15,143 --> 00:07:17,437 ‎알라니스 박사는 최대한 빨리 95 00:07:17,520 --> 00:07:19,772 ‎치료를 시작하길 권할 겁니다 96 00:07:21,065 --> 00:07:23,651 ‎따님의 상태가 좋아지길 바라시죠? 97 00:07:23,734 --> 00:07:25,820 ‎그게 비록 실험적 치료를 98 00:07:25,903 --> 00:07:28,406 ‎받아야 한다는 걸 의미해도요 ‎제가 틀렸나요? 99 00:07:30,408 --> 00:07:32,493 ‎제가 바라는 건 ‎그 애가 아프지 않고 100 00:07:33,035 --> 00:07:35,037 ‎행복하고 평범하게 사는 거예요 101 00:07:36,706 --> 00:07:39,876 ‎좋아요, 그럼 여기에 서명하세요 102 00:07:41,961 --> 00:07:43,045 ‎찾았어요 103 00:07:43,129 --> 00:07:44,922 ‎완벽한 환자를 구했어요 104 00:07:45,590 --> 00:07:46,883 ‎16살이에요 105 00:07:47,633 --> 00:07:50,928 ‎유전성 조현병을 앓고 있고 ‎안전망이 거의 없어요 106 00:07:51,012 --> 00:07:53,431 ‎내일이라도 당장 ‎프로젝트를 시작할 수 있어요 107 00:07:53,514 --> 00:07:54,765 ‎완벽해요 108 00:07:54,849 --> 00:07:57,143 ‎당신이 해낼 줄 알았어요 109 00:07:57,852 --> 00:08:01,272 ‎알라니스 박사한테도 ‎수고했다고 전해줘요 110 00:08:02,106 --> 00:08:04,025 ‎그 여자애 이름이 뭐죠? 111 00:08:04,108 --> 00:08:05,318 ‎사라 구스만 112 00:08:06,110 --> 00:08:07,195 ‎사라 구스만 113 00:08:08,154 --> 00:08:11,657 ‎메두사 프로젝트의 첫 번째 환자 114 00:08:38,267 --> 00:08:39,268 ‎가자 115 00:08:39,352 --> 00:08:46,317 ‎"사라 구스만 거리" 116 00:08:48,736 --> 00:08:51,364 ‎지금은 쉬게 해줘야 해 117 00:08:51,447 --> 00:08:55,243 ‎쇼크 상태라 말을 못 하는 거야 118 00:08:56,118 --> 00:08:57,370 ‎우선… 119 00:08:57,453 --> 00:09:00,581 ‎쟤가 왜 니칸드로의 전화를 ‎갖고 있는지 알아내야 해 120 00:09:01,249 --> 00:09:04,377 ‎니칸드로 누나 다니엘라가 줬다고 ‎걔가 말했잖아 121 00:09:05,461 --> 00:09:06,295 ‎그래 122 00:09:07,129 --> 00:09:09,257 ‎로돌포의 말이 사실이라면 123 00:09:09,340 --> 00:09:10,883 ‎어딘가에 갇혀 있을 거야 124 00:09:10,967 --> 00:09:13,344 ‎마리페르가 갇혀 있는 병원에 125 00:09:15,263 --> 00:09:16,305 ‎망할 자식 126 00:09:17,223 --> 00:09:18,182 ‎어쩌면… 127 00:09:20,268 --> 00:09:21,894 ‎쟨 내 조카일지도 몰라 128 00:09:21,978 --> 00:09:24,689 ‎사라와 닮아도 너무 닮았어 129 00:09:25,439 --> 00:09:26,941 ‎알렉스, 그뿐만이 아니야 130 00:09:28,484 --> 00:09:29,902 ‎쟨 내 동생이야 131 00:09:31,946 --> 00:09:33,114 ‎나 임신했어요 132 00:09:33,698 --> 00:09:35,157 ‎저 애는 133 00:09:35,241 --> 00:09:38,828 ‎다니엘라가 줄곧 갇혀 있었던 ‎병원에서 태어났어 134 00:09:38,911 --> 00:09:40,079 ‎- 그렇지? ‎- 그래 135 00:09:45,084 --> 00:09:47,169 ‎그래서? 어쩔 생각이야? 136 00:09:51,465 --> 00:09:54,635 ‎우리의 궁금증을 ‎풀어줄 수 있는 사람은 137 00:09:54,719 --> 00:09:55,678 ‎사라뿐이야 138 00:09:57,013 --> 00:09:59,265 ‎"사라 구스만 ‎루시아 살디바르" 139 00:10:17,366 --> 00:10:18,659 ‎비어 있지? 140 00:10:22,246 --> 00:10:24,081 ‎이럴 순 없어, 누가 풀어줬어? 141 00:10:24,165 --> 00:10:26,000 ‎언제 도망쳤는지 몰라요 142 00:10:26,083 --> 00:10:27,585 ‎- 죄송합니다 ‎- 조용히 해 143 00:10:28,336 --> 00:10:29,337 ‎아버지가 오셔 144 00:10:30,171 --> 00:10:31,213 ‎탈출했어요 145 00:10:31,297 --> 00:10:32,882 ‎사라의 딸이 탈출했어요 146 00:10:42,808 --> 00:10:43,684 ‎그게 뭐야? 147 00:10:45,561 --> 00:10:47,563 ‎태양이야? 148 00:10:48,189 --> 00:10:49,190 ‎문어? 149 00:10:53,110 --> 00:10:55,196 ‎사라의 시신을 파냈어? 150 00:10:55,863 --> 00:10:57,198 ‎응, 거기 없었어 151 00:10:59,575 --> 00:11:00,409 ‎들어와 152 00:11:04,664 --> 00:11:05,665 ‎내 조카야 153 00:11:08,167 --> 00:11:09,168 ‎사라의 딸 154 00:11:11,545 --> 00:11:12,755 ‎네 아버지의 딸 155 00:11:13,255 --> 00:11:16,092 ‎우리 동생 156 00:11:35,069 --> 00:11:36,028 ‎나 임신했어 157 00:13:01,363 --> 00:13:02,198 ‎다니엘라! 158 00:13:02,990 --> 00:13:04,700 ‎네가 탈출하게 도와줬어? 159 00:13:04,784 --> 00:13:06,452 ‎네가 무슨 짓을 했는지 알아? 160 00:13:06,535 --> 00:13:10,289 ‎지금쯤 니칸드로와 그 애는 ‎비행기를 탔어야 한다고 161 00:13:11,081 --> 00:13:12,166 ‎찾아봐 162 00:13:12,249 --> 00:13:13,542 ‎산 채로 데려와 163 00:13:13,626 --> 00:13:15,503 ‎미국에서 그 애를 기다리고 있어 164 00:13:16,128 --> 00:13:17,379 ‎짚이는 데가 있어요 165 00:13:18,631 --> 00:13:20,800 ‎우린 자유롭기 위해 태어났어요 166 00:13:22,384 --> 00:13:25,054 ‎네가 자유에 대해 ‎뭘 알아, 다니엘라? 167 00:13:26,806 --> 00:13:29,266 ‎넌 우리에 갇히려고 태어났어 168 00:13:30,768 --> 00:13:33,354 ‎아빠가 사라한테 한 짓을 169 00:13:33,437 --> 00:13:35,481 ‎그 애한테 하게 놔두지 않겠어요 170 00:13:36,440 --> 00:13:38,734 ‎기적을 의심하면 안 돼 171 00:13:39,276 --> 00:13:40,444 ‎찬양해야 해 172 00:13:41,487 --> 00:13:43,447 ‎너의 희생으로 173 00:13:43,531 --> 00:13:46,534 ‎얼마나 많은 사람이 ‎혜택을 입었는지 알아? 174 00:13:47,243 --> 00:13:49,870 ‎네 병 덕에 ‎우리가 얼마나 많은 사람을 175 00:13:49,954 --> 00:13:51,914 ‎도와줄 수 있었는지 알아? 176 00:13:53,791 --> 00:13:56,335 ‎난 자유롭기 위해 태어났어요 177 00:13:57,127 --> 00:13:58,128 ‎아빠 178 00:14:16,397 --> 00:14:19,859 ‎날 여기서 봐서… 179 00:14:23,863 --> 00:14:24,780 ‎놀랐겠죠 180 00:14:30,911 --> 00:14:32,162 ‎이게 누구신가? 181 00:14:32,246 --> 00:14:33,664 ‎여긴 왜 왔어? 182 00:14:35,207 --> 00:14:36,292 ‎걸어 183 00:14:36,375 --> 00:14:38,294 ‎엄마는 당신을 믿습니다 184 00:14:41,505 --> 00:14:42,715 ‎전 그럴 수 없었어요 185 00:14:42,798 --> 00:14:45,009 ‎당신 신도들에게 ‎난 존재하지 않아요 186 00:14:45,092 --> 00:14:46,760 ‎그들은 날 부인해요 187 00:14:51,432 --> 00:14:54,268 ‎종교와 관련된 모든 것에서 ‎날 배제해요 188 00:14:54,894 --> 00:14:57,646 ‎여긴 아무것도 없어 189 00:14:57,730 --> 00:14:59,815 ‎- 가 ‎- 조심해서 걸어 190 00:15:01,734 --> 00:15:03,152 ‎개미 조심해 191 00:15:10,451 --> 00:15:12,202 ‎난 이렇게 태어나길 ‎바라지 않았어요 192 00:15:14,121 --> 00:15:15,372 ‎당신이 이렇게 만들었어요 193 00:15:18,250 --> 00:15:19,168 ‎당신 탓이에요 194 00:15:21,629 --> 00:15:24,632 ‎여기 남으면 ‎난 계속 이런 모습일 거예요 195 00:15:26,008 --> 00:15:27,551 ‎내가 증오했던 모든 것 196 00:15:28,260 --> 00:15:29,428 ‎받아들일게요 197 00:15:33,474 --> 00:15:34,475 ‎맹세해요 198 00:15:35,768 --> 00:15:37,311 ‎여기서 나가게 해주시면… 199 00:15:38,854 --> 00:15:40,689 ‎- 맹세합니다 ‎- 라스카노 200 00:15:42,524 --> 00:15:43,692 ‎면회다 201 00:15:51,825 --> 00:15:52,993 ‎호세 마리아 라스카노? 202 00:15:54,828 --> 00:15:55,829 ‎알마 솔라레스예요 203 00:15:56,538 --> 00:15:57,373 ‎알마 204 00:15:57,873 --> 00:16:00,376 ‎이렇게 와줘서 ‎얼마나 고마운지 모를 거예요 205 00:16:01,001 --> 00:16:02,294 ‎앉으세요 206 00:16:08,300 --> 00:16:11,929 ‎로렌소는 당신이 최고의 ‎형사 전문 변호사라고 했어요 207 00:16:13,722 --> 00:16:16,016 ‎법정에서 자기를 이긴 건 ‎당신뿐이라고 208 00:16:17,184 --> 00:16:18,852 ‎딱 한 번 이겼죠 209 00:16:19,853 --> 00:16:22,564 ‎그 후로 좋은 친구가 됐어요 210 00:16:22,648 --> 00:16:24,441 ‎그런 일이 생기다니 유감이에요 211 00:16:42,084 --> 00:16:44,545 ‎로돌포 형, 기다려! 212 00:16:44,628 --> 00:16:46,630 ‎날 못 잡을 거야, 체마 213 00:16:47,297 --> 00:16:48,173 ‎크리스티나 214 00:16:49,383 --> 00:16:51,218 ‎왜 웃니? 215 00:16:51,301 --> 00:16:52,553 ‎보렴 216 00:17:10,988 --> 00:17:14,908 ‎사건 파일을 검토했고 ‎지금부터 난 당신 변호사예요 217 00:17:14,992 --> 00:17:18,120 ‎나한테만 연락해요, 알겠어요? 218 00:17:18,954 --> 00:17:19,872 ‎네 219 00:17:23,250 --> 00:17:24,084 ‎알마 220 00:17:27,921 --> 00:17:29,882 ‎날 여기서 꺼내줘요 221 00:17:32,593 --> 00:17:33,469 ‎난… 222 00:17:33,969 --> 00:17:36,305 ‎난 저지르지 않은 죄를 자백했어요 223 00:17:40,517 --> 00:17:41,727 ‎사랑을 위해서요 224 00:17:43,228 --> 00:17:45,355 ‎이해하기 힘들다는 거 알지만 225 00:17:46,899 --> 00:17:48,150 ‎사실이에요 226 00:17:49,193 --> 00:17:50,819 ‎어떻게 이해를 못 하겠어요? 227 00:17:52,112 --> 00:17:54,656 ‎나도 사랑을 위해 ‎멍청한 짓을 많이 했어요 228 00:18:18,055 --> 00:18:19,264 ‎알마 229 00:18:20,849 --> 00:18:23,268 ‎근데 문제가 하나 있어요 230 00:18:25,020 --> 00:18:26,063 ‎난 돈이 없어요 231 00:18:27,439 --> 00:18:30,275 ‎출소해서 돈을 버는 대로 갚을게요 232 00:18:30,359 --> 00:18:31,735 ‎마지막 한 푼까지요 233 00:18:32,236 --> 00:18:36,031 ‎돈 걱정은 하지 말아요 ‎비용은 청구하지 않을 거예요 234 00:18:37,991 --> 00:18:40,953 ‎로렌소를 기리는 마음으로 ‎당신을 돕고 싶어요 235 00:18:42,162 --> 00:18:43,122 ‎고마워요 236 00:18:44,414 --> 00:18:46,458 ‎로렌소와 사랑 얘기가 나왔으니 237 00:18:48,418 --> 00:18:50,671 ‎당신이 모르는 게 있어요 238 00:18:53,298 --> 00:18:54,466 ‎무슨 뜻이죠? 239 00:18:55,968 --> 00:18:57,636 ‎서류를 훑어보다가 240 00:18:57,719 --> 00:18:59,263 ‎이 문서를 발견했어요 241 00:19:00,556 --> 00:19:04,476 ‎로렌소가 생명보험에 가입했는데 ‎당신이 유일한 수혜자예요 242 00:19:12,234 --> 00:19:15,112 ‎그는 제대로 해야 한다고 했어 243 00:19:15,195 --> 00:19:18,198 ‎- 우리가 아들을 갖게 되면… ‎- 아니면 딸 244 00:19:18,282 --> 00:19:21,869 ‎아니면 딸 ‎근데 갑자기 이렇게 말하는 거야 245 00:19:22,494 --> 00:19:26,206 ‎'체마, 우리가 아빠가 되려면 ‎미래를 생각해야 해' 246 00:19:26,707 --> 00:19:28,584 ‎'뭐?', '비상 계획' 247 00:19:28,667 --> 00:19:30,919 ‎- 설마 ‎- 지금 그런 것까지? 248 00:19:31,003 --> 00:19:33,005 ‎그는 먼 미래까지 생각했어 249 00:19:33,088 --> 00:19:35,424 ‎생명보험과 의료비를 얘기하면서 250 00:19:35,507 --> 00:19:38,468 ‎아이 대학 학자금까지 ‎마련하려고 했지 251 00:19:38,552 --> 00:19:40,137 ‎- 체마 오빠, 잠깐만 ‎- 내 말은… 252 00:19:40,846 --> 00:19:43,807 ‎로렌소는 자기 가족을 ‎보호하고 싶은 것뿐이야 253 00:19:45,517 --> 00:19:48,562 ‎로렌소는 오빠를 진심으로 사랑해 254 00:19:50,397 --> 00:19:51,940 ‎그건 특권이야 255 00:19:52,024 --> 00:19:53,525 ‎문제가 아니라 256 00:19:56,278 --> 00:19:57,863 ‎네 말이 맞아 257 00:19:59,114 --> 00:19:59,948 ‎- 건배 ‎- 건배 258 00:20:00,032 --> 00:20:02,034 ‎이 서류에 서명하는 대로 259 00:20:02,993 --> 00:20:04,369 ‎처리할게요 260 00:20:09,875 --> 00:20:10,709 ‎봐 261 00:20:13,462 --> 00:20:15,672 ‎얘가 사라야 262 00:20:16,340 --> 00:20:17,883 ‎알렉스의 여동생 263 00:20:20,093 --> 00:20:21,762 ‎너랑 사라는 264 00:20:23,138 --> 00:20:24,264 ‎많이 닮았어 265 00:20:27,142 --> 00:20:29,228 ‎정말 엄마가 누군지 몰랐어? 266 00:20:30,103 --> 00:20:31,355 ‎누군지 몰라요 267 00:20:34,983 --> 00:20:37,194 ‎알렉스는 어쩔 셈이야? 268 00:20:37,694 --> 00:20:39,279 ‎여기서 살게 하려는 거야? 269 00:20:42,032 --> 00:20:44,076 ‎그래서 내가 ‎아빠를 찾고 싶었던 거야 270 00:20:44,159 --> 00:20:45,285 ‎로돌포 오빠 271 00:20:45,369 --> 00:20:46,912 ‎미안하지만… 272 00:20:50,415 --> 00:20:53,335 ‎이 상황을 이해하고 싶어 ‎너무 이상해 273 00:20:53,919 --> 00:20:56,380 ‎엘리사, 사라가 나한테 ‎어떤 의미인지 알아? 274 00:21:01,218 --> 00:21:02,511 ‎얘는 사라랑 똑같아 275 00:21:06,515 --> 00:21:07,557 ‎나 임신했어 276 00:21:10,686 --> 00:21:11,561 ‎정말? 277 00:21:25,117 --> 00:21:26,076 ‎사랑해 278 00:21:26,994 --> 00:21:29,830 ‎- 잠깐 자리 좀 피해줄래? ‎- 그래 279 00:21:32,207 --> 00:21:34,710 ‎- 나갈 때 문 닫아 ‎- 알았어 280 00:21:45,387 --> 00:21:47,264 ‎"르 주흐날" 281 00:21:56,982 --> 00:21:57,816 ‎쟤는 282 00:21:59,109 --> 00:22:00,610 ‎사라를 모른대 283 00:22:01,778 --> 00:22:03,864 ‎그건 사실일 거야 284 00:22:03,947 --> 00:22:05,282 ‎어떻게 된 거야, 알렉스? 285 00:22:05,365 --> 00:22:06,992 ‎태어났을 때 둘을 떼어놨고 286 00:22:07,075 --> 00:22:08,702 ‎쟤가 어딘가에서 18년을 산 거야? 287 00:22:08,785 --> 00:22:10,203 ‎너무 이상해 288 00:22:10,287 --> 00:22:11,997 ‎자료를 전부 찾아봤는데 289 00:22:12,080 --> 00:22:16,335 ‎알라니스 박사의 사망 기사는 ‎단 한 줄도 없어 290 00:22:16,960 --> 00:22:18,420 ‎사라의 딸 말이야 291 00:22:18,503 --> 00:22:20,672 ‎내가 알기론 그가 핵심 인물이었어 292 00:22:20,756 --> 00:22:23,592 ‎그는 존재하지 않았던 것 같아 ‎흔적도 없이 사라졌어 293 00:22:23,675 --> 00:22:25,135 ‎그들이 사라지게 했는지도 몰라 294 00:22:25,218 --> 00:22:27,679 ‎사라를 사라지게 한 것처럼 295 00:22:27,763 --> 00:22:29,681 ‎둘 다 데려갔어 296 00:22:30,599 --> 00:22:32,976 ‎아직도 우리 아버지가 ‎그를 죽였다고 생각해? 297 00:22:35,354 --> 00:22:36,938 ‎직접 물어봐 298 00:22:38,607 --> 00:22:39,441 ‎빙고! 299 00:22:41,485 --> 00:22:43,487 ‎토끼가 굴에서 나왔어 300 00:22:47,282 --> 00:22:48,200 ‎개자식 301 00:22:48,283 --> 00:22:49,659 ‎내 돈 어딨어? 302 00:22:49,743 --> 00:22:52,079 ‎아버지한테 중요한 건 돈뿐이죠? 303 00:22:52,162 --> 00:22:53,789 ‎그렇게 쉽게 우릴 버려요? 304 00:22:53,872 --> 00:22:57,167 ‎아버지는 돈밖에 몰라요 ‎지갑이 위험할 때 나타나죠 305 00:22:57,250 --> 00:22:59,127 ‎- 밀지 마 ‎- 내 말이 맞죠? 306 00:22:59,211 --> 00:23:02,172 ‎체마가 무슨 일을 겪고 있는지 ‎알아요? 다 아버지 탓이에요 307 00:23:02,255 --> 00:23:05,550 ‎- 내가 시킨 일 아니야! ‎- 그만해! 308 00:23:06,635 --> 00:23:08,887 ‎당신이 무슨 짓을 했는지 ‎얘기해 보지 309 00:23:09,638 --> 00:23:11,348 ‎당신이 알라니스 박사를 죽였지? 310 00:23:12,432 --> 00:23:13,350 ‎누구? 311 00:23:13,433 --> 00:23:14,684 ‎사라의 정신과 의사 312 00:23:16,061 --> 00:23:18,772 ‎사무실에서 이마에 ‎총알이 박힌 채 죽어 있었어 313 00:23:18,855 --> 00:23:20,899 ‎아벨 마르티네스처럼 314 00:23:20,982 --> 00:23:22,776 ‎그자는 내가 안 죽였어 315 00:23:24,611 --> 00:23:26,321 ‎빌어먹을 내 돈 돌려줘 316 00:23:27,364 --> 00:23:28,490 ‎한 푼도 남김없이 317 00:23:29,116 --> 00:23:30,951 ‎- 아니면 내가… ‎- 어쩔 건데? 318 00:23:31,034 --> 00:23:31,868 ‎나서지 마! 319 00:23:32,702 --> 00:23:34,079 ‎협상하자 320 00:23:34,621 --> 00:23:38,083 ‎체마를 풀어주면 ‎3분 내로 돈을 돌려주지 321 00:23:38,166 --> 00:23:39,543 ‎- 개자식! ‎- 아빠! 322 00:23:39,626 --> 00:23:40,710 ‎- 그만해요! ‎- 멈춰요! 323 00:23:40,794 --> 00:23:42,838 ‎그만해요! 제발요 324 00:23:43,964 --> 00:23:44,965 ‎얘야 325 00:23:56,226 --> 00:23:57,060 ‎사라 326 00:23:57,769 --> 00:23:58,728 ‎아니 327 00:23:59,479 --> 00:24:00,981 ‎사라의 딸이야 328 00:24:02,524 --> 00:24:03,567 ‎당신 딸 329 00:24:05,986 --> 00:24:07,487 ‎어디서 나타났지? 330 00:24:08,071 --> 00:24:09,322 ‎어떻게 이게 가능해? 331 00:24:11,450 --> 00:24:13,952 ‎니칸드로의 아버지 잘 알지? 332 00:24:14,578 --> 00:24:18,373 ‎고메스 데 라 코르티나 집안과 ‎라스카노 집안은 늘 친했잖아 333 00:24:18,457 --> 00:24:20,459 ‎- 그게 쟤랑 무슨 상관이지? ‎- 다 상관있어 334 00:24:20,542 --> 00:24:22,502 ‎그들은 오랜 세월 갇혀 살았어 335 00:24:22,586 --> 00:24:23,712 ‎쟤랑 다니엘라 336 00:24:24,212 --> 00:24:26,423 ‎그래, 다니엘라, 니칸드로의 누나 337 00:24:26,506 --> 00:24:28,341 ‎당신이 잘 아는 곳에서 338 00:24:29,009 --> 00:24:31,094 ‎- 난 몰랐어 ‎- 당연히 알고 있었어 339 00:24:31,595 --> 00:24:33,889 ‎로돌포가 당신 말을 ‎우연히 들었는데 340 00:24:33,972 --> 00:24:35,807 ‎정신병원 같다고 했어 341 00:24:36,641 --> 00:24:37,476 ‎난 모르는 일이야 342 00:24:37,559 --> 00:24:40,145 ‎니칸드로가 몇 번 그곳에 대해 ‎말하는 걸 들었어요 343 00:24:40,228 --> 00:24:42,355 ‎우리가 무슨 말 하는지 알잖아요 344 00:24:42,439 --> 00:24:43,815 ‎거기가 어디야? 345 00:24:44,608 --> 00:24:45,650 ‎어디냐고요? 346 00:24:46,693 --> 00:24:48,445 ‎난 그 일에 관여하지 않았어 347 00:24:48,528 --> 00:24:51,323 ‎하지만 마리아나는 ‎거기로 레이날도를 만나러 갔어 348 00:24:51,907 --> 00:24:53,700 ‎하지만 마리아나는 알고… 349 00:24:54,701 --> 00:24:55,702 ‎알렉스 350 00:24:57,412 --> 00:24:59,915 ‎- 내 자식들을 보호해! ‎- 얘를 데리러 왔어 351 00:24:59,998 --> 00:25:01,958 ‎- 엘리사, 위층으로 올라가 ‎- 안 돼요, 아빠 352 00:25:02,042 --> 00:25:03,210 ‎- 올라가 ‎- 어서 353 00:25:03,293 --> 00:25:05,003 ‎내 자식들을 지켜줘 354 00:25:05,837 --> 00:25:06,838 ‎내가 엄호할게 355 00:25:07,839 --> 00:25:09,591 ‎- 들어가 ‎- 알았어 356 00:25:09,674 --> 00:25:11,426 ‎엘리사, 경찰에 신고해 357 00:25:30,862 --> 00:25:32,906 ‎- 자, 도와줘 ‎- 알았어 358 00:25:36,785 --> 00:25:39,079 ‎잠깐, 어디 가려고? 359 00:25:39,162 --> 00:25:41,873 ‎- 너희 아버지 도와주려고, 가 ‎- 알았어 360 00:25:42,624 --> 00:25:43,750 ‎"사라 구스만 거리" 361 00:26:38,847 --> 00:26:39,723 ‎위층 362 00:26:45,353 --> 00:26:46,187 ‎내려와 363 00:27:01,745 --> 00:27:03,038 ‎가자 364 00:27:03,121 --> 00:27:04,331 ‎나랑 같이 가자 365 00:27:04,414 --> 00:27:05,915 ‎- 가자 ‎- 잠깐 366 00:27:08,918 --> 00:27:11,046 ‎좋아, 찢어지자 367 00:27:11,129 --> 00:27:13,256 ‎넌 나랑 같이 가고 ‎당신은 다른 차를 타 368 00:27:13,340 --> 00:27:15,425 ‎내가 주의를 끌 테니 숨어 369 00:27:15,508 --> 00:27:18,178 ‎내가 떠나는 걸 보면 나와, 가자 370 00:27:18,261 --> 00:27:20,472 ‎엘리사, 날 믿어 ‎내가 알아서 할게 371 00:27:20,555 --> 00:27:22,766 ‎- 정말이야? ‎- 숨어, 가자 372 00:27:30,190 --> 00:27:31,483 ‎개자식 373 00:27:34,319 --> 00:27:35,195 ‎저 차야, 빨리 374 00:27:48,166 --> 00:27:49,167 ‎따라가 375 00:28:13,692 --> 00:28:16,945 ‎놓치지 마, 필요하면 흩어져 ‎내가 뒤쫓고 있어 376 00:28:37,716 --> 00:28:38,717 ‎괜찮아? 377 00:28:47,058 --> 00:28:48,309 ‎눈은 폼으로 달고 다녀? 378 00:28:51,771 --> 00:28:54,315 ‎내가 있는 한 아무 일도 없을 거야 379 00:28:54,399 --> 00:28:55,358 ‎진짜야 380 00:28:58,653 --> 00:29:00,321 ‎네 이름을 말해줄래? 381 00:29:02,157 --> 00:29:02,991 ‎어? 382 00:29:05,493 --> 00:29:06,411 ‎루시아 383 00:29:13,877 --> 00:29:14,836 ‎루시아 384 00:29:15,962 --> 00:29:16,838 ‎우리 엄마 이름이군 385 00:29:17,922 --> 00:29:19,090 ‎네 할머니 말이야 386 00:29:21,885 --> 00:29:22,761 ‎머리 숙여 387 00:29:32,228 --> 00:29:33,605 ‎놈이 도망칩니다 388 00:29:33,688 --> 00:29:36,232 ‎도망친다니 무슨 소리야? ‎더 밟아, 이 새끼야! 389 00:29:36,316 --> 00:29:37,442 ‎놓치면 안 돼 390 00:29:49,704 --> 00:29:50,997 ‎절대 도망가게 두지 마 391 00:30:00,006 --> 00:30:01,591 ‎꽉 잡아 392 00:30:01,674 --> 00:30:03,134 ‎내가 지켜줄게 393 00:30:20,902 --> 00:30:21,903 ‎괜찮아? 394 00:30:24,030 --> 00:30:25,865 ‎여기 있어, 움직이지 마 395 00:30:47,554 --> 00:30:49,222 ‎내 동생 어디 있어? 396 00:30:49,806 --> 00:30:50,974 ‎지옥에나 떨어져 397 00:30:53,184 --> 00:30:54,561 ‎사라는 어디 있어? 398 00:30:57,313 --> 00:30:58,731 ‎사라는 399 00:30:59,732 --> 00:31:01,526 ‎늘 있고 싶어 했던 곳에 있어 400 00:31:02,026 --> 00:31:04,487 ‎내 동생 어디 있는지 말해 401 00:31:07,907 --> 00:31:08,825 ‎안 돼 402 00:31:38,813 --> 00:31:41,149 ‎야, 빨리 도와줘! 403 00:31:43,443 --> 00:31:44,360 ‎사라 404 00:36:26,726 --> 00:36:29,687 ‎자막: 지해정