1 00:00:09,009 --> 00:00:10,010 Поглянь на неї. 2 00:00:10,927 --> 00:00:12,387 Викапана моя сестра. 3 00:00:13,304 --> 00:00:15,682 Точно як Сара у 18 років. 4 00:00:15,765 --> 00:00:18,018 МЕДУЗА 5 00:00:18,101 --> 00:00:19,519 Той самий символ. 6 00:00:25,233 --> 00:00:26,735 «Пологи були природні. 7 00:00:27,694 --> 00:00:29,446 Пацієнтці Сарі Гусман 8 00:00:30,113 --> 00:00:32,073 лише ввели епідуральну анестезію. 9 00:00:33,908 --> 00:00:35,618 Дата народження — 8 березня». 10 00:00:39,748 --> 00:00:41,291 Коли твій день народження? 11 00:00:42,417 --> 00:00:43,710 Скільки тобі років? 12 00:00:44,586 --> 00:00:48,298 З днем народження, дорога 13 00:00:48,381 --> 00:00:52,260 З днем народження тебе 14 00:00:55,138 --> 00:00:56,347 Вітаємо. 15 00:00:59,309 --> 00:01:01,269 Як тобі бути дорослою? 16 00:01:01,352 --> 00:01:02,604 Тепер ти жінка. 17 00:01:06,149 --> 00:01:09,986 Завтра твій останній день із нами. 18 00:01:10,070 --> 00:01:13,656 Ми знайшли тобі дім біля океану. 19 00:01:13,740 --> 00:01:16,242 У Флориді, у США. 20 00:01:16,868 --> 00:01:19,788 Тобі там буде чудово. Обіцяю. 21 00:01:20,538 --> 00:01:22,665 Мій власний син відвезе тебе. 22 00:01:23,666 --> 00:01:26,795 Ти завжди будеш дуже важливою для нас. 23 00:01:28,338 --> 00:01:29,422 Ти стала 24 00:01:30,381 --> 00:01:31,549 нашим дивом. 25 00:01:32,467 --> 00:01:34,010 Нашим першим дивом. 26 00:01:34,094 --> 00:01:35,595 Дякую тобі за все. 27 00:01:43,019 --> 00:01:44,938 Чому ти тут одна, Даніело? 28 00:01:45,522 --> 00:01:46,439 Іди до неї. 29 00:01:46,523 --> 00:01:47,941 Коли Нікандро забере її, 30 00:01:48,024 --> 00:01:51,361 матимеш скільки завгодно часу, щоб бути на самоті. 31 00:01:51,444 --> 00:01:52,278 Іди. 32 00:02:00,328 --> 00:02:01,329 Алексе. 33 00:02:03,331 --> 00:02:04,332 Де твоя мати? 34 00:02:05,166 --> 00:02:07,377 -Що з нею трапилося? -Ти розмовляєш? 35 00:02:09,295 --> 00:02:10,130 Так. 36 00:02:10,922 --> 00:02:14,092 Добре. Як тебе звати? Як ти сюди потрапила? 37 00:02:14,175 --> 00:02:15,969 -Де Сара? -Алексе. 38 00:02:16,052 --> 00:02:18,471 Де вони тримають її? Прошу, я маю знати. 39 00:02:18,972 --> 00:02:19,973 Я… 40 00:02:22,100 --> 00:02:23,852 Я не знаю жодної Сари. 41 00:02:27,647 --> 00:02:28,857 Як ти… 42 00:02:31,109 --> 00:02:33,903 Як ти можеш її не знати? Ти ніколи не бачила її? 43 00:02:35,280 --> 00:02:36,531 Як ти сюди потрапила? 44 00:02:46,374 --> 00:02:47,250 Він твій? 45 00:02:50,211 --> 00:02:52,213 Даніела дала мені його. 46 00:02:53,214 --> 00:02:54,048 Даніела? 47 00:02:55,049 --> 00:02:56,467 Хто це? 48 00:02:56,551 --> 00:02:58,219 Даніела дивно поводиться. 49 00:02:58,303 --> 00:03:01,973 Дах поїхав. Тому її посадили в божевільню. 50 00:03:02,056 --> 00:03:04,058 Даніела — сестра Нікандро. 51 00:03:06,769 --> 00:03:07,937 Послухай. 52 00:03:09,439 --> 00:03:12,317 З тобою все буде гаразд. Ти в безпеці. 53 00:03:13,318 --> 00:03:14,402 Ми захистимо тебе. 54 00:03:14,986 --> 00:03:16,905 Але я маю почути твою історію. 55 00:03:18,406 --> 00:03:19,365 Знаєш, чому? 56 00:03:20,783 --> 00:03:22,118 Бо це моя історія. 57 00:03:27,540 --> 00:03:29,500 СЕРІАЛ NETFLIX 58 00:04:15,713 --> 00:04:17,507 Сюрприз! 59 00:04:18,091 --> 00:04:21,552 З днем народження тебе 60 00:04:21,636 --> 00:04:25,056 З днем народження тебе 61 00:04:25,139 --> 00:04:26,641 Вітаємо, люба! 62 00:04:26,724 --> 00:04:28,643 Ти варта найкращого, сестричко. 63 00:04:28,726 --> 00:04:30,311 Ти вже така доросла. 64 00:04:30,395 --> 00:04:31,646 Тобі вже 17. 65 00:04:31,729 --> 00:04:33,231 Майже повнолітня. 66 00:04:34,983 --> 00:04:36,025 Що? 67 00:04:36,734 --> 00:04:38,403 Тобі не сподобався сюрприз? 68 00:05:20,194 --> 00:05:21,487 З тобою все гаразд? 69 00:05:22,405 --> 00:05:23,323 Так, мамо. 70 00:05:25,742 --> 00:05:27,827 Ходімо. Я хочу шматочок торта. 71 00:05:29,078 --> 00:05:29,996 Пішли. 72 00:05:32,707 --> 00:05:34,751 Заспокойтеся, пані Лусія. 73 00:05:34,834 --> 00:05:37,503 Я негайно зв'яжуся з лікарнею, 74 00:05:37,587 --> 00:05:39,630 в якій знаходиться батько Сари. 75 00:05:39,714 --> 00:05:42,342 Щоб доктор Аланіс міг почати обстеження. 76 00:05:42,425 --> 00:05:44,594 Приведіть доньку якомога швидше, 77 00:05:44,677 --> 00:05:48,765 щоб ми могли виявити усі можливі симптоми розладу психіки 78 00:05:48,848 --> 00:05:52,060 та когнітивні порушення. 79 00:05:52,852 --> 00:05:55,897 Щойно доктор Аланіс огляне Сару, 80 00:05:55,980 --> 00:05:59,025 він запропонує лікування, 81 00:05:59,108 --> 00:06:01,402 яке контролюватиме прояв симптомів, 82 00:06:01,486 --> 00:06:06,282 покращить поведінку та дозволить досягти її особистих цілей. 83 00:06:39,524 --> 00:06:41,776 Де доктор Аланіс? Чому він не тут? 84 00:06:42,693 --> 00:06:47,281 У мене є діагноз вашої доньки. Хочете почути його чи почекаєте лікаря? 85 00:06:47,865 --> 00:06:49,492 Ні, кажіть. 86 00:06:51,702 --> 00:06:53,621 Важка параноїдальна шизофренія. 87 00:06:54,205 --> 00:06:57,250 А також дисоціативний розлад особистості. 88 00:06:58,793 --> 00:07:00,044 Точно як у її батька. 89 00:07:00,920 --> 00:07:02,422 О, ні! 90 00:07:08,136 --> 00:07:12,014 Ризик того, що Сара зашкодить собі чи іншим, 91 00:07:12,098 --> 00:07:14,725 буде значно більшим, якщо розлад не лікувати. 92 00:07:15,226 --> 00:07:19,814 Доктор Аланіс однозначно рекомендуватиме розпочати лікування якнайшвидше. 93 00:07:21,065 --> 00:07:23,651 Я певна, ви хочете для доньки найкращого, 94 00:07:23,734 --> 00:07:25,820 навіть якщо їй знадобляться 95 00:07:25,903 --> 00:07:28,406 експериментальні процедури. Чи не так? 96 00:07:30,366 --> 00:07:32,452 Я хочу, щоб із нею все було добре. 97 00:07:33,035 --> 00:07:35,037 Щоб вона жила нормальним, щасливим життям. 98 00:07:36,706 --> 00:07:39,876 Гаразд, тоді розпишіться ось тут. 99 00:07:41,961 --> 00:07:43,045 Я знайшла її. 100 00:07:43,129 --> 00:07:44,922 Це ідеальна пацієнтка. 101 00:07:45,590 --> 00:07:46,883 Шістнадцять років. 102 00:07:47,633 --> 00:07:50,928 Спадкова шизофренія. Майже ніякого соціального захисту. 103 00:07:51,012 --> 00:07:53,431 Можна розпочати ваш проєкт хоч завтра. 104 00:07:53,514 --> 00:07:54,765 Чудово. 105 00:07:54,849 --> 00:07:57,143 Я знав, що можу вам довіряти. 106 00:07:57,852 --> 00:08:01,272 Передайте від мене поклін доктору Аланісу. 107 00:08:02,106 --> 00:08:04,025 Як звати дівчину? 108 00:08:04,108 --> 00:08:05,318 Сара Гусман. 109 00:08:06,110 --> 00:08:07,195 Сара Гусман. 110 00:08:08,154 --> 00:08:11,657 Перша пацієнтка проєкту «Медуза». 111 00:08:38,267 --> 00:08:39,268 Ходімо. 112 00:08:39,352 --> 00:08:46,317 ВУЛ. САРИ ГУСМАН 113 00:08:48,736 --> 00:08:51,364 Треба дати їй відпочити. 114 00:08:51,447 --> 00:08:55,243 Вона явно шокована. Тому й не говорить. 115 00:08:56,118 --> 00:08:57,370 Зараз головне… 116 00:08:57,453 --> 00:09:00,581 Зараз головне дізнатися, чому в неї телефон Нікандро. 117 00:09:01,249 --> 00:09:04,460 Вона ж сказала, що сестра Нікандро, Даніела, дала його. 118 00:09:05,461 --> 00:09:06,295 Так. 119 00:09:07,129 --> 00:09:09,257 І якщо Родольфо сказав правду, 120 00:09:09,340 --> 00:09:10,883 її тримають… 121 00:09:10,967 --> 00:09:12,760 У тій же лікарні, де і Маріфер. 122 00:09:15,263 --> 00:09:16,305 Сучий син. 123 00:09:17,223 --> 00:09:18,182 Ти розумієш… 124 00:09:20,309 --> 00:09:24,689 що вона, ймовірно, моя племінниця? Вона неймовірно схожа на Сару. 125 00:09:25,439 --> 00:09:27,108 Алексе, річ не лише в цьому. 126 00:09:28,484 --> 00:09:29,902 Вона моя сестра. 127 00:09:31,946 --> 00:09:33,114 Я вагітна. 128 00:09:33,698 --> 00:09:36,117 Вона народилася в лікарні, 129 00:09:36,200 --> 00:09:38,953 де вони весь цей час тримали Даніелу. 130 00:09:39,036 --> 00:09:40,079 -Так? -Ага. 131 00:09:45,084 --> 00:09:47,169 Що тобі спало на думку? 132 00:09:51,465 --> 00:09:54,635 Те, що єдина, хто може дати відповіді на наші питання, 133 00:09:54,719 --> 00:09:55,678 це сама Сара. 134 00:09:57,013 --> 00:09:59,265 САРА ГУСМАН ЛУСІЯ САЛЬДІВАР 135 00:10:17,366 --> 00:10:18,659 Вона пуста, так? 136 00:10:24,123 --> 00:10:26,000 Ми не знаємо, коли вона вийшла. 137 00:10:26,083 --> 00:10:29,337 Ми не знали, що вона втекла. Я була тут весь час. 138 00:10:30,171 --> 00:10:31,213 Вона утекла. 139 00:10:31,297 --> 00:10:32,882 Лусія утекла. 140 00:10:42,808 --> 00:10:43,684 Що це? 141 00:10:45,561 --> 00:10:47,563 Це сонце? 142 00:10:48,189 --> 00:10:49,190 Восьминіг? 143 00:10:53,110 --> 00:10:55,196 Вдалося ексгумувати тіло Сари? 144 00:10:55,863 --> 00:10:57,406 Так. І його там не було. 145 00:10:59,575 --> 00:11:00,409 Зайди. 146 00:11:04,664 --> 00:11:05,748 Це моя племінниця. 147 00:11:08,167 --> 00:11:09,168 Донька Сари. 148 00:11:11,462 --> 00:11:12,755 Донька твого батька. 149 00:11:13,255 --> 00:11:16,092 Наша сестра. 150 00:11:35,069 --> 00:11:36,028 Я вагітна. 151 00:13:01,363 --> 00:13:02,198 Даніело! 152 00:13:02,990 --> 00:13:04,700 Ти допомогла їй утекти? 153 00:13:04,784 --> 00:13:06,452 Ти уявляєш, що накоїла? 154 00:13:06,535 --> 00:13:10,289 Зараз вона мала б бути в літаку з Нікандро. 155 00:13:11,081 --> 00:13:12,166 Знайдіть її. 156 00:13:12,249 --> 00:13:13,542 Вона потрібна живою. 157 00:13:13,626 --> 00:13:16,086 На неї чекають у штатах. 158 00:13:16,170 --> 00:13:17,254 Я знаю, де шукати. 159 00:13:18,631 --> 00:13:20,966 Ми були народжені бути вільними. 160 00:13:22,176 --> 00:13:25,054 Що ти знаєш про свободу, Даніело? 161 00:13:26,806 --> 00:13:29,266 Ти була народжена бути ув'язненою. 162 00:13:30,559 --> 00:13:33,354 Я не дам вам зробити з нею те ж, 163 00:13:33,437 --> 00:13:35,481 що ви зробили з Сарою. 164 00:13:36,440 --> 00:13:38,734 У дивах не сумніваються. 165 00:13:39,276 --> 00:13:40,444 Їх прославляють. 166 00:13:41,487 --> 00:13:46,534 Ти хоч уявляєш, скільком людям принесла користь твоя жертва? 167 00:13:47,243 --> 00:13:49,870 Скільком людям ми змогли допомогти, 168 00:13:49,954 --> 00:13:51,914 завдячуючи твоєму стану? 169 00:13:53,791 --> 00:13:56,335 Я була народжена бути вільною, 170 00:13:57,127 --> 00:13:58,128 тату. 171 00:14:16,397 --> 00:14:20,067 Думаю, ти здивований… 172 00:14:23,863 --> 00:14:24,822 бачити мене тут. 173 00:14:30,911 --> 00:14:32,162 Оце так! 174 00:14:32,246 --> 00:14:33,747 Куди зібрався, гомику? 175 00:14:35,207 --> 00:14:36,208 Ну ж бо, білявко. 176 00:14:36,292 --> 00:14:38,335 Моя мати сильно у тебе вірить. 177 00:14:41,505 --> 00:14:45,009 Мені це ніколи не вдавалося. Я не існую для твоїх вірян. 178 00:14:45,092 --> 00:14:46,760 Вони завжди цураються мене. 179 00:14:51,432 --> 00:14:54,268 І відмовляють в усьому, що стосується релігії. 180 00:14:54,894 --> 00:14:57,646 Тут нічого немає. 181 00:14:57,730 --> 00:14:59,815 -Іди собі. -Але будь обачним, ясно? 182 00:15:02,234 --> 00:15:03,152 Обережніше. 183 00:15:10,451 --> 00:15:12,369 Я не хотів народитися таким. 184 00:15:14,121 --> 00:15:15,539 Це ти зробив мене таким. 185 00:15:18,250 --> 00:15:19,168 Це ти зробив. 186 00:15:21,629 --> 00:15:24,632 Якщо я залишуся тут, то й далі буду усім тим, 187 00:15:26,008 --> 00:15:27,551 що я ненавидів. 188 00:15:28,260 --> 00:15:29,428 Я приймаю це. 189 00:15:33,474 --> 00:15:34,475 Присягаюся, 190 00:15:35,768 --> 00:15:37,436 якщо ти забереш мене звідси… 191 00:15:38,854 --> 00:15:40,689 -Присягаюся… -Ласкано. 192 00:15:42,524 --> 00:15:43,776 До тебе відвідувач. 193 00:15:51,825 --> 00:15:52,993 Хосе Марія Ласкано? 194 00:15:54,828 --> 00:15:55,829 Я Альма Соларес. 195 00:15:56,538 --> 00:15:57,373 Альмо. 196 00:15:57,873 --> 00:16:00,376 Ви не уявляєте, що для мене значить, що ви тут. 197 00:16:01,001 --> 00:16:02,294 Прошу, сідайте. 198 00:16:08,300 --> 00:16:11,929 Лоренсо завжди казав, що ви найкращий кримінальний адвокат. 199 00:16:13,722 --> 00:16:16,016 Що лише ви могли виграти у нього в суді. 200 00:16:17,184 --> 00:16:18,852 Я виграла у нього лише раз. 201 00:16:19,853 --> 00:16:22,564 Після цього ми стали хорошими друзями. 202 00:16:22,648 --> 00:16:24,650 Співчуваю щодо того, що трапилося. 203 00:16:42,084 --> 00:16:44,545 Родольфо, зажди! 204 00:16:44,628 --> 00:16:48,173 Не впіймаєш мене, Чемо! 205 00:16:51,301 --> 00:16:52,553 Поглянь. 206 00:17:10,988 --> 00:17:14,908 Я прочитала ваше досьє й узялася за вашу справу. 207 00:17:14,992 --> 00:17:18,120 Зв'язуватися ви можете лише зі мною. Це зрозуміло? 208 00:17:19,038 --> 00:17:19,872 Так. 209 00:17:23,250 --> 00:17:24,084 Альмо. 210 00:17:27,921 --> 00:17:29,882 Витягніть мене звідси, прошу. 211 00:17:32,593 --> 00:17:33,469 Я… 212 00:17:33,969 --> 00:17:36,388 Я зізнався у злочині, який не скоював. 213 00:17:40,517 --> 00:17:41,769 Я зробив це з любові. 214 00:17:43,228 --> 00:17:45,355 Знаю, це важко зрозуміти, 215 00:17:46,899 --> 00:17:48,150 але це правда. 216 00:17:49,193 --> 00:17:50,819 Я чудово розумію. 217 00:17:52,112 --> 00:17:54,656 Я зробила купу дурниць заради кохання. 218 00:18:18,055 --> 00:18:18,889 Альмо… 219 00:18:20,891 --> 00:18:23,310 є дещо, що може стати проблемою. 220 00:18:25,020 --> 00:18:26,230 У мене немає грошей. 221 00:18:27,439 --> 00:18:30,192 Щойно я вийду й стану на ноги, я заплачу вам. 222 00:18:30,275 --> 00:18:31,527 Усе до копійки. 223 00:18:32,236 --> 00:18:35,739 За гроші не хвилюйтеся. Я не братиму їх із вас. 224 00:18:37,991 --> 00:18:40,911 Я роблю це радо, в знак поваги до пам'яті Лоренсо. 225 00:18:42,162 --> 00:18:43,122 Дякую вам. 226 00:18:44,414 --> 00:18:46,375 І щодо Лоренсо та кохання. 227 00:18:48,335 --> 00:18:50,587 Думаю, є дещо, чого ви не знаєте. 228 00:18:53,298 --> 00:18:54,466 Ви про що? 229 00:18:55,968 --> 00:18:57,636 Проглядаючи документи, 230 00:18:57,719 --> 00:18:59,263 я натрапила на оце. 231 00:19:00,556 --> 00:19:04,476 Лоренсо мав страхування життя, і ви — єдиний бенефіціар. 232 00:19:12,234 --> 00:19:15,112 Він сказав, що ми маємо зробити все правильно. 233 00:19:15,195 --> 00:19:18,198 -Що якщо у нас буде хлопчик… -Чи дівчинка. 234 00:19:18,282 --> 00:19:21,869 Чи дівчинка. Він починає говорити подібне: 235 00:19:22,452 --> 00:19:26,248 «Чемо, якщо ми станемо батьками, то маємо подумати про майбутнє. 236 00:19:26,748 --> 00:19:28,584 Про непередбачені обставини». 237 00:19:28,667 --> 00:19:30,919 -О, ні. -Про це, зараз? 238 00:19:31,003 --> 00:19:33,005 Він думає далеко наперед. 239 00:19:33,088 --> 00:19:35,424 Про страхування життя, витрати на лікування. 240 00:19:35,507 --> 00:19:38,468 Мало не про збір грошей на вищу освіту. 241 00:19:38,552 --> 00:19:40,137 -Розумієш… -Чемо, зажди. 242 00:19:40,846 --> 00:19:43,807 Лоренсо просто хоче захистити свою родину. 243 00:19:45,517 --> 00:19:48,562 Він кохає тебе усім серцем. 244 00:19:50,397 --> 00:19:51,940 Це привілей. 245 00:19:52,024 --> 00:19:53,525 А не проблема. 246 00:19:56,278 --> 00:19:57,863 Ти повністю маєш рацію. 247 00:19:59,114 --> 00:19:59,948 -Будьмо. -Будьмо. 248 00:20:00,032 --> 00:20:02,034 Щойно підпишете цей документ, 249 00:20:02,993 --> 00:20:04,369 усе буде вирішено. 250 00:20:09,875 --> 00:20:10,709 Поглянь. 251 00:20:13,462 --> 00:20:15,672 Це Сара. 252 00:20:16,340 --> 00:20:17,883 Сестра Алекса. 253 00:20:20,093 --> 00:20:21,762 Ви з нею дуже… 254 00:20:23,138 --> 00:20:24,264 Дуже схожі. 255 00:20:27,142 --> 00:20:29,228 Ти дійсно не знала свою маму? 256 00:20:30,103 --> 00:20:31,355 Я її не знаю. 257 00:20:34,983 --> 00:20:37,194 Але який в Алекса план? 258 00:20:37,694 --> 00:20:39,154 Залишити її жити тут? 259 00:20:42,032 --> 00:20:44,076 Ось чому я хотів знайти тата. 260 00:20:44,159 --> 00:20:45,285 Родольфо. 261 00:20:45,369 --> 00:20:46,912 Вибач, я знаю, але… 262 00:20:50,415 --> 00:20:52,960 Я просто хочу розібратися. Усе це так дивно. 263 00:20:53,919 --> 00:20:56,421 Елізо, ти знаєш, що Сара значить для мене? 264 00:21:01,218 --> 00:21:02,511 Вона викапана Сара. 265 00:21:06,515 --> 00:21:07,557 Я вагітна. 266 00:21:10,686 --> 00:21:11,561 Серйозно? 267 00:21:25,117 --> 00:21:26,076 Я тебе кохаю. 268 00:21:26,994 --> 00:21:29,830 -Залишиш нас на хвилинку? -Ага. 269 00:21:32,207 --> 00:21:34,710 -Зачини за собою двері. -Добре. 270 00:21:44,303 --> 00:21:47,264 ЖУРНАЛ 271 00:21:56,982 --> 00:21:57,816 Вона каже, 272 00:21:59,109 --> 00:22:00,610 що не знає Сару. 273 00:22:01,778 --> 00:22:03,864 Мабуть, так і є. 274 00:22:03,947 --> 00:22:05,282 Що ж сталося, Алексе? 275 00:22:05,365 --> 00:22:08,702 Їх розділили з народження й вона провела 18 років деінде? 276 00:22:08,785 --> 00:22:10,203 Усе це так дивно. 277 00:22:10,287 --> 00:22:12,914 Я шукав усюди, і ніде нема жодної згадки 278 00:22:12,998 --> 00:22:16,335 про смерть доктора Аланіса. 279 00:22:16,960 --> 00:22:18,420 Я про доньку Сари. 280 00:22:18,503 --> 00:22:20,672 Він був важливою фігурою. 281 00:22:20,756 --> 00:22:25,135 Таке враження, ніби його не існувало. Ніби він зник. Або йому допомогли. 282 00:22:25,218 --> 00:22:29,681 Із Сарою те ж саме. Вона зникла через них. Вони забрали їх. 283 00:22:30,557 --> 00:22:32,392 Досі думаєш, що батько вбив його? 284 00:22:35,354 --> 00:22:36,980 Сам у нього запитай. 285 00:22:38,607 --> 00:22:39,441 Є. 286 00:22:41,485 --> 00:22:43,487 Кролик вийшов із нори. 287 00:22:47,199 --> 00:22:48,200 Сучий ти син! 288 00:22:48,283 --> 00:22:49,659 Де мої гроші? 289 00:22:49,743 --> 00:22:52,079 Тебе цікавлять лише гроші, так? 290 00:22:52,162 --> 00:22:53,789 А нас можна покинути? 291 00:22:53,872 --> 00:22:57,167 Піклуєшся лише про гроші й з'являєшся, коли їх немає. 292 00:22:57,250 --> 00:22:59,127 -Не чіпай мене. -Не чіпати? 293 00:22:59,211 --> 00:23:02,172 Ти знаєш, через що проходить Чема? Це ти винен! 294 00:23:02,255 --> 00:23:05,550 -Я не просив його це робити! -Годі! 295 00:23:06,635 --> 00:23:08,887 Тоді поговоримо про те, що ти зробив. 296 00:23:09,638 --> 00:23:11,348 Ти вбив доктора Аланіса, так? 297 00:23:12,432 --> 00:23:13,350 Кого? 298 00:23:13,433 --> 00:23:14,684 Психіатра Сари. 299 00:23:16,061 --> 00:23:18,772 Я знайшов його у кабінеті з кулею проміж очей. 300 00:23:18,855 --> 00:23:22,776 -Убитого так само, як Абель Мартінес. -Це вбивство не на мені. 301 00:23:24,611 --> 00:23:26,321 Поверни мої бісові гроші. 302 00:23:27,364 --> 00:23:28,490 Усе до копійки. 303 00:23:29,116 --> 00:23:30,992 -Бо інакше… -Інакше що? 304 00:23:31,076 --> 00:23:31,910 Агов! 305 00:23:32,702 --> 00:23:34,079 Що ж, домовимося. 306 00:23:34,621 --> 00:23:38,083 Звільни Чему й отримаєш свої гроші за три хвилини. 307 00:23:38,166 --> 00:23:39,543 -Сучий син! -Тату! 308 00:23:39,626 --> 00:23:40,710 -Перестань! -Годі! 309 00:23:40,794 --> 00:23:42,838 Зупиніться! 310 00:23:43,964 --> 00:23:44,965 Люба. 311 00:23:56,226 --> 00:23:57,060 Сара. 312 00:23:57,769 --> 00:23:58,728 Ні. 313 00:23:59,479 --> 00:24:00,981 Це донька Сари. 314 00:24:02,524 --> 00:24:03,567 Твоя донька. 315 00:24:05,986 --> 00:24:07,487 Звідки вона з'явилася? 316 00:24:08,071 --> 00:24:09,281 Як це можливо? 317 00:24:11,450 --> 00:24:13,952 Ти добре знаєш батька Нікандро, так? 318 00:24:14,578 --> 00:24:18,373 Ласкано й Гомез де ла Кортінас завжди були дуже близькими. 319 00:24:18,457 --> 00:24:20,459 -До чого тут вона? -До всього. 320 00:24:20,542 --> 00:24:23,712 Схоже, вони роками були ув'язнені. Вона і Даніела. 321 00:24:24,212 --> 00:24:28,341 Так, Даніела. Старша сестра Нікандро. У місці, про яке ти чудово знаєш. 322 00:24:29,009 --> 00:24:31,094 -Я не знав. -Звісно ж знав! 323 00:24:31,595 --> 00:24:33,889 Родольфо чув твою розмову. 324 00:24:33,972 --> 00:24:35,807 Це якась психіатрична лікарня. 325 00:24:36,641 --> 00:24:37,476 Я не знаю. 326 00:24:37,559 --> 00:24:40,145 Я чув, як Нікандро згадував про неї. 327 00:24:40,228 --> 00:24:42,355 Ти знаєш, про що ми говоримо. 328 00:24:42,439 --> 00:24:43,815 Де вона знаходиться? 329 00:24:44,608 --> 00:24:45,650 Де вона? 330 00:24:46,693 --> 00:24:48,445 Я не цікавився цим. 331 00:24:48,528 --> 00:24:51,323 Але Маріана — так. Вона відвідувала Рейнальдо. 332 00:24:51,907 --> 00:24:53,408 Але Маріана знає… 333 00:24:57,412 --> 00:24:59,915 -Захисти моїх дітей! -Вони тут по неї! 334 00:24:59,998 --> 00:25:01,958 -Елізо, нагору! -Ні, тату, стій! 335 00:25:02,042 --> 00:25:03,210 -Нагору! -Вперед. 336 00:25:03,293 --> 00:25:05,003 Захисти моїх дітей, прошу. 337 00:25:05,837 --> 00:25:06,838 Я вас прикрию. 338 00:25:07,839 --> 00:25:09,591 -Сюди. -Ага. 339 00:25:09,674 --> 00:25:11,426 Елізо, дзвони в поліцію. 340 00:25:30,862 --> 00:25:32,906 -Допоможи мені. -Добре. 341 00:25:36,785 --> 00:25:39,079 Куди ти зібрався? 342 00:25:39,162 --> 00:25:41,873 -Допомогти твоєму батьку. Ідіть. -Добре. 343 00:25:42,624 --> 00:25:43,750 ВУЛ. САРИ ГУСМАН 344 00:26:38,847 --> 00:26:39,723 Нагору. 345 00:27:01,745 --> 00:27:03,038 Уперед. 346 00:27:03,121 --> 00:27:04,331 Ходімо. 347 00:27:04,414 --> 00:27:05,915 -Зажди. -Пішли. 348 00:27:08,918 --> 00:27:11,046 Гаразд, треба розділитися. 349 00:27:11,129 --> 00:27:13,256 Ти йдеш зі мною. Ви — в інше авто. 350 00:27:13,340 --> 00:27:15,425 Я відверну їх, а ви ховайтеся. 351 00:27:15,508 --> 00:27:18,094 Коли я поїду — виходьте. Вперед. 352 00:27:18,178 --> 00:27:20,513 Елізо, довірся мені. Я знаю, що роблю. 353 00:27:20,597 --> 00:27:22,766 -Ти певен? -Так. Ховайтеся. Пішли. 354 00:27:30,190 --> 00:27:31,483 Сучий син. 355 00:27:34,319 --> 00:27:35,570 У це авто. Швидше. 356 00:27:48,166 --> 00:27:49,167 За ним! 357 00:28:13,692 --> 00:28:16,945 Не загубіть його. Якщо треба — розділіться. Я на хвості. 358 00:28:37,716 --> 00:28:38,717 Усе гаразд? 359 00:28:47,058 --> 00:28:48,309 Дивися, куди преш! 360 00:28:51,771 --> 00:28:54,315 Поки я поруч, із тобою нічого не трапиться. 361 00:28:54,399 --> 00:28:55,358 Присягаюся. 362 00:28:58,653 --> 00:29:00,321 Не скажеш, як тебе звати? 363 00:29:02,157 --> 00:29:02,991 Ні? 364 00:29:05,493 --> 00:29:06,411 Лусія. 365 00:29:14,377 --> 00:29:15,211 Лусія. 366 00:29:15,962 --> 00:29:16,838 Як мою мати. 367 00:29:17,922 --> 00:29:19,090 Як твою бабусю. 368 00:29:21,885 --> 00:29:22,761 Пригнися! 369 00:29:32,228 --> 00:29:33,605 Він відривається! 370 00:29:33,688 --> 00:29:37,442 То доганяй його, придурку! Не можна його загубити! 371 00:29:49,704 --> 00:29:50,955 Не дайте йому втекти! 372 00:30:00,006 --> 00:30:01,591 Тримайся. 373 00:30:01,674 --> 00:30:03,134 Я врятую тебе. 374 00:30:20,902 --> 00:30:21,903 Усе гаразд? 375 00:30:24,030 --> 00:30:25,865 Сиди тут. Не рухайся. 376 00:30:47,554 --> 00:30:49,722 Де, у біса, моя сестра? 377 00:30:49,806 --> 00:30:50,974 Іди до дідька. 378 00:30:53,184 --> 00:30:54,269 Де Сара? 379 00:30:57,313 --> 00:30:58,731 Вона там, 380 00:30:59,732 --> 00:31:01,526 де завжди хотіла бути. 381 00:31:02,026 --> 00:31:04,445 Говори, де моя сестра, покидьку. 382 00:31:07,949 --> 00:31:08,825 Ні. 383 00:31:38,813 --> 00:31:41,149 Врятуй її, прошу! 384 00:31:43,443 --> 00:31:44,360 Саро! 385 00:36:26,726 --> 00:36:29,687 Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський