1 00:00:09,009 --> 00:00:10,010 Tengok dia. 2 00:00:10,927 --> 00:00:12,721 Rupanya macam adik saya. 3 00:00:13,304 --> 00:00:15,682 Macam tengok Sara 18 tahun lalu. 4 00:00:18,101 --> 00:00:19,519 Ia simbol yang sama. 5 00:00:25,233 --> 00:00:26,735 "Ia kelahiran normal." 6 00:00:27,694 --> 00:00:29,446 "Pesakit Sara Guzmán 7 00:00:30,113 --> 00:00:31,990 cuma diberi epidural." 8 00:00:33,908 --> 00:00:35,493 "Lahir 8 Mac…" 9 00:00:39,914 --> 00:00:41,166 Bila awak lahir? 10 00:00:42,417 --> 00:00:43,710 Berapa umur awak? 11 00:00:44,586 --> 00:00:48,298 Selamat hari jadi, sayang 12 00:00:48,381 --> 00:00:52,260 Selamat hari jadi 13 00:00:55,138 --> 00:00:56,347 Tahniah! 14 00:00:59,309 --> 00:01:01,269 Bagaimana rasanya jadi dewasa? 15 00:01:01,352 --> 00:01:02,604 Awak wanita sekarang. 16 00:01:06,024 --> 00:01:09,986 Esok hari terakhir awak dengan kami. 17 00:01:10,070 --> 00:01:13,656 Kami dah cari rumah untuk awak di tepi pantai. 18 00:01:13,740 --> 00:01:16,242 Di Florida, Amerika Syarikat. 19 00:01:16,868 --> 00:01:19,788 Awak akan berjaya di sana. Saya janji. 20 00:01:20,538 --> 00:01:22,665 Anak saya sendiri akan bawa awak. 21 00:01:23,666 --> 00:01:26,795 Awak sentiasa penting bagi kami. 22 00:01:28,338 --> 00:01:29,422 Awak 23 00:01:30,381 --> 00:01:31,549 keajaiban kami. 24 00:01:32,467 --> 00:01:34,010 Keajaiban pertama kami. 25 00:01:34,094 --> 00:01:35,762 Terima kasih atas segalanya. 26 00:01:42,936 --> 00:01:44,938 Kenapa di sini sendirian, Daniela? 27 00:01:45,522 --> 00:01:46,439 Ikut dia. 28 00:01:46,523 --> 00:01:51,361 Apabila Nicandro ambil dia, kamu ada banyak masa tak buat apa-apa. 29 00:01:51,444 --> 00:01:52,278 Pergi. 30 00:02:00,328 --> 00:02:01,329 Álex! 31 00:02:03,331 --> 00:02:04,332 Mana ibu awak? 32 00:02:05,291 --> 00:02:07,794 - Apa jadi pada dia? - Awak boleh cakap? 33 00:02:09,295 --> 00:02:10,130 Ya. 34 00:02:10,922 --> 00:02:14,092 Baik. Beritahu nama awak dan cara awak sampai ke sini… 35 00:02:14,175 --> 00:02:15,885 - Mana Sara? - Álex. 36 00:02:15,969 --> 00:02:18,471 Di mana mereka simpan dia? Saya perlu tahu. 37 00:02:18,972 --> 00:02:19,973 Saya… 38 00:02:22,100 --> 00:02:24,227 Saya tak kenal sesiapa bernama Sara. 39 00:02:27,647 --> 00:02:28,857 Macam mana pula… 40 00:02:31,109 --> 00:02:33,945 Macam mana boleh tak kenal? Tak pernah jumpa dia? 41 00:02:35,280 --> 00:02:36,614 Bagaimana awak sampai? 42 00:02:46,374 --> 00:02:47,292 Ini awak punya? 43 00:02:50,211 --> 00:02:52,213 Daniela beri kepada saya. 44 00:02:53,214 --> 00:02:54,048 Daniela? 45 00:02:55,049 --> 00:02:56,467 Siapa Daniela? 46 00:02:56,551 --> 00:02:58,219 Daniela pelik. 47 00:02:58,303 --> 00:03:01,973 Dia gila. Sebab itulah mereka masukkan dia ke rumah orang gila. 48 00:03:02,056 --> 00:03:04,058 Daniela ialah kakak Nicandro. 49 00:03:06,769 --> 00:03:07,937 Dengar sini. 50 00:03:09,439 --> 00:03:12,525 Awak akan okey. Tiada apa akan berlaku kepada awak. 51 00:03:13,193 --> 00:03:14,402 Kami akan jaga awak. 52 00:03:14,986 --> 00:03:17,071 Tapi saya perlu dengar cerita awak. 53 00:03:18,364 --> 00:03:19,365 Awak tahu kenapa? 54 00:03:20,783 --> 00:03:22,118 Sebab ini kisah saya. 55 00:03:27,540 --> 00:03:29,500 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 56 00:04:15,713 --> 00:04:17,507 Kejutan! 57 00:04:18,091 --> 00:04:21,552 Selamat hari jadi 58 00:04:21,636 --> 00:04:25,056 Selamat hari jadi 59 00:04:25,139 --> 00:04:26,641 Tahniah, sayang. 60 00:04:26,724 --> 00:04:28,643 Adik layak dapat segalanya. 61 00:04:28,726 --> 00:04:30,311 Kamu dah besar. 62 00:04:30,395 --> 00:04:31,646 Awak dah 17 tahun. 63 00:04:31,729 --> 00:04:33,231 Hampir dewasa. 64 00:04:34,983 --> 00:04:36,025 Kenapa? 65 00:04:36,734 --> 00:04:38,403 Awak tak suka kejutan? 66 00:05:20,194 --> 00:05:21,487 Kamu okey, sayang? 67 00:05:22,405 --> 00:05:23,323 Ya, mak. 68 00:05:25,700 --> 00:05:27,827 Mari! Saya nak makan kek. 69 00:05:29,078 --> 00:05:29,996 Ayuh. 70 00:05:32,707 --> 00:05:34,751 Bertenang, Lucía. 71 00:05:34,834 --> 00:05:37,503 Saya akan hubungi hospital sekarang, 72 00:05:37,587 --> 00:05:39,630 tempat ayah Sara berada. 73 00:05:39,714 --> 00:05:42,342 Dr. Alanís boleh mulakan penilaiannya. 74 00:05:42,425 --> 00:05:44,594 Bawa anak awak secepat mungkin 75 00:05:44,677 --> 00:05:48,765 supaya kami boleh kenal pasti sebarang simptom psikotik 76 00:05:48,848 --> 00:05:52,060 dan perubahan kognitif yang dia alami. 77 00:05:52,852 --> 00:05:55,897 Selepas Dr. Alanís selesai menilai Sara, 78 00:05:55,980 --> 00:05:59,025 dia boleh beri rawatan untuk membantunya 79 00:05:59,108 --> 00:06:01,402 untuk mengawal simptom, 80 00:06:01,486 --> 00:06:03,946 perbaiki kelakuan hariannya 81 00:06:04,030 --> 00:06:06,282 dan capai matlamat peribadinya. 82 00:06:39,524 --> 00:06:42,026 Mana Dr. Alanís? Kenapa dia tiada di sini? 83 00:06:42,693 --> 00:06:45,154 Saya ada diagnosis anak awak, Lucía. 84 00:06:45,238 --> 00:06:47,281 Awak nak tahu atau tunggu doktor? 85 00:06:47,865 --> 00:06:49,492 Tak, teruskan. 86 00:06:51,702 --> 00:06:53,621 Skizofrenia paranoid yang teruk. 87 00:06:54,205 --> 00:06:57,250 Serta kecelaruan jati diri. 88 00:06:58,793 --> 00:07:00,044 Sama seperti ayahnya. 89 00:07:00,920 --> 00:07:02,422 Tidak! 90 00:07:08,136 --> 00:07:12,014 Risiko Sara mencederakan dirinya atau menyakiti orang lain 91 00:07:12,098 --> 00:07:14,392 lebih tinggi jika dia tak dirawat. 92 00:07:15,226 --> 00:07:17,437 Dr. Alanís pasti akan syorkan 93 00:07:17,520 --> 00:07:19,981 awak mulakan rawatan secepat mungkin. 94 00:07:21,065 --> 00:07:23,651 Tentu awak mahukan yang terbaik untuk anak awak, 95 00:07:23,734 --> 00:07:25,820 walaupun dia terpaksa lalui 96 00:07:25,903 --> 00:07:28,406 prosedur percubaan, betul tak? 97 00:07:30,408 --> 00:07:35,037 Saya hanya mahu dia sihat. Hidup bahagia dengan kehidupan normal. 98 00:07:36,664 --> 00:07:39,876 Baiklah, kami perlu awak tandatangan di sini. 99 00:07:41,961 --> 00:07:43,045 Saya dah jumpa. 100 00:07:43,129 --> 00:07:44,922 Pesakit paling sesuai. 101 00:07:45,590 --> 00:07:46,883 Enam belas tahun. 102 00:07:47,633 --> 00:07:50,928 Skizofrenia keturunan. Hampir tiada bantuan lain. 103 00:07:51,012 --> 00:07:53,431 Projek awak boleh bermula seawal esok. 104 00:07:53,514 --> 00:07:54,765 Bagus. 105 00:07:54,849 --> 00:07:57,143 Saya tahu saya boleh percayakan awak. 106 00:07:57,852 --> 00:08:01,272 Sampaikan ucapan terima kasih saya kepada Dr. Alanís. 107 00:08:02,106 --> 00:08:04,025 Siapa nama gadis itu? 108 00:08:04,108 --> 00:08:05,318 Sara Guzmán. 109 00:08:06,110 --> 00:08:07,195 Sara Guzmán. 110 00:08:08,154 --> 00:08:11,657 Pesakit pertama Projek Medusa. 111 00:08:38,267 --> 00:08:39,268 Mari. 112 00:08:39,352 --> 00:08:42,104 BILIK SARA GUZMÁN 113 00:08:48,736 --> 00:08:51,364 Kita perlu biarkan dia berehat. 114 00:08:51,447 --> 00:08:55,034 Jelas sekali dia terkejut. Sebab itu dia tak boleh bercakap. 115 00:08:56,118 --> 00:08:57,370 Perkara pertama… 116 00:08:57,453 --> 00:09:00,581 Kita perlu siasat sebab dia pegang telefon Nicandro. 117 00:09:01,249 --> 00:09:04,377 Kakak Nicandro, Daniela beri kepada dia. Itu katanya. 118 00:09:05,461 --> 00:09:06,295 Ya. 119 00:09:07,129 --> 00:09:09,257 Jika benar cakap Rodolfo, 120 00:09:09,340 --> 00:09:10,883 dia dikurung di… 121 00:09:10,967 --> 00:09:13,344 Hospital tempat Marifer ditahan. 122 00:09:15,263 --> 00:09:16,305 Tak guna. 123 00:09:17,223 --> 00:09:18,182 Awak sedar tak… 124 00:09:20,268 --> 00:09:21,894 Dia mungkin anak saudara saya? 125 00:09:21,978 --> 00:09:24,689 Rupanya saling tak tumpah Sara. 126 00:09:25,439 --> 00:09:26,941 Álex, bukan itu saja. 127 00:09:28,484 --> 00:09:29,902 Dia adik saya. 128 00:09:31,946 --> 00:09:33,114 Saya hamil. 129 00:09:33,698 --> 00:09:35,157 Dia dilahirkan 130 00:09:35,241 --> 00:09:38,953 di hospital tempat Daniela terkurung selama ini. 131 00:09:39,036 --> 00:09:40,079 - Betul tak? - Ya. 132 00:09:45,084 --> 00:09:47,169 Jadi? Apa yang awak fikirkan? 133 00:09:51,465 --> 00:09:55,678 Orang yang boleh jawab semua soalan kita ialah Sara sendiri. 134 00:10:17,366 --> 00:10:18,659 Ia kosong, bukan? 135 00:10:24,123 --> 00:10:26,000 Kami tak tahu bila dia keluar. 136 00:10:26,083 --> 00:10:27,585 - Maaf, tuan… - Diam. 137 00:10:28,336 --> 00:10:29,337 Ayah saya datang. 138 00:10:30,171 --> 00:10:31,213 Dia dah lari. 139 00:10:31,297 --> 00:10:32,882 Anak Sara larikan diri. 140 00:10:42,808 --> 00:10:43,684 Apa itu? 141 00:10:45,561 --> 00:10:47,563 Itu matahari? 142 00:10:48,189 --> 00:10:49,190 Sotong kurita? 143 00:10:53,110 --> 00:10:55,196 Awak dah gali mayat Sara? 144 00:10:55,863 --> 00:10:57,406 Ya, tapi ia tiada di situ. 145 00:10:59,575 --> 00:11:00,409 Masuklah. 146 00:11:04,622 --> 00:11:05,956 Dia anak saudara saya. 147 00:11:08,167 --> 00:11:09,168 Anak Sara. 148 00:11:11,462 --> 00:11:12,755 Anak ayah awak. 149 00:11:13,255 --> 00:11:16,092 Adik kita. 150 00:11:35,069 --> 00:11:36,028 Saya hamil. 151 00:13:01,697 --> 00:13:02,907 Daniela! 152 00:13:02,990 --> 00:13:04,700 Kamu bantu dia lari? 153 00:13:04,784 --> 00:13:06,452 Kamu tahu apa kamu dah buat? 154 00:13:06,535 --> 00:13:10,289 Dia dan Nicandro patut naik kapal terbang sekarang. 155 00:13:11,081 --> 00:13:13,542 Cari dia. Ayah nak dia hidup-hidup. 156 00:13:13,626 --> 00:13:17,254 - Mereka menunggu dia di Amerika. - Saya tahu tempat nak cari. 157 00:13:18,631 --> 00:13:20,966 Kita dilahirkan untuk bebas. 158 00:13:22,176 --> 00:13:25,054 Apa yang kamu tahu tentang kebebasan, Daniela? 159 00:13:26,806 --> 00:13:29,266 Kamu dilahirkan untuk dikurung. 160 00:13:30,559 --> 00:13:33,354 Saya takkan benarkan ayah perlakukan dia 161 00:13:33,437 --> 00:13:35,481 seperti apa ayah buat kepada Sara. 162 00:13:36,440 --> 00:13:38,734 Keajaiban tak patut dipersoalkan. 163 00:13:39,235 --> 00:13:40,444 Mereka patut dipuji. 164 00:13:41,487 --> 00:13:43,447 Kamu tahu berapa ramai 165 00:13:43,531 --> 00:13:46,534 dapat manfaat daripada pengorbanan kamu? 166 00:13:47,243 --> 00:13:49,870 Berapa ramai orang kami dah bantu 167 00:13:49,954 --> 00:13:51,914 kerana kondisi kamu? 168 00:13:53,791 --> 00:13:56,335 Saya dilahirkan untuk bebas, 169 00:13:57,127 --> 00:13:58,128 ayah. 170 00:14:16,397 --> 00:14:20,067 Tentu kau terkejut melihat… 171 00:14:23,863 --> 00:14:24,780 aku di sini. 172 00:14:30,911 --> 00:14:32,162 Aduhai! 173 00:14:32,246 --> 00:14:33,747 Awak nak ke mana? 174 00:14:35,207 --> 00:14:36,208 Si rambut perang. 175 00:14:36,292 --> 00:14:38,335 Ibu percayakan kau. 176 00:14:41,463 --> 00:14:45,009 Aku tak boleh. Aku tak wujud bagi mereka yang percayakan kau. 177 00:14:45,092 --> 00:14:46,844 Mereka selalu menafikan aku. 178 00:14:51,432 --> 00:14:54,268 Aku diketepikan dalam semua hal agama. 179 00:14:54,894 --> 00:14:57,646 Tiada apa-apa di sini. 180 00:14:57,730 --> 00:14:59,815 - Pergi. - Jalan hati-hati, ya? 181 00:15:01,734 --> 00:15:03,152 Hati-hati dengan semut. 182 00:15:10,451 --> 00:15:12,369 Aku tak minta dilahirkan begini. 183 00:15:14,121 --> 00:15:15,372 Kau buat aku begini. 184 00:15:18,250 --> 00:15:19,168 Kau yang buat. 185 00:15:21,629 --> 00:15:24,632 Jika aku kekal di sini, aku akan terus 186 00:15:26,008 --> 00:15:27,635 jadi segala yang aku benci. 187 00:15:28,260 --> 00:15:29,428 Aku terima. 188 00:15:33,474 --> 00:15:34,475 Aku bersumpah 189 00:15:35,684 --> 00:15:37,645 jika kau keluarkan aku dari sini… 190 00:15:38,854 --> 00:15:40,689 - Aku bersumpah. - Lazcano! 191 00:15:42,524 --> 00:15:43,776 Awak ada pelawat. 192 00:15:51,825 --> 00:15:52,993 José María Lazcano? 193 00:15:54,787 --> 00:15:55,871 Saya Alma Solares. 194 00:15:56,538 --> 00:15:57,373 Alma. 195 00:15:57,873 --> 00:16:00,376 Kedatangan awak amat bermakna. 196 00:16:01,001 --> 00:16:02,294 Sila duduk. 197 00:16:08,300 --> 00:16:11,929 Lorenzo selalu kata awak peguam jenayah terbaik dia kenal. 198 00:16:13,764 --> 00:16:16,016 Hanya awak boleh kalahkan dia di mahkamah. 199 00:16:17,184 --> 00:16:18,852 Saya cuma menang sekali. 200 00:16:19,853 --> 00:16:22,564 Kami jadi kawan baik selepas itu. 201 00:16:22,648 --> 00:16:24,441 Takziah atas hal yang berlaku. 202 00:16:42,084 --> 00:16:44,503 Rodolfo, tunggu! 203 00:16:44,586 --> 00:16:46,672 Awak tak boleh tangkap saya, Chema. 204 00:16:47,297 --> 00:16:48,173 Cristina. 205 00:16:51,301 --> 00:16:52,553 Tengok. 206 00:17:10,988 --> 00:17:14,908 Saya dah baca fail awak. Saya uruskan kes awak mulai sekarang. 207 00:17:14,992 --> 00:17:18,120 Awak hanya boleh hubungi saya, faham? 208 00:17:19,038 --> 00:17:19,872 Saya faham. 209 00:17:23,250 --> 00:17:24,084 Alma… 210 00:17:27,921 --> 00:17:29,882 Tolong keluarkan saya dari sini. 211 00:17:32,593 --> 00:17:36,305 Saya mengaku lakukan jenayah yang saya tak buat. 212 00:17:40,517 --> 00:17:41,769 Saya buat demi cinta. 213 00:17:43,228 --> 00:17:45,355 Saya tahu itu sukar difahami, 214 00:17:46,774 --> 00:17:48,275 tapi itulah kebenarannya. 215 00:17:49,193 --> 00:17:50,819 Takkanlah saya tak faham. 216 00:17:52,112 --> 00:17:54,656 Saya buat banyak benda bodoh demi cinta. 217 00:18:18,055 --> 00:18:19,264 Alma, 218 00:18:20,808 --> 00:18:23,060 ada satu masalah. 219 00:18:25,020 --> 00:18:26,146 Saya tak ada duit. 220 00:18:27,439 --> 00:18:31,735 Sebaik saja saya keluar dan stabil, saya akan bayar awak. Setiap sen. 221 00:18:32,236 --> 00:18:36,031 Awak tak perlu risau tentang duit. Saya tak minta bayaran. 222 00:18:37,991 --> 00:18:40,911 Saya gembira lakukannya sebagai penghormatan buat Lorenzo. 223 00:18:42,162 --> 00:18:43,122 Terima kasih. 224 00:18:44,414 --> 00:18:46,625 Bercakap tentang Lorenzo dan cinta, 225 00:18:48,335 --> 00:18:50,796 saya rasa ada sesuatu yang awak tak tahu. 226 00:18:53,298 --> 00:18:54,466 Apa maksud awak? 227 00:18:55,968 --> 00:18:57,636 Waktu periksa fail, 228 00:18:57,719 --> 00:18:59,263 saya jumpa dokumen ini. 229 00:19:00,556 --> 00:19:04,476 Lorenzo ada insurans nyawa dan awak satu-satunya waris. 230 00:19:12,234 --> 00:19:15,112 Dia kata kami perlu buat dengan betul. 231 00:19:15,195 --> 00:19:18,198 - Jika nak anak lelaki… - Atau perempuan. 232 00:19:18,282 --> 00:19:21,869 Atau perempuan, tapi tiba-tiba dia kata, 233 00:19:22,494 --> 00:19:26,206 "Chema, kalau kita jadi ayah, kita kena fikirkan masa depan." 234 00:19:26,707 --> 00:19:28,584 Ya? "Rancangan sandaran." 235 00:19:28,667 --> 00:19:30,919 - Biar betul. - Semua ini, sekarang? 236 00:19:31,003 --> 00:19:33,005 Dia fikir jauh ke depan. 237 00:19:33,088 --> 00:19:35,632 Dia cakap pasal insurans hayat, perbelanjaan perubatan. 238 00:19:35,716 --> 00:19:38,468 Sampai nak buka tabung amanah universiti. 239 00:19:38,552 --> 00:19:40,137 - Chema, tunggu. - Saya… 240 00:19:40,846 --> 00:19:43,807 Lorenzo cuma mahu melindungi keluarganya. 241 00:19:45,517 --> 00:19:48,562 Lorenzo cintakan awak sepenuh hatinya. 242 00:19:50,397 --> 00:19:51,940 Awak bertuah. 243 00:19:52,024 --> 00:19:53,525 Tiada masalah. 244 00:19:56,278 --> 00:19:57,863 Betul cakap awak. 245 00:19:59,114 --> 00:19:59,948 - Minum. - Minum. 246 00:20:00,032 --> 00:20:02,034 Sebaik saja awak sain dokumen ini, 247 00:20:02,993 --> 00:20:04,536 segalanya akan diuruskan. 248 00:20:09,875 --> 00:20:10,709 Tengok. 249 00:20:13,462 --> 00:20:15,672 Ini Sara. 250 00:20:16,340 --> 00:20:17,883 Dia adik Álex. 251 00:20:20,093 --> 00:20:21,762 Awak dan dia amat… 252 00:20:23,138 --> 00:20:24,264 Amat serupa. 253 00:20:27,142 --> 00:20:29,228 Betulkah awak tak kenal ibu awak? 254 00:20:30,103 --> 00:20:31,355 Saya tak kenal dia. 255 00:20:34,983 --> 00:20:37,110 Apa sebenarnya rancangan Álex? 256 00:20:37,194 --> 00:20:39,154 Suruh dia tinggal di sini? 257 00:20:42,032 --> 00:20:44,076 Sebab itu saya nak cari ayah. 258 00:20:44,159 --> 00:20:45,285 Rodolfo! 259 00:20:45,369 --> 00:20:46,912 Maaf, saya tahu, tapi… 260 00:20:50,415 --> 00:20:53,335 Saya cuma nak faham. Semuanya pelik. 261 00:20:53,919 --> 00:20:56,380 Elisa, Sara penting bagi saya. 262 00:21:01,218 --> 00:21:02,511 Dia sama macam Sara. 263 00:21:06,515 --> 00:21:07,557 Saya hamil. 264 00:21:10,686 --> 00:21:11,561 Serius? 265 00:21:25,117 --> 00:21:26,076 Saya cinta awak. 266 00:21:26,994 --> 00:21:29,830 - Boleh tinggalkan kami sebentar? - Baik. 267 00:21:32,207 --> 00:21:34,835 - Nanti tutup pintu. - Baiklah. 268 00:21:44,303 --> 00:21:47,264 JURNAL 269 00:21:56,982 --> 00:21:57,816 Dia kata 270 00:21:59,109 --> 00:22:00,610 dia tak kenal Sara. 271 00:22:01,778 --> 00:22:03,864 Itu mungkin benar. 272 00:22:03,947 --> 00:22:05,282 Apa jadi, Álex? 273 00:22:05,365 --> 00:22:08,702 Dipisahkan waktu lahir, 18 tahun tinggal entah di mana? 274 00:22:08,785 --> 00:22:10,203 Semuanya pelik. 275 00:22:10,287 --> 00:22:12,914 Merata saya cari, tapi tak ada langsung 276 00:22:12,998 --> 00:22:16,335 pasal berita kematian Dr. Alanís. 277 00:22:16,960 --> 00:22:18,420 Maksud saya anak Sara. 278 00:22:18,503 --> 00:22:20,672 Setahu saya, dia terkenal. 279 00:22:20,756 --> 00:22:23,592 Kini macam tak wujud, hilang. 280 00:22:23,675 --> 00:22:27,679 Atau mereka buat dia hilang. Seperti Sara. Mereka buat Sara hilang. 281 00:22:27,763 --> 00:22:29,681 Mereka dibawa pergi. 282 00:22:30,599 --> 00:22:32,976 Awak masih fikir ayah saya bunuh dia? 283 00:22:35,354 --> 00:22:36,980 Tanya dia sendiri. 284 00:22:38,607 --> 00:22:39,441 Lihat. 285 00:22:41,485 --> 00:22:43,487 Arnab dah tinggalkan jerumunnya. 286 00:22:47,199 --> 00:22:48,200 Tak guna. 287 00:22:48,283 --> 00:22:49,659 Mana duit saya? 288 00:22:49,743 --> 00:22:52,079 Duit saja yang penting, ya? 289 00:22:52,162 --> 00:22:53,705 Ayah tinggalkan kami? 290 00:22:53,789 --> 00:22:57,167 Ayah pentingkan wang dan muncul cuma ketika wang hilang. 291 00:22:57,250 --> 00:22:59,127 - Jangan desak ayah. - Ya? 292 00:22:59,211 --> 00:23:02,172 Tahu tak apa Chema lalui? Ini semua salah ayah! 293 00:23:02,255 --> 00:23:05,550 - Ayah tak suruh dia buat! - Cukup. 294 00:23:06,635 --> 00:23:08,887 Cakap tentang perbuatan awak. 295 00:23:09,638 --> 00:23:11,348 Awak bunuh Dr. Alanís, bukan? 296 00:23:12,432 --> 00:23:13,350 Siapa? 297 00:23:13,433 --> 00:23:14,684 Ahli psikiatri Sara. 298 00:23:16,061 --> 00:23:18,772 Saya jumpa dia ditembak antara matanya. 299 00:23:18,855 --> 00:23:20,899 Sama seperti Abel Martínez. 300 00:23:20,982 --> 00:23:22,776 Bukan saya yang tembak. 301 00:23:24,611 --> 00:23:26,321 Pulangkan duit saya. 302 00:23:27,364 --> 00:23:28,490 Setiap sen. 303 00:23:29,116 --> 00:23:31,034 - Kalau tak, sumpah… - Nak buat apa? 304 00:23:31,118 --> 00:23:31,952 Hei! 305 00:23:32,702 --> 00:23:34,079 Mari berunding. 306 00:23:34,621 --> 00:23:38,083 Bebaskan Chema. Awak akan dapat wang awak segera. 307 00:23:38,166 --> 00:23:39,543 - Tak guna! - Ayah! 308 00:23:39,626 --> 00:23:40,710 - Berhenti! - Berhenti! 309 00:23:40,794 --> 00:23:42,838 Cukup. 310 00:23:43,964 --> 00:23:44,965 Sayang. 311 00:23:56,226 --> 00:23:57,060 Sara. 312 00:23:57,769 --> 00:23:58,728 Tidak. 313 00:23:59,479 --> 00:24:00,981 Itu anak Sara. 314 00:24:02,524 --> 00:24:03,567 Anak awak. 315 00:24:05,986 --> 00:24:09,281 Dari mana dia datang? Macam mana ini boleh terjadi? 316 00:24:11,450 --> 00:24:13,952 Awak kenal ayah Nicandro, bukan? 317 00:24:14,578 --> 00:24:18,373 Keluarga Lazcano dan Gómez de la Cortinas rapat dari dulu lagi. 318 00:24:18,457 --> 00:24:20,459 - Apa kaitannya dengan saya? - Semuanya. 319 00:24:20,542 --> 00:24:22,502 Mereka dikurung bertahun-tahun. 320 00:24:22,586 --> 00:24:23,712 Dia dan Daniela. 321 00:24:24,212 --> 00:24:26,423 Ya, Daniela. Kakak Nicandro. 322 00:24:26,506 --> 00:24:28,341 Di tempat yang awak tahu. 323 00:24:29,009 --> 00:24:31,094 - Tak sangat. - Pasti awak tahu. 324 00:24:31,595 --> 00:24:33,889 Rodolfo terdengar perbualan awak. 325 00:24:33,972 --> 00:24:35,807 Rupanya ia rumah sakit jiwa. 326 00:24:36,641 --> 00:24:37,476 Saya tak tahu. 327 00:24:37,559 --> 00:24:40,145 Saya dengar Nicandro sebut tempat itu. 328 00:24:40,228 --> 00:24:42,355 Ayah faham maksud kami. 329 00:24:42,439 --> 00:24:43,815 Di mana tempat itu? 330 00:24:44,608 --> 00:24:45,650 Di mana? 331 00:24:46,693 --> 00:24:48,445 Ayah tak pernah terlibat. 332 00:24:48,528 --> 00:24:51,448 Mariana yang terlibat. Dia lawat Reinaldo di sana. 333 00:24:51,948 --> 00:24:53,241 Tapi Mariana tahu… 334 00:24:54,701 --> 00:24:55,702 Álex! 335 00:24:57,412 --> 00:24:59,915 - Lindungi anak-anak saya! - Mereka nak dia. 336 00:24:59,998 --> 00:25:01,791 - Elisa, naik! - Jangan ayah. 337 00:25:01,875 --> 00:25:03,210 - Naik ke atas. - Ayuh. 338 00:25:03,293 --> 00:25:06,838 Tolong lindungi anak-anak saya. Saya akan lindungi awak. 339 00:25:07,839 --> 00:25:09,591 - Mari sini. - Kanan. 340 00:25:09,674 --> 00:25:11,426 Elisa, telefon polis. 341 00:25:30,862 --> 00:25:32,906 - Tolong saya. - Ya. 342 00:25:36,785 --> 00:25:39,079 Awak nak ke mana? 343 00:25:39,162 --> 00:25:41,873 - Saya akan tolong ayah awak. Pergi. - Baik. 344 00:26:38,847 --> 00:26:39,723 Di atas. 345 00:26:45,353 --> 00:26:46,187 Turun. 346 00:27:01,745 --> 00:27:03,038 Mari. 347 00:27:03,121 --> 00:27:04,331 Ikut saya. 348 00:27:04,414 --> 00:27:05,915 - Tunggu sekejap. - Mari. 349 00:27:08,918 --> 00:27:10,837 Baiklah, kita patut berpecah. 350 00:27:10,920 --> 00:27:13,256 Awak ikut saya. Awak ambil kereta lain. 351 00:27:13,340 --> 00:27:15,425 Saya alih perhatian. Kamu sembunyi. 352 00:27:15,508 --> 00:27:18,094 Apabila nampak saya pergi, keluar. Ayuh. 353 00:27:18,178 --> 00:27:20,513 Percayalah. Saya tahu apa saya buat. 354 00:27:20,597 --> 00:27:22,766 - Awak pasti? - Sembunyi. Ya. Mari. 355 00:27:30,190 --> 00:27:31,483 Tak guna. 356 00:27:34,319 --> 00:27:35,570 Kereta itu. Ayuh. 357 00:27:48,166 --> 00:27:49,167 Ikut dia. 358 00:28:13,566 --> 00:28:16,945 Jangan sampai hilang. Berpecah jika perlu. Saya ekori dia. 359 00:28:37,716 --> 00:28:38,717 Awak okey? 360 00:28:47,058 --> 00:28:48,309 Tengoklah jalan! 361 00:28:51,771 --> 00:28:54,315 Awak selamat selagi saya di sini. 362 00:28:54,399 --> 00:28:55,358 Saya sumpah. 363 00:28:58,653 --> 00:29:00,321 Boleh beritahu nama awak? 364 00:29:05,577 --> 00:29:06,411 Lucía. 365 00:29:14,377 --> 00:29:15,211 Lucía. 366 00:29:15,920 --> 00:29:16,838 Macam ibu saya. 367 00:29:17,922 --> 00:29:19,090 Seperti nenek awak. 368 00:29:21,885 --> 00:29:22,761 Tunduk. 369 00:29:32,228 --> 00:29:33,521 Dia semakin jauh. 370 00:29:33,605 --> 00:29:36,232 Apa maksud awak, makin jauh? Pecutlah, bodoh. 371 00:29:36,316 --> 00:29:37,442 Jangan kehilangan dia! 372 00:29:49,704 --> 00:29:51,206 Jangan biar dia terlepas. 373 00:30:00,006 --> 00:30:03,134 Pegang kuat-kuat. Saya akan selamatkan awak. 374 00:30:20,902 --> 00:30:21,903 Awak okey? 375 00:30:24,030 --> 00:30:26,074 Tunggu di sini. Jangan bergerak. 376 00:30:47,554 --> 00:30:49,722 Mana adik saya? 377 00:30:49,806 --> 00:30:50,974 Pergi jahanam. 378 00:30:53,184 --> 00:30:54,561 Di mana dia? 379 00:30:57,313 --> 00:30:58,731 Dia berada 380 00:30:59,691 --> 00:31:01,526 di tempat yang dia mahu berada. 381 00:31:02,026 --> 00:31:04,445 Cakap di mana adik aku, bedebah. 382 00:31:07,949 --> 00:31:08,825 Tidak. 383 00:31:38,813 --> 00:31:41,149 Cepat tolong, tak guna! 384 00:31:43,526 --> 00:31:44,360 Sara. 385 00:36:27,268 --> 00:36:32,565 Terjemahan sari kata oleh NNorhan