1
00:00:09,009 --> 00:00:10,010
Spójrz na nią.
2
00:00:10,927 --> 00:00:12,429
Wygląda jak moja siostra.
3
00:00:13,304 --> 00:00:15,682
Jakbym patrzył na Sarę 18 lat temu.
4
00:00:15,765 --> 00:00:18,018
MEDUZA
5
00:00:18,101 --> 00:00:19,519
To ten sam symbol.
6
00:00:25,233 --> 00:00:26,484
„Naturalny poród.
7
00:00:27,527 --> 00:00:29,279
Pacjentka Sara Guzmán
8
00:00:30,113 --> 00:00:31,990
dostała tylko znieczulenie.
9
00:00:33,908 --> 00:00:35,493
Urodzona ósmego marca…”
10
00:00:39,706 --> 00:00:41,166
Kiedy się urodziłaś?
11
00:00:42,417 --> 00:00:43,710
Ile masz lat?
12
00:00:44,586 --> 00:00:48,298
Sto lat, kochana
13
00:00:48,381 --> 00:00:52,177
Sto lat
14
00:00:55,138 --> 00:00:56,347
Gratulacje.
15
00:00:59,309 --> 00:01:01,269
Jak to jest być dorosłą?
16
00:01:01,352 --> 00:01:02,604
Jesteś teraz kobietą.
17
00:01:06,149 --> 00:01:09,986
Jutro twój ostatni dzień z nami.
18
00:01:10,070 --> 00:01:13,656
Znaleźliśmy ci dom nad morzem.
19
00:01:13,740 --> 00:01:16,242
Na Florydzie, w Stanach.
20
00:01:16,868 --> 00:01:19,788
Poradzisz tam sobie. Obiecuję.
21
00:01:20,497 --> 00:01:22,665
Mój własny syn cię zabierze.
22
00:01:23,666 --> 00:01:26,795
Zawsze będziesz dla nas bardzo ważna.
23
00:01:28,338 --> 00:01:29,422
Byłaś
24
00:01:30,381 --> 00:01:31,549
naszym cudem.
25
00:01:32,342 --> 00:01:34,010
Naszym pierwszym cudem.
26
00:01:34,094 --> 00:01:35,386
Dziękuję za wszystko.
27
00:01:43,019 --> 00:01:44,938
Czemu jesteś tu sama, Danielo?
28
00:01:45,522 --> 00:01:46,439
Idź z nią.
29
00:01:46,523 --> 00:01:51,361
Gdy Nicandro ją zabierze,
będziesz miała czas, żeby się obijać.
30
00:01:51,444 --> 00:01:52,278
Idź.
31
00:02:00,328 --> 00:02:01,329
Álex.
32
00:02:03,331 --> 00:02:04,332
Gdzie twoja mama?
33
00:02:05,166 --> 00:02:07,377
- Co się z nią stało?
- Umiesz mówić?
34
00:02:09,295 --> 00:02:10,130
Tak.
35
00:02:10,797 --> 00:02:14,092
Dobrze. Powiedz,
jak masz na imię i jak się…
36
00:02:14,175 --> 00:02:15,969
- Gdzie jest Sara?
- Álex.
37
00:02:16,052 --> 00:02:18,179
Gdzie ją trzymają? Muszę wiedzieć.
38
00:02:18,972 --> 00:02:19,973
Nie…
39
00:02:22,100 --> 00:02:23,852
Nie znam żadnej Sary.
40
00:02:27,647 --> 00:02:28,857
Jak to…
41
00:02:31,109 --> 00:02:33,862
Jak to jej nie znasz?
Nigdy jej nie poznałaś?
42
00:02:35,280 --> 00:02:36,531
Jak się tu dostałaś?
43
00:02:46,374 --> 00:02:47,250
To twoje?
44
00:02:50,211 --> 00:02:52,213
Daniela mi to dała.
45
00:02:53,214 --> 00:02:54,048
Daniela?
46
00:02:55,049 --> 00:02:56,467
Kim jest Daniela?
47
00:02:56,551 --> 00:02:58,219
Daniela jest dziwna.
48
00:02:58,303 --> 00:03:01,973
Jest szalona.
Dlatego wsadzili ją do wariatkowa.
49
00:03:02,056 --> 00:03:04,058
Daniela jest siostrą Nicandra.
50
00:03:06,769 --> 00:03:07,937
Posłuchaj.
51
00:03:09,439 --> 00:03:12,317
Wszystko będzie dobrze.
Nic ci się nie stanie.
52
00:03:13,318 --> 00:03:14,402
Zajmiemy się tobą.
53
00:03:14,986 --> 00:03:17,071
Ale muszę usłyszeć twoją historię.
54
00:03:18,406 --> 00:03:19,365
Wiesz dlaczego?
55
00:03:20,783 --> 00:03:22,118
Bo to moja historia.
56
00:03:27,540 --> 00:03:29,500
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY
57
00:04:15,713 --> 00:04:17,507
Niespodzianka!
58
00:04:18,091 --> 00:04:21,552
Sto lat
59
00:04:21,636 --> 00:04:25,056
Sto lat
60
00:04:25,139 --> 00:04:26,641
Gratuluję, skarbie.
61
00:04:26,724 --> 00:04:28,518
Najlepszego, siostrzyczko.
62
00:04:28,601 --> 00:04:30,311
Jesteś już taka duża.
63
00:04:30,395 --> 00:04:31,646
Masz 17 lat.
64
00:04:31,729 --> 00:04:33,231
Prawie dorosła.
65
00:04:34,983 --> 00:04:36,025
Co?
66
00:04:36,734 --> 00:04:38,152
Nie podoba ci się?
67
00:05:20,194 --> 00:05:21,487
Wszystko w porządku?
68
00:05:22,405 --> 00:05:23,323
Tak, mamo.
69
00:05:25,742 --> 00:05:27,827
Chodźmy. Mam ochotę na tort.
70
00:05:29,078 --> 00:05:29,996
Chodź.
71
00:05:32,707 --> 00:05:34,751
Spokojnie, pani Lucío.
72
00:05:34,834 --> 00:05:37,503
Skontaktuję się ze szpitalem,
73
00:05:37,587 --> 00:05:39,630
w którym jest ojciec Sary.
74
00:05:39,714 --> 00:05:42,342
Żeby doktor Alanís
mógł rozpocząć ewaluację.
75
00:05:42,425 --> 00:05:44,594
Proszę szybko przyprowadzić córkę,
76
00:05:44,677 --> 00:05:48,765
żebyśmy mogli
zidentyfikować objawy psychotyczne
77
00:05:48,848 --> 00:05:52,060
i możliwe zaburzenia funkcji poznawczych.
78
00:05:52,852 --> 00:05:55,897
Gdy doktor Alanís zbada Sarę,
79
00:05:55,980 --> 00:05:59,025
znajdzie terapię, która pomoże jej
80
00:05:59,108 --> 00:06:01,402
kontrolować te objawy,
81
00:06:01,486 --> 00:06:03,946
poprawić jej codzienne zachowanie
82
00:06:04,030 --> 00:06:06,282
i osiągnąć jej cele.
83
00:06:39,440 --> 00:06:41,859
Gdzie doktor Alanís? Czemu go tu nie ma?
84
00:06:42,693 --> 00:06:44,987
Mam diagnozę pani córki.
85
00:06:45,071 --> 00:06:47,281
Powiedzieć czy czekamy na doktora?
86
00:06:47,865 --> 00:06:49,367
Nie, proszę mówić.
87
00:06:51,661 --> 00:06:53,621
Ciężka schizofrenia paranoidalna.
88
00:06:54,205 --> 00:06:57,250
I dysocjacyjne zaburzenie tożsamości.
89
00:06:58,793 --> 00:07:00,044
Tak jak u jej ojca.
90
00:07:00,920 --> 00:07:02,422
O nie!
91
00:07:08,136 --> 00:07:12,014
Ryzyko, że Sara skrzywdzi siebie
lub innych jest duże,
92
00:07:12,098 --> 00:07:14,392
jeśli choroba nie będzie leczona.
93
00:07:15,101 --> 00:07:19,439
Doktor Alanís z pewnością zaleci
jak najszybsze rozpoczęcie leczenia.
94
00:07:21,065 --> 00:07:23,651
Na pewno chce pani
dla córki jak najlepiej,
95
00:07:23,734 --> 00:07:25,820
nawet jeśli to oznacza poddanie jej
96
00:07:25,903 --> 00:07:28,406
procedurom eksperymentalnym. Prawda?
97
00:07:30,408 --> 00:07:32,160
Chcę, żeby wydobrzała.
98
00:07:33,035 --> 00:07:34,996
Miała szczęśliwe, normalne życie.
99
00:07:36,664 --> 00:07:39,834
W takim razie proszę tu podpisać.
100
00:07:41,961 --> 00:07:43,045
Znalazłam.
101
00:07:43,129 --> 00:07:44,922
Mamy idealną pacjentkę.
102
00:07:45,590 --> 00:07:46,883
Szesnaście lat.
103
00:07:47,550 --> 00:07:50,928
Schizofrenia dziedziczna.
Prawie żadnego wsparcia.
104
00:07:51,012 --> 00:07:53,431
Jutro możemy rozpocząć projekt.
105
00:07:53,514 --> 00:07:54,765
Idealnie.
106
00:07:54,849 --> 00:07:57,143
Wiedziałem, że mogę ci zaufać.
107
00:07:57,852 --> 00:08:01,272
Podziękuj ode mnie doktorowi Alanísowi.
108
00:08:02,106 --> 00:08:04,025
A jak się nazywa?
109
00:08:04,108 --> 00:08:05,318
Sara Guzmán.
110
00:08:06,110 --> 00:08:07,195
Sara Guzmán.
111
00:08:08,154 --> 00:08:11,657
Pierwsza pacjentka Projektu Meduza.
112
00:08:38,267 --> 00:08:39,268
Chodźmy.
113
00:08:39,352 --> 00:08:46,317
ALEJA SARY GUZMÁN
114
00:08:48,736 --> 00:08:51,364
Musimy dać jej odpocząć.
115
00:08:51,447 --> 00:08:55,243
Jest w szoku. Dlatego nie może mówić.
116
00:08:56,118 --> 00:08:57,370
Najpierw…
117
00:08:57,453 --> 00:09:00,581
Dowiedzmy się,
dlaczego ma telefon Nicandra.
118
00:09:01,249 --> 00:09:04,126
Mówiła, że dała jej go
siostra Nicandra, Daniela.
119
00:09:05,461 --> 00:09:06,295
Tak.
120
00:09:07,129 --> 00:09:09,257
Jeśli Rodolfo mówił prawdę,
121
00:09:09,340 --> 00:09:10,883
jest zamknięta…
122
00:09:10,967 --> 00:09:12,760
W szpitalu z Marifer.
123
00:09:15,263 --> 00:09:16,305
Jasna cholera.
124
00:09:17,223 --> 00:09:18,182
Wiesz…
125
00:09:20,268 --> 00:09:21,894
że to moja siostrzenica?
126
00:09:21,978 --> 00:09:24,689
Jej podobieństwo do Sary jest niesamowite.
127
00:09:25,439 --> 00:09:26,941
Álex, to nie wszystko.
128
00:09:28,484 --> 00:09:29,902
To moja siostra.
129
00:09:31,946 --> 00:09:33,114
Jestem w ciąży.
130
00:09:33,698 --> 00:09:38,494
Urodziła się w szpitalu,
w którym trzymali Danielę.
131
00:09:39,036 --> 00:09:40,079
- Prawda?
- Tak.
132
00:09:45,084 --> 00:09:47,169
Więc? Co myślisz?
133
00:09:51,465 --> 00:09:55,678
Tylko Sara może odpowiedzieć
na nasze pytania.
134
00:10:17,366 --> 00:10:18,659
Pusto, prawda?
135
00:10:24,123 --> 00:10:26,000
Nie wiemy, kiedy wyszła.
136
00:10:26,083 --> 00:10:27,585
- Przykro mi…
- Cicho.
137
00:10:28,336 --> 00:10:29,337
Idzie mój ojciec.
138
00:10:30,171 --> 00:10:31,213
Uciekła.
139
00:10:31,297 --> 00:10:32,882
Córka Sary uciekła.
140
00:10:42,808 --> 00:10:43,684
Co to jest?
141
00:10:45,561 --> 00:10:47,563
Słońce?
142
00:10:48,189 --> 00:10:49,190
Ośmiornica?
143
00:10:53,110 --> 00:10:55,196
Ekshumowaliście ciało Sary?
144
00:10:55,863 --> 00:10:57,406
Nie było go tam.
145
00:10:59,575 --> 00:11:00,409
Wejdź.
146
00:11:04,580 --> 00:11:05,831
To moja siostrzenica.
147
00:11:08,167 --> 00:11:09,168
Córka Sary.
148
00:11:11,462 --> 00:11:12,755
Córka twojego ojca.
149
00:11:13,255 --> 00:11:15,633
Nasza siostra.
150
00:11:35,069 --> 00:11:36,028
Jestem w ciąży.
151
00:13:01,363 --> 00:13:02,198
Danielo!
152
00:13:02,990 --> 00:13:04,700
Pomogłaś jej uciec?
153
00:13:04,784 --> 00:13:06,452
Wiesz, co zrobiłaś?
154
00:13:06,535 --> 00:13:10,289
Teraz ona i Nicandro
powinni być w samolocie.
155
00:13:11,081 --> 00:13:12,166
Znajdź ją.
156
00:13:12,249 --> 00:13:13,542
Potrzebuję jej żywej.
157
00:13:13,626 --> 00:13:16,086
Czekają na nią w Stanach.
158
00:13:16,170 --> 00:13:17,421
Wiem, gdzie szukać.
159
00:13:18,631 --> 00:13:20,966
Urodziłyśmy się, by być wolnymi.
160
00:13:22,176 --> 00:13:25,054
Co ty wiesz o wolności, Danielo?
161
00:13:26,806 --> 00:13:29,266
Urodziłaś się, by siedzieć w klatce.
162
00:13:30,559 --> 00:13:33,354
Nie pozwolę ci zrobić jej tego,
163
00:13:33,437 --> 00:13:35,481
co zrobiłeś Sarze.
164
00:13:36,440 --> 00:13:39,193
Cuda nie powinny być kwestionowane.
165
00:13:39,276 --> 00:13:40,444
Trzeba je doceniać.
166
00:13:41,487 --> 00:13:43,447
Wiesz ilu ludzi
167
00:13:43,531 --> 00:13:46,534
skorzystało na twoim poświęceniu?
168
00:13:47,243 --> 00:13:49,870
Ilu osobom pomogliśmy
169
00:13:49,954 --> 00:13:51,914
dzięki twojej chorobie?
170
00:13:53,791 --> 00:13:56,335
Urodziłam się, by być wolną,
171
00:13:57,127 --> 00:13:58,128
tato.
172
00:14:16,397 --> 00:14:20,067
Pewnie się dziwisz…
173
00:14:23,863 --> 00:14:24,780
że tu jestem.
174
00:14:30,911 --> 00:14:32,162
O rety!
175
00:14:32,246 --> 00:14:33,747
Dokąd to, pedziu?
176
00:14:35,207 --> 00:14:36,208
Chodź, blondasku.
177
00:14:36,292 --> 00:14:38,085
Mama bardzo ci ufa.
178
00:14:41,505 --> 00:14:42,715
Ja nie mogę.
179
00:14:42,798 --> 00:14:45,009
Dla twoich wyznawców nie istnieję.
180
00:14:45,092 --> 00:14:46,760
Odtrącają mnie.
181
00:14:51,390 --> 00:14:54,351
Wykluczają ze wszystkiego,
co ma związek z religią.
182
00:14:54,894 --> 00:14:57,646
Nic tu nie ma.
183
00:14:57,730 --> 00:14:59,815
- Śmiało.
- Ale idź ostrożnie.
184
00:15:01,734 --> 00:15:03,152
Patrz pod nogi.
185
00:15:10,451 --> 00:15:12,369
Nie prosiłem o to.
186
00:15:14,121 --> 00:15:15,581
Ty mnie takim uczyniłeś.
187
00:15:18,250 --> 00:15:19,168
Ty to zrobiłeś.
188
00:15:21,629 --> 00:15:24,632
Jeśli tu zostanę, będę wszystkim,
189
00:15:26,008 --> 00:15:27,551
czego nienawidziłem.
190
00:15:28,260 --> 00:15:29,428
Przyjmuję to.
191
00:15:33,474 --> 00:15:34,475
Przysięgam,
192
00:15:35,768 --> 00:15:37,436
jeśli mnie stąd wyciągniesz…
193
00:15:38,854 --> 00:15:40,689
- Przysięgam.
- Lazcano.
194
00:15:42,524 --> 00:15:43,776
Masz gościa.
195
00:15:51,825 --> 00:15:52,993
José María Lazcano?
196
00:15:54,828 --> 00:15:55,829
Alma Solares.
197
00:15:56,538 --> 00:15:57,373
Almo.
198
00:15:57,873 --> 00:16:00,376
Dziękuję, że przyszłaś.
199
00:16:01,001 --> 00:16:02,294
Siadaj.
200
00:16:08,300 --> 00:16:11,929
Lorenzo zawsze mówił,
że jesteś najlepsza.
201
00:16:13,722 --> 00:16:16,016
Tylko ty mogłaś go pokonać w sądzie.
202
00:16:17,184 --> 00:16:18,852
Wygrałam z nim tylko raz.
203
00:16:19,853 --> 00:16:22,564
Potem się zaprzyjaźniliśmy.
204
00:16:22,648 --> 00:16:24,441
Przykro mi.
205
00:16:42,084 --> 00:16:44,545
Rodolfo, czekaj!
206
00:16:44,628 --> 00:16:46,630
Nie złapiesz mnie, Chemo.
207
00:16:47,297 --> 00:16:48,173
Cristino.
208
00:16:51,301 --> 00:16:52,553
Patrz.
209
00:17:10,988 --> 00:17:14,908
Przeczytałam twoje akta
i od tej pory pokieruję twoją sprawą.
210
00:17:14,992 --> 00:17:18,120
Kontaktuj się tylko ze mną. Jasne?
211
00:17:18,954 --> 00:17:19,872
Jasne.
212
00:17:23,250 --> 00:17:24,084
Almo…
213
00:17:27,921 --> 00:17:29,882
Wyciągnij mnie stąd, proszę.
214
00:17:32,593 --> 00:17:33,469
Przyznałem się
215
00:17:33,969 --> 00:17:36,305
do zbrodni, której nie popełniłem.
216
00:17:40,476 --> 00:17:41,810
Zrobiłem to z miłości.
217
00:17:43,228 --> 00:17:45,355
Wiem, że trudno to zrozumieć,
218
00:17:46,815 --> 00:17:48,067
ale taka jest prawda.
219
00:17:49,193 --> 00:17:50,819
Rozumiem to.
220
00:17:52,112 --> 00:17:54,656
Zrobiłam mnóstwo głupstw dla miłości.
221
00:18:18,055 --> 00:18:19,264
Almo,
222
00:18:20,808 --> 00:18:22,976
jest pewien problem.
223
00:18:24,978 --> 00:18:26,105
Nie mam pieniędzy.
224
00:18:27,439 --> 00:18:30,275
Jak tylko stanę na nogi, zapłacę ci.
225
00:18:30,359 --> 00:18:31,735
Co do grosza.
226
00:18:32,236 --> 00:18:35,656
Nie musisz się martwić o pieniądze.
Zrobię to za darmo.
227
00:18:37,991 --> 00:18:40,452
Zrobię to dla uczczenia pamięci Lorenza.
228
00:18:42,162 --> 00:18:43,122
Dziękuję.
229
00:18:44,414 --> 00:18:46,458
A skoro mowa o Lorenzo i miłości,
230
00:18:48,335 --> 00:18:50,254
myślę, że czegoś nie wiesz.
231
00:18:53,298 --> 00:18:54,466
O czym ty mówisz?
232
00:18:55,968 --> 00:18:57,636
Przeglądając papiery,
233
00:18:57,719 --> 00:18:59,263
znalazłam ten dokument.
234
00:19:00,514 --> 00:19:04,643
Lorenzo miał ubezpieczenie na życie,
a ty jesteś jedynym beneficjentem.
235
00:19:12,234 --> 00:19:15,112
Mówił, że ma być jak należy.
236
00:19:15,195 --> 00:19:18,198
- Jeśli będziemy mieć synka…
- Albo córeczkę.
237
00:19:18,282 --> 00:19:21,910
Albo córeczkę. Walił tekstami w stylu:
238
00:19:22,494 --> 00:19:26,206
„Chemo, jeśli mamy być ojcami,
musimy myśleć o przyszłości”.
239
00:19:26,707 --> 00:19:28,584
No nie? „Plan awaryjny”.
240
00:19:28,667 --> 00:19:30,919
- O nie.
- To wszystko teraz?
241
00:19:31,003 --> 00:19:33,005
Myślał o tym, co robi.
242
00:19:33,088 --> 00:19:35,424
O ubezpieczeniu, kosztach leczenia.
243
00:19:35,507 --> 00:19:38,468
Prawie założył
fundusz powierniczy na studia.
244
00:19:38,552 --> 00:19:40,137
- Chemo, czekaj.
- Wiesz…
245
00:19:40,846 --> 00:19:43,807
Lorenzo chce chronić swoją rodzinę.
246
00:19:45,517 --> 00:19:48,562
Lorenzo kocha cię z całego serca.
247
00:19:50,397 --> 00:19:51,481
To zaszczyt.
248
00:19:52,024 --> 00:19:53,525
A nie problem.
249
00:19:56,278 --> 00:19:57,863
Masz całkowitą rację.
250
00:19:59,114 --> 00:19:59,948
Zdrowie.
251
00:20:00,032 --> 00:20:02,034
Jak tylko podpiszesz ten dokument,
252
00:20:02,993 --> 00:20:04,369
będzie po sprawie.
253
00:20:09,875 --> 00:20:10,709
Patrz.
254
00:20:13,462 --> 00:20:15,672
To Sara.
255
00:20:16,340 --> 00:20:17,883
Siostra Álexa.
256
00:20:20,093 --> 00:20:21,762
Jesteście bardzo…
257
00:20:23,138 --> 00:20:24,264
Bardzo podobne.
258
00:20:27,142 --> 00:20:29,228
Naprawdę nie znałaś swojej mamy?
259
00:20:30,103 --> 00:20:31,355
Nie znam jej.
260
00:20:34,983 --> 00:20:37,194
Jaki jest plan Álexa?
261
00:20:37,694 --> 00:20:39,154
Ma tu zamieszkać?
262
00:20:42,032 --> 00:20:44,076
Dlatego chciałem znaleźć tatę.
263
00:20:44,159 --> 00:20:45,285
Rodolfo.
264
00:20:45,369 --> 00:20:46,912
Wybacz, wiem, ale…
265
00:20:50,415 --> 00:20:52,960
Tylko chcę to zrozumieć. To takie dziwne.
266
00:20:53,919 --> 00:20:56,380
Eliso, wiesz, co dla mnie znaczy Sara?
267
00:21:01,218 --> 00:21:02,511
Wygląda jak Sara.
268
00:21:06,515 --> 00:21:07,557
Jestem w ciąży.
269
00:21:10,686 --> 00:21:11,561
Serio?
270
00:21:25,117 --> 00:21:26,076
Kocham cię.
271
00:21:26,994 --> 00:21:29,830
- Daj nam chwilę.
- Dobrze.
272
00:21:32,207 --> 00:21:34,710
- Zamknij za sobą drzwi.
- Dobra.
273
00:21:56,982 --> 00:21:57,816
Powiedziała,
274
00:21:59,109 --> 00:22:00,610
że nie zna Sary.
275
00:22:01,778 --> 00:22:03,864
I to pewnie prawda.
276
00:22:03,947 --> 00:22:05,282
Co się stało, Álex?
277
00:22:05,365 --> 00:22:08,702
Rozdzielili je po urodzeniu
i gdzieś żyła przez 18 lat?
278
00:22:08,785 --> 00:22:10,203
To takie dziwne.
279
00:22:10,287 --> 00:22:12,914
Wszędzie szukałem, ale nie ma informacji
280
00:22:12,998 --> 00:22:16,335
o śmierci doktora Alanísa.
281
00:22:16,960 --> 00:22:18,420
Mówię o córce Sary.
282
00:22:18,503 --> 00:22:20,672
Sądzę, że odegrał kluczową rolę.
283
00:22:20,756 --> 00:22:22,966
Jakby nie istniał, jakby zniknął.
284
00:22:23,675 --> 00:22:25,135
Albo ktoś go załatwił.
285
00:22:25,218 --> 00:22:27,679
Tak jak sprawili, że Sara zniknęła.
286
00:22:27,763 --> 00:22:29,681
Pozbyli się ich.
287
00:22:30,599 --> 00:22:32,392
Uważasz, że mój tata go zabił?
288
00:22:35,354 --> 00:22:36,980
Sam go zapytaj.
289
00:22:38,607 --> 00:22:39,441
Bingo!
290
00:22:41,485 --> 00:22:43,487
Królik opuścił swoją norę.
291
00:22:47,199 --> 00:22:48,200
Ty sukinsynu.
292
00:22:48,283 --> 00:22:49,659
Gdzie moje pieniądze?
293
00:22:49,743 --> 00:22:52,079
Liczą się tylko pieniądze, prawda?
294
00:22:52,162 --> 00:22:53,789
Porzuciłeś nas.
295
00:22:53,872 --> 00:22:57,167
Pojawiasz się tylko po to,
żeby bronić swojej kasy.
296
00:22:57,250 --> 00:22:59,127
- Nie przeginaj.
- Tak?
297
00:22:59,211 --> 00:23:02,172
Wiesz, przez co przechodzi Chema?
To twoja wina.
298
00:23:02,255 --> 00:23:05,550
- Nie prosiłem go o to!
- Dość tego.
299
00:23:06,635 --> 00:23:08,887
Porozmawiajmy o tym, co zrobiłeś.
300
00:23:09,638 --> 00:23:11,348
Zabiłeś doktora Alanísa?
301
00:23:12,432 --> 00:23:13,350
Kogo?
302
00:23:13,433 --> 00:23:14,684
Psychiatrę Sary.
303
00:23:16,061 --> 00:23:18,772
Znalazłem go w gabinecie
z kulą między oczami.
304
00:23:18,855 --> 00:23:20,899
Skończył jak Abel Martínez.
305
00:23:20,982 --> 00:23:22,776
Nie ja go załatwiłem.
306
00:23:24,611 --> 00:23:26,321
Oddaj mi moje pieniądze.
307
00:23:27,364 --> 00:23:28,490
Co do grosza.
308
00:23:29,116 --> 00:23:30,992
- Albo przysięgam…
- Albo co?
309
00:23:31,076 --> 00:23:31,910
Chwila!
310
00:23:32,702 --> 00:23:34,079
Ponegocjujmy.
311
00:23:34,579 --> 00:23:38,083
Uwolnij Chemę, a dostaniesz pieniądze
w niecałe trzy minuty.
312
00:23:38,166 --> 00:23:39,543
- Sukinsyn!
- Tato!
313
00:23:39,626 --> 00:23:40,710
- Dość!
- Dość!
314
00:23:40,794 --> 00:23:42,838
Dość tego.
315
00:23:43,964 --> 00:23:44,965
Kochanie.
316
00:23:56,226 --> 00:23:57,060
Sara.
317
00:23:57,769 --> 00:23:58,728
Nie.
318
00:23:59,479 --> 00:24:00,730
To córka Sary.
319
00:24:02,524 --> 00:24:03,567
Twoja córka.
320
00:24:05,986 --> 00:24:07,487
Skąd się wzięła?
321
00:24:08,071 --> 00:24:09,281
Jak to możliwe?
322
00:24:11,450 --> 00:24:13,660
Dobrze znasz ojca Nicandra, prawda?
323
00:24:14,578 --> 00:24:18,373
Rodzina Lazcano i Gómez de la Cortina
zawsze byli sobie bliscy.
324
00:24:18,457 --> 00:24:20,459
- Co ona ma do tego?
- Wszystko.
325
00:24:20,542 --> 00:24:22,502
Spędziły lata w zamknięciu.
326
00:24:22,586 --> 00:24:23,712
Ona i Daniela.
327
00:24:24,212 --> 00:24:26,423
Tak, starsza siostra Nicandra.
328
00:24:26,506 --> 00:24:28,341
W miejscu, które dobrze znałeś.
329
00:24:29,009 --> 00:24:31,094
- Nie wiedziałem.
- Wiedziałeś.
330
00:24:31,595 --> 00:24:33,889
Rodolfo podsłuchał twoją rozmowę.
331
00:24:33,972 --> 00:24:35,807
To szpital psychiatryczny.
332
00:24:36,641 --> 00:24:37,476
Nie wiem.
333
00:24:37,559 --> 00:24:40,145
Nicandro kilka razy
wspominał o tym miejscu.
334
00:24:40,228 --> 00:24:42,355
Wiesz, o czym mówimy.
335
00:24:42,439 --> 00:24:43,398
Gdzie to jest?
336
00:24:44,608 --> 00:24:45,650
Gdzie?
337
00:24:46,693 --> 00:24:48,445
Nie brałem w tym udziału.
338
00:24:48,528 --> 00:24:51,323
Mariana odwiedzała tam Reinalda.
339
00:24:51,907 --> 00:24:53,033
Ale Mariana wie…
340
00:24:54,701 --> 00:24:55,702
Álex!
341
00:24:57,412 --> 00:24:59,915
- Chroń moje dzieci!
- Przyszli po nią.
342
00:24:59,998 --> 00:25:01,958
- Eliso, idź na górę.
- Nie, tato.
343
00:25:02,042 --> 00:25:03,210
- Na górę.
- Jazda.
344
00:25:03,293 --> 00:25:05,003
Chroń moje dzieci.
345
00:25:05,837 --> 00:25:06,838
Osłaniam cię.
346
00:25:07,839 --> 00:25:09,591
- Właź.
- Dobra.
347
00:25:09,674 --> 00:25:11,176
Eliso, wezwij policję.
348
00:25:30,862 --> 00:25:32,906
- Pomóż mi.
- Tak.
349
00:25:36,785 --> 00:25:39,079
Dokąd idziesz?
350
00:25:39,162 --> 00:25:41,873
- Pomogę waszemu tacie. Idźcie.
- Dobra.
351
00:26:38,847 --> 00:26:39,723
Na górę.
352
00:26:45,353 --> 00:26:46,187
Zejdź na dół.
353
00:27:01,745 --> 00:27:03,038
Chodźmy.
354
00:27:03,121 --> 00:27:04,331
Chodźcie ze mną.
355
00:27:04,414 --> 00:27:05,915
- Chwila.
- Chodźmy.
356
00:27:08,918 --> 00:27:11,046
Musimy się rozdzielić.
357
00:27:11,129 --> 00:27:13,256
Chodź ze mną. Ty weź drugi samochód.
358
00:27:13,340 --> 00:27:15,592
Odwrócę ich uwagę, a wy się ukryjecie.
359
00:27:15,675 --> 00:27:18,094
Wyjdźcie, kiedy odjadę. Jazda.
360
00:27:18,178 --> 00:27:20,513
Eliso, zaufaj mi. Wiem, co robię.
361
00:27:20,597 --> 00:27:22,766
- Na pewno?
- Schowajcie się. Jazda.
362
00:27:30,190 --> 00:27:31,483
Jasna cholera.
363
00:27:34,319 --> 00:27:35,570
To ten samochód.
364
00:27:48,166 --> 00:27:49,167
Jedź za nim.
365
00:28:13,692 --> 00:28:16,945
Nie zgub go.
Rozdzielmy się, jeśli trzeba. Śledzę go.
366
00:28:37,716 --> 00:28:38,717
Jesteś cała?
367
00:28:47,058 --> 00:28:48,309
Jak jedziesz?!
368
00:28:51,771 --> 00:28:54,315
Nic ci się nie stanie, dopóki tu jestem.
369
00:28:54,399 --> 00:28:55,358
Przysięgam.
370
00:28:58,653 --> 00:29:00,321
Jak masz na imię?
371
00:29:02,157 --> 00:29:02,991
Co?
372
00:29:05,493 --> 00:29:06,411
Lucía.
373
00:29:14,377 --> 00:29:15,211
Lucía.
374
00:29:15,962 --> 00:29:16,838
Jak moja mama.
375
00:29:17,922 --> 00:29:19,090
Jak twoja babcia.
376
00:29:21,885 --> 00:29:22,761
Schyl się.
377
00:29:32,228 --> 00:29:33,605
Ucieka.
378
00:29:33,688 --> 00:29:36,232
Jak to? Szybciej, kretynie.
379
00:29:36,316 --> 00:29:37,442
Nie zgub go.
380
00:29:49,704 --> 00:29:50,955
Nie pozwól mu uciec.
381
00:30:00,006 --> 00:30:01,591
Trzymaj się.
382
00:30:01,674 --> 00:30:03,134
Uratuję cię.
383
00:30:20,902 --> 00:30:21,903
Jesteś cała?
384
00:30:24,030 --> 00:30:25,865
Zostań tu. Nie ruszaj się.
385
00:30:47,554 --> 00:30:49,264
Gdzie jest moja siostra?
386
00:30:49,806 --> 00:30:50,974
Idź do diabła.
387
00:30:53,184 --> 00:30:54,561
Gdzie jest Sara?
388
00:30:57,313 --> 00:30:58,731
Jest tam,
389
00:30:59,732 --> 00:31:01,526
gdzie zawsze chciała być.
390
00:31:02,026 --> 00:31:04,445
Powiedz mi, gdzie jest moja siostra.
391
00:31:07,949 --> 00:31:08,825
Nie.
392
00:31:38,813 --> 00:31:41,149
Proszę, puść.
393
00:31:43,443 --> 00:31:44,360
Saro.
394
00:36:24,807 --> 00:36:29,812
Napisy: Katarzyna Błachnio-Sitkiewicz