1 00:00:09,009 --> 00:00:10,010 ‎ดูเธอสิ 2 00:00:10,927 --> 00:00:12,721 ‎เธอเหมือนน้องสาวผมเลย 3 00:00:13,304 --> 00:00:15,682 ‎เหมือนกำลังมองดูซาร่าเมื่อ 18 ปีก่อน 4 00:00:15,765 --> 00:00:18,018 ‎(เมดูซา) 5 00:00:18,101 --> 00:00:19,519 ‎สัญลักษณ์เหมือนกัน 6 00:00:25,233 --> 00:00:26,735 ‎"มันเป็นการคลอดโดยธรรมชาติ" 7 00:00:27,694 --> 00:00:29,446 ‎"คนไข้ ซาร่า กุซมาน 8 00:00:30,113 --> 00:00:31,990 ‎ได้รับแค่ยาระงับความรู้สึก" 9 00:00:33,908 --> 00:00:35,493 ‎"เกิดวันที่ 8 มีนาคม…" 10 00:00:39,748 --> 00:00:41,166 ‎เธอเกิดวันไหน 11 00:00:42,417 --> 00:00:43,710 ‎เธออายุเท่าไหร่ 12 00:00:44,586 --> 00:00:48,298 ‎สุขสันต์วันเกิด ที่รัก 13 00:00:48,381 --> 00:00:52,260 ‎สุขสันต์วันเกิดแด่คุณ 14 00:00:55,138 --> 00:00:56,347 ‎ยินดีด้วยนะ 15 00:00:59,309 --> 00:01:01,269 ‎รู้สึกยังไงที่เป็นผู้ใหญ่แล้ว 16 00:01:01,352 --> 00:01:02,604 ‎ตอนนี้คุณเป็นผู้หญิงเต็มตัวแล้ว 17 00:01:06,149 --> 00:01:09,986 ‎พรุ่งนี้เป็นวันสุดท้ายที่คุณจะอยู่กับเรา 18 00:01:10,070 --> 00:01:13,656 ‎เราหาบ้านที่อยู่ติดทะเลให้คุณอยู่ไว้แล้ว 19 00:01:13,740 --> 00:01:16,242 ‎ในฟลอริดา ในสหรัฐฯ 20 00:01:16,868 --> 00:01:19,788 ‎คุณจะมีความสุขอยู่ที่นั่น ผมสัญญา 21 00:01:20,538 --> 00:01:22,665 ‎ลูกชายผมจะพาคุณไป 22 00:01:23,666 --> 00:01:26,795 ‎คุณจะเป็นคนสำคัญสำหรับเราเสมอ 23 00:01:28,338 --> 00:01:29,422 ‎คุณคือ 24 00:01:30,381 --> 00:01:31,549 ‎ปาฏิหาริย์ของเรา 25 00:01:32,467 --> 00:01:34,010 ‎ปาฏิหาริย์ครั้งแรกของเรา 26 00:01:34,094 --> 00:01:35,595 ‎ขอบคุณสำหรับทุกอย่าง 27 00:01:43,019 --> 00:01:44,938 ‎ลูกมายืนอยู่ตรงนี้คนเดียวทำไม ดาเนียลา 28 00:01:45,522 --> 00:01:46,439 ‎ไปอยู่กับเธอสิ 29 00:01:46,523 --> 00:01:47,899 ‎พอนิคานโดรพาเธอไป 30 00:01:47,982 --> 00:01:51,361 ‎ลูกจะมีเวลาว่างมากเท่าที่ลูกต้องการเลย 31 00:01:51,444 --> 00:01:52,278 ‎ไปสิ 32 00:02:00,328 --> 00:02:01,329 ‎อเล็กซ์ 33 00:02:03,331 --> 00:02:04,332 ‎แม่เธออยู่ไหน 34 00:02:05,166 --> 00:02:07,377 ‎- เกิดอะไรขึ้นกับแม่เธอ ‎- เธอพูดได้ไหม 35 00:02:09,295 --> 00:02:10,130 ‎ได้ค่ะ 36 00:02:10,922 --> 00:02:14,092 ‎ดีค่ะ บอกหน่อยว่าเธอชื่ออะไร มาที่นี่ได้ยังไง 37 00:02:14,175 --> 00:02:15,969 ‎- ซาร่าอยู่ไหน ‎- อเล็กซ์ 38 00:02:16,052 --> 00:02:18,471 ‎พวกเขาขังเธอไว้ที่ไหน ‎ขอร้องล่ะ ฉันอยากรู้ 39 00:02:18,972 --> 00:02:19,973 ‎ฉัน… 40 00:02:22,100 --> 00:02:23,852 ‎ฉันไม่รู้จักซาร่า 41 00:02:27,647 --> 00:02:28,857 ‎แล้วเธอ… 42 00:02:31,109 --> 00:02:33,862 ‎เธอไม่รู้จักแม่เธอได้ยังไง ‎เธอไม่เคยเจอแม่เธอเลยเหรอ 43 00:02:35,280 --> 00:02:36,531 ‎เธอมาที่นี่ได้ยังไง 44 00:02:46,374 --> 00:02:47,250 ‎นี่ของเธอเหรอ 45 00:02:50,211 --> 00:02:52,213 ‎ดาเนียลาให้ฉันมา 46 00:02:53,214 --> 00:02:54,048 ‎ดาเนียลาเหรอ 47 00:02:55,049 --> 00:02:56,467 ‎ดาเนียลาเป็นใคร 48 00:02:56,551 --> 00:02:58,219 ‎ดาเนียลาแปลกมากเลย 49 00:02:58,303 --> 00:03:01,973 ‎เธอเป็นบ้า นั่นคือเหตุผลที่ ‎พวกเขาส่งเธอไปอยู่ในโรงพยาบาลบ้า 50 00:03:02,056 --> 00:03:04,058 ‎ดาเนียลาเป็นพี่สาวของนิคานโดร 51 00:03:06,769 --> 00:03:07,937 ‎ฟังนะ 52 00:03:09,439 --> 00:03:12,817 ‎ฉันอยากบอกให้รู้ว่าเธอจะไม่เป็นไร ‎จะไม่มีอะไรเกิดขึ้นกับเธอ 53 00:03:13,318 --> 00:03:14,402 ‎เราจะดูแลเธอเอง 54 00:03:14,986 --> 00:03:17,071 ‎แต่ฉันอยากฟังเรื่องราวของเธอ 55 00:03:18,406 --> 00:03:19,365 ‎รู้ไหมว่าทำไม 56 00:03:20,783 --> 00:03:22,118 ‎เพราะมันเป็นเรื่องราวของฉัน 57 00:03:27,540 --> 00:03:29,500 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 58 00:04:15,713 --> 00:04:17,507 ‎เซอร์ไพรส์! 59 00:04:18,091 --> 00:04:21,552 ‎สุขสันต์วันเกิดแด่เธอ 60 00:04:21,636 --> 00:04:25,056 ‎สุขสันต์วันเกิดแด่เธอ 61 00:04:25,139 --> 00:04:26,641 ‎ยินดีด้วย ที่รัก 62 00:04:26,724 --> 00:04:28,643 ‎เธอสมควรได้โลกนี้ทั้งใบ น้องรัก 63 00:04:28,726 --> 00:04:30,311 ‎ลูกโตขึ้นเยอะเลย 64 00:04:30,395 --> 00:04:31,646 ‎ตอนนี้เธออายุ 17 แล้วนะ 65 00:04:31,729 --> 00:04:33,231 ‎เกือบเป็นผู้ใหญ่แล้ว 66 00:04:34,983 --> 00:04:36,025 ‎อะไรเหรอ 67 00:04:36,734 --> 00:04:38,403 ‎ไม่ชอบเซอร์ไพรส์เหรอ 68 00:05:20,194 --> 00:05:21,487 ‎ไม่เป็นไรใช่ไหมจ๊ะ 69 00:05:22,405 --> 00:05:23,323 ‎ค่ะ แม่ 70 00:05:25,742 --> 00:05:27,827 ‎ไปกันเถอะ หนูอยากกินเค้กแล้วค่ะ 71 00:05:29,078 --> 00:05:29,996 ‎ไปกันเถอะ 72 00:05:32,707 --> 00:05:34,751 ‎ใจเย็นๆ นะคะ ลูเซีย 73 00:05:34,834 --> 00:05:37,503 ‎ฉันจะติดต่อโรงพยาบาล 74 00:05:37,587 --> 00:05:39,630 ‎ที่พ่อของซาร่าอยู่ให้เดี๋ยวนี้เลย 75 00:05:39,714 --> 00:05:42,342 ‎หมออลานิสจะได้เริ่มประเมินได้ 76 00:05:42,425 --> 00:05:44,594 ‎พาลูกสาวคุณมาให้เร็วที่สุด 77 00:05:44,677 --> 00:05:48,765 ‎เราจะได้ระบุอาการทางจิต 78 00:05:48,848 --> 00:05:52,060 ‎และการเปลี่ยนแปลงด้านการรับรู้ที่เธออาจมี 79 00:05:52,852 --> 00:05:55,897 ‎พอหมออลานิสประเมินซาร่าแล้ว 80 00:05:55,980 --> 00:05:59,025 ‎เขาก็จะให้การรักษาเพื่อช่วยเธอ 81 00:05:59,108 --> 00:06:01,402 ‎ควบคุมอาการเหล่านี้ 82 00:06:01,486 --> 00:06:03,946 ‎ปรับปรุงพฤติกรรมประจำวันของเธอ 83 00:06:04,030 --> 00:06:06,282 ‎และทำตามเป้าหมายส่วนตัวของเธอได้ 84 00:06:39,524 --> 00:06:41,776 ‎หมออลานิสอยู่ไหนคะ ทำไมเขาไม่อยู่ที่นี่ล่ะ 85 00:06:42,693 --> 00:06:45,154 ‎ฉันได้รับผลการวินิจฉัยลูกสาวคุณแล้ว ลูเซีย 86 00:06:45,238 --> 00:06:47,281 ‎คุณอยากรู้เลย หรือรอหมอคะ 87 00:06:47,865 --> 00:06:49,492 ‎ไม่ค่ะ บอกมาเลย 88 00:06:51,702 --> 00:06:53,621 ‎เป็นโรคจิตเภทแบบหวาดระแวงขั้นรุนแรง 89 00:06:54,205 --> 00:06:57,250 ‎และเป็นโรคหลายบุคลิก 90 00:06:58,793 --> 00:07:00,044 ‎เหมือนพ่อของเธอ 91 00:07:00,920 --> 00:07:02,422 ‎โธ่ ไม่นะ 92 00:07:08,136 --> 00:07:12,014 ‎ความเสี่ยงที่ซาร่าจะทำร้ายตัวเอง ‎หรือทำร้ายคนอื่น 93 00:07:12,098 --> 00:07:14,725 ‎จะสูงกว่ามาก ถ้าไม่ได้รับการรักษา 94 00:07:15,226 --> 00:07:17,437 ‎หมออลานิสจะแนะนำอย่างแน่นอนว่า 95 00:07:17,520 --> 00:07:19,981 ‎ให้คุณเริ่มการรักษาโดยเร็วที่สุด 96 00:07:21,065 --> 00:07:23,651 ‎ฉันแน่ใจว่าคุณต้องการ ‎สิ่งที่ดีที่สุดเพื่อลูกสาวของคุณ 97 00:07:23,734 --> 00:07:25,820 ‎แม้ว่ามันจะหมายถึงการส่งตัวเธอ 98 00:07:25,903 --> 00:07:28,406 ‎เข้าสู่ขั้นตอนการทดลอง ฉันพูดผิดหรือเปล่าคะ 99 00:07:30,408 --> 00:07:32,493 ‎สิ่งที่ฉันต้องการคือให้เธอปลอดภัย 100 00:07:33,035 --> 00:07:35,037 ‎มีชีวิตที่ปกติสุข 101 00:07:36,706 --> 00:07:39,876 ‎ดีค่ะ งั้นเราต้องให้คุณเซ็นตรงนี้นะคะ 102 00:07:41,961 --> 00:07:43,045 ‎ฉันเจอเธอแล้ว 103 00:07:43,129 --> 00:07:44,922 ‎เรามีคนไข้ที่สมบูรณ์แบบ 104 00:07:45,590 --> 00:07:46,883 ‎อายุ 16 ปี 105 00:07:47,633 --> 00:07:50,928 ‎เป็นโรคจิตเภทจากกรรมพันธุ์ ‎แทบไม่มีเครือข่ายสนับสนุนช่วยเหลือเลย 106 00:07:51,012 --> 00:07:53,431 ‎คุณเริ่มโครงการกับเธอได้พรุ่งนี้เลยค่ะ 107 00:07:53,514 --> 00:07:54,765 ‎เยี่ยมมาก 108 00:07:54,849 --> 00:07:57,143 ‎ผมรู้ว่าผมไว้ใจคุณได้ 109 00:07:57,852 --> 00:08:01,272 ‎ฝากชมหมออลานิสด้วยนะ 110 00:08:02,106 --> 00:08:04,025 ‎ผู้หญิงคนนั้นชื่ออะไรครับ 111 00:08:04,108 --> 00:08:05,318 ‎ซาร่า กุซมาน 112 00:08:06,110 --> 00:08:07,195 ‎ซาร่า กุซมาน 113 00:08:08,154 --> 00:08:11,657 ‎คนไข้คนแรกของโครงการเมดูซา 114 00:08:38,267 --> 00:08:39,268 ‎ไปกันเถอะ 115 00:08:39,352 --> 00:08:46,317 ‎(ซาร่า กุซมาน อเวนิว) 116 00:08:48,736 --> 00:08:51,364 ‎เราต้องให้เธอพักผ่อนแล้ว 117 00:08:51,447 --> 00:08:55,243 ‎เห็นได้ชัดว่าเธอกำลังช็อก เธอถึงพูดไม่ได้ 118 00:08:56,118 --> 00:08:57,370 ‎สิ่งแรก… 119 00:08:57,453 --> 00:09:00,581 ‎สิ่งแรกคือหาคำตอบว่า ‎ทำไมเธอถึงมีโทรศัพท์ของนิคานโดร 120 00:09:01,249 --> 00:09:04,377 ‎ดาเนียลาพี่สาวของนิคานโดรให้เธอมา ‎เธอบอกอย่างนั้น 121 00:09:05,461 --> 00:09:06,295 ‎ใช่ 122 00:09:07,129 --> 00:09:09,257 ‎และถ้าสิ่งที่โรดอลโฟพูดเป็นความจริง 123 00:09:09,340 --> 00:09:10,883 ‎เธอถูกขังอยู่ใน… 124 00:09:10,967 --> 00:09:13,344 ‎ในโรงพยาบาลที่มีมาริแฟร์อยู่ด้วย 125 00:09:15,263 --> 00:09:16,305 ‎ไอ้สารเลว 126 00:09:17,223 --> 00:09:18,182 ‎คุณรู้ไหม 127 00:09:20,268 --> 00:09:21,894 ‎เธออาจเป็นหลานสาวของผมก็ได้ 128 00:09:21,978 --> 00:09:24,689 ‎เธอคล้ายซาร่าแบบน่าแปลกมาก 129 00:09:25,439 --> 00:09:26,941 ‎อเล็กซ์ มันไม่ใช่แค่นั้น 130 00:09:28,484 --> 00:09:29,902 ‎เธอเป็นน้องสาวของฉัน 131 00:09:31,946 --> 00:09:33,114 ‎ฉันท้อง 132 00:09:33,698 --> 00:09:35,157 ‎เธอเกิด 133 00:09:35,241 --> 00:09:38,953 ‎ในโรงพยาบาลที่ดาเนียลาถูกขังไว้ตลอดเวลา 134 00:09:39,036 --> 00:09:40,079 ‎- ใช่ไหม ‎- ใช่ 135 00:09:45,084 --> 00:09:47,169 ‎แล้วยังไงคะ คุณคิดอะไรอยู่ 136 00:09:51,465 --> 00:09:54,635 ‎คิดว่าคนเดียวที่ตอบคำถามทั้งหมดของเราได้ 137 00:09:54,719 --> 00:09:55,678 ‎ก็คือซาร่า 138 00:09:57,013 --> 00:09:59,265 ‎(ซาร่า กุซมาน ‎ลูเซีย ซาลดิวาร์) 139 00:10:17,366 --> 00:10:18,659 ‎มันไม่มีศพใช่ไหม 140 00:10:22,204 --> 00:10:24,081 ‎เป็นไปไม่ได้ ใครปล่อยเธอออกไป 141 00:10:24,165 --> 00:10:26,000 ‎เราไม่รู้ว่าเธอออกไปตอนไหน 142 00:10:26,083 --> 00:10:27,585 ‎- เราขอโทษ… ‎- เงียบน่า 143 00:10:28,336 --> 00:10:29,337 ‎พ่อผมกำลังมา 144 00:10:30,171 --> 00:10:31,213 ‎เธอหนีไปแล้ว 145 00:10:31,297 --> 00:10:32,882 ‎ลูเซียหนีไปแล้ว 146 00:10:42,808 --> 00:10:43,684 ‎นั่นอะไร 147 00:10:45,561 --> 00:10:47,563 ‎ดวงอาทิตย์เหรอ 148 00:10:48,189 --> 00:10:49,190 ‎ปลาหมึกยักษ์เหรอ 149 00:10:53,110 --> 00:10:55,196 ‎คุณขุดศพซาร่าเหรอ 150 00:10:55,863 --> 00:10:57,406 ‎ใช่ และมันก็ไม่ได้อยู่ที่นั่น 151 00:10:59,575 --> 00:11:00,409 ‎เข้ามาสิ 152 00:11:04,664 --> 00:11:05,665 ‎เธอเป็นหลานของฉัน 153 00:11:08,167 --> 00:11:09,168 ‎ลูกสาวของซาร่า 154 00:11:11,462 --> 00:11:12,755 ‎ลูกสาวของพ่อนาย 155 00:11:13,255 --> 00:11:16,092 ‎น้องสาวของเรา 156 00:11:35,069 --> 00:11:36,028 ‎ฉันท้องแล้ว 157 00:13:01,363 --> 00:13:02,198 ‎ดาเนียลา 158 00:13:02,990 --> 00:13:04,700 ‎ลูกช่วยเธอหนีไปเหรอ 159 00:13:04,784 --> 00:13:06,452 ‎รู้ไหมว่าทำอะไรลงไป 160 00:13:06,535 --> 00:13:10,289 ‎ตอนนี้เธอกับนิคานโดรน่าจะอยู่บนเครื่องบินแล้ว 161 00:13:11,081 --> 00:13:12,166 ‎หาเธอให้เจอ 162 00:13:12,249 --> 00:13:13,542 ‎พ่อต้องการเธอเป็นๆ 163 00:13:13,626 --> 00:13:16,086 ‎พวกเขารอเธออยู่ที่สหรัฐฯ 164 00:13:16,170 --> 00:13:17,421 ‎ผมรู้ว่าต้องไปหาที่ไหน 165 00:13:18,631 --> 00:13:20,966 ‎เราเกิดมาเพื่อเป็นอิสระ 166 00:13:22,176 --> 00:13:25,054 ‎ลูกรู้อะไรเกี่ยวกับอิสรภาพ ดาเนียลา 167 00:13:26,806 --> 00:13:29,266 ‎ลูกเกิดมาเพื่อถูกขัง 168 00:13:30,559 --> 00:13:33,354 ‎หนูจะไม่ปล่อยให้พ่อทำกับเธอ 169 00:13:33,437 --> 00:13:35,481 ‎เหมือนที่พ่อทำกับซาร่า 170 00:13:36,440 --> 00:13:38,734 ‎ไม่ควรสงสัยในปาฏิหาริย์ 171 00:13:39,276 --> 00:13:40,444 ‎มันควรได้รับการยกย่อง 172 00:13:41,487 --> 00:13:43,447 ‎รู้ไหมว่ามีคนมากแค่ไหน 173 00:13:43,531 --> 00:13:46,534 ‎ที่ได้รับประโยชน์จากการเสียสละของลูก 174 00:13:47,243 --> 00:13:49,870 ‎มีกี่คนที่เราช่วยได้ 175 00:13:49,954 --> 00:13:51,914 ‎เพราะอาการของลูก 176 00:13:53,791 --> 00:13:56,335 ‎หนูเกิดมาเพื่อเป็นอิสระค่ะ 177 00:13:57,127 --> 00:13:58,128 ‎พ่อ 178 00:14:16,397 --> 00:14:20,067 ‎ลูกคิดว่าพระองค์คงแปลกใจ 179 00:14:23,863 --> 00:14:24,780 ‎ที่เห็นลูกอยู่ที่นี่ 180 00:14:30,911 --> 00:14:32,162 ‎โอ้ หล่าล้า 181 00:14:32,246 --> 00:14:33,747 ‎จะไปไหนเหรอ ไอ้ตุ๊ด 182 00:14:35,207 --> 00:14:36,208 ‎มานี่มา สาวผมทอง 183 00:14:36,292 --> 00:14:38,335 ‎แม่ของลูกเชื่อมั่นพระองค์มาก 184 00:14:41,505 --> 00:14:42,715 ‎ลูกไม่เคยทำอย่างนั้นได้เลย 185 00:14:42,798 --> 00:14:45,009 ‎ลูกไม่มีตัวตนสำหรับผู้ที่เชื่อในพระองค์ 186 00:14:45,092 --> 00:14:46,760 ‎พวกเขาปฏิเสธลูกตลอดเวลา 187 00:14:51,432 --> 00:14:54,268 ‎และกีดกันลูกจากทุกอย่างที่เกี่ยวข้องกับศาสนา 188 00:14:54,894 --> 00:14:57,646 ‎ไม่เห็นมีอะไรเลย 189 00:14:57,730 --> 00:14:59,815 ‎- ไปได้แล้ว ‎- แต่เดินดีๆ นะ 190 00:15:01,734 --> 00:15:03,152 ‎ระวังมดด้วยล่ะ 191 00:15:10,451 --> 00:15:12,369 ‎ลูกไม่ได้ขอที่จะเกิดมาเป็นแบบนี้ 192 00:15:14,121 --> 00:15:15,372 ‎พระองค์ทำให้ลูกเป็นแบบนี้ 193 00:15:18,250 --> 00:15:19,168 ‎พระองค์ทำมัน 194 00:15:21,629 --> 00:15:24,632 ‎ถ้าอยู่ที่นี่ต่อไป ลูกก็จะเป็น 195 00:15:26,008 --> 00:15:27,551 ‎ทุกอย่างที่ลูกเกลียด 196 00:15:28,260 --> 00:15:29,428 ‎ลูกยอมรับ 197 00:15:33,474 --> 00:15:34,475 ‎ลูกสาบาน 198 00:15:35,768 --> 00:15:37,478 ‎ว่าถ้าพระองค์ช่วยให้ลูกได้ออกไปจากที่นี่ 199 00:15:38,854 --> 00:15:40,689 ‎- ลูกสาบาน ‎- ลาซกาโน 200 00:15:42,524 --> 00:15:43,776 ‎มีคนมาเยี่ยม 201 00:15:51,825 --> 00:15:52,993 ‎โฮเซ่ มาเรีย ลาซกาโน 202 00:15:54,828 --> 00:15:55,829 ‎ฉันอัลม่า โซลาเรส 203 00:15:56,538 --> 00:15:57,373 ‎อัลม่า 204 00:15:57,873 --> 00:16:00,376 ‎คุณไม่รู้หรอกว่า ‎มันมีความหมายกับผมแค่ไหนที่คุณมาที่นี่ 205 00:16:01,001 --> 00:16:02,294 ‎นั่งก่อนสิ 206 00:16:08,300 --> 00:16:11,929 ‎ลอเรนโซพูดเสมอว่า ‎คุณเป็นทนายอาญาที่เก่งที่สุดที่เขารู้จัก 207 00:16:13,722 --> 00:16:16,016 ‎บอกว่ามีแต่คุณเท่านั้นชนะเขาในศาลได้ 208 00:16:17,184 --> 00:16:18,852 ‎ฉันชนะเขาแค่ครั้งเดียว 209 00:16:19,853 --> 00:16:22,564 ‎หลังจากนั้นเราก็เป็นเพื่อนที่ดีต่อกัน 210 00:16:22,648 --> 00:16:24,441 ‎เสียใจด้วยนะคะกับเรื่องที่เกิดขึ้น 211 00:16:42,084 --> 00:16:44,545 ‎โรดอลโฟ เดี๋ยวก่อน 212 00:16:44,628 --> 00:16:46,630 ‎ฉันว่านายจับฉันไม่ได้หรอก เชมา 213 00:16:47,297 --> 00:16:48,173 ‎คริสตินา 214 00:16:49,383 --> 00:16:51,218 ‎หัวเราะอะไรจ๊ะ 215 00:16:51,301 --> 00:16:52,553 ‎ดูสิจ๊ะ 216 00:17:10,988 --> 00:17:14,908 ‎ฉันอ่านแฟ้มทั้งหมดของคุณแล้ว ‎และตอนนี้ฉันก็ดูแลคดีของคุณ 217 00:17:14,992 --> 00:17:18,120 ‎คุณติดต่อฉันได้คนเดียวเท่านั้น เข้าใจไหม 218 00:17:18,954 --> 00:17:19,872 ‎ผมเข้าใจ 219 00:17:23,250 --> 00:17:24,084 ‎อัลม่า… 220 00:17:27,921 --> 00:17:29,882 ‎ช่วยผมออกไปจากที่นี่นะ 221 00:17:32,593 --> 00:17:33,469 ‎ผม… 222 00:17:33,969 --> 00:17:36,305 ‎ผมรับสารภาพในความผิดที่ผมไม่ได้ก่อ 223 00:17:40,517 --> 00:17:41,727 ‎ผมทำมันเพื่อความรัก 224 00:17:43,228 --> 00:17:45,355 ‎ผมรู้ว่ามันยากที่จะเข้าใจ 225 00:17:46,899 --> 00:17:48,150 ‎แต่มันเป็นความจริง 226 00:17:49,193 --> 00:17:50,819 ‎ฉันจะไม่เข้าใจได้ยังไง 227 00:17:52,112 --> 00:17:54,656 ‎ฉันเองก็ทำเรื่องโง่ๆ มากมายเพื่อความรัก 228 00:18:18,055 --> 00:18:19,264 ‎อัลม่า 229 00:18:20,849 --> 00:18:23,268 ‎มีบางอย่างที่อาจเป็นปัญหา 230 00:18:25,020 --> 00:18:26,063 ‎ผมไม่มีเงิน 231 00:18:27,439 --> 00:18:30,275 ‎ทันทีที่ผมได้ออกไปและตั้งตัวได้ ผมจะจ่ายให้คุณ 232 00:18:30,359 --> 00:18:31,735 ‎ทุกเซ็นต์เลย 233 00:18:32,236 --> 00:18:36,031 ‎คุณไม่ต้องกังวลเรื่องเงินเลยค่ะ ‎ฉันจะไม่คิดเงินคุณหรอก 234 00:18:37,991 --> 00:18:40,911 ‎ฉันทำเพื่อความทรงจำของลอเรนโซ ‎และก็ทำด้วยความยินดี 235 00:18:42,162 --> 00:18:43,122 ‎ขอบคุณครับ 236 00:18:44,414 --> 00:18:46,458 ‎พูดถึงลอเรนโซกับความรัก 237 00:18:48,335 --> 00:18:50,796 ‎ฉันคิดว่ามีบางอย่างที่คุณไม่รู้ 238 00:18:53,298 --> 00:18:54,466 ‎หมายความว่าไง 239 00:18:55,968 --> 00:18:57,636 ‎ตอนดูเอกสารพวกนี้ 240 00:18:57,719 --> 00:18:59,263 ‎ฉันเจอเอกสารฉบับนี้ 241 00:19:00,556 --> 00:19:04,476 ‎ลอเรนโซมีประกันชีวิต ‎และคุณเป็นผู้รับผลประโยชน์คนเดียว 242 00:19:12,234 --> 00:19:15,112 ‎เขาพูดว่าเราต้องทำสิ่งที่ถูกต้อง 243 00:19:15,195 --> 00:19:18,198 ‎- พูดว่าถ้าเราจะมีลูกชาย ‎- หรือลูกสาว 244 00:19:18,282 --> 00:19:21,869 ‎หรือลูกสาว แต่จู่ๆ เขาก็พูดว่า 245 00:19:22,494 --> 00:19:26,206 ‎"เชมา ถ้าเราจะเป็นพ่อคน ‎เราต้องคิดถึงอนาคต" 246 00:19:26,707 --> 00:19:28,584 ‎ใช่ไหม "แผนสำหรับเหตุสุดวิสัย" 247 00:19:28,667 --> 00:19:30,919 ‎- ไม่นะ ‎- ทั้งหมดนี่ ตอนนี้เลยเหรอ 248 00:19:31,003 --> 00:19:33,005 ‎เขาคิดไปไกลมากเลย 249 00:19:33,088 --> 00:19:35,424 ‎เขาพูดถึงการทำประกันชีวิต ค่ารักษาพยาบาล 250 00:19:35,507 --> 00:19:38,468 ‎เขาเกือบจะตั้ง ‎กองทุนทรัสต์ของมหาวิทยาลัยเลยด้วย 251 00:19:38,552 --> 00:19:40,137 ‎- เชมา เดี๋ยวก่อน ‎- ฉันหมายถึง… 252 00:19:40,846 --> 00:19:43,807 ‎ลอเรนโซแค่อยากปกป้องครอบครัวของเขา 253 00:19:45,517 --> 00:19:48,562 ‎ลอเรนโซรักพี่สุดหัวใจ 254 00:19:50,397 --> 00:19:51,940 ‎นั่นเป็นสิทธิพิเศษ 255 00:19:52,024 --> 00:19:53,525 ‎ไม่ใช่ปัญหา 256 00:19:56,278 --> 00:19:57,863 ‎เธอพูดถูก 257 00:19:59,114 --> 00:19:59,948 ‎- ดื่ม ‎- ดื่ม 258 00:20:00,032 --> 00:20:02,034 ‎พอคุณเซ็นเอกสารฉบับนี้ 259 00:20:02,993 --> 00:20:04,369 ‎มันจะถูกดำเนินการทันที 260 00:20:09,875 --> 00:20:10,709 ‎ดูสิ 261 00:20:13,462 --> 00:20:15,672 ‎นี่คือซาร่า 262 00:20:16,340 --> 00:20:17,883 ‎เธอเป็นน้องสาวของอเล็กซ์ 263 00:20:20,093 --> 00:20:21,762 ‎เธอกับซาร่า… 264 00:20:23,138 --> 00:20:24,264 ‎เหมือนกันมาก 265 00:20:27,142 --> 00:20:29,228 ‎เธอไม่รู้จักแม่ของเธอจริงๆ เหรอ 266 00:20:30,103 --> 00:20:31,355 ‎ฉันไม่รู้จักเธอ 267 00:20:34,983 --> 00:20:37,194 ‎แต่อเล็กซ์มีแผนยังไง 268 00:20:37,694 --> 00:20:39,154 ‎ให้เธออยู่ที่นี่เหรอ 269 00:20:42,032 --> 00:20:44,076 ‎นั่นแหละเหตุผลที่ฉันอยากหาพ่อให้เจอ 270 00:20:44,159 --> 00:20:45,285 ‎โรดอลโฟ 271 00:20:45,369 --> 00:20:46,912 ‎ขอโทษ ฉันรู้ แต่… 272 00:20:50,415 --> 00:20:53,335 ‎ฉันแค่อยากเข้าใจเรื่องนี้ ทุกอย่างมันแปลกมาก 273 00:20:53,919 --> 00:20:56,380 ‎เอลิซ่า รู้ไหมว่าซาร่ามีความหมายกับฉันแค่ไหน 274 00:21:01,218 --> 00:21:02,511 ‎เธอเหมือนซาร่าเลย 275 00:21:06,515 --> 00:21:07,557 ‎ฉันท้อง 276 00:21:10,686 --> 00:21:11,561 ‎จริงเหรอ 277 00:21:25,117 --> 00:21:26,076 ‎ผมรักคุณ 278 00:21:26,994 --> 00:21:29,830 ‎- ขอเวลาเราสักครู่ได้ไหม ‎- ได้ 279 00:21:32,207 --> 00:21:34,710 ‎- ตอนออกไปปิดประตูด้วยนะ ‎- ได้ 280 00:21:44,303 --> 00:21:47,264 ‎(เล เจอร์นัล) 281 00:21:56,982 --> 00:21:57,816 ‎เธอบอกว่า 282 00:21:59,109 --> 00:22:00,610 ‎เธอไม่รู้จักซาร่า 283 00:22:01,778 --> 00:22:03,864 ‎มันก็อาจจะจริง เพื่อน 284 00:22:03,947 --> 00:22:05,282 ‎เกิดอะไรขึ้น อเล็กซ์ 285 00:22:05,365 --> 00:22:07,075 ‎พวกเขาแยกพวกเธอจากกันตอนเธอเกิด 286 00:22:07,159 --> 00:22:08,869 ‎แล้วเธอก็อยู่ที่ไหนสักแห่ง 18 ปีเหรอ 287 00:22:08,952 --> 00:22:10,203 ‎ทุกอย่างนี้มันแปลกมากเลย 288 00:22:10,287 --> 00:22:12,914 ‎ฉันค้นหาดูหมดแล้ว ไม่มีข่าวไหนพูดถึง 289 00:22:12,998 --> 00:22:16,335 ‎การตายของหมออลานิสเลย 290 00:22:16,960 --> 00:22:18,420 ‎ฉันหมายถึงลูกสาวของซาร่า 291 00:22:18,503 --> 00:22:20,672 ‎จากข้อมูลที่ฉันได้มา เขาเป็นเหมือนผู้นำ 292 00:22:20,756 --> 00:22:23,592 ‎เหมือนเขาไม่มีตัวตน เหมือนเขาหายตัวไป 293 00:22:23,675 --> 00:22:25,135 ‎เหมือนพวกเขาทำให้เขาหายไป 294 00:22:25,218 --> 00:22:27,679 ‎เหมือนกับที่พวกเขาทำกับซาร่า ‎ทำให้เธอหายไป 295 00:22:27,763 --> 00:22:29,681 ‎พวกนั้นเอาตัวพวกเขาไป 296 00:22:30,599 --> 00:22:32,976 ‎นายยังคิดว่าพ่อฉันฆ่าเขาอยู่ไหม 297 00:22:35,354 --> 00:22:36,980 ‎นายถามเขาดูเองสิ 298 00:22:38,607 --> 00:22:39,441 ‎บิงโก 299 00:22:41,485 --> 00:22:43,487 ‎กระต่ายออกจากรังแล้ว 300 00:22:47,199 --> 00:22:48,200 ‎ไอ้สารเลว 301 00:22:48,283 --> 00:22:49,659 ‎เงินของฉันอยู่ไหน 302 00:22:49,743 --> 00:22:52,079 ‎เงินเป็นสิ่งเดียวที่สำคัญกับพ่อใช่ไหม 303 00:22:52,162 --> 00:22:53,789 ‎แล้วพ่อก็ทิ้งเราไปงั้นเหรอ 304 00:22:53,872 --> 00:22:57,167 ‎พ่อสนใจแค่เรื่องเงิน ‎พอกระเป๋าแห้งพ่อถึงได้โผล่มา 305 00:22:57,250 --> 00:22:59,127 ‎- อย่ามาผลักฉัน ‎- เหรอ 306 00:22:59,211 --> 00:23:02,172 ‎รู้ไหมว่าเชมากำลังเจอกับอะไร ‎ทั้งหมดเป็นความผิดของพ่อ 307 00:23:02,255 --> 00:23:05,550 ‎- ฉันไม่ได้ขอให้เขาทำมัน ‎- พอแล้ว 308 00:23:06,635 --> 00:23:08,887 ‎มาคุยกันว่าคุณทำอะไรกันแน่ 309 00:23:09,638 --> 00:23:11,348 ‎คุณฆ่าหมออลานิสใช่ไหม 310 00:23:12,432 --> 00:23:13,350 ‎ใครนะ 311 00:23:13,433 --> 00:23:14,684 ‎จิตแพทย์ของซาร่า 312 00:23:16,061 --> 00:23:18,772 ‎ผมเจอเขาโดนยิงแสกหน้า ‎อยู่ในห้องทำงานของเขา 313 00:23:18,855 --> 00:23:20,899 ‎เหมือนที่อาเบล มาร์ติเนซโดนยิง 314 00:23:20,982 --> 00:23:22,776 ‎ศพนั่นไม่ใช่ฝีมือฉัน 315 00:23:24,611 --> 00:23:26,321 ‎เอาเงินของฉันคืนมา 316 00:23:27,364 --> 00:23:28,490 ‎ทุกเซ็นต์เลย 317 00:23:29,116 --> 00:23:30,992 ‎- ไม่งั้นฉันสาบานว่าจะ… ‎- คุณจะทำอะไร 318 00:23:31,076 --> 00:23:31,910 ‎เดี๋ยว! 319 00:23:32,702 --> 00:23:34,079 ‎มาต่อรองกันดีกว่า 320 00:23:34,621 --> 00:23:38,083 ‎ทำให้เชมาเป็นอิสระ ‎แล้วคุณจะได้เงินในเวลาไม่ถึงสามนาที 321 00:23:38,166 --> 00:23:39,543 ‎- ไอ้สารเลว ‎- พ่อ! 322 00:23:39,626 --> 00:23:40,710 ‎- หยุดนะ! ‎- หยุด! 323 00:23:40,794 --> 00:23:42,838 ‎พอได้แล้ว 324 00:23:43,964 --> 00:23:44,965 ‎ลูกพ่อ 325 00:23:56,226 --> 00:23:57,060 ‎ซาร่า 326 00:23:57,769 --> 00:23:58,728 ‎ไม่ใช่ 327 00:23:59,479 --> 00:24:00,981 ‎นั่นลูกสาวของซาร่า 328 00:24:02,524 --> 00:24:03,567 ‎ลูกสาวของคุณ 329 00:24:05,986 --> 00:24:07,487 ‎เธอมาจากไหน 330 00:24:08,071 --> 00:24:09,281 ‎มันเป็นไปได้ยังไง 331 00:24:11,450 --> 00:24:13,952 ‎คุณรู้จักพ่อของนิคานโดรดีใช่ไหม 332 00:24:14,578 --> 00:24:18,373 ‎ครอบครัวลาซกาโนกับครอบครัว ‎โกเมซ เด ลา กอร์ตินาสนิทกันมาตลอด 333 00:24:18,457 --> 00:24:20,459 ‎- แล้วมันเกี่ยวอะไรกับเธอ ‎- ทุกอย่าง 334 00:24:20,542 --> 00:24:22,502 ‎เห็นได้ชัดว่าพวกเธอถูกขังอยู่หลายปี 335 00:24:22,586 --> 00:24:23,712 ‎เธอกับดาเนียลา 336 00:24:24,212 --> 00:24:26,423 ‎ใช่ ดาเนียลา พี่สาวของนิคานโดร 337 00:24:26,506 --> 00:24:28,341 ‎ในที่ที่คุณรู้จักดี 338 00:24:29,009 --> 00:24:31,094 ‎- ฉันไม่รู้จัก ‎- คุณรู้จัก 339 00:24:31,595 --> 00:24:33,889 ‎โรดอลโฟแอบได้ยินคุณคุยกัน 340 00:24:33,972 --> 00:24:35,807 ‎เห็นชัดว่ามันเป็นเหมือนโรงพยาบาลบ้า 341 00:24:36,641 --> 00:24:37,476 ‎ฉันไม่รู้ 342 00:24:37,559 --> 00:24:40,145 ‎ผมได้ยินนิคานโดรพูดถึงที่นั่นหลายครั้ง 343 00:24:40,228 --> 00:24:42,355 ‎พ่อรู้ดีว่าเราพูดถึงอะไร 344 00:24:42,439 --> 00:24:43,815 ‎ที่นั่นมันอยู่ที่ไหน 345 00:24:44,608 --> 00:24:45,650 ‎มันอยู่ที่ไหน 346 00:24:46,693 --> 00:24:48,445 ‎พ่อไม่เคยเกี่ยวข้องกับมัน 347 00:24:48,528 --> 00:24:51,323 ‎แต่มาเรียน่าเกี่ยวข้อง ‎เธอเคยไปหาเรนัลโดที่นั่น 348 00:24:51,907 --> 00:24:53,408 ‎แต่มาเรียน่ารู้… 349 00:24:54,701 --> 00:24:55,702 ‎อเล็กซ์! 350 00:24:57,412 --> 00:24:59,915 ‎- ปกป้องลูกๆ ฉันไว้ ‎- พวกเขามาฆ่าเธอ 351 00:24:59,998 --> 00:25:01,958 ‎- เอลิซ่า ขึ้นไปข้างบน ‎- ไม่นะ พ่อ หยุด 352 00:25:02,042 --> 00:25:03,210 ‎- ขึ้นไปข้างบน ‎- มาเร็ว 353 00:25:03,293 --> 00:25:05,003 ‎ปกป้องลูกๆ ฉันด้วย ขอร้อง 354 00:25:05,837 --> 00:25:06,838 ‎ฉันจะคุ้มกันให้ 355 00:25:07,839 --> 00:25:09,591 ‎- เข้ามาในนี้ ‎- ได้ 356 00:25:09,674 --> 00:25:11,426 ‎เอลิซ่า โทรแจ้งตำรวจ 357 00:25:30,862 --> 00:25:32,906 ‎- มานี่ ช่วยฉันหน่อย ‎- ได้ 358 00:25:36,785 --> 00:25:39,079 ‎คุณจะไปไหน 359 00:25:39,162 --> 00:25:41,873 ‎- ผมจะไปช่วยพ่อคุณ ไปสิ ‎- ได้ 360 00:25:42,624 --> 00:25:43,750 ‎(ซาร่า กุซมาน อเวนิว) 361 00:26:38,847 --> 00:26:39,723 ‎ข้างบน 362 00:26:45,353 --> 00:26:46,187 ‎ลงมา 363 00:27:01,745 --> 00:27:03,038 ‎ไปกันเถอะ 364 00:27:03,121 --> 00:27:04,331 ‎มากับพ่อ 365 00:27:04,414 --> 00:27:05,915 ‎- เดี๋ยวก่อน ‎- ไปกันเถอะ 366 00:27:08,918 --> 00:27:11,046 ‎เอาละ เราควรแยกกันไป 367 00:27:11,129 --> 00:27:13,256 ‎เธอไปกับฉัน คุณเอารถอีกคันไป 368 00:27:13,340 --> 00:27:15,425 ‎ผมจะเบนความสนใจพวกเขา ‎คุณไปซ่อนตัวก่อน 369 00:27:15,508 --> 00:27:18,094 ‎พอเห็นผมขับรถไป ก็ออกไปเลย ไปกันเถอะ 370 00:27:18,178 --> 00:27:20,513 ‎เอลิซ่า เชื่อผมสิ ผมรู้ว่าผมทำอะไรอยู่ 371 00:27:20,597 --> 00:27:22,766 ‎- แน่ใจนะ ‎- ไปซ่อนตัว แน่ใจ ไปเร็ว 372 00:27:30,190 --> 00:27:31,483 ‎ไอ้สารเลวเอ๊ย 373 00:27:34,319 --> 00:27:35,570 ‎รถคันนั้น มาเร็ว 374 00:27:48,166 --> 00:27:49,167 ‎ตามเขาไป 375 00:28:13,692 --> 00:28:16,945 ‎ตามติดเขาไว้ แยกไปถ้าจำเป็น ‎ฉันกำลังตามเขาอยู่ 376 00:28:37,716 --> 00:28:38,717 ‎ไม่เป็นไรใช่ไหม 377 00:28:47,058 --> 00:28:48,309 ‎ขับรถดูทางหน่อยสิ 378 00:28:51,771 --> 00:28:54,315 ‎จะไม่มีอะไรเกิดขึ้นกับเธอ ตราบใดที่มีฉันอยู่ด้วย 379 00:28:54,399 --> 00:28:55,358 ‎สาบานได้ 380 00:28:58,653 --> 00:29:00,321 ‎จะไม่บอกชื่อเธอหน่อยเหรอ 381 00:29:02,157 --> 00:29:02,991 ‎หือ 382 00:29:05,493 --> 00:29:06,411 ‎ลูเซีย 383 00:29:14,377 --> 00:29:15,211 ‎ลูเซีย 384 00:29:15,962 --> 00:29:16,838 ‎ชื่อเหมือนแม่ฉัน 385 00:29:17,922 --> 00:29:19,090 ‎ชื่อเหมือนยายของเธอ 386 00:29:21,885 --> 00:29:22,761 ‎ก้มต่ำๆ ไว้ 387 00:29:32,228 --> 00:29:33,605 ‎เขาหนีไปแล้ว 388 00:29:33,688 --> 00:29:36,232 ‎หมายความว่าไงเขาหนีไปแล้ว ‎เร็วเข้าสิ ไอ้โง่ 389 00:29:36,316 --> 00:29:37,442 ‎อย่าให้เขาหนีไปได้ 390 00:29:49,704 --> 00:29:50,955 ‎อย่าให้เขาหนีไปได้ 391 00:30:00,006 --> 00:30:01,591 ‎จับแน่นๆ นะ 392 00:30:01,674 --> 00:30:03,134 ‎ฉันจะช่วยเธอไว้ 393 00:30:20,902 --> 00:30:21,903 ‎ไม่เป็นไรใช่ไหม 394 00:30:24,030 --> 00:30:25,865 ‎อยู่นี่นะ อย่าไปไหน 395 00:30:47,554 --> 00:30:49,722 ‎น้องสาวฉันอยู่ไหน 396 00:30:49,806 --> 00:30:50,974 ‎ไปลงนรกซะ 397 00:30:53,184 --> 00:30:54,561 ‎ซาร่าอยู่ไหน 398 00:30:57,313 --> 00:30:58,731 ‎เธออยู่ 399 00:30:59,732 --> 00:31:01,526 ‎ในที่ที่เธออยากอยู่มาตลอด 400 00:31:02,026 --> 00:31:04,445 ‎บอกมาว่าน้องสาวฉันอยู่ไหน ไอ้บัดซบ 401 00:31:07,949 --> 00:31:08,825 ‎ไม่ 402 00:31:38,813 --> 00:31:41,149 ‎ขอร้อง เพื่อน หลีกไป 403 00:31:43,443 --> 00:31:44,360 ‎ซาร่า 404 00:36:26,726 --> 00:36:29,687 ‎คำบรรยายโดย ธนิศา ขำคง