1
00:00:09,009 --> 00:00:10,010
Tengok dia.
2
00:00:10,927 --> 00:00:12,721
Rupanya macam adik saya.
3
00:00:13,304 --> 00:00:15,682
Macam tengok Sara 18 tahun lalu.
4
00:00:18,101 --> 00:00:19,519
Ia simbol yang sama.
5
00:00:25,233 --> 00:00:26,735
"Ia kelahiran normal."
6
00:00:27,694 --> 00:00:29,446
"Pesakit Sara Guzmán
7
00:00:30,113 --> 00:00:31,990
cuma diberi epidural."
8
00:00:33,908 --> 00:00:35,493
"Lahir 8 Mac…"
9
00:00:39,914 --> 00:00:41,166
Bila awak lahir?
10
00:00:42,417 --> 00:00:43,710
Berapa umur awak?
11
00:00:44,586 --> 00:00:48,298
Selamat hari jadi, sayang
12
00:00:48,381 --> 00:00:52,260
Selamat hari jadi
13
00:00:55,138 --> 00:00:56,347
Tahniah!
14
00:00:59,309 --> 00:01:01,269
Bagaimana rasanya jadi dewasa?
15
00:01:01,352 --> 00:01:02,604
Awak wanita sekarang.
16
00:01:06,024 --> 00:01:09,986
Esok hari terakhir awak dengan kami.
17
00:01:10,070 --> 00:01:13,656
Kami dah cari rumah untuk awak
di tepi pantai.
18
00:01:13,740 --> 00:01:16,242
Di Florida, Amerika Syarikat.
19
00:01:16,868 --> 00:01:19,788
Awak akan berjaya di sana. Saya janji.
20
00:01:20,538 --> 00:01:22,665
Anak saya sendiri akan bawa awak.
21
00:01:23,666 --> 00:01:26,795
Awak sentiasa penting bagi kami.
22
00:01:28,338 --> 00:01:29,422
Awak
23
00:01:30,381 --> 00:01:31,549
keajaiban kami.
24
00:01:32,467 --> 00:01:34,010
Keajaiban pertama kami.
25
00:01:34,094 --> 00:01:35,762
Terima kasih atas segalanya.
26
00:01:42,936 --> 00:01:44,938
Kenapa di sini sendirian, Daniela?
27
00:01:45,522 --> 00:01:46,439
Ikut dia.
28
00:01:46,523 --> 00:01:51,361
Apabila Nicandro ambil dia,
kamu ada banyak masa tak buat apa-apa.
29
00:01:51,444 --> 00:01:52,278
Pergi.
30
00:02:00,328 --> 00:02:01,329
Álex!
31
00:02:03,331 --> 00:02:04,332
Mana ibu awak?
32
00:02:05,291 --> 00:02:07,794
- Apa jadi pada dia?
- Awak boleh cakap?
33
00:02:09,295 --> 00:02:10,130
Ya.
34
00:02:10,922 --> 00:02:14,092
Baik. Beritahu nama awak
dan cara awak sampai ke sini…
35
00:02:14,175 --> 00:02:15,885
- Mana Sara?
- Álex.
36
00:02:15,969 --> 00:02:18,471
Di mana mereka simpan dia?
Saya perlu tahu.
37
00:02:18,972 --> 00:02:19,973
Saya…
38
00:02:22,100 --> 00:02:24,227
Saya tak kenal sesiapa bernama Sara.
39
00:02:27,647 --> 00:02:28,857
Macam mana pula…
40
00:02:31,109 --> 00:02:33,945
Macam mana boleh tak kenal?
Tak pernah jumpa dia?
41
00:02:35,280 --> 00:02:36,614
Bagaimana awak sampai?
42
00:02:46,374 --> 00:02:47,292
Ini awak punya?
43
00:02:50,211 --> 00:02:52,213
Daniela beri kepada saya.
44
00:02:53,214 --> 00:02:54,048
Daniela?
45
00:02:55,049 --> 00:02:56,467
Siapa Daniela?
46
00:02:56,551 --> 00:02:58,219
Daniela pelik.
47
00:02:58,303 --> 00:03:01,973
Dia gila. Sebab itulah mereka
masukkan dia ke rumah orang gila.
48
00:03:02,056 --> 00:03:04,058
Daniela ialah kakak Nicandro.
49
00:03:06,769 --> 00:03:07,937
Dengar sini.
50
00:03:09,439 --> 00:03:12,525
Awak akan okey.
Tiada apa akan berlaku kepada awak.
51
00:03:13,193 --> 00:03:14,402
Kami akan jaga awak.
52
00:03:14,986 --> 00:03:17,071
Tapi saya perlu dengar cerita awak.
53
00:03:18,364 --> 00:03:19,365
Awak tahu kenapa?
54
00:03:20,783 --> 00:03:22,118
Sebab ini kisah saya.
55
00:03:27,540 --> 00:03:29,500
SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX
56
00:04:15,713 --> 00:04:17,507
Kejutan!
57
00:04:18,091 --> 00:04:21,552
Selamat hari jadi
58
00:04:21,636 --> 00:04:25,056
Selamat hari jadi
59
00:04:25,139 --> 00:04:26,641
Tahniah, sayang.
60
00:04:26,724 --> 00:04:28,643
Adik layak dapat segalanya.
61
00:04:28,726 --> 00:04:30,311
Kamu dah besar.
62
00:04:30,395 --> 00:04:31,646
Awak dah 17 tahun.
63
00:04:31,729 --> 00:04:33,231
Hampir dewasa.
64
00:04:34,983 --> 00:04:36,025
Kenapa?
65
00:04:36,734 --> 00:04:38,403
Awak tak suka kejutan?
66
00:05:20,194 --> 00:05:21,487
Kamu okey, sayang?
67
00:05:22,405 --> 00:05:23,323
Ya, mak.
68
00:05:25,700 --> 00:05:27,827
Mari! Saya nak makan kek.
69
00:05:29,078 --> 00:05:29,996
Ayuh.
70
00:05:32,707 --> 00:05:34,751
Bertenang, Lucía.
71
00:05:34,834 --> 00:05:37,503
Saya akan hubungi hospital sekarang,
72
00:05:37,587 --> 00:05:39,630
tempat ayah Sara berada.
73
00:05:39,714 --> 00:05:42,342
Dr. Alanís boleh mulakan penilaiannya.
74
00:05:42,425 --> 00:05:44,594
Bawa anak awak secepat mungkin
75
00:05:44,677 --> 00:05:48,765
supaya kami boleh kenal pasti
sebarang simptom psikotik
76
00:05:48,848 --> 00:05:52,060
dan perubahan kognitif yang dia alami.
77
00:05:52,852 --> 00:05:55,897
Selepas Dr. Alanís selesai menilai Sara,
78
00:05:55,980 --> 00:05:59,025
dia boleh beri rawatan untuk membantunya
79
00:05:59,108 --> 00:06:01,402
untuk mengawal simptom,
80
00:06:01,486 --> 00:06:03,946
perbaiki kelakuan hariannya
81
00:06:04,030 --> 00:06:06,282
dan capai matlamat peribadinya.
82
00:06:39,524 --> 00:06:42,026
Mana Dr. Alanís? Kenapa dia tiada di sini?
83
00:06:42,693 --> 00:06:45,154
Saya ada diagnosis anak awak, Lucía.
84
00:06:45,238 --> 00:06:47,281
Awak nak tahu atau tunggu doktor?
85
00:06:47,865 --> 00:06:49,492
Tak, teruskan.
86
00:06:51,702 --> 00:06:53,621
Skizofrenia paranoid yang teruk.
87
00:06:54,205 --> 00:06:57,250
Serta kecelaruan jati diri.
88
00:06:58,793 --> 00:07:00,044
Sama seperti ayahnya.
89
00:07:00,920 --> 00:07:02,422
Tidak!
90
00:07:08,136 --> 00:07:12,014
Risiko Sara mencederakan dirinya
atau menyakiti orang lain
91
00:07:12,098 --> 00:07:14,392
lebih tinggi jika dia tak dirawat.
92
00:07:15,226 --> 00:07:17,437
Dr. Alanís pasti akan syorkan
93
00:07:17,520 --> 00:07:19,981
awak mulakan rawatan secepat mungkin.
94
00:07:21,065 --> 00:07:23,651
Tentu awak mahukan yang terbaik
untuk anak awak,
95
00:07:23,734 --> 00:07:25,820
walaupun dia terpaksa lalui
96
00:07:25,903 --> 00:07:28,406
prosedur percubaan, betul tak?
97
00:07:30,408 --> 00:07:35,037
Saya hanya mahu dia sihat.
Hidup bahagia dengan kehidupan normal.
98
00:07:36,664 --> 00:07:39,876
Baiklah, kami perlu awak
tandatangan di sini.
99
00:07:41,961 --> 00:07:43,045
Saya dah jumpa.
100
00:07:43,129 --> 00:07:44,922
Pesakit paling sesuai.
101
00:07:45,590 --> 00:07:46,883
Enam belas tahun.
102
00:07:47,633 --> 00:07:50,928
Skizofrenia keturunan.
Hampir tiada bantuan lain.
103
00:07:51,012 --> 00:07:53,431
Projek awak boleh bermula seawal esok.
104
00:07:53,514 --> 00:07:54,765
Bagus.
105
00:07:54,849 --> 00:07:57,143
Saya tahu saya boleh percayakan awak.
106
00:07:57,852 --> 00:08:01,272
Sampaikan ucapan terima kasih saya
kepada Dr. Alanís.
107
00:08:02,106 --> 00:08:04,025
Siapa nama gadis itu?
108
00:08:04,108 --> 00:08:05,318
Sara Guzmán.
109
00:08:06,110 --> 00:08:07,195
Sara Guzmán.
110
00:08:08,154 --> 00:08:11,657
Pesakit pertama Projek Medusa.
111
00:08:38,267 --> 00:08:39,268
Mari.
112
00:08:39,352 --> 00:08:42,104
BILIK SARA GUZMÁN
113
00:08:48,736 --> 00:08:51,364
Kita perlu biarkan dia berehat.
114
00:08:51,447 --> 00:08:55,034
Jelas sekali dia terkejut.
Sebab itu dia tak boleh bercakap.
115
00:08:56,118 --> 00:08:57,370
Perkara pertama…
116
00:08:57,453 --> 00:09:00,581
Kita perlu siasat sebab
dia pegang telefon Nicandro.
117
00:09:01,249 --> 00:09:04,377
Kakak Nicandro, Daniela
beri kepada dia. Itu katanya.
118
00:09:05,461 --> 00:09:06,295
Ya.
119
00:09:07,129 --> 00:09:09,257
Jika benar cakap Rodolfo,
120
00:09:09,340 --> 00:09:10,883
dia dikurung di…
121
00:09:10,967 --> 00:09:13,344
Hospital tempat Marifer ditahan.
122
00:09:15,263 --> 00:09:16,305
Tak guna.
123
00:09:17,223 --> 00:09:18,182
Awak sedar tak…
124
00:09:20,268 --> 00:09:21,894
Dia mungkin anak saudara saya?
125
00:09:21,978 --> 00:09:24,689
Rupanya saling tak tumpah Sara.
126
00:09:25,439 --> 00:09:26,941
Álex, bukan itu saja.
127
00:09:28,484 --> 00:09:29,902
Dia adik saya.
128
00:09:31,946 --> 00:09:33,114
Saya hamil.
129
00:09:33,698 --> 00:09:35,157
Dia dilahirkan
130
00:09:35,241 --> 00:09:38,953
di hospital tempat Daniela
terkurung selama ini.
131
00:09:39,036 --> 00:09:40,079
- Betul tak?
- Ya.
132
00:09:45,084 --> 00:09:47,169
Jadi? Apa yang awak fikirkan?
133
00:09:51,465 --> 00:09:55,678
Orang yang boleh jawab
semua soalan kita ialah Sara sendiri.
134
00:10:17,366 --> 00:10:18,659
Ia kosong, bukan?
135
00:10:24,123 --> 00:10:26,000
Kami tak tahu bila dia keluar.
136
00:10:26,083 --> 00:10:27,585
- Maaf, tuan…
- Diam.
137
00:10:28,336 --> 00:10:29,337
Ayah saya datang.
138
00:10:30,171 --> 00:10:31,213
Dia dah lari.
139
00:10:31,297 --> 00:10:32,882
Anak Sara larikan diri.
140
00:10:42,808 --> 00:10:43,684
Apa itu?
141
00:10:45,561 --> 00:10:47,563
Itu matahari?
142
00:10:48,189 --> 00:10:49,190
Sotong kurita?
143
00:10:53,110 --> 00:10:55,196
Awak dah gali mayat Sara?
144
00:10:55,863 --> 00:10:57,406
Ya, tapi ia tiada di situ.
145
00:10:59,575 --> 00:11:00,409
Masuklah.
146
00:11:04,622 --> 00:11:05,956
Dia anak saudara saya.
147
00:11:08,167 --> 00:11:09,168
Anak Sara.
148
00:11:11,462 --> 00:11:12,755
Anak ayah awak.
149
00:11:13,255 --> 00:11:16,092
Adik kita.
150
00:11:35,069 --> 00:11:36,028
Saya hamil.
151
00:13:01,697 --> 00:13:02,907
Daniela!
152
00:13:02,990 --> 00:13:04,700
Kamu bantu dia lari?
153
00:13:04,784 --> 00:13:06,452
Kamu tahu apa kamu dah buat?
154
00:13:06,535 --> 00:13:10,289
Dia dan Nicandro
patut naik kapal terbang sekarang.
155
00:13:11,081 --> 00:13:13,542
Cari dia. Ayah nak dia hidup-hidup.
156
00:13:13,626 --> 00:13:17,254
- Mereka menunggu dia di Amerika.
- Saya tahu tempat nak cari.
157
00:13:18,631 --> 00:13:20,966
Kita dilahirkan untuk bebas.
158
00:13:22,176 --> 00:13:25,054
Apa yang kamu tahu
tentang kebebasan, Daniela?
159
00:13:26,806 --> 00:13:29,266
Kamu dilahirkan untuk dikurung.
160
00:13:30,559 --> 00:13:33,354
Saya takkan benarkan ayah perlakukan dia
161
00:13:33,437 --> 00:13:35,481
seperti apa ayah buat kepada Sara.
162
00:13:36,440 --> 00:13:38,734
Keajaiban tak patut dipersoalkan.
163
00:13:39,235 --> 00:13:40,444
Mereka patut dipuji.
164
00:13:41,487 --> 00:13:43,447
Kamu tahu berapa ramai
165
00:13:43,531 --> 00:13:46,534
dapat manfaat daripada pengorbanan kamu?
166
00:13:47,243 --> 00:13:49,870
Berapa ramai orang kami dah bantu
167
00:13:49,954 --> 00:13:51,914
kerana kondisi kamu?
168
00:13:53,791 --> 00:13:56,335
Saya dilahirkan untuk bebas,
169
00:13:57,127 --> 00:13:58,128
ayah.
170
00:14:16,397 --> 00:14:20,067
Tentu kau terkejut melihat…
171
00:14:23,863 --> 00:14:24,780
aku di sini.
172
00:14:30,911 --> 00:14:32,162
Aduhai!
173
00:14:32,246 --> 00:14:33,747
Awak nak ke mana?
174
00:14:35,207 --> 00:14:36,208
Si rambut perang.
175
00:14:36,292 --> 00:14:38,335
Ibu percayakan kau.
176
00:14:41,463 --> 00:14:45,009
Aku tak boleh. Aku tak wujud
bagi mereka yang percayakan kau.
177
00:14:45,092 --> 00:14:46,844
Mereka selalu menafikan aku.
178
00:14:51,432 --> 00:14:54,268
Aku diketepikan dalam semua hal agama.
179
00:14:54,894 --> 00:14:57,646
Tiada apa-apa di sini.
180
00:14:57,730 --> 00:14:59,815
- Pergi.
- Jalan hati-hati, ya?
181
00:15:01,734 --> 00:15:03,152
Hati-hati dengan semut.
182
00:15:10,451 --> 00:15:12,369
Aku tak minta dilahirkan begini.
183
00:15:14,121 --> 00:15:15,372
Kau buat aku begini.
184
00:15:18,250 --> 00:15:19,168
Kau yang buat.
185
00:15:21,629 --> 00:15:24,632
Jika aku kekal di sini, aku akan terus
186
00:15:26,008 --> 00:15:27,635
jadi segala yang aku benci.
187
00:15:28,260 --> 00:15:29,428
Aku terima.
188
00:15:33,474 --> 00:15:34,475
Aku bersumpah
189
00:15:35,684 --> 00:15:37,645
jika kau keluarkan aku dari sini…
190
00:15:38,854 --> 00:15:40,689
- Aku bersumpah.
- Lazcano!
191
00:15:42,524 --> 00:15:43,776
Awak ada pelawat.
192
00:15:51,825 --> 00:15:52,993
José María Lazcano?
193
00:15:54,787 --> 00:15:55,871
Saya Alma Solares.
194
00:15:56,538 --> 00:15:57,373
Alma.
195
00:15:57,873 --> 00:16:00,376
Kedatangan awak amat bermakna.
196
00:16:01,001 --> 00:16:02,294
Sila duduk.
197
00:16:08,300 --> 00:16:11,929
Lorenzo selalu kata
awak peguam jenayah terbaik dia kenal.
198
00:16:13,764 --> 00:16:16,016
Hanya awak boleh kalahkan dia di mahkamah.
199
00:16:17,184 --> 00:16:18,852
Saya cuma menang sekali.
200
00:16:19,853 --> 00:16:22,564
Kami jadi kawan baik selepas itu.
201
00:16:22,648 --> 00:16:24,441
Takziah atas hal yang berlaku.
202
00:16:42,084 --> 00:16:44,503
Rodolfo, tunggu!
203
00:16:44,586 --> 00:16:46,672
Awak tak boleh tangkap saya, Chema.
204
00:16:47,297 --> 00:16:48,173
Cristina.
205
00:16:51,301 --> 00:16:52,553
Tengok.
206
00:17:10,988 --> 00:17:14,908
Saya dah baca fail awak.
Saya uruskan kes awak mulai sekarang.
207
00:17:14,992 --> 00:17:18,120
Awak hanya boleh hubungi saya, faham?
208
00:17:19,038 --> 00:17:19,872
Saya faham.
209
00:17:23,250 --> 00:17:24,084
Alma…
210
00:17:27,921 --> 00:17:29,882
Tolong keluarkan saya dari sini.
211
00:17:32,593 --> 00:17:36,305
Saya mengaku lakukan jenayah
yang saya tak buat.
212
00:17:40,517 --> 00:17:41,769
Saya buat demi cinta.
213
00:17:43,228 --> 00:17:45,355
Saya tahu itu sukar difahami,
214
00:17:46,774 --> 00:17:48,275
tapi itulah kebenarannya.
215
00:17:49,193 --> 00:17:50,819
Takkanlah saya tak faham.
216
00:17:52,112 --> 00:17:54,656
Saya buat banyak benda bodoh demi cinta.
217
00:18:18,055 --> 00:18:19,264
Alma,
218
00:18:20,808 --> 00:18:23,060
ada satu masalah.
219
00:18:25,020 --> 00:18:26,146
Saya tak ada duit.
220
00:18:27,439 --> 00:18:31,735
Sebaik saja saya keluar dan stabil,
saya akan bayar awak. Setiap sen.
221
00:18:32,236 --> 00:18:36,031
Awak tak perlu risau tentang duit.
Saya tak minta bayaran.
222
00:18:37,991 --> 00:18:40,911
Saya gembira lakukannya
sebagai penghormatan buat Lorenzo.
223
00:18:42,162 --> 00:18:43,122
Terima kasih.
224
00:18:44,414 --> 00:18:46,625
Bercakap tentang Lorenzo dan cinta,
225
00:18:48,335 --> 00:18:50,796
saya rasa ada sesuatu yang awak tak tahu.
226
00:18:53,298 --> 00:18:54,466
Apa maksud awak?
227
00:18:55,968 --> 00:18:57,636
Waktu periksa fail,
228
00:18:57,719 --> 00:18:59,263
saya jumpa dokumen ini.
229
00:19:00,556 --> 00:19:04,476
Lorenzo ada insurans nyawa
dan awak satu-satunya waris.
230
00:19:12,234 --> 00:19:15,112
Dia kata kami perlu buat dengan betul.
231
00:19:15,195 --> 00:19:18,198
- Jika nak anak lelaki…
- Atau perempuan.
232
00:19:18,282 --> 00:19:21,869
Atau perempuan, tapi tiba-tiba dia kata,
233
00:19:22,494 --> 00:19:26,206
"Chema, kalau kita jadi ayah,
kita kena fikirkan masa depan."
234
00:19:26,707 --> 00:19:28,584
Ya? "Rancangan sandaran."
235
00:19:28,667 --> 00:19:30,919
- Biar betul.
- Semua ini, sekarang?
236
00:19:31,003 --> 00:19:33,005
Dia fikir jauh ke depan.
237
00:19:33,088 --> 00:19:35,632
Dia cakap pasal insurans hayat,
perbelanjaan perubatan.
238
00:19:35,716 --> 00:19:38,468
Sampai nak buka tabung amanah universiti.
239
00:19:38,552 --> 00:19:40,137
- Chema, tunggu.
- Saya…
240
00:19:40,846 --> 00:19:43,807
Lorenzo cuma mahu melindungi keluarganya.
241
00:19:45,517 --> 00:19:48,562
Lorenzo cintakan awak sepenuh hatinya.
242
00:19:50,397 --> 00:19:51,940
Awak bertuah.
243
00:19:52,024 --> 00:19:53,525
Tiada masalah.
244
00:19:56,278 --> 00:19:57,863
Betul cakap awak.
245
00:19:59,114 --> 00:19:59,948
- Minum.
- Minum.
246
00:20:00,032 --> 00:20:02,034
Sebaik saja awak sain dokumen ini,
247
00:20:02,993 --> 00:20:04,536
segalanya akan diuruskan.
248
00:20:09,875 --> 00:20:10,709
Tengok.
249
00:20:13,462 --> 00:20:15,672
Ini Sara.
250
00:20:16,340 --> 00:20:17,883
Dia adik Álex.
251
00:20:20,093 --> 00:20:21,762
Awak dan dia amat…
252
00:20:23,138 --> 00:20:24,264
Amat serupa.
253
00:20:27,142 --> 00:20:29,228
Betulkah awak tak kenal ibu awak?
254
00:20:30,103 --> 00:20:31,355
Saya tak kenal dia.
255
00:20:34,983 --> 00:20:37,110
Apa sebenarnya rancangan Álex?
256
00:20:37,194 --> 00:20:39,154
Suruh dia tinggal di sini?
257
00:20:42,032 --> 00:20:44,076
Sebab itu saya nak cari ayah.
258
00:20:44,159 --> 00:20:45,285
Rodolfo!
259
00:20:45,369 --> 00:20:46,912
Maaf, saya tahu, tapi…
260
00:20:50,415 --> 00:20:53,335
Saya cuma nak faham. Semuanya pelik.
261
00:20:53,919 --> 00:20:56,380
Elisa, Sara penting bagi saya.
262
00:21:01,218 --> 00:21:02,511
Dia sama macam Sara.
263
00:21:06,515 --> 00:21:07,557
Saya hamil.
264
00:21:10,686 --> 00:21:11,561
Serius?
265
00:21:25,117 --> 00:21:26,076
Saya cinta awak.
266
00:21:26,994 --> 00:21:29,830
- Boleh tinggalkan kami sebentar?
- Baik.
267
00:21:32,207 --> 00:21:34,835
- Nanti tutup pintu.
- Baiklah.
268
00:21:44,303 --> 00:21:47,264
JURNAL
269
00:21:56,982 --> 00:21:57,816
Dia kata
270
00:21:59,109 --> 00:22:00,610
dia tak kenal Sara.
271
00:22:01,778 --> 00:22:03,864
Itu mungkin benar.
272
00:22:03,947 --> 00:22:05,282
Apa jadi, Álex?
273
00:22:05,365 --> 00:22:08,702
Dipisahkan waktu lahir,
18 tahun tinggal entah di mana?
274
00:22:08,785 --> 00:22:10,203
Semuanya pelik.
275
00:22:10,287 --> 00:22:12,914
Merata saya cari, tapi tak ada langsung
276
00:22:12,998 --> 00:22:16,335
pasal berita kematian Dr. Alanís.
277
00:22:16,960 --> 00:22:18,420
Maksud saya anak Sara.
278
00:22:18,503 --> 00:22:20,672
Setahu saya, dia terkenal.
279
00:22:20,756 --> 00:22:23,592
Kini macam tak wujud, hilang.
280
00:22:23,675 --> 00:22:27,679
Atau mereka buat dia hilang.
Seperti Sara. Mereka buat Sara hilang.
281
00:22:27,763 --> 00:22:29,681
Mereka dibawa pergi.
282
00:22:30,599 --> 00:22:32,976
Awak masih fikir ayah saya bunuh dia?
283
00:22:35,354 --> 00:22:36,980
Tanya dia sendiri.
284
00:22:38,607 --> 00:22:39,441
Lihat.
285
00:22:41,485 --> 00:22:43,487
Arnab dah tinggalkan jerumunnya.
286
00:22:47,199 --> 00:22:48,200
Tak guna.
287
00:22:48,283 --> 00:22:49,659
Mana duit saya?
288
00:22:49,743 --> 00:22:52,079
Duit saja yang penting, ya?
289
00:22:52,162 --> 00:22:53,705
Ayah tinggalkan kami?
290
00:22:53,789 --> 00:22:57,167
Ayah pentingkan wang
dan muncul cuma ketika wang hilang.
291
00:22:57,250 --> 00:22:59,127
- Jangan desak ayah.
- Ya?
292
00:22:59,211 --> 00:23:02,172
Tahu tak apa Chema lalui?
Ini semua salah ayah!
293
00:23:02,255 --> 00:23:05,550
- Ayah tak suruh dia buat!
- Cukup.
294
00:23:06,635 --> 00:23:08,887
Cakap tentang perbuatan awak.
295
00:23:09,638 --> 00:23:11,348
Awak bunuh Dr. Alanís, bukan?
296
00:23:12,432 --> 00:23:13,350
Siapa?
297
00:23:13,433 --> 00:23:14,684
Ahli psikiatri Sara.
298
00:23:16,061 --> 00:23:18,772
Saya jumpa dia ditembak antara matanya.
299
00:23:18,855 --> 00:23:20,899
Sama seperti Abel Martínez.
300
00:23:20,982 --> 00:23:22,776
Bukan saya yang tembak.
301
00:23:24,611 --> 00:23:26,321
Pulangkan duit saya.
302
00:23:27,364 --> 00:23:28,490
Setiap sen.
303
00:23:29,116 --> 00:23:31,034
- Kalau tak, sumpah…
- Nak buat apa?
304
00:23:31,118 --> 00:23:31,952
Hei!
305
00:23:32,702 --> 00:23:34,079
Mari berunding.
306
00:23:34,621 --> 00:23:38,083
Bebaskan Chema.
Awak akan dapat wang awak segera.
307
00:23:38,166 --> 00:23:39,543
- Tak guna!
- Ayah!
308
00:23:39,626 --> 00:23:40,710
- Berhenti!
- Berhenti!
309
00:23:40,794 --> 00:23:42,838
Cukup.
310
00:23:43,964 --> 00:23:44,965
Sayang.
311
00:23:56,226 --> 00:23:57,060
Sara.
312
00:23:57,769 --> 00:23:58,728
Tidak.
313
00:23:59,479 --> 00:24:00,981
Itu anak Sara.
314
00:24:02,524 --> 00:24:03,567
Anak awak.
315
00:24:05,986 --> 00:24:09,281
Dari mana dia datang?
Macam mana ini boleh terjadi?
316
00:24:11,450 --> 00:24:13,952
Awak kenal ayah Nicandro, bukan?
317
00:24:14,578 --> 00:24:18,373
Keluarga Lazcano dan Gómez de la Cortinas
rapat dari dulu lagi.
318
00:24:18,457 --> 00:24:20,459
- Apa kaitannya dengan saya?
- Semuanya.
319
00:24:20,542 --> 00:24:22,502
Mereka dikurung bertahun-tahun.
320
00:24:22,586 --> 00:24:23,712
Dia dan Daniela.
321
00:24:24,212 --> 00:24:26,423
Ya, Daniela. Kakak Nicandro.
322
00:24:26,506 --> 00:24:28,341
Di tempat yang awak tahu.
323
00:24:29,009 --> 00:24:31,094
- Tak sangat.
- Pasti awak tahu.
324
00:24:31,595 --> 00:24:33,889
Rodolfo terdengar perbualan awak.
325
00:24:33,972 --> 00:24:35,807
Rupanya ia rumah sakit jiwa.
326
00:24:36,641 --> 00:24:37,476
Saya tak tahu.
327
00:24:37,559 --> 00:24:40,145
Saya dengar Nicandro sebut tempat itu.
328
00:24:40,228 --> 00:24:42,355
Ayah faham maksud kami.
329
00:24:42,439 --> 00:24:43,815
Di mana tempat itu?
330
00:24:44,608 --> 00:24:45,650
Di mana?
331
00:24:46,693 --> 00:24:48,445
Ayah tak pernah terlibat.
332
00:24:48,528 --> 00:24:51,448
Mariana yang terlibat.
Dia lawat Reinaldo di sana.
333
00:24:51,948 --> 00:24:53,241
Tapi Mariana tahu…
334
00:24:54,701 --> 00:24:55,702
Álex!
335
00:24:57,412 --> 00:24:59,915
- Lindungi anak-anak saya!
- Mereka nak dia.
336
00:24:59,998 --> 00:25:01,791
- Elisa, naik!
- Jangan ayah.
337
00:25:01,875 --> 00:25:03,210
- Naik ke atas.
- Ayuh.
338
00:25:03,293 --> 00:25:06,838
Tolong lindungi anak-anak saya.
Saya akan lindungi awak.
339
00:25:07,839 --> 00:25:09,591
- Mari sini.
- Kanan.
340
00:25:09,674 --> 00:25:11,426
Elisa, telefon polis.
341
00:25:30,862 --> 00:25:32,906
- Tolong saya.
- Ya.
342
00:25:36,785 --> 00:25:39,079
Awak nak ke mana?
343
00:25:39,162 --> 00:25:41,873
- Saya akan tolong ayah awak. Pergi.
- Baik.
344
00:26:38,847 --> 00:26:39,723
Di atas.
345
00:26:45,353 --> 00:26:46,187
Turun.
346
00:27:01,745 --> 00:27:03,038
Mari.
347
00:27:03,121 --> 00:27:04,331
Ikut saya.
348
00:27:04,414 --> 00:27:05,915
- Tunggu sekejap.
- Mari.
349
00:27:08,918 --> 00:27:10,837
Baiklah, kita patut berpecah.
350
00:27:10,920 --> 00:27:13,256
Awak ikut saya. Awak ambil kereta lain.
351
00:27:13,340 --> 00:27:15,425
Saya alih perhatian. Kamu sembunyi.
352
00:27:15,508 --> 00:27:18,094
Apabila nampak saya pergi, keluar. Ayuh.
353
00:27:18,178 --> 00:27:20,513
Percayalah. Saya tahu apa saya buat.
354
00:27:20,597 --> 00:27:22,766
- Awak pasti?
- Sembunyi. Ya. Mari.
355
00:27:30,190 --> 00:27:31,483
Tak guna.
356
00:27:34,319 --> 00:27:35,570
Kereta itu. Ayuh.
357
00:27:48,166 --> 00:27:49,167
Ikut dia.
358
00:28:13,566 --> 00:28:16,945
Jangan sampai hilang.
Berpecah jika perlu. Saya ekori dia.
359
00:28:37,716 --> 00:28:38,717
Awak okey?
360
00:28:47,058 --> 00:28:48,309
Tengoklah jalan!
361
00:28:51,771 --> 00:28:54,315
Awak selamat selagi saya di sini.
362
00:28:54,399 --> 00:28:55,358
Saya sumpah.
363
00:28:58,653 --> 00:29:00,321
Boleh beritahu nama awak?
364
00:29:05,577 --> 00:29:06,411
Lucía.
365
00:29:14,377 --> 00:29:15,211
Lucía.
366
00:29:15,920 --> 00:29:16,838
Macam ibu saya.
367
00:29:17,922 --> 00:29:19,090
Seperti nenek awak.
368
00:29:21,885 --> 00:29:22,761
Tunduk.
369
00:29:32,228 --> 00:29:33,521
Dia semakin jauh.
370
00:29:33,605 --> 00:29:36,232
Apa maksud awak, makin jauh?
Pecutlah, bodoh.
371
00:29:36,316 --> 00:29:37,442
Jangan kehilangan dia!
372
00:29:49,704 --> 00:29:51,206
Jangan biar dia terlepas.
373
00:30:00,006 --> 00:30:03,134
Pegang kuat-kuat.
Saya akan selamatkan awak.
374
00:30:20,902 --> 00:30:21,903
Awak okey?
375
00:30:24,030 --> 00:30:26,074
Tunggu di sini. Jangan bergerak.
376
00:30:47,554 --> 00:30:49,722
Mana adik saya?
377
00:30:49,806 --> 00:30:50,974
Pergi jahanam.
378
00:30:53,184 --> 00:30:54,561
Di mana dia?
379
00:30:57,313 --> 00:30:58,731
Dia berada
380
00:30:59,691 --> 00:31:01,526
di tempat yang dia mahu berada.
381
00:31:02,026 --> 00:31:04,445
Cakap di mana adik aku, bedebah.
382
00:31:07,949 --> 00:31:08,825
Tidak.
383
00:31:38,813 --> 00:31:41,149
Cepat tolong, tak guna!
384
00:31:43,526 --> 00:31:44,360
Sara.
385
00:36:27,268 --> 00:36:32,565
Terjemahan sari kata oleh NNorhan