1 00:00:09,009 --> 00:00:10,010 Ona bak. 2 00:00:10,927 --> 00:00:12,721 Aynı kız kardeşim. 3 00:00:13,304 --> 00:00:15,682 Sanki 18 yıl önceki Sara'ya bakıyorum. 4 00:00:18,101 --> 00:00:19,519 Aynı sembol. 5 00:00:25,233 --> 00:00:26,735 "Doğal bir doğumdu." 6 00:00:27,694 --> 00:00:29,446 "Hasta Sara Guzmán'a 7 00:00:30,113 --> 00:00:31,990 sadece bir epidural verildi." 8 00:00:33,908 --> 00:00:35,493 "Doğum günü 8 Mart…" 9 00:00:39,748 --> 00:00:41,166 Hangi gün doğdun? 10 00:00:42,417 --> 00:00:43,710 Kaç yaşındasın? 11 00:00:44,586 --> 00:00:48,298 Mutlu yıllar canım 12 00:00:48,381 --> 00:00:52,260 Mutlu yıllar sana 13 00:00:55,138 --> 00:00:56,347 Tebrikler. 14 00:00:59,309 --> 00:01:01,269 Yetişkin olmak nasıl bir his? 15 00:01:01,352 --> 00:01:02,604 Artık bir kadınsın. 16 00:01:06,149 --> 00:01:09,986 Yarın bizimle son günün. 17 00:01:10,070 --> 00:01:13,656 Sana deniz kenarında bir ev bulduk. 18 00:01:13,740 --> 00:01:16,242 Florida'da, Amerika. 19 00:01:16,868 --> 00:01:19,788 Harika olacak. Söz veriyorum. 20 00:01:20,538 --> 00:01:22,665 Seni, kendi oğlum götürecek. 21 00:01:23,666 --> 00:01:26,795 Bizim için hep çok önemli olacaksın. 22 00:01:28,338 --> 00:01:29,422 Sen, 23 00:01:30,381 --> 00:01:31,549 bizim mucizemizdin. 24 00:01:32,467 --> 00:01:34,010 İlk mucizemiz. 25 00:01:34,094 --> 00:01:35,595 Her şey için teşekkürler. 26 00:01:43,019 --> 00:01:44,938 Neden burada yalnızsın Daniela? 27 00:01:45,522 --> 00:01:46,439 Onunla git. 28 00:01:46,523 --> 00:01:47,899 Nicandro onu alınca 29 00:01:47,982 --> 00:01:51,361 hiçbir şey yapmamak için çok zamanın olacak. 30 00:01:51,444 --> 00:01:52,278 Git. 31 00:02:00,328 --> 00:02:01,329 Álex. 32 00:02:03,331 --> 00:02:04,332 Annen nerede? 33 00:02:05,166 --> 00:02:07,377 -Ona ne oldu? -Konuşabiliyor musun? 34 00:02:09,295 --> 00:02:10,130 Evet. 35 00:02:10,922 --> 00:02:14,092 Pekâlâ. İsmini ve buraya nasıl geldiğini… 36 00:02:14,175 --> 00:02:15,969 -Sara nerede? -Álex. 37 00:02:16,052 --> 00:02:18,471 Nerede tutuyorlar? Lütfen, bilmeliyim. 38 00:02:18,972 --> 00:02:19,973 Ben… 39 00:02:22,100 --> 00:02:23,852 Sara'yı tanımıyorum. 40 00:02:27,647 --> 00:02:28,857 Ne demek… 41 00:02:31,109 --> 00:02:33,862 Nasıl tanımazsın? Hiç tanışmadın mı? 42 00:02:35,280 --> 00:02:36,531 Buraya nasıl geldin? 43 00:02:46,374 --> 00:02:47,250 Bu senin mi? 44 00:02:50,211 --> 00:02:52,213 Daniela verdi. 45 00:02:53,214 --> 00:02:54,048 Daniela mı? 46 00:02:55,049 --> 00:02:56,467 Daniela kim? 47 00:02:56,551 --> 00:02:58,219 Daniela tuhaf. 48 00:02:58,303 --> 00:03:01,973 O deli. O yüzden tımarhaneye koydular. 49 00:03:02,056 --> 00:03:04,058 Daniela, Nicandro'nun kız kardeşi. 50 00:03:06,769 --> 00:03:07,937 Dinle. 51 00:03:09,439 --> 00:03:12,817 Bilmeni isterim, iyi olacaksın. Sana bir şey olmayacak. 52 00:03:13,318 --> 00:03:14,402 Sana bakacağız. 53 00:03:14,986 --> 00:03:17,071 Ama hikâyeni dinlemeliyim. 54 00:03:18,406 --> 00:03:19,365 Neden mi? 55 00:03:20,783 --> 00:03:22,118 Çünkü benim hikâyem. 56 00:03:27,540 --> 00:03:29,500 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 57 00:04:15,713 --> 00:04:17,507 Sürpriz! 58 00:04:18,091 --> 00:04:21,552 Mutlu yıllar sana 59 00:04:21,636 --> 00:04:25,056 Mutlu yıllar sana 60 00:04:25,139 --> 00:04:26,641 Tebrikler tatlım. 61 00:04:26,724 --> 00:04:28,643 Dünyayı hak ediyorsun kardeşim. 62 00:04:28,726 --> 00:04:30,311 Büyüdün artık. 63 00:04:30,395 --> 00:04:31,646 On yedi yaşındasın. 64 00:04:31,729 --> 00:04:33,231 Neredeyse yetişkin. 65 00:04:34,983 --> 00:04:36,025 Ne oldu? 66 00:04:36,734 --> 00:04:38,403 Sürprizi beğenmedin mi? 67 00:05:20,194 --> 00:05:21,487 İyi misin tatlım? 68 00:05:22,405 --> 00:05:23,323 Evet, anne. 69 00:05:25,742 --> 00:05:27,827 Gidelim. Pasta yemek istiyorum. 70 00:05:29,078 --> 00:05:29,996 Hadi. 71 00:05:32,707 --> 00:05:34,751 Sakin ol Lucía. 72 00:05:34,834 --> 00:05:37,503 Sara'nın babasının tutulduğu hastane ile 73 00:05:37,587 --> 00:05:39,630 hemen iletişime geçerim. 74 00:05:39,714 --> 00:05:42,342 Böylece Dr. Alanís değerlendirmesine başlar. 75 00:05:42,425 --> 00:05:44,594 Kızını hemen getir ki 76 00:05:44,677 --> 00:05:48,765 olası psikoz ve bilişsel değişiklikleri 77 00:05:48,848 --> 00:05:52,060 tespit edebilelim. 78 00:05:52,852 --> 00:05:55,897 Dr. Alanís, Sara'yı değerlendirince 79 00:05:55,980 --> 00:05:59,025 semptomları kontrol altına alıp 80 00:05:59,108 --> 00:06:01,402 gündelik davranışını geliştirip 81 00:06:01,486 --> 00:06:03,946 şahsi hedeflerine ulaşmasına 82 00:06:04,030 --> 00:06:06,282 yardım edecek bir tedavi önerebilir. 83 00:06:39,524 --> 00:06:41,776 Dr. Alanís nerede? Neden burada değil? 84 00:06:42,693 --> 00:06:45,154 Kızının teşhisi bende Lucía. 85 00:06:45,238 --> 00:06:47,281 Öğrenmek mi, doktoru beklemek mi? 86 00:06:47,865 --> 00:06:49,492 Hayır, buyur. 87 00:06:51,702 --> 00:06:53,621 Ağır paranoid şizofreni. 88 00:06:54,205 --> 00:06:57,250 Ve çoklu kişilik bozukluğu. 89 00:06:58,793 --> 00:07:00,044 Aynı babası gibi. 90 00:07:00,920 --> 00:07:02,422 Olamaz! 91 00:07:08,136 --> 00:07:12,014 Rahatsızlığı tedavi edilmezse, Sara'nın kendine 92 00:07:12,098 --> 00:07:14,725 ya da başkalarına zarar verme riski yüksek. 93 00:07:15,226 --> 00:07:17,437 Dr. Alanís, bir an önce 94 00:07:17,520 --> 00:07:19,981 tedaviye başlamanızı tavsiye edecektir. 95 00:07:21,065 --> 00:07:23,651 Kızınız için en iyisini istiyorsunuzdur. 96 00:07:23,734 --> 00:07:25,820 Bu, onu deneysel prosedürlere 97 00:07:25,903 --> 00:07:28,406 maruz bırakmak olsa da. Haksız mıyım? 98 00:07:30,408 --> 00:07:32,493 İstediğim şey, onun iyi olması. 99 00:07:33,035 --> 00:07:35,037 Mutlu ve normal bir hayat sürmesi. 100 00:07:36,706 --> 00:07:39,876 Pekâlâ, o zaman burayı imzalayın. 101 00:07:41,961 --> 00:07:43,045 Onu buldum. 102 00:07:43,129 --> 00:07:44,922 Mükemmel hasta. 103 00:07:45,590 --> 00:07:46,883 On altı yaşında. 104 00:07:47,633 --> 00:07:50,928 Kalıtımsal şizofreni. Neredeyse sıfır güvenlik ağı. 105 00:07:51,012 --> 00:07:53,431 Proje, onunla hemen yarın başlayabilir. 106 00:07:53,514 --> 00:07:54,765 Mükemmel. 107 00:07:54,849 --> 00:07:57,143 Sana güvenebileceğimi biliyordum. 108 00:07:57,852 --> 00:08:01,272 Lütfen Dr. Alanís'e tebriklerimi ilet. 109 00:08:02,106 --> 00:08:04,025 Kızın ismi ne? 110 00:08:04,108 --> 00:08:05,318 Sara Guzmán. 111 00:08:06,110 --> 00:08:07,195 Sara Guzmán. 112 00:08:08,154 --> 00:08:11,657 Medusa Projesi'nin ilk hastası. 113 00:08:38,267 --> 00:08:39,268 Gidelim. 114 00:08:39,352 --> 00:08:46,317 SARA GUZMÁN BULVARI 115 00:08:48,736 --> 00:08:51,364 Dinlenmesine izin vermeliyiz. 116 00:08:51,447 --> 00:08:55,243 Şokta olduğu açık. Bu yüzden konuşamıyor. 117 00:08:56,118 --> 00:08:57,370 İlk iş… 118 00:08:57,453 --> 00:09:00,581 İlk iş neden Nicandro'nun telefonu onda, öğrenmek. 119 00:09:01,249 --> 00:09:04,377 Nicandro'nun kardeşi Daniela vermiş. Öyle dedi. 120 00:09:05,461 --> 00:09:06,295 Evet. 121 00:09:07,129 --> 00:09:09,257 Ve Rodolfo'nun dediği doğruysa 122 00:09:09,340 --> 00:09:10,883 tutulduğu yer… 123 00:09:10,967 --> 00:09:13,344 Marifer'i tuttukları hastane. 124 00:09:15,263 --> 00:09:16,305 Hay sokayım. 125 00:09:17,223 --> 00:09:18,182 Farkında mısın… 126 00:09:20,268 --> 00:09:21,894 O muhtemelen yeğenim. 127 00:09:21,978 --> 00:09:24,689 Sara'ya acayip benziyor. 128 00:09:25,439 --> 00:09:26,941 Álex, sadece o değil. 129 00:09:28,484 --> 00:09:29,902 O benim kardeşim. 130 00:09:31,946 --> 00:09:33,114 Hamileyim. 131 00:09:33,698 --> 00:09:35,157 Doğduğu hastanede 132 00:09:35,241 --> 00:09:38,953 bunca zaman Daniela'yı tuttular. 133 00:09:39,036 --> 00:09:40,079 -Değil mi? -Evet. 134 00:09:45,084 --> 00:09:47,169 Aklından ne geçiyor? 135 00:09:51,465 --> 00:09:54,635 Tüm sorularımızı yanıtlayabilecek 136 00:09:54,719 --> 00:09:55,678 tek kişi Sara. 137 00:09:57,013 --> 00:09:59,265 SARA GUZMÁN LUCÍA ZALDÍVAR 138 00:10:17,366 --> 00:10:18,659 Boş, değil mi? 139 00:10:24,123 --> 00:10:26,000 Ne zaman çıktı, bilmiyoruz. 140 00:10:26,083 --> 00:10:27,585 -Efendim, üzgünü… -Sus. 141 00:10:28,336 --> 00:10:29,337 Babam geliyor. 142 00:10:30,171 --> 00:10:31,213 Kaçmış. 143 00:10:31,297 --> 00:10:32,882 Sara'nın kızı kaçmış. 144 00:10:42,808 --> 00:10:43,684 O nedir? 145 00:10:45,561 --> 00:10:47,563 Güneş mi? 146 00:10:48,189 --> 00:10:49,190 Ahtapot mu? 147 00:10:53,110 --> 00:10:55,196 Sara'nın bedenini çıkardınız mı? 148 00:10:55,863 --> 00:10:57,406 Evet, orada yoktu. 149 00:10:59,575 --> 00:11:00,409 İçeri gel. 150 00:11:04,664 --> 00:11:05,665 O benim yeğenim. 151 00:11:08,167 --> 00:11:09,168 Sara'nın kızı. 152 00:11:11,462 --> 00:11:12,755 Babanın kızı. 153 00:11:13,255 --> 00:11:16,092 Kız kardeşimiz. 154 00:11:35,069 --> 00:11:36,028 Hamileyim. 155 00:13:01,363 --> 00:13:02,198 Daniela! 156 00:13:02,990 --> 00:13:04,700 Kaçmasına yardım mı ettin? 157 00:13:04,784 --> 00:13:06,452 Ne yaptığını biliyor musun? 158 00:13:06,535 --> 00:13:10,289 Şu anda o ve Nicandro uçakta olmalıydı. 159 00:13:11,081 --> 00:13:12,166 Bul onu. 160 00:13:12,249 --> 00:13:13,542 Canlı lazım. 161 00:13:13,626 --> 00:13:16,086 Onu Amerika'da bekliyorlar. 162 00:13:16,170 --> 00:13:17,421 Yerini biliyorum. 163 00:13:18,631 --> 00:13:20,966 Özgür olmak için doğduk. 164 00:13:22,176 --> 00:13:25,054 Sen özgürlük hakkında ne biliyorsun Daniela? 165 00:13:26,806 --> 00:13:29,266 Sen kafese kapatılmak için doğdun. 166 00:13:30,559 --> 00:13:33,354 Sara'ya yaptığını ona da yapmana 167 00:13:33,437 --> 00:13:35,481 izin vermeyeceğim. 168 00:13:36,440 --> 00:13:38,734 Mucizeler sorgulanmamalı. 169 00:13:39,276 --> 00:13:40,444 Yüceltilmeli. 170 00:13:41,487 --> 00:13:43,447 Fedakârlığından kaç kişi 171 00:13:43,531 --> 00:13:46,534 yarar gördü, biliyor musun? 172 00:13:47,243 --> 00:13:49,870 Durumun sayesinde 173 00:13:49,954 --> 00:13:51,914 kaç kişiye yardım edebildik? 174 00:13:53,791 --> 00:13:56,335 Özgür olmak için doğdum. 175 00:13:57,127 --> 00:13:58,128 Baba. 176 00:14:16,397 --> 00:14:20,067 Sanırım şaşırdın… 177 00:14:23,863 --> 00:14:24,780 Beni gördüğüne. 178 00:14:32,246 --> 00:14:33,747 Nereye ibne? 179 00:14:35,207 --> 00:14:36,208 Hadi sarışın. 180 00:14:36,292 --> 00:14:38,335 Annem sana çok güveniyor. 181 00:14:41,505 --> 00:14:42,715 Ben aynını yapamam. 182 00:14:42,798 --> 00:14:45,009 İnananlarına göre ben yokum. 183 00:14:45,092 --> 00:14:46,760 Beni hep reddediyorlar. 184 00:14:51,432 --> 00:14:54,268 Dinle ilgili hiçbir şeye dâhil etmiyorlar. 185 00:14:54,894 --> 00:14:57,646 Burada bir şey yok. 186 00:14:57,730 --> 00:14:59,815 -Yürü. -Ama dikkatli yürü, olur mu? 187 00:15:01,734 --> 00:15:03,152 Dikkatli yürü. 188 00:15:10,451 --> 00:15:12,369 Böyle doğmayı ben istemedim. 189 00:15:14,121 --> 00:15:15,372 Beni böyle yarattın. 190 00:15:18,250 --> 00:15:19,168 Sen yaptın. 191 00:15:21,629 --> 00:15:24,632 Burada kalırsam nefret ettiğim her şey olmaya 192 00:15:26,008 --> 00:15:27,551 devam edeceğim. 193 00:15:28,260 --> 00:15:29,428 Bunu kabullendim. 194 00:15:33,474 --> 00:15:34,475 Yemin ederim, 195 00:15:35,768 --> 00:15:37,353 beni buradan çıkarırsan… 196 00:15:38,854 --> 00:15:40,689 -Yemin ederim. -Lazcano. 197 00:15:42,524 --> 00:15:43,776 Ziyaretçin var. 198 00:15:51,825 --> 00:15:52,993 José María Lazcano? 199 00:15:54,828 --> 00:15:55,829 Ben Alma Solares. 200 00:15:56,538 --> 00:15:57,373 Alma. 201 00:15:57,873 --> 00:16:00,376 Burada olmanın anlamı büyük. 202 00:16:01,001 --> 00:16:02,294 Lütfen, otur. 203 00:16:08,300 --> 00:16:11,929 Lorenzo hep tanıdığı en iyi ceza avukatı olduğunu söylerdi. 204 00:16:13,722 --> 00:16:16,016 Duruşmada sadece sen yenebilirmişsin. 205 00:16:17,184 --> 00:16:18,852 Sadece bir kez kazandım. 206 00:16:19,853 --> 00:16:22,564 Ondan sonra iyi dost olduk. 207 00:16:22,648 --> 00:16:24,441 Olanlar için üzgünüm. 208 00:16:42,084 --> 00:16:44,545 Rodolfo, bekle! 209 00:16:44,628 --> 00:16:46,630 Beni yakalayamazsın Chema. 210 00:16:47,297 --> 00:16:48,173 Christina. 211 00:16:51,301 --> 00:16:52,553 Bak. 212 00:17:10,988 --> 00:17:14,908 Tüm dosyanı okudum ve artık davandan ben sorumluyum. 213 00:17:14,992 --> 00:17:18,120 Sadece benimle konuş. Anlaşıldı mı? 214 00:17:18,954 --> 00:17:19,872 Anladım. 215 00:17:23,250 --> 00:17:24,084 Alma… 216 00:17:27,921 --> 00:17:29,882 Beni buradan çıkar lütfen. 217 00:17:32,593 --> 00:17:33,469 Ben… 218 00:17:33,969 --> 00:17:36,305 İşlemediğim bir suçu itiraf ettim. 219 00:17:40,517 --> 00:17:41,727 Aşk için yaptım. 220 00:17:43,228 --> 00:17:45,355 Anlaması güç, biliyorum 221 00:17:46,899 --> 00:17:48,150 ama gerçek bu. 222 00:17:49,193 --> 00:17:50,819 Nasıl anlamam? 223 00:17:52,112 --> 00:17:54,656 Aşk için bir sürü aptalca şey yaptım. 224 00:18:18,055 --> 00:18:19,264 Alma, 225 00:18:20,849 --> 00:18:23,268 sorun olabilecek bir şey var. 226 00:18:25,020 --> 00:18:26,063 Hiç param yok. 227 00:18:27,439 --> 00:18:30,275 Çıkıp ayaklarımın üzerinde durunca ödeme yaparım. 228 00:18:30,359 --> 00:18:31,735 Her bir kuruşu. 229 00:18:32,236 --> 00:18:36,031 Parayı dert etmene gerek yok. Senden para almayacağım. 230 00:18:37,991 --> 00:18:40,911 Bunu, severek Lorenzo'nun anısına yapıyorum. 231 00:18:42,162 --> 00:18:43,122 Teşekkür ederim. 232 00:18:44,414 --> 00:18:46,458 Lorenzo ve aşktan bahsetmişken, 233 00:18:48,335 --> 00:18:50,796 sanırım bilmediğin bir şey var. 234 00:18:53,298 --> 00:18:54,466 Nasıl yani? 235 00:18:55,968 --> 00:18:57,636 Belgelere bakarken 236 00:18:57,719 --> 00:18:59,263 bu belgeyi buldum. 237 00:19:00,556 --> 00:19:04,476 Lorenzo'nun hayat sigortası varmış ve tek lehtar sensin. 238 00:19:12,234 --> 00:19:15,112 Her şeyi düzgün yapmalıyız, dedi. 239 00:19:15,195 --> 00:19:18,198 -Bir oğlumuz olursa… -Ya da kız. 240 00:19:18,282 --> 00:19:21,869 Ya da kızımız. Ama birden şöyle şeyler der oldu. 241 00:19:22,494 --> 00:19:26,206 "Chema, baba olacaksak geleceği düşünmeliyiz." 242 00:19:26,707 --> 00:19:28,584 "Olasılıklara hazır olmalıyız." 243 00:19:28,667 --> 00:19:30,919 -Olamaz. -Hepsi birden şimdi mi? 244 00:19:31,003 --> 00:19:33,005 Çok ileriyi düşünmüş. 245 00:19:33,088 --> 00:19:35,424 Hayat sigortası, tıbbi harcamalar. 246 00:19:35,507 --> 00:19:38,468 Neredeyse üniversite fonu açacaktı. 247 00:19:38,552 --> 00:19:40,137 -Chema, bekle. -Yani… 248 00:19:40,846 --> 00:19:43,807 Lorenzo ailesini korumak istiyor. 249 00:19:45,517 --> 00:19:48,562 Lorenzo tüm kalbiyle seni seviyor. 250 00:19:50,397 --> 00:19:51,940 Bu bir ayrıcalık. 251 00:19:52,024 --> 00:19:53,525 Sorun değil. 252 00:19:56,278 --> 00:19:57,863 Tamamen haklısın. 253 00:19:59,114 --> 00:19:59,948 Şerefe. 254 00:20:00,032 --> 00:20:02,034 Bu belgeyi imzalar imzalamaz 255 00:20:02,993 --> 00:20:04,369 hallolacak. 256 00:20:09,875 --> 00:20:10,709 Bak. 257 00:20:13,462 --> 00:20:15,672 Bu Sara. 258 00:20:16,340 --> 00:20:17,883 Álex'in kardeşi. 259 00:20:20,093 --> 00:20:21,762 Sen ve o çok… 260 00:20:23,138 --> 00:20:24,264 Çok benziyorsunuz. 261 00:20:27,142 --> 00:20:29,228 Gerçekten annenle tanışmadın mı? 262 00:20:30,103 --> 00:20:31,355 Onu tanımıyorum. 263 00:20:34,983 --> 00:20:37,194 Álex'in planı ne? 264 00:20:37,694 --> 00:20:39,154 Onun burada yaşaması mı? 265 00:20:42,032 --> 00:20:44,076 Bu yüzden babamı bulmak istiyorum. 266 00:20:44,159 --> 00:20:45,285 Rodolfo. 267 00:20:45,369 --> 00:20:46,912 Üzgünüm, biliyorum ama… 268 00:20:50,415 --> 00:20:53,335 Bunu anlamak istiyorum. Her şey çok tuhaf. 269 00:20:53,919 --> 00:20:56,463 Elisa, Sara'nın bana anlamını biliyor musun? 270 00:21:01,218 --> 00:21:02,511 O aynı Sara. 271 00:21:06,515 --> 00:21:07,557 Hamileyim. 272 00:21:10,686 --> 00:21:11,561 Gerçekten mi? 273 00:21:25,117 --> 00:21:26,076 Seni seviyorum. 274 00:21:26,994 --> 00:21:29,830 -Bize izin versen? -Evet. 275 00:21:32,207 --> 00:21:34,710 -Çıkarken kapıyı kapat. -Peki. 276 00:21:44,303 --> 00:21:47,264 GAZETE 277 00:21:56,982 --> 00:21:57,816 Diyor ki, 278 00:21:59,109 --> 00:22:00,610 Sara'yı tanımıyormuş. 279 00:22:01,778 --> 00:22:03,864 Muhtemelen doğrudur dostum. 280 00:22:03,947 --> 00:22:05,282 Ne oldu Álex? 281 00:22:05,365 --> 00:22:08,702 Onları doğumda ayırdılar ve 18 yıl başka bir yerde miydi? 282 00:22:08,785 --> 00:22:10,203 Her şey çok tuhaf. 283 00:22:10,287 --> 00:22:12,914 Her yere baktım ve Dr. Alanís'in ölümü 284 00:22:12,998 --> 00:22:16,335 hiçbir yerde geçmiyor. 285 00:22:16,960 --> 00:22:18,420 Sara'nın kızını diyorum. 286 00:22:18,503 --> 00:22:20,672 Anladığım kadarıyla öncü biriymiş. 287 00:22:20,756 --> 00:22:23,592 Sanki hiç var olmamış gibi, sırra kadem basmış. 288 00:22:23,675 --> 00:22:25,135 Ya da yok etmişler. 289 00:22:25,218 --> 00:22:27,679 Sara'ya yaptıkları gibi, onu yok ettiler. 290 00:22:27,763 --> 00:22:29,681 Onu götürdüler dostum. 291 00:22:30,599 --> 00:22:32,976 Hâlâ babam öldürdü mü diyorsun? 292 00:22:35,354 --> 00:22:36,980 Kendin sor dostum. 293 00:22:38,607 --> 00:22:39,441 Bingo! 294 00:22:41,485 --> 00:22:43,487 Yılan deliğinden çıkmış. 295 00:22:47,199 --> 00:22:48,200 Seni adi herif. 296 00:22:48,283 --> 00:22:49,659 Param nerede? 297 00:22:49,743 --> 00:22:52,079 Önemli olan tek şey para, değil mi? 298 00:22:52,162 --> 00:22:53,789 Bizi öylece terk mi ettin? 299 00:22:53,872 --> 00:22:57,167 Sadece para umurunda. Cüzdan tehlikedeyken ortaya çıktın. 300 00:22:57,250 --> 00:22:59,127 -Beni itme. -Öyle mi? 301 00:22:59,211 --> 00:23:02,172 Chema ne yaşıyor, biliyor musun? Senin yüzünden. 302 00:23:02,255 --> 00:23:05,550 -Yapmasını ben istemedim! -Yeter. 303 00:23:06,635 --> 00:23:08,887 Yaptıklarını konuşalım. 304 00:23:09,638 --> 00:23:11,348 Dr. Alanís'i öldürdün mü? 305 00:23:12,432 --> 00:23:13,350 Kimi? 306 00:23:13,433 --> 00:23:14,810 Sara'nın psikiyatristi. 307 00:23:16,061 --> 00:23:18,772 Ofisinde, alnında bir kurşunla buldum. 308 00:23:18,855 --> 00:23:20,899 Abel Martínez gibi vurulmuş. 309 00:23:20,982 --> 00:23:22,776 O ceset benim değil. 310 00:23:24,611 --> 00:23:26,321 Lanet paramı geri ver. 311 00:23:27,364 --> 00:23:28,490 Her bir kuruşu. 312 00:23:29,116 --> 00:23:30,992 -Yoksa yeminle… -Ne yaparsın? 313 00:23:31,076 --> 00:23:31,910 Hop! 314 00:23:32,702 --> 00:23:34,079 Uzlaşalım. 315 00:23:34,621 --> 00:23:38,083 Chema'yı çıkar ve paran üç dakika içinde senin. 316 00:23:38,166 --> 00:23:39,543 -Adi herif! -Baba! 317 00:23:39,626 --> 00:23:40,710 Durun! 318 00:23:40,794 --> 00:23:42,838 Yeter. 319 00:23:43,964 --> 00:23:44,965 Tatlım. 320 00:23:56,226 --> 00:23:57,060 Sara. 321 00:23:57,769 --> 00:23:58,728 Hayır. 322 00:23:59,479 --> 00:24:00,981 Bu, Sara'nın kızı. 323 00:24:02,524 --> 00:24:03,567 Senin kızın. 324 00:24:05,986 --> 00:24:07,487 Nereden çıktı? 325 00:24:08,071 --> 00:24:09,281 Bu nasıl olur? 326 00:24:11,450 --> 00:24:13,952 Nicandro'nun babasını iyi tanırsın. 327 00:24:14,578 --> 00:24:18,373 Lazcano'larla Gómez de la Cortina'lar hep sıkı fıkıydı. 328 00:24:18,457 --> 00:24:20,459 -Bunun onunla ne alakası var? -Çok. 329 00:24:20,542 --> 00:24:22,502 Yıllarca kilit altındalarmış. 330 00:24:22,586 --> 00:24:23,712 O ve Daniela. 331 00:24:24,212 --> 00:24:26,423 Evet, Daniela. Nicandro'nun ablası. 332 00:24:26,506 --> 00:24:28,341 Çok iyi bildiğin bir yerde. 333 00:24:29,009 --> 00:24:31,094 -Bilemiyorum. -Elbette biliyordun. 334 00:24:31,595 --> 00:24:33,889 Rodolfo konuşmanızı duymuş. 335 00:24:33,972 --> 00:24:35,807 Akıl hastanesi gibi bir yermiş. 336 00:24:36,641 --> 00:24:37,476 Bilmiyorum. 337 00:24:37,559 --> 00:24:40,145 Nicandro birkaç kez bahsetti, duydum. 338 00:24:40,228 --> 00:24:42,355 Neden bahsettiğimizi biliyorsun. 339 00:24:42,439 --> 00:24:43,815 Orası neresi? 340 00:24:44,608 --> 00:24:45,650 Nerede? 341 00:24:46,693 --> 00:24:48,445 Ben hiç ilgim olmadı. 342 00:24:48,528 --> 00:24:51,323 Ama Mariana, Reinaldo'yu orada ziyaret etti. 343 00:24:51,907 --> 00:24:53,408 Ama Mariana biliyor… 344 00:24:54,701 --> 00:24:55,702 Álex! 345 00:24:57,412 --> 00:24:59,915 -Çocuklarımı koru! -Onun için geldiler. 346 00:24:59,998 --> 00:25:01,958 -Elisa, yukarı. -Hayır, baba, dur. 347 00:25:02,042 --> 00:25:03,210 -Yukarıya. -Hadi. 348 00:25:03,293 --> 00:25:05,003 Çocuklarımı koru lütfen. 349 00:25:05,837 --> 00:25:06,838 Sizi korurum. 350 00:25:07,839 --> 00:25:09,591 -Buraya. -Peki. 351 00:25:09,674 --> 00:25:11,426 Elisa, polisi ara. 352 00:25:30,862 --> 00:25:32,906 -Yardım et. -Tabii. 353 00:25:36,785 --> 00:25:39,079 Nereye gidiyorsun? 354 00:25:39,162 --> 00:25:41,873 -Babana yardım edeceğim. Gidin. -Peki. 355 00:25:42,624 --> 00:25:43,750 SARA GUZMÁN BULVARI 356 00:26:38,847 --> 00:26:39,723 Yukarı. 357 00:27:01,745 --> 00:27:03,038 Gidelim. 358 00:27:03,121 --> 00:27:04,331 Benimle gelin. 359 00:27:04,414 --> 00:27:05,915 -Bir saniye. -Gidelim. 360 00:27:08,918 --> 00:27:11,046 Pekâlâ, ayrılmalıyız. 361 00:27:11,129 --> 00:27:13,256 Benimle gel. Diğer arabayı alın. 362 00:27:13,340 --> 00:27:15,425 Dikkat dağıtacağım, saklanın. 363 00:27:15,508 --> 00:27:18,094 Ben giderken çıkın. Gidelim. 364 00:27:18,178 --> 00:27:20,513 Elisa, güven bana. İşimi biliyorum. 365 00:27:20,597 --> 00:27:22,766 -Emin misin? -Saklanın. Evet. Hadi. 366 00:27:30,190 --> 00:27:31,483 Hay sokayım. 367 00:27:34,319 --> 00:27:35,570 Şu araba. Gel. 368 00:27:48,166 --> 00:27:49,167 Takip edin. 369 00:28:13,692 --> 00:28:16,945 İzini kaybetmeyin. Gerekirse ayrılın. Peşindeyim. 370 00:28:37,716 --> 00:28:38,717 İyi misin? 371 00:28:47,058 --> 00:28:48,309 Dikkat etsene be! 372 00:28:51,771 --> 00:28:54,315 Ben varken sana hiçbir şey olmaz. 373 00:28:54,399 --> 00:28:55,358 Yemin ederim. 374 00:28:58,653 --> 00:29:00,321 Bana ismini söyler misin? 375 00:29:05,493 --> 00:29:06,411 Lucía. 376 00:29:14,377 --> 00:29:15,211 Lucía. 377 00:29:15,962 --> 00:29:16,838 Annemin ismi. 378 00:29:17,922 --> 00:29:19,090 Anneannenin. 379 00:29:21,885 --> 00:29:22,761 Eğil. 380 00:29:32,228 --> 00:29:33,605 Uzaklaşıyor. 381 00:29:33,688 --> 00:29:36,232 Ne demek uzaklaşıyor? Hızlan geri zekâlı. 382 00:29:36,316 --> 00:29:37,442 Kaçıramazsınız. 383 00:29:49,704 --> 00:29:51,122 Kaçmasına izin vermeyin. 384 00:30:00,006 --> 00:30:01,591 Sıkı tutun. 385 00:30:01,674 --> 00:30:03,134 Seni kurtaracağım. 386 00:30:20,902 --> 00:30:21,903 İyi misin? 387 00:30:24,030 --> 00:30:25,865 Burada kal. Kıpırdama. 388 00:30:47,554 --> 00:30:49,722 Kardeşim hangi cehennemde? 389 00:30:49,806 --> 00:30:50,974 Cehenneme git. 390 00:30:53,184 --> 00:30:54,561 Sara hangi cehennemde? 391 00:30:57,313 --> 00:30:58,731 O, 392 00:30:59,732 --> 00:31:01,526 hep olmak istediği yerde. 393 00:31:02,026 --> 00:31:04,445 Kardeşimin yerini söyle piç. 394 00:31:07,949 --> 00:31:08,825 Hayır. 395 00:31:38,813 --> 00:31:41,149 Lütfen dostum, çekil. 396 00:31:43,443 --> 00:31:44,360 Sara. 397 00:36:26,726 --> 00:36:29,687 Alt yazı çevirmeni: Pınar Aslan