1
00:00:09,009 --> 00:00:10,010
Ona bak.
2
00:00:10,927 --> 00:00:12,721
Aynı kız kardeşim.
3
00:00:13,304 --> 00:00:15,682
Sanki 18 yıl önceki Sara'ya bakıyorum.
4
00:00:18,101 --> 00:00:19,519
Aynı sembol.
5
00:00:25,233 --> 00:00:26,735
"Doğal bir doğumdu."
6
00:00:27,694 --> 00:00:29,446
"Hasta Sara Guzmán'a
7
00:00:30,113 --> 00:00:31,990
sadece bir epidural verildi."
8
00:00:33,908 --> 00:00:35,493
"Doğum günü 8 Mart…"
9
00:00:39,748 --> 00:00:41,166
Hangi gün doğdun?
10
00:00:42,417 --> 00:00:43,710
Kaç yaşındasın?
11
00:00:44,586 --> 00:00:48,298
Mutlu yıllar canım
12
00:00:48,381 --> 00:00:52,260
Mutlu yıllar sana
13
00:00:55,138 --> 00:00:56,347
Tebrikler.
14
00:00:59,309 --> 00:01:01,269
Yetişkin olmak nasıl bir his?
15
00:01:01,352 --> 00:01:02,604
Artık bir kadınsın.
16
00:01:06,149 --> 00:01:09,986
Yarın bizimle son günün.
17
00:01:10,070 --> 00:01:13,656
Sana deniz kenarında bir ev bulduk.
18
00:01:13,740 --> 00:01:16,242
Florida'da, Amerika.
19
00:01:16,868 --> 00:01:19,788
Harika olacak. Söz veriyorum.
20
00:01:20,538 --> 00:01:22,665
Seni, kendi oğlum götürecek.
21
00:01:23,666 --> 00:01:26,795
Bizim için hep çok önemli olacaksın.
22
00:01:28,338 --> 00:01:29,422
Sen,
23
00:01:30,381 --> 00:01:31,549
bizim mucizemizdin.
24
00:01:32,467 --> 00:01:34,010
İlk mucizemiz.
25
00:01:34,094 --> 00:01:35,595
Her şey için teşekkürler.
26
00:01:43,019 --> 00:01:44,938
Neden burada yalnızsın Daniela?
27
00:01:45,522 --> 00:01:46,439
Onunla git.
28
00:01:46,523 --> 00:01:47,899
Nicandro onu alınca
29
00:01:47,982 --> 00:01:51,361
hiçbir şey yapmamak için
çok zamanın olacak.
30
00:01:51,444 --> 00:01:52,278
Git.
31
00:02:00,328 --> 00:02:01,329
Álex.
32
00:02:03,331 --> 00:02:04,332
Annen nerede?
33
00:02:05,166 --> 00:02:07,377
-Ona ne oldu?
-Konuşabiliyor musun?
34
00:02:09,295 --> 00:02:10,130
Evet.
35
00:02:10,922 --> 00:02:14,092
Pekâlâ. İsmini ve buraya nasıl geldiğini…
36
00:02:14,175 --> 00:02:15,969
-Sara nerede?
-Álex.
37
00:02:16,052 --> 00:02:18,471
Nerede tutuyorlar? Lütfen, bilmeliyim.
38
00:02:18,972 --> 00:02:19,973
Ben…
39
00:02:22,100 --> 00:02:23,852
Sara'yı tanımıyorum.
40
00:02:27,647 --> 00:02:28,857
Ne demek…
41
00:02:31,109 --> 00:02:33,862
Nasıl tanımazsın? Hiç tanışmadın mı?
42
00:02:35,280 --> 00:02:36,531
Buraya nasıl geldin?
43
00:02:46,374 --> 00:02:47,250
Bu senin mi?
44
00:02:50,211 --> 00:02:52,213
Daniela verdi.
45
00:02:53,214 --> 00:02:54,048
Daniela mı?
46
00:02:55,049 --> 00:02:56,467
Daniela kim?
47
00:02:56,551 --> 00:02:58,219
Daniela tuhaf.
48
00:02:58,303 --> 00:03:01,973
O deli. O yüzden tımarhaneye koydular.
49
00:03:02,056 --> 00:03:04,058
Daniela, Nicandro'nun kız kardeşi.
50
00:03:06,769 --> 00:03:07,937
Dinle.
51
00:03:09,439 --> 00:03:12,817
Bilmeni isterim, iyi olacaksın.
Sana bir şey olmayacak.
52
00:03:13,318 --> 00:03:14,402
Sana bakacağız.
53
00:03:14,986 --> 00:03:17,071
Ama hikâyeni dinlemeliyim.
54
00:03:18,406 --> 00:03:19,365
Neden mi?
55
00:03:20,783 --> 00:03:22,118
Çünkü benim hikâyem.
56
00:03:27,540 --> 00:03:29,500
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
57
00:04:15,713 --> 00:04:17,507
Sürpriz!
58
00:04:18,091 --> 00:04:21,552
Mutlu yıllar sana
59
00:04:21,636 --> 00:04:25,056
Mutlu yıllar sana
60
00:04:25,139 --> 00:04:26,641
Tebrikler tatlım.
61
00:04:26,724 --> 00:04:28,643
Dünyayı hak ediyorsun kardeşim.
62
00:04:28,726 --> 00:04:30,311
Büyüdün artık.
63
00:04:30,395 --> 00:04:31,646
On yedi yaşındasın.
64
00:04:31,729 --> 00:04:33,231
Neredeyse yetişkin.
65
00:04:34,983 --> 00:04:36,025
Ne oldu?
66
00:04:36,734 --> 00:04:38,403
Sürprizi beğenmedin mi?
67
00:05:20,194 --> 00:05:21,487
İyi misin tatlım?
68
00:05:22,405 --> 00:05:23,323
Evet, anne.
69
00:05:25,742 --> 00:05:27,827
Gidelim. Pasta yemek istiyorum.
70
00:05:29,078 --> 00:05:29,996
Hadi.
71
00:05:32,707 --> 00:05:34,751
Sakin ol Lucía.
72
00:05:34,834 --> 00:05:37,503
Sara'nın babasının tutulduğu hastane ile
73
00:05:37,587 --> 00:05:39,630
hemen iletişime geçerim.
74
00:05:39,714 --> 00:05:42,342
Böylece Dr. Alanís
değerlendirmesine başlar.
75
00:05:42,425 --> 00:05:44,594
Kızını hemen getir ki
76
00:05:44,677 --> 00:05:48,765
olası psikoz ve bilişsel değişiklikleri
77
00:05:48,848 --> 00:05:52,060
tespit edebilelim.
78
00:05:52,852 --> 00:05:55,897
Dr. Alanís, Sara'yı değerlendirince
79
00:05:55,980 --> 00:05:59,025
semptomları kontrol altına alıp
80
00:05:59,108 --> 00:06:01,402
gündelik davranışını geliştirip
81
00:06:01,486 --> 00:06:03,946
şahsi hedeflerine ulaşmasına
82
00:06:04,030 --> 00:06:06,282
yardım edecek bir tedavi önerebilir.
83
00:06:39,524 --> 00:06:41,776
Dr. Alanís nerede? Neden burada değil?
84
00:06:42,693 --> 00:06:45,154
Kızının teşhisi bende Lucía.
85
00:06:45,238 --> 00:06:47,281
Öğrenmek mi, doktoru beklemek mi?
86
00:06:47,865 --> 00:06:49,492
Hayır, buyur.
87
00:06:51,702 --> 00:06:53,621
Ağır paranoid şizofreni.
88
00:06:54,205 --> 00:06:57,250
Ve çoklu kişilik bozukluğu.
89
00:06:58,793 --> 00:07:00,044
Aynı babası gibi.
90
00:07:00,920 --> 00:07:02,422
Olamaz!
91
00:07:08,136 --> 00:07:12,014
Rahatsızlığı tedavi edilmezse,
Sara'nın kendine
92
00:07:12,098 --> 00:07:14,725
ya da başkalarına
zarar verme riski yüksek.
93
00:07:15,226 --> 00:07:17,437
Dr. Alanís, bir an önce
94
00:07:17,520 --> 00:07:19,981
tedaviye başlamanızı tavsiye edecektir.
95
00:07:21,065 --> 00:07:23,651
Kızınız için en iyisini istiyorsunuzdur.
96
00:07:23,734 --> 00:07:25,820
Bu, onu deneysel prosedürlere
97
00:07:25,903 --> 00:07:28,406
maruz bırakmak olsa da. Haksız mıyım?
98
00:07:30,408 --> 00:07:32,493
İstediğim şey, onun iyi olması.
99
00:07:33,035 --> 00:07:35,037
Mutlu ve normal bir hayat sürmesi.
100
00:07:36,706 --> 00:07:39,876
Pekâlâ, o zaman burayı imzalayın.
101
00:07:41,961 --> 00:07:43,045
Onu buldum.
102
00:07:43,129 --> 00:07:44,922
Mükemmel hasta.
103
00:07:45,590 --> 00:07:46,883
On altı yaşında.
104
00:07:47,633 --> 00:07:50,928
Kalıtımsal şizofreni.
Neredeyse sıfır güvenlik ağı.
105
00:07:51,012 --> 00:07:53,431
Proje, onunla hemen yarın başlayabilir.
106
00:07:53,514 --> 00:07:54,765
Mükemmel.
107
00:07:54,849 --> 00:07:57,143
Sana güvenebileceğimi biliyordum.
108
00:07:57,852 --> 00:08:01,272
Lütfen Dr. Alanís'e tebriklerimi ilet.
109
00:08:02,106 --> 00:08:04,025
Kızın ismi ne?
110
00:08:04,108 --> 00:08:05,318
Sara Guzmán.
111
00:08:06,110 --> 00:08:07,195
Sara Guzmán.
112
00:08:08,154 --> 00:08:11,657
Medusa Projesi'nin ilk hastası.
113
00:08:38,267 --> 00:08:39,268
Gidelim.
114
00:08:39,352 --> 00:08:46,317
SARA GUZMÁN BULVARI
115
00:08:48,736 --> 00:08:51,364
Dinlenmesine izin vermeliyiz.
116
00:08:51,447 --> 00:08:55,243
Şokta olduğu açık. Bu yüzden konuşamıyor.
117
00:08:56,118 --> 00:08:57,370
İlk iş…
118
00:08:57,453 --> 00:09:00,581
İlk iş neden Nicandro'nun telefonu
onda, öğrenmek.
119
00:09:01,249 --> 00:09:04,377
Nicandro'nun kardeşi Daniela vermiş.
Öyle dedi.
120
00:09:05,461 --> 00:09:06,295
Evet.
121
00:09:07,129 --> 00:09:09,257
Ve Rodolfo'nun dediği doğruysa
122
00:09:09,340 --> 00:09:10,883
tutulduğu yer…
123
00:09:10,967 --> 00:09:13,344
Marifer'i tuttukları hastane.
124
00:09:15,263 --> 00:09:16,305
Hay sokayım.
125
00:09:17,223 --> 00:09:18,182
Farkında mısın…
126
00:09:20,268 --> 00:09:21,894
O muhtemelen yeğenim.
127
00:09:21,978 --> 00:09:24,689
Sara'ya acayip benziyor.
128
00:09:25,439 --> 00:09:26,941
Álex, sadece o değil.
129
00:09:28,484 --> 00:09:29,902
O benim kardeşim.
130
00:09:31,946 --> 00:09:33,114
Hamileyim.
131
00:09:33,698 --> 00:09:35,157
Doğduğu hastanede
132
00:09:35,241 --> 00:09:38,953
bunca zaman Daniela'yı tuttular.
133
00:09:39,036 --> 00:09:40,079
-Değil mi?
-Evet.
134
00:09:45,084 --> 00:09:47,169
Aklından ne geçiyor?
135
00:09:51,465 --> 00:09:54,635
Tüm sorularımızı yanıtlayabilecek
136
00:09:54,719 --> 00:09:55,678
tek kişi Sara.
137
00:09:57,013 --> 00:09:59,265
SARA GUZMÁN
LUCÍA ZALDÍVAR
138
00:10:17,366 --> 00:10:18,659
Boş, değil mi?
139
00:10:24,123 --> 00:10:26,000
Ne zaman çıktı, bilmiyoruz.
140
00:10:26,083 --> 00:10:27,585
-Efendim, üzgünü…
-Sus.
141
00:10:28,336 --> 00:10:29,337
Babam geliyor.
142
00:10:30,171 --> 00:10:31,213
Kaçmış.
143
00:10:31,297 --> 00:10:32,882
Sara'nın kızı kaçmış.
144
00:10:42,808 --> 00:10:43,684
O nedir?
145
00:10:45,561 --> 00:10:47,563
Güneş mi?
146
00:10:48,189 --> 00:10:49,190
Ahtapot mu?
147
00:10:53,110 --> 00:10:55,196
Sara'nın bedenini çıkardınız mı?
148
00:10:55,863 --> 00:10:57,406
Evet, orada yoktu.
149
00:10:59,575 --> 00:11:00,409
İçeri gel.
150
00:11:04,664 --> 00:11:05,665
O benim yeğenim.
151
00:11:08,167 --> 00:11:09,168
Sara'nın kızı.
152
00:11:11,462 --> 00:11:12,755
Babanın kızı.
153
00:11:13,255 --> 00:11:16,092
Kız kardeşimiz.
154
00:11:35,069 --> 00:11:36,028
Hamileyim.
155
00:13:01,363 --> 00:13:02,198
Daniela!
156
00:13:02,990 --> 00:13:04,700
Kaçmasına yardım mı ettin?
157
00:13:04,784 --> 00:13:06,452
Ne yaptığını biliyor musun?
158
00:13:06,535 --> 00:13:10,289
Şu anda o ve Nicandro uçakta olmalıydı.
159
00:13:11,081 --> 00:13:12,166
Bul onu.
160
00:13:12,249 --> 00:13:13,542
Canlı lazım.
161
00:13:13,626 --> 00:13:16,086
Onu Amerika'da bekliyorlar.
162
00:13:16,170 --> 00:13:17,421
Yerini biliyorum.
163
00:13:18,631 --> 00:13:20,966
Özgür olmak için doğduk.
164
00:13:22,176 --> 00:13:25,054
Sen özgürlük hakkında
ne biliyorsun Daniela?
165
00:13:26,806 --> 00:13:29,266
Sen kafese kapatılmak için doğdun.
166
00:13:30,559 --> 00:13:33,354
Sara'ya yaptığını ona da yapmana
167
00:13:33,437 --> 00:13:35,481
izin vermeyeceğim.
168
00:13:36,440 --> 00:13:38,734
Mucizeler sorgulanmamalı.
169
00:13:39,276 --> 00:13:40,444
Yüceltilmeli.
170
00:13:41,487 --> 00:13:43,447
Fedakârlığından kaç kişi
171
00:13:43,531 --> 00:13:46,534
yarar gördü, biliyor musun?
172
00:13:47,243 --> 00:13:49,870
Durumun sayesinde
173
00:13:49,954 --> 00:13:51,914
kaç kişiye yardım edebildik?
174
00:13:53,791 --> 00:13:56,335
Özgür olmak için doğdum.
175
00:13:57,127 --> 00:13:58,128
Baba.
176
00:14:16,397 --> 00:14:20,067
Sanırım şaşırdın…
177
00:14:23,863 --> 00:14:24,780
Beni gördüğüne.
178
00:14:32,246 --> 00:14:33,747
Nereye ibne?
179
00:14:35,207 --> 00:14:36,208
Hadi sarışın.
180
00:14:36,292 --> 00:14:38,335
Annem sana çok güveniyor.
181
00:14:41,505 --> 00:14:42,715
Ben aynını yapamam.
182
00:14:42,798 --> 00:14:45,009
İnananlarına göre ben yokum.
183
00:14:45,092 --> 00:14:46,760
Beni hep reddediyorlar.
184
00:14:51,432 --> 00:14:54,268
Dinle ilgili hiçbir şeye dâhil etmiyorlar.
185
00:14:54,894 --> 00:14:57,646
Burada bir şey yok.
186
00:14:57,730 --> 00:14:59,815
-Yürü.
-Ama dikkatli yürü, olur mu?
187
00:15:01,734 --> 00:15:03,152
Dikkatli yürü.
188
00:15:10,451 --> 00:15:12,369
Böyle doğmayı ben istemedim.
189
00:15:14,121 --> 00:15:15,372
Beni böyle yarattın.
190
00:15:18,250 --> 00:15:19,168
Sen yaptın.
191
00:15:21,629 --> 00:15:24,632
Burada kalırsam
nefret ettiğim her şey olmaya
192
00:15:26,008 --> 00:15:27,551
devam edeceğim.
193
00:15:28,260 --> 00:15:29,428
Bunu kabullendim.
194
00:15:33,474 --> 00:15:34,475
Yemin ederim,
195
00:15:35,768 --> 00:15:37,353
beni buradan çıkarırsan…
196
00:15:38,854 --> 00:15:40,689
-Yemin ederim.
-Lazcano.
197
00:15:42,524 --> 00:15:43,776
Ziyaretçin var.
198
00:15:51,825 --> 00:15:52,993
José María Lazcano?
199
00:15:54,828 --> 00:15:55,829
Ben Alma Solares.
200
00:15:56,538 --> 00:15:57,373
Alma.
201
00:15:57,873 --> 00:16:00,376
Burada olmanın anlamı büyük.
202
00:16:01,001 --> 00:16:02,294
Lütfen, otur.
203
00:16:08,300 --> 00:16:11,929
Lorenzo hep tanıdığı en iyi
ceza avukatı olduğunu söylerdi.
204
00:16:13,722 --> 00:16:16,016
Duruşmada sadece sen yenebilirmişsin.
205
00:16:17,184 --> 00:16:18,852
Sadece bir kez kazandım.
206
00:16:19,853 --> 00:16:22,564
Ondan sonra iyi dost olduk.
207
00:16:22,648 --> 00:16:24,441
Olanlar için üzgünüm.
208
00:16:42,084 --> 00:16:44,545
Rodolfo, bekle!
209
00:16:44,628 --> 00:16:46,630
Beni yakalayamazsın Chema.
210
00:16:47,297 --> 00:16:48,173
Christina.
211
00:16:51,301 --> 00:16:52,553
Bak.
212
00:17:10,988 --> 00:17:14,908
Tüm dosyanı okudum
ve artık davandan ben sorumluyum.
213
00:17:14,992 --> 00:17:18,120
Sadece benimle konuş. Anlaşıldı mı?
214
00:17:18,954 --> 00:17:19,872
Anladım.
215
00:17:23,250 --> 00:17:24,084
Alma…
216
00:17:27,921 --> 00:17:29,882
Beni buradan çıkar lütfen.
217
00:17:32,593 --> 00:17:33,469
Ben…
218
00:17:33,969 --> 00:17:36,305
İşlemediğim bir suçu itiraf ettim.
219
00:17:40,517 --> 00:17:41,727
Aşk için yaptım.
220
00:17:43,228 --> 00:17:45,355
Anlaması güç, biliyorum
221
00:17:46,899 --> 00:17:48,150
ama gerçek bu.
222
00:17:49,193 --> 00:17:50,819
Nasıl anlamam?
223
00:17:52,112 --> 00:17:54,656
Aşk için bir sürü aptalca şey yaptım.
224
00:18:18,055 --> 00:18:19,264
Alma,
225
00:18:20,849 --> 00:18:23,268
sorun olabilecek bir şey var.
226
00:18:25,020 --> 00:18:26,063
Hiç param yok.
227
00:18:27,439 --> 00:18:30,275
Çıkıp ayaklarımın üzerinde durunca
ödeme yaparım.
228
00:18:30,359 --> 00:18:31,735
Her bir kuruşu.
229
00:18:32,236 --> 00:18:36,031
Parayı dert etmene gerek yok.
Senden para almayacağım.
230
00:18:37,991 --> 00:18:40,911
Bunu, severek
Lorenzo'nun anısına yapıyorum.
231
00:18:42,162 --> 00:18:43,122
Teşekkür ederim.
232
00:18:44,414 --> 00:18:46,458
Lorenzo ve aşktan bahsetmişken,
233
00:18:48,335 --> 00:18:50,796
sanırım bilmediğin bir şey var.
234
00:18:53,298 --> 00:18:54,466
Nasıl yani?
235
00:18:55,968 --> 00:18:57,636
Belgelere bakarken
236
00:18:57,719 --> 00:18:59,263
bu belgeyi buldum.
237
00:19:00,556 --> 00:19:04,476
Lorenzo'nun hayat sigortası varmış
ve tek lehtar sensin.
238
00:19:12,234 --> 00:19:15,112
Her şeyi düzgün yapmalıyız, dedi.
239
00:19:15,195 --> 00:19:18,198
-Bir oğlumuz olursa…
-Ya da kız.
240
00:19:18,282 --> 00:19:21,869
Ya da kızımız.
Ama birden şöyle şeyler der oldu.
241
00:19:22,494 --> 00:19:26,206
"Chema, baba olacaksak
geleceği düşünmeliyiz."
242
00:19:26,707 --> 00:19:28,584
"Olasılıklara hazır olmalıyız."
243
00:19:28,667 --> 00:19:30,919
-Olamaz.
-Hepsi birden şimdi mi?
244
00:19:31,003 --> 00:19:33,005
Çok ileriyi düşünmüş.
245
00:19:33,088 --> 00:19:35,424
Hayat sigortası, tıbbi harcamalar.
246
00:19:35,507 --> 00:19:38,468
Neredeyse üniversite fonu açacaktı.
247
00:19:38,552 --> 00:19:40,137
-Chema, bekle.
-Yani…
248
00:19:40,846 --> 00:19:43,807
Lorenzo ailesini korumak istiyor.
249
00:19:45,517 --> 00:19:48,562
Lorenzo tüm kalbiyle seni seviyor.
250
00:19:50,397 --> 00:19:51,940
Bu bir ayrıcalık.
251
00:19:52,024 --> 00:19:53,525
Sorun değil.
252
00:19:56,278 --> 00:19:57,863
Tamamen haklısın.
253
00:19:59,114 --> 00:19:59,948
Şerefe.
254
00:20:00,032 --> 00:20:02,034
Bu belgeyi imzalar imzalamaz
255
00:20:02,993 --> 00:20:04,369
hallolacak.
256
00:20:09,875 --> 00:20:10,709
Bak.
257
00:20:13,462 --> 00:20:15,672
Bu Sara.
258
00:20:16,340 --> 00:20:17,883
Álex'in kardeşi.
259
00:20:20,093 --> 00:20:21,762
Sen ve o çok…
260
00:20:23,138 --> 00:20:24,264
Çok benziyorsunuz.
261
00:20:27,142 --> 00:20:29,228
Gerçekten annenle tanışmadın mı?
262
00:20:30,103 --> 00:20:31,355
Onu tanımıyorum.
263
00:20:34,983 --> 00:20:37,194
Álex'in planı ne?
264
00:20:37,694 --> 00:20:39,154
Onun burada yaşaması mı?
265
00:20:42,032 --> 00:20:44,076
Bu yüzden babamı bulmak istiyorum.
266
00:20:44,159 --> 00:20:45,285
Rodolfo.
267
00:20:45,369 --> 00:20:46,912
Üzgünüm, biliyorum ama…
268
00:20:50,415 --> 00:20:53,335
Bunu anlamak istiyorum. Her şey çok tuhaf.
269
00:20:53,919 --> 00:20:56,463
Elisa, Sara'nın bana anlamını
biliyor musun?
270
00:21:01,218 --> 00:21:02,511
O aynı Sara.
271
00:21:06,515 --> 00:21:07,557
Hamileyim.
272
00:21:10,686 --> 00:21:11,561
Gerçekten mi?
273
00:21:25,117 --> 00:21:26,076
Seni seviyorum.
274
00:21:26,994 --> 00:21:29,830
-Bize izin versen?
-Evet.
275
00:21:32,207 --> 00:21:34,710
-Çıkarken kapıyı kapat.
-Peki.
276
00:21:44,303 --> 00:21:47,264
GAZETE
277
00:21:56,982 --> 00:21:57,816
Diyor ki,
278
00:21:59,109 --> 00:22:00,610
Sara'yı tanımıyormuş.
279
00:22:01,778 --> 00:22:03,864
Muhtemelen doğrudur dostum.
280
00:22:03,947 --> 00:22:05,282
Ne oldu Álex?
281
00:22:05,365 --> 00:22:08,702
Onları doğumda ayırdılar
ve 18 yıl başka bir yerde miydi?
282
00:22:08,785 --> 00:22:10,203
Her şey çok tuhaf.
283
00:22:10,287 --> 00:22:12,914
Her yere baktım ve Dr. Alanís'in ölümü
284
00:22:12,998 --> 00:22:16,335
hiçbir yerde geçmiyor.
285
00:22:16,960 --> 00:22:18,420
Sara'nın kızını diyorum.
286
00:22:18,503 --> 00:22:20,672
Anladığım kadarıyla öncü biriymiş.
287
00:22:20,756 --> 00:22:23,592
Sanki hiç var olmamış gibi,
sırra kadem basmış.
288
00:22:23,675 --> 00:22:25,135
Ya da yok etmişler.
289
00:22:25,218 --> 00:22:27,679
Sara'ya yaptıkları gibi, onu yok ettiler.
290
00:22:27,763 --> 00:22:29,681
Onu götürdüler dostum.
291
00:22:30,599 --> 00:22:32,976
Hâlâ babam öldürdü mü diyorsun?
292
00:22:35,354 --> 00:22:36,980
Kendin sor dostum.
293
00:22:38,607 --> 00:22:39,441
Bingo!
294
00:22:41,485 --> 00:22:43,487
Yılan deliğinden çıkmış.
295
00:22:47,199 --> 00:22:48,200
Seni adi herif.
296
00:22:48,283 --> 00:22:49,659
Param nerede?
297
00:22:49,743 --> 00:22:52,079
Önemli olan tek şey para, değil mi?
298
00:22:52,162 --> 00:22:53,789
Bizi öylece terk mi ettin?
299
00:22:53,872 --> 00:22:57,167
Sadece para umurunda.
Cüzdan tehlikedeyken ortaya çıktın.
300
00:22:57,250 --> 00:22:59,127
-Beni itme.
-Öyle mi?
301
00:22:59,211 --> 00:23:02,172
Chema ne yaşıyor, biliyor musun?
Senin yüzünden.
302
00:23:02,255 --> 00:23:05,550
-Yapmasını ben istemedim!
-Yeter.
303
00:23:06,635 --> 00:23:08,887
Yaptıklarını konuşalım.
304
00:23:09,638 --> 00:23:11,348
Dr. Alanís'i öldürdün mü?
305
00:23:12,432 --> 00:23:13,350
Kimi?
306
00:23:13,433 --> 00:23:14,810
Sara'nın psikiyatristi.
307
00:23:16,061 --> 00:23:18,772
Ofisinde, alnında bir kurşunla buldum.
308
00:23:18,855 --> 00:23:20,899
Abel Martínez gibi vurulmuş.
309
00:23:20,982 --> 00:23:22,776
O ceset benim değil.
310
00:23:24,611 --> 00:23:26,321
Lanet paramı geri ver.
311
00:23:27,364 --> 00:23:28,490
Her bir kuruşu.
312
00:23:29,116 --> 00:23:30,992
-Yoksa yeminle…
-Ne yaparsın?
313
00:23:31,076 --> 00:23:31,910
Hop!
314
00:23:32,702 --> 00:23:34,079
Uzlaşalım.
315
00:23:34,621 --> 00:23:38,083
Chema'yı çıkar
ve paran üç dakika içinde senin.
316
00:23:38,166 --> 00:23:39,543
-Adi herif!
-Baba!
317
00:23:39,626 --> 00:23:40,710
Durun!
318
00:23:40,794 --> 00:23:42,838
Yeter.
319
00:23:43,964 --> 00:23:44,965
Tatlım.
320
00:23:56,226 --> 00:23:57,060
Sara.
321
00:23:57,769 --> 00:23:58,728
Hayır.
322
00:23:59,479 --> 00:24:00,981
Bu, Sara'nın kızı.
323
00:24:02,524 --> 00:24:03,567
Senin kızın.
324
00:24:05,986 --> 00:24:07,487
Nereden çıktı?
325
00:24:08,071 --> 00:24:09,281
Bu nasıl olur?
326
00:24:11,450 --> 00:24:13,952
Nicandro'nun babasını iyi tanırsın.
327
00:24:14,578 --> 00:24:18,373
Lazcano'larla Gómez de la Cortina'lar
hep sıkı fıkıydı.
328
00:24:18,457 --> 00:24:20,459
-Bunun onunla ne alakası var?
-Çok.
329
00:24:20,542 --> 00:24:22,502
Yıllarca kilit altındalarmış.
330
00:24:22,586 --> 00:24:23,712
O ve Daniela.
331
00:24:24,212 --> 00:24:26,423
Evet, Daniela. Nicandro'nun ablası.
332
00:24:26,506 --> 00:24:28,341
Çok iyi bildiğin bir yerde.
333
00:24:29,009 --> 00:24:31,094
-Bilemiyorum.
-Elbette biliyordun.
334
00:24:31,595 --> 00:24:33,889
Rodolfo konuşmanızı duymuş.
335
00:24:33,972 --> 00:24:35,807
Akıl hastanesi gibi bir yermiş.
336
00:24:36,641 --> 00:24:37,476
Bilmiyorum.
337
00:24:37,559 --> 00:24:40,145
Nicandro birkaç kez bahsetti, duydum.
338
00:24:40,228 --> 00:24:42,355
Neden bahsettiğimizi biliyorsun.
339
00:24:42,439 --> 00:24:43,815
Orası neresi?
340
00:24:44,608 --> 00:24:45,650
Nerede?
341
00:24:46,693 --> 00:24:48,445
Ben hiç ilgim olmadı.
342
00:24:48,528 --> 00:24:51,323
Ama Mariana,
Reinaldo'yu orada ziyaret etti.
343
00:24:51,907 --> 00:24:53,408
Ama Mariana biliyor…
344
00:24:54,701 --> 00:24:55,702
Álex!
345
00:24:57,412 --> 00:24:59,915
-Çocuklarımı koru!
-Onun için geldiler.
346
00:24:59,998 --> 00:25:01,958
-Elisa, yukarı.
-Hayır, baba, dur.
347
00:25:02,042 --> 00:25:03,210
-Yukarıya.
-Hadi.
348
00:25:03,293 --> 00:25:05,003
Çocuklarımı koru lütfen.
349
00:25:05,837 --> 00:25:06,838
Sizi korurum.
350
00:25:07,839 --> 00:25:09,591
-Buraya.
-Peki.
351
00:25:09,674 --> 00:25:11,426
Elisa, polisi ara.
352
00:25:30,862 --> 00:25:32,906
-Yardım et.
-Tabii.
353
00:25:36,785 --> 00:25:39,079
Nereye gidiyorsun?
354
00:25:39,162 --> 00:25:41,873
-Babana yardım edeceğim. Gidin.
-Peki.
355
00:25:42,624 --> 00:25:43,750
SARA GUZMÁN BULVARI
356
00:26:38,847 --> 00:26:39,723
Yukarı.
357
00:27:01,745 --> 00:27:03,038
Gidelim.
358
00:27:03,121 --> 00:27:04,331
Benimle gelin.
359
00:27:04,414 --> 00:27:05,915
-Bir saniye.
-Gidelim.
360
00:27:08,918 --> 00:27:11,046
Pekâlâ, ayrılmalıyız.
361
00:27:11,129 --> 00:27:13,256
Benimle gel. Diğer arabayı alın.
362
00:27:13,340 --> 00:27:15,425
Dikkat dağıtacağım, saklanın.
363
00:27:15,508 --> 00:27:18,094
Ben giderken çıkın. Gidelim.
364
00:27:18,178 --> 00:27:20,513
Elisa, güven bana. İşimi biliyorum.
365
00:27:20,597 --> 00:27:22,766
-Emin misin?
-Saklanın. Evet. Hadi.
366
00:27:30,190 --> 00:27:31,483
Hay sokayım.
367
00:27:34,319 --> 00:27:35,570
Şu araba. Gel.
368
00:27:48,166 --> 00:27:49,167
Takip edin.
369
00:28:13,692 --> 00:28:16,945
İzini kaybetmeyin.
Gerekirse ayrılın. Peşindeyim.
370
00:28:37,716 --> 00:28:38,717
İyi misin?
371
00:28:47,058 --> 00:28:48,309
Dikkat etsene be!
372
00:28:51,771 --> 00:28:54,315
Ben varken sana hiçbir şey olmaz.
373
00:28:54,399 --> 00:28:55,358
Yemin ederim.
374
00:28:58,653 --> 00:29:00,321
Bana ismini söyler misin?
375
00:29:05,493 --> 00:29:06,411
Lucía.
376
00:29:14,377 --> 00:29:15,211
Lucía.
377
00:29:15,962 --> 00:29:16,838
Annemin ismi.
378
00:29:17,922 --> 00:29:19,090
Anneannenin.
379
00:29:21,885 --> 00:29:22,761
Eğil.
380
00:29:32,228 --> 00:29:33,605
Uzaklaşıyor.
381
00:29:33,688 --> 00:29:36,232
Ne demek uzaklaşıyor? Hızlan geri zekâlı.
382
00:29:36,316 --> 00:29:37,442
Kaçıramazsınız.
383
00:29:49,704 --> 00:29:51,122
Kaçmasına izin vermeyin.
384
00:30:00,006 --> 00:30:01,591
Sıkı tutun.
385
00:30:01,674 --> 00:30:03,134
Seni kurtaracağım.
386
00:30:20,902 --> 00:30:21,903
İyi misin?
387
00:30:24,030 --> 00:30:25,865
Burada kal. Kıpırdama.
388
00:30:47,554 --> 00:30:49,722
Kardeşim hangi cehennemde?
389
00:30:49,806 --> 00:30:50,974
Cehenneme git.
390
00:30:53,184 --> 00:30:54,561
Sara hangi cehennemde?
391
00:30:57,313 --> 00:30:58,731
O,
392
00:30:59,732 --> 00:31:01,526
hep olmak istediği yerde.
393
00:31:02,026 --> 00:31:04,445
Kardeşimin yerini söyle piç.
394
00:31:07,949 --> 00:31:08,825
Hayır.
395
00:31:38,813 --> 00:31:41,149
Lütfen dostum, çekil.
396
00:31:43,443 --> 00:31:44,360
Sara.
397
00:36:26,726 --> 00:36:29,687
Alt yazı çevirmeni: Pınar Aslan