1 00:00:09,009 --> 00:00:10,010 Spójrz na nią. 2 00:00:10,927 --> 00:00:12,429 Wygląda jak moja siostra. 3 00:00:13,304 --> 00:00:15,682 Jakbym patrzył na Sarę 18 lat temu. 4 00:00:15,765 --> 00:00:18,018 MEDUZA 5 00:00:18,101 --> 00:00:19,519 To ten sam symbol. 6 00:00:25,233 --> 00:00:26,484 „Naturalny poród. 7 00:00:27,527 --> 00:00:29,279 Pacjentka Sara Guzmán 8 00:00:30,113 --> 00:00:31,990 dostała tylko znieczulenie. 9 00:00:33,908 --> 00:00:35,493 Urodzona ósmego marca…” 10 00:00:39,706 --> 00:00:41,166 Kiedy się urodziłaś? 11 00:00:42,417 --> 00:00:43,710 Ile masz lat? 12 00:00:44,586 --> 00:00:48,298 Sto lat, kochana 13 00:00:48,381 --> 00:00:52,177 Sto lat 14 00:00:55,138 --> 00:00:56,347 Gratulacje. 15 00:00:59,309 --> 00:01:01,269 Jak to jest być dorosłą? 16 00:01:01,352 --> 00:01:02,604 Jesteś teraz kobietą. 17 00:01:06,149 --> 00:01:09,986 Jutro twój ostatni dzień z nami. 18 00:01:10,070 --> 00:01:13,656 Znaleźliśmy ci dom nad morzem. 19 00:01:13,740 --> 00:01:16,242 Na Florydzie, w Stanach. 20 00:01:16,868 --> 00:01:19,788 Poradzisz tam sobie. Obiecuję. 21 00:01:20,497 --> 00:01:22,665 Mój własny syn cię zabierze. 22 00:01:23,666 --> 00:01:26,795 Zawsze będziesz dla nas bardzo ważna. 23 00:01:28,338 --> 00:01:29,422 Byłaś 24 00:01:30,381 --> 00:01:31,549 naszym cudem. 25 00:01:32,342 --> 00:01:34,010 Naszym pierwszym cudem. 26 00:01:34,094 --> 00:01:35,386 Dziękuję za wszystko. 27 00:01:43,019 --> 00:01:44,938 Czemu jesteś tu sama, Danielo? 28 00:01:45,522 --> 00:01:46,439 Idź z nią. 29 00:01:46,523 --> 00:01:51,361 Gdy Nicandro ją zabierze, będziesz miała czas, żeby się obijać. 30 00:01:51,444 --> 00:01:52,278 Idź. 31 00:02:00,328 --> 00:02:01,329 Álex. 32 00:02:03,331 --> 00:02:04,332 Gdzie twoja mama? 33 00:02:05,166 --> 00:02:07,377 - Co się z nią stało? - Umiesz mówić? 34 00:02:09,295 --> 00:02:10,130 Tak. 35 00:02:10,797 --> 00:02:14,092 Dobrze. Powiedz, jak masz na imię i jak się… 36 00:02:14,175 --> 00:02:15,969 - Gdzie jest Sara? - Álex. 37 00:02:16,052 --> 00:02:18,179 Gdzie ją trzymają? Muszę wiedzieć. 38 00:02:18,972 --> 00:02:19,973 Nie… 39 00:02:22,100 --> 00:02:23,852 Nie znam żadnej Sary. 40 00:02:27,647 --> 00:02:28,857 Jak to… 41 00:02:31,109 --> 00:02:33,862 Jak to jej nie znasz? Nigdy jej nie poznałaś? 42 00:02:35,280 --> 00:02:36,531 Jak się tu dostałaś? 43 00:02:46,374 --> 00:02:47,250 To twoje? 44 00:02:50,211 --> 00:02:52,213 Daniela mi to dała. 45 00:02:53,214 --> 00:02:54,048 Daniela? 46 00:02:55,049 --> 00:02:56,467 Kim jest Daniela? 47 00:02:56,551 --> 00:02:58,219 Daniela jest dziwna. 48 00:02:58,303 --> 00:03:01,973 Jest szalona. Dlatego wsadzili ją do wariatkowa. 49 00:03:02,056 --> 00:03:04,058 Daniela jest siostrą Nicandra. 50 00:03:06,769 --> 00:03:07,937 Posłuchaj. 51 00:03:09,439 --> 00:03:12,317 Wszystko będzie dobrze. Nic ci się nie stanie. 52 00:03:13,318 --> 00:03:14,402 Zajmiemy się tobą. 53 00:03:14,986 --> 00:03:17,071 Ale muszę usłyszeć twoją historię. 54 00:03:18,406 --> 00:03:19,365 Wiesz dlaczego? 55 00:03:20,783 --> 00:03:22,118 Bo to moja historia. 56 00:03:27,540 --> 00:03:29,500 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 57 00:04:15,713 --> 00:04:17,507 Niespodzianka! 58 00:04:18,091 --> 00:04:21,552 Sto lat 59 00:04:21,636 --> 00:04:25,056 Sto lat 60 00:04:25,139 --> 00:04:26,641 Gratuluję, skarbie. 61 00:04:26,724 --> 00:04:28,518 Najlepszego, siostrzyczko. 62 00:04:28,601 --> 00:04:30,311 Jesteś już taka duża. 63 00:04:30,395 --> 00:04:31,646 Masz 17 lat. 64 00:04:31,729 --> 00:04:33,231 Prawie dorosła. 65 00:04:34,983 --> 00:04:36,025 Co? 66 00:04:36,734 --> 00:04:38,152 Nie podoba ci się? 67 00:05:20,194 --> 00:05:21,487 Wszystko w porządku? 68 00:05:22,405 --> 00:05:23,323 Tak, mamo. 69 00:05:25,742 --> 00:05:27,827 Chodźmy. Mam ochotę na tort. 70 00:05:29,078 --> 00:05:29,996 Chodź. 71 00:05:32,707 --> 00:05:34,751 Spokojnie, pani Lucío. 72 00:05:34,834 --> 00:05:37,503 Skontaktuję się ze szpitalem, 73 00:05:37,587 --> 00:05:39,630 w którym jest ojciec Sary. 74 00:05:39,714 --> 00:05:42,342 Żeby doktor Alanís mógł rozpocząć ewaluację. 75 00:05:42,425 --> 00:05:44,594 Proszę szybko przyprowadzić córkę, 76 00:05:44,677 --> 00:05:48,765 żebyśmy mogli zidentyfikować objawy psychotyczne 77 00:05:48,848 --> 00:05:52,060 i możliwe zaburzenia funkcji poznawczych. 78 00:05:52,852 --> 00:05:55,897 Gdy doktor Alanís zbada Sarę, 79 00:05:55,980 --> 00:05:59,025 znajdzie terapię, która pomoże jej 80 00:05:59,108 --> 00:06:01,402 kontrolować te objawy, 81 00:06:01,486 --> 00:06:03,946 poprawić jej codzienne zachowanie 82 00:06:04,030 --> 00:06:06,282 i osiągnąć jej cele. 83 00:06:39,440 --> 00:06:41,859 Gdzie doktor Alanís? Czemu go tu nie ma? 84 00:06:42,693 --> 00:06:44,987 Mam diagnozę pani córki. 85 00:06:45,071 --> 00:06:47,281 Powiedzieć czy czekamy na doktora? 86 00:06:47,865 --> 00:06:49,367 Nie, proszę mówić. 87 00:06:51,661 --> 00:06:53,621 Ciężka schizofrenia paranoidalna. 88 00:06:54,205 --> 00:06:57,250 I dysocjacyjne zaburzenie tożsamości. 89 00:06:58,793 --> 00:07:00,044 Tak jak u jej ojca. 90 00:07:00,920 --> 00:07:02,422 O nie! 91 00:07:08,136 --> 00:07:12,014 Ryzyko, że Sara skrzywdzi siebie lub innych jest duże, 92 00:07:12,098 --> 00:07:14,392 jeśli choroba nie będzie leczona. 93 00:07:15,101 --> 00:07:19,439 Doktor Alanís z pewnością zaleci jak najszybsze rozpoczęcie leczenia. 94 00:07:21,065 --> 00:07:23,651 Na pewno chce pani dla córki jak najlepiej, 95 00:07:23,734 --> 00:07:25,820 nawet jeśli to oznacza poddanie jej 96 00:07:25,903 --> 00:07:28,406 procedurom eksperymentalnym. Prawda? 97 00:07:30,408 --> 00:07:32,160 Chcę, żeby wydobrzała. 98 00:07:33,035 --> 00:07:34,996 Miała szczęśliwe, normalne życie. 99 00:07:36,664 --> 00:07:39,834 W takim razie proszę tu podpisać. 100 00:07:41,961 --> 00:07:43,045 Znalazłam. 101 00:07:43,129 --> 00:07:44,922 Mamy idealną pacjentkę. 102 00:07:45,590 --> 00:07:46,883 Szesnaście lat. 103 00:07:47,550 --> 00:07:50,928 Schizofrenia dziedziczna. Prawie żadnego wsparcia. 104 00:07:51,012 --> 00:07:53,431 Jutro możemy rozpocząć projekt. 105 00:07:53,514 --> 00:07:54,765 Idealnie. 106 00:07:54,849 --> 00:07:57,143 Wiedziałem, że mogę ci zaufać. 107 00:07:57,852 --> 00:08:01,272 Podziękuj ode mnie doktorowi Alanísowi. 108 00:08:02,106 --> 00:08:04,025 A jak się nazywa? 109 00:08:04,108 --> 00:08:05,318 Sara Guzmán. 110 00:08:06,110 --> 00:08:07,195 Sara Guzmán. 111 00:08:08,154 --> 00:08:11,657 Pierwsza pacjentka Projektu Meduza. 112 00:08:38,267 --> 00:08:39,268 Chodźmy. 113 00:08:39,352 --> 00:08:46,317 ALEJA SARY GUZMÁN 114 00:08:48,736 --> 00:08:51,364 Musimy dać jej odpocząć. 115 00:08:51,447 --> 00:08:55,243 Jest w szoku. Dlatego nie może mówić. 116 00:08:56,118 --> 00:08:57,370 Najpierw… 117 00:08:57,453 --> 00:09:00,581 Dowiedzmy się, dlaczego ma telefon Nicandra. 118 00:09:01,249 --> 00:09:04,126 Mówiła, że dała jej go siostra Nicandra, Daniela. 119 00:09:05,461 --> 00:09:06,295 Tak. 120 00:09:07,129 --> 00:09:09,257 Jeśli Rodolfo mówił prawdę, 121 00:09:09,340 --> 00:09:10,883 jest zamknięta… 122 00:09:10,967 --> 00:09:12,760 W szpitalu z Marifer. 123 00:09:15,263 --> 00:09:16,305 Jasna cholera. 124 00:09:17,223 --> 00:09:18,182 Wiesz… 125 00:09:20,268 --> 00:09:21,894 że to moja siostrzenica? 126 00:09:21,978 --> 00:09:24,689 Jej podobieństwo do Sary jest niesamowite. 127 00:09:25,439 --> 00:09:26,941 Álex, to nie wszystko. 128 00:09:28,484 --> 00:09:29,902 To moja siostra. 129 00:09:31,946 --> 00:09:33,114 Jestem w ciąży. 130 00:09:33,698 --> 00:09:38,494 Urodziła się w szpitalu, w którym trzymali Danielę. 131 00:09:39,036 --> 00:09:40,079 - Prawda? - Tak. 132 00:09:45,084 --> 00:09:47,169 Więc? Co myślisz? 133 00:09:51,465 --> 00:09:55,678 Tylko Sara może odpowiedzieć na nasze pytania. 134 00:10:17,366 --> 00:10:18,659 Pusto, prawda? 135 00:10:24,123 --> 00:10:26,000 Nie wiemy, kiedy wyszła. 136 00:10:26,083 --> 00:10:27,585 - Przykro mi… - Cicho. 137 00:10:28,336 --> 00:10:29,337 Idzie mój ojciec. 138 00:10:30,171 --> 00:10:31,213 Uciekła. 139 00:10:31,297 --> 00:10:32,882 Córka Sary uciekła. 140 00:10:42,808 --> 00:10:43,684 Co to jest? 141 00:10:45,561 --> 00:10:47,563 Słońce? 142 00:10:48,189 --> 00:10:49,190 Ośmiornica? 143 00:10:53,110 --> 00:10:55,196 Ekshumowaliście ciało Sary? 144 00:10:55,863 --> 00:10:57,406 Nie było go tam. 145 00:10:59,575 --> 00:11:00,409 Wejdź. 146 00:11:04,580 --> 00:11:05,831 To moja siostrzenica. 147 00:11:08,167 --> 00:11:09,168 Córka Sary. 148 00:11:11,462 --> 00:11:12,755 Córka twojego ojca. 149 00:11:13,255 --> 00:11:15,633 Nasza siostra. 150 00:11:35,069 --> 00:11:36,028 Jestem w ciąży. 151 00:13:01,363 --> 00:13:02,198 Danielo! 152 00:13:02,990 --> 00:13:04,700 Pomogłaś jej uciec? 153 00:13:04,784 --> 00:13:06,452 Wiesz, co zrobiłaś? 154 00:13:06,535 --> 00:13:10,289 Teraz ona i Nicandro powinni być w samolocie. 155 00:13:11,081 --> 00:13:12,166 Znajdź ją. 156 00:13:12,249 --> 00:13:13,542 Potrzebuję jej żywej. 157 00:13:13,626 --> 00:13:16,086 Czekają na nią w Stanach. 158 00:13:16,170 --> 00:13:17,421 Wiem, gdzie szukać. 159 00:13:18,631 --> 00:13:20,966 Urodziłyśmy się, by być wolnymi. 160 00:13:22,176 --> 00:13:25,054 Co ty wiesz o wolności, Danielo? 161 00:13:26,806 --> 00:13:29,266 Urodziłaś się, by siedzieć w klatce. 162 00:13:30,559 --> 00:13:33,354 Nie pozwolę ci zrobić jej tego, 163 00:13:33,437 --> 00:13:35,481 co zrobiłeś Sarze. 164 00:13:36,440 --> 00:13:39,193 Cuda nie powinny być kwestionowane. 165 00:13:39,276 --> 00:13:40,444 Trzeba je doceniać. 166 00:13:41,487 --> 00:13:43,447 Wiesz ilu ludzi 167 00:13:43,531 --> 00:13:46,534 skorzystało na twoim poświęceniu? 168 00:13:47,243 --> 00:13:49,870 Ilu osobom pomogliśmy 169 00:13:49,954 --> 00:13:51,914 dzięki twojej chorobie? 170 00:13:53,791 --> 00:13:56,335 Urodziłam się, by być wolną, 171 00:13:57,127 --> 00:13:58,128 tato. 172 00:14:16,397 --> 00:14:20,067 Pewnie się dziwisz… 173 00:14:23,863 --> 00:14:24,780 że tu jestem. 174 00:14:30,911 --> 00:14:32,162 O rety! 175 00:14:32,246 --> 00:14:33,747 Dokąd to, pedziu? 176 00:14:35,207 --> 00:14:36,208 Chodź, blondasku. 177 00:14:36,292 --> 00:14:38,085 Mama bardzo ci ufa. 178 00:14:41,505 --> 00:14:42,715 Ja nie mogę. 179 00:14:42,798 --> 00:14:45,009 Dla twoich wyznawców nie istnieję. 180 00:14:45,092 --> 00:14:46,760 Odtrącają mnie. 181 00:14:51,390 --> 00:14:54,351 Wykluczają ze wszystkiego, co ma związek z religią. 182 00:14:54,894 --> 00:14:57,646 Nic tu nie ma. 183 00:14:57,730 --> 00:14:59,815 - Śmiało. - Ale idź ostrożnie. 184 00:15:01,734 --> 00:15:03,152 Patrz pod nogi. 185 00:15:10,451 --> 00:15:12,369 Nie prosiłem o to. 186 00:15:14,121 --> 00:15:15,581 Ty mnie takim uczyniłeś. 187 00:15:18,250 --> 00:15:19,168 Ty to zrobiłeś. 188 00:15:21,629 --> 00:15:24,632 Jeśli tu zostanę, będę wszystkim, 189 00:15:26,008 --> 00:15:27,551 czego nienawidziłem. 190 00:15:28,260 --> 00:15:29,428 Przyjmuję to. 191 00:15:33,474 --> 00:15:34,475 Przysięgam, 192 00:15:35,768 --> 00:15:37,436 jeśli mnie stąd wyciągniesz… 193 00:15:38,854 --> 00:15:40,689 - Przysięgam. - Lazcano. 194 00:15:42,524 --> 00:15:43,776 Masz gościa. 195 00:15:51,825 --> 00:15:52,993 José María Lazcano? 196 00:15:54,828 --> 00:15:55,829 Alma Solares. 197 00:15:56,538 --> 00:15:57,373 Almo. 198 00:15:57,873 --> 00:16:00,376 Dziękuję, że przyszłaś. 199 00:16:01,001 --> 00:16:02,294 Siadaj. 200 00:16:08,300 --> 00:16:11,929 Lorenzo zawsze mówił, że jesteś najlepsza. 201 00:16:13,722 --> 00:16:16,016 Tylko ty mogłaś go pokonać w sądzie. 202 00:16:17,184 --> 00:16:18,852 Wygrałam z nim tylko raz. 203 00:16:19,853 --> 00:16:22,564 Potem się zaprzyjaźniliśmy. 204 00:16:22,648 --> 00:16:24,441 Przykro mi. 205 00:16:42,084 --> 00:16:44,545 Rodolfo, czekaj! 206 00:16:44,628 --> 00:16:46,630 Nie złapiesz mnie, Chemo. 207 00:16:47,297 --> 00:16:48,173 Cristino. 208 00:16:51,301 --> 00:16:52,553 Patrz. 209 00:17:10,988 --> 00:17:14,908 Przeczytałam twoje akta i od tej pory pokieruję twoją sprawą. 210 00:17:14,992 --> 00:17:18,120 Kontaktuj się tylko ze mną. Jasne? 211 00:17:18,954 --> 00:17:19,872 Jasne. 212 00:17:23,250 --> 00:17:24,084 Almo… 213 00:17:27,921 --> 00:17:29,882 Wyciągnij mnie stąd, proszę. 214 00:17:32,593 --> 00:17:33,469 Przyznałem się 215 00:17:33,969 --> 00:17:36,305 do zbrodni, której nie popełniłem. 216 00:17:40,476 --> 00:17:41,810 Zrobiłem to z miłości. 217 00:17:43,228 --> 00:17:45,355 Wiem, że trudno to zrozumieć, 218 00:17:46,815 --> 00:17:48,067 ale taka jest prawda. 219 00:17:49,193 --> 00:17:50,819 Rozumiem to. 220 00:17:52,112 --> 00:17:54,656 Zrobiłam mnóstwo głupstw dla miłości. 221 00:18:18,055 --> 00:18:19,264 Almo, 222 00:18:20,808 --> 00:18:22,976 jest pewien problem. 223 00:18:24,978 --> 00:18:26,105 Nie mam pieniędzy. 224 00:18:27,439 --> 00:18:30,275 Jak tylko stanę na nogi, zapłacę ci. 225 00:18:30,359 --> 00:18:31,735 Co do grosza. 226 00:18:32,236 --> 00:18:35,656 Nie musisz się martwić o pieniądze. Zrobię to za darmo. 227 00:18:37,991 --> 00:18:40,452 Zrobię to dla uczczenia pamięci Lorenza. 228 00:18:42,162 --> 00:18:43,122 Dziękuję. 229 00:18:44,414 --> 00:18:46,458 A skoro mowa o Lorenzo i miłości, 230 00:18:48,335 --> 00:18:50,254 myślę, że czegoś nie wiesz. 231 00:18:53,298 --> 00:18:54,466 O czym ty mówisz? 232 00:18:55,968 --> 00:18:57,636 Przeglądając papiery, 233 00:18:57,719 --> 00:18:59,263 znalazłam ten dokument. 234 00:19:00,514 --> 00:19:04,643 Lorenzo miał ubezpieczenie na życie, a ty jesteś jedynym beneficjentem. 235 00:19:12,234 --> 00:19:15,112 Mówił, że ma być jak należy. 236 00:19:15,195 --> 00:19:18,198 - Jeśli będziemy mieć synka… - Albo córeczkę. 237 00:19:18,282 --> 00:19:21,910 Albo córeczkę. Walił tekstami w stylu: 238 00:19:22,494 --> 00:19:26,206 „Chemo, jeśli mamy być ojcami, musimy myśleć o przyszłości”. 239 00:19:26,707 --> 00:19:28,584 No nie? „Plan awaryjny”. 240 00:19:28,667 --> 00:19:30,919 - O nie. - To wszystko teraz? 241 00:19:31,003 --> 00:19:33,005 Myślał o tym, co robi. 242 00:19:33,088 --> 00:19:35,424 O ubezpieczeniu, kosztach leczenia. 243 00:19:35,507 --> 00:19:38,468 Prawie założył fundusz powierniczy na studia. 244 00:19:38,552 --> 00:19:40,137 - Chemo, czekaj. - Wiesz… 245 00:19:40,846 --> 00:19:43,807 Lorenzo chce chronić swoją rodzinę. 246 00:19:45,517 --> 00:19:48,562 Lorenzo kocha cię z całego serca. 247 00:19:50,397 --> 00:19:51,481 To zaszczyt. 248 00:19:52,024 --> 00:19:53,525 A nie problem. 249 00:19:56,278 --> 00:19:57,863 Masz całkowitą rację. 250 00:19:59,114 --> 00:19:59,948 Zdrowie. 251 00:20:00,032 --> 00:20:02,034 Jak tylko podpiszesz ten dokument, 252 00:20:02,993 --> 00:20:04,369 będzie po sprawie. 253 00:20:09,875 --> 00:20:10,709 Patrz. 254 00:20:13,462 --> 00:20:15,672 To Sara. 255 00:20:16,340 --> 00:20:17,883 Siostra Álexa. 256 00:20:20,093 --> 00:20:21,762 Jesteście bardzo… 257 00:20:23,138 --> 00:20:24,264 Bardzo podobne. 258 00:20:27,142 --> 00:20:29,228 Naprawdę nie znałaś swojej mamy? 259 00:20:30,103 --> 00:20:31,355 Nie znam jej. 260 00:20:34,983 --> 00:20:37,194 Jaki jest plan Álexa? 261 00:20:37,694 --> 00:20:39,154 Ma tu zamieszkać? 262 00:20:42,032 --> 00:20:44,076 Dlatego chciałem znaleźć tatę. 263 00:20:44,159 --> 00:20:45,285 Rodolfo. 264 00:20:45,369 --> 00:20:46,912 Wybacz, wiem, ale… 265 00:20:50,415 --> 00:20:52,960 Tylko chcę to zrozumieć. To takie dziwne. 266 00:20:53,919 --> 00:20:56,380 Eliso, wiesz, co dla mnie znaczy Sara? 267 00:21:01,218 --> 00:21:02,511 Wygląda jak Sara. 268 00:21:06,515 --> 00:21:07,557 Jestem w ciąży. 269 00:21:10,686 --> 00:21:11,561 Serio? 270 00:21:25,117 --> 00:21:26,076 Kocham cię. 271 00:21:26,994 --> 00:21:29,830 - Daj nam chwilę. - Dobrze. 272 00:21:32,207 --> 00:21:34,710 - Zamknij za sobą drzwi. - Dobra. 273 00:21:56,982 --> 00:21:57,816 Powiedziała, 274 00:21:59,109 --> 00:22:00,610 że nie zna Sary. 275 00:22:01,778 --> 00:22:03,864 I to pewnie prawda. 276 00:22:03,947 --> 00:22:05,282 Co się stało, Álex? 277 00:22:05,365 --> 00:22:08,702 Rozdzielili je po urodzeniu i gdzieś żyła przez 18 lat? 278 00:22:08,785 --> 00:22:10,203 To takie dziwne. 279 00:22:10,287 --> 00:22:12,914 Wszędzie szukałem, ale nie ma informacji 280 00:22:12,998 --> 00:22:16,335 o śmierci doktora Alanísa. 281 00:22:16,960 --> 00:22:18,420 Mówię o córce Sary. 282 00:22:18,503 --> 00:22:20,672 Sądzę, że odegrał kluczową rolę. 283 00:22:20,756 --> 00:22:22,966 Jakby nie istniał, jakby zniknął. 284 00:22:23,675 --> 00:22:25,135 Albo ktoś go załatwił. 285 00:22:25,218 --> 00:22:27,679 Tak jak sprawili, że Sara zniknęła. 286 00:22:27,763 --> 00:22:29,681 Pozbyli się ich. 287 00:22:30,599 --> 00:22:32,392 Uważasz, że mój tata go zabił? 288 00:22:35,354 --> 00:22:36,980 Sam go zapytaj. 289 00:22:38,607 --> 00:22:39,441 Bingo! 290 00:22:41,485 --> 00:22:43,487 Królik opuścił swoją norę. 291 00:22:47,199 --> 00:22:48,200 Ty sukinsynu. 292 00:22:48,283 --> 00:22:49,659 Gdzie moje pieniądze? 293 00:22:49,743 --> 00:22:52,079 Liczą się tylko pieniądze, prawda? 294 00:22:52,162 --> 00:22:53,789 Porzuciłeś nas. 295 00:22:53,872 --> 00:22:57,167 Pojawiasz się tylko po to, żeby bronić swojej kasy. 296 00:22:57,250 --> 00:22:59,127 - Nie przeginaj. - Tak? 297 00:22:59,211 --> 00:23:02,172 Wiesz, przez co przechodzi Chema? To twoja wina. 298 00:23:02,255 --> 00:23:05,550 - Nie prosiłem go o to! - Dość tego. 299 00:23:06,635 --> 00:23:08,887 Porozmawiajmy o tym, co zrobiłeś. 300 00:23:09,638 --> 00:23:11,348 Zabiłeś doktora Alanísa? 301 00:23:12,432 --> 00:23:13,350 Kogo? 302 00:23:13,433 --> 00:23:14,684 Psychiatrę Sary. 303 00:23:16,061 --> 00:23:18,772 Znalazłem go w gabinecie z kulą między oczami. 304 00:23:18,855 --> 00:23:20,899 Skończył jak Abel Martínez. 305 00:23:20,982 --> 00:23:22,776 Nie ja go załatwiłem. 306 00:23:24,611 --> 00:23:26,321 Oddaj mi moje pieniądze. 307 00:23:27,364 --> 00:23:28,490 Co do grosza. 308 00:23:29,116 --> 00:23:30,992 - Albo przysięgam… - Albo co? 309 00:23:31,076 --> 00:23:31,910 Chwila! 310 00:23:32,702 --> 00:23:34,079 Ponegocjujmy. 311 00:23:34,579 --> 00:23:38,083 Uwolnij Chemę, a dostaniesz pieniądze w niecałe trzy minuty. 312 00:23:38,166 --> 00:23:39,543 - Sukinsyn! - Tato! 313 00:23:39,626 --> 00:23:40,710 - Dość! - Dość! 314 00:23:40,794 --> 00:23:42,838 Dość tego. 315 00:23:43,964 --> 00:23:44,965 Kochanie. 316 00:23:56,226 --> 00:23:57,060 Sara. 317 00:23:57,769 --> 00:23:58,728 Nie. 318 00:23:59,479 --> 00:24:00,730 To córka Sary. 319 00:24:02,524 --> 00:24:03,567 Twoja córka. 320 00:24:05,986 --> 00:24:07,487 Skąd się wzięła? 321 00:24:08,071 --> 00:24:09,281 Jak to możliwe? 322 00:24:11,450 --> 00:24:13,660 Dobrze znasz ojca Nicandra, prawda? 323 00:24:14,578 --> 00:24:18,373 Rodzina Lazcano i Gómez de la Cortina zawsze byli sobie bliscy. 324 00:24:18,457 --> 00:24:20,459 - Co ona ma do tego? - Wszystko. 325 00:24:20,542 --> 00:24:22,502 Spędziły lata w zamknięciu. 326 00:24:22,586 --> 00:24:23,712 Ona i Daniela. 327 00:24:24,212 --> 00:24:26,423 Tak, starsza siostra Nicandra. 328 00:24:26,506 --> 00:24:28,341 W miejscu, które dobrze znałeś. 329 00:24:29,009 --> 00:24:31,094 - Nie wiedziałem. - Wiedziałeś. 330 00:24:31,595 --> 00:24:33,889 Rodolfo podsłuchał twoją rozmowę. 331 00:24:33,972 --> 00:24:35,807 To szpital psychiatryczny. 332 00:24:36,641 --> 00:24:37,476 Nie wiem. 333 00:24:37,559 --> 00:24:40,145 Nicandro kilka razy wspominał o tym miejscu. 334 00:24:40,228 --> 00:24:42,355 Wiesz, o czym mówimy. 335 00:24:42,439 --> 00:24:43,398 Gdzie to jest? 336 00:24:44,608 --> 00:24:45,650 Gdzie? 337 00:24:46,693 --> 00:24:48,445 Nie brałem w tym udziału. 338 00:24:48,528 --> 00:24:51,323 Mariana odwiedzała tam Reinalda. 339 00:24:51,907 --> 00:24:53,033 Ale Mariana wie… 340 00:24:54,701 --> 00:24:55,702 Álex! 341 00:24:57,412 --> 00:24:59,915 - Chroń moje dzieci! - Przyszli po nią. 342 00:24:59,998 --> 00:25:01,958 - Eliso, idź na górę. - Nie, tato. 343 00:25:02,042 --> 00:25:03,210 - Na górę. - Jazda. 344 00:25:03,293 --> 00:25:05,003 Chroń moje dzieci. 345 00:25:05,837 --> 00:25:06,838 Osłaniam cię. 346 00:25:07,839 --> 00:25:09,591 - Właź. - Dobra. 347 00:25:09,674 --> 00:25:11,176 Eliso, wezwij policję. 348 00:25:30,862 --> 00:25:32,906 - Pomóż mi. - Tak. 349 00:25:36,785 --> 00:25:39,079 Dokąd idziesz? 350 00:25:39,162 --> 00:25:41,873 - Pomogę waszemu tacie. Idźcie. - Dobra. 351 00:26:38,847 --> 00:26:39,723 Na górę. 352 00:26:45,353 --> 00:26:46,187 Zejdź na dół. 353 00:27:01,745 --> 00:27:03,038 Chodźmy. 354 00:27:03,121 --> 00:27:04,331 Chodźcie ze mną. 355 00:27:04,414 --> 00:27:05,915 - Chwila. - Chodźmy. 356 00:27:08,918 --> 00:27:11,046 Musimy się rozdzielić. 357 00:27:11,129 --> 00:27:13,256 Chodź ze mną. Ty weź drugi samochód. 358 00:27:13,340 --> 00:27:15,592 Odwrócę ich uwagę, a wy się ukryjecie. 359 00:27:15,675 --> 00:27:18,094 Wyjdźcie, kiedy odjadę. Jazda. 360 00:27:18,178 --> 00:27:20,513 Eliso, zaufaj mi. Wiem, co robię. 361 00:27:20,597 --> 00:27:22,766 - Na pewno? - Schowajcie się. Jazda. 362 00:27:30,190 --> 00:27:31,483 Jasna cholera. 363 00:27:34,319 --> 00:27:35,570 To ten samochód. 364 00:27:48,166 --> 00:27:49,167 Jedź za nim. 365 00:28:13,692 --> 00:28:16,945 Nie zgub go. Rozdzielmy się, jeśli trzeba. Śledzę go. 366 00:28:37,716 --> 00:28:38,717 Jesteś cała? 367 00:28:47,058 --> 00:28:48,309 Jak jedziesz?! 368 00:28:51,771 --> 00:28:54,315 Nic ci się nie stanie, dopóki tu jestem. 369 00:28:54,399 --> 00:28:55,358 Przysięgam. 370 00:28:58,653 --> 00:29:00,321 Jak masz na imię? 371 00:29:02,157 --> 00:29:02,991 Co? 372 00:29:05,493 --> 00:29:06,411 Lucía. 373 00:29:14,377 --> 00:29:15,211 Lucía. 374 00:29:15,962 --> 00:29:16,838 Jak moja mama. 375 00:29:17,922 --> 00:29:19,090 Jak twoja babcia. 376 00:29:21,885 --> 00:29:22,761 Schyl się. 377 00:29:32,228 --> 00:29:33,605 Ucieka. 378 00:29:33,688 --> 00:29:36,232 Jak to? Szybciej, kretynie. 379 00:29:36,316 --> 00:29:37,442 Nie zgub go. 380 00:29:49,704 --> 00:29:50,955 Nie pozwól mu uciec. 381 00:30:00,006 --> 00:30:01,591 Trzymaj się. 382 00:30:01,674 --> 00:30:03,134 Uratuję cię. 383 00:30:20,902 --> 00:30:21,903 Jesteś cała? 384 00:30:24,030 --> 00:30:25,865 Zostań tu. Nie ruszaj się. 385 00:30:47,554 --> 00:30:49,264 Gdzie jest moja siostra? 386 00:30:49,806 --> 00:30:50,974 Idź do diabła. 387 00:30:53,184 --> 00:30:54,561 Gdzie jest Sara? 388 00:30:57,313 --> 00:30:58,731 Jest tam, 389 00:30:59,732 --> 00:31:01,526 gdzie zawsze chciała być. 390 00:31:02,026 --> 00:31:04,445 Powiedz mi, gdzie jest moja siostra. 391 00:31:07,949 --> 00:31:08,825 Nie. 392 00:31:38,813 --> 00:31:41,149 Proszę, puść. 393 00:31:43,443 --> 00:31:44,360 Saro. 394 00:36:24,807 --> 00:36:29,812 Napisy: Katarzyna Błachnio-Sitkiewicz