1
00:00:09,009 --> 00:00:10,010
Поглянь на неї.
2
00:00:10,927 --> 00:00:12,387
Викапана моя сестра.
3
00:00:13,304 --> 00:00:15,682
Точно як Сара у 18 років.
4
00:00:15,765 --> 00:00:18,018
МЕДУЗА
5
00:00:18,101 --> 00:00:19,519
Той самий символ.
6
00:00:25,233 --> 00:00:26,735
«Пологи були природні.
7
00:00:27,694 --> 00:00:29,446
Пацієнтці Сарі Гусман
8
00:00:30,113 --> 00:00:32,073
лише ввели епідуральну анестезію.
9
00:00:33,908 --> 00:00:35,618
Дата народження — 8 березня».
10
00:00:39,748 --> 00:00:41,291
Коли твій день народження?
11
00:00:42,417 --> 00:00:43,710
Скільки тобі років?
12
00:00:44,586 --> 00:00:48,298
З днем народження, дорога
13
00:00:48,381 --> 00:00:52,260
З днем народження тебе
14
00:00:55,138 --> 00:00:56,347
Вітаємо.
15
00:00:59,309 --> 00:01:01,269
Як тобі бути дорослою?
16
00:01:01,352 --> 00:01:02,604
Тепер ти жінка.
17
00:01:06,149 --> 00:01:09,986
Завтра твій останній день із нами.
18
00:01:10,070 --> 00:01:13,656
Ми знайшли тобі дім біля океану.
19
00:01:13,740 --> 00:01:16,242
У Флориді, у США.
20
00:01:16,868 --> 00:01:19,788
Тобі там буде чудово. Обіцяю.
21
00:01:20,538 --> 00:01:22,665
Мій власний син відвезе тебе.
22
00:01:23,666 --> 00:01:26,795
Ти завжди будеш дуже важливою для нас.
23
00:01:28,338 --> 00:01:29,422
Ти стала
24
00:01:30,381 --> 00:01:31,549
нашим дивом.
25
00:01:32,467 --> 00:01:34,010
Нашим першим дивом.
26
00:01:34,094 --> 00:01:35,595
Дякую тобі за все.
27
00:01:43,019 --> 00:01:44,938
Чому ти тут одна, Даніело?
28
00:01:45,522 --> 00:01:46,439
Іди до неї.
29
00:01:46,523 --> 00:01:47,941
Коли Нікандро забере її,
30
00:01:48,024 --> 00:01:51,361
матимеш скільки завгодно часу,
щоб бути на самоті.
31
00:01:51,444 --> 00:01:52,278
Іди.
32
00:02:00,328 --> 00:02:01,329
Алексе.
33
00:02:03,331 --> 00:02:04,332
Де твоя мати?
34
00:02:05,166 --> 00:02:07,377
-Що з нею трапилося?
-Ти розмовляєш?
35
00:02:09,295 --> 00:02:10,130
Так.
36
00:02:10,922 --> 00:02:14,092
Добре. Як тебе звати?
Як ти сюди потрапила?
37
00:02:14,175 --> 00:02:15,969
-Де Сара?
-Алексе.
38
00:02:16,052 --> 00:02:18,471
Де вони тримають її? Прошу, я маю знати.
39
00:02:18,972 --> 00:02:19,973
Я…
40
00:02:22,100 --> 00:02:23,852
Я не знаю жодної Сари.
41
00:02:27,647 --> 00:02:28,857
Як ти…
42
00:02:31,109 --> 00:02:33,903
Як ти можеш її не знати?
Ти ніколи не бачила її?
43
00:02:35,280 --> 00:02:36,531
Як ти сюди потрапила?
44
00:02:46,374 --> 00:02:47,250
Він твій?
45
00:02:50,211 --> 00:02:52,213
Даніела дала мені його.
46
00:02:53,214 --> 00:02:54,048
Даніела?
47
00:02:55,049 --> 00:02:56,467
Хто це?
48
00:02:56,551 --> 00:02:58,219
Даніела дивно поводиться.
49
00:02:58,303 --> 00:03:01,973
Дах поїхав. Тому її посадили в божевільню.
50
00:03:02,056 --> 00:03:04,058
Даніела — сестра Нікандро.
51
00:03:06,769 --> 00:03:07,937
Послухай.
52
00:03:09,439 --> 00:03:12,317
З тобою все буде гаразд. Ти в безпеці.
53
00:03:13,318 --> 00:03:14,402
Ми захистимо тебе.
54
00:03:14,986 --> 00:03:16,905
Але я маю почути твою історію.
55
00:03:18,406 --> 00:03:19,365
Знаєш, чому?
56
00:03:20,783 --> 00:03:22,118
Бо це моя історія.
57
00:03:27,540 --> 00:03:29,500
СЕРІАЛ NETFLIX
58
00:04:15,713 --> 00:04:17,507
Сюрприз!
59
00:04:18,091 --> 00:04:21,552
З днем народження тебе
60
00:04:21,636 --> 00:04:25,056
З днем народження тебе
61
00:04:25,139 --> 00:04:26,641
Вітаємо, люба!
62
00:04:26,724 --> 00:04:28,643
Ти варта найкращого, сестричко.
63
00:04:28,726 --> 00:04:30,311
Ти вже така доросла.
64
00:04:30,395 --> 00:04:31,646
Тобі вже 17.
65
00:04:31,729 --> 00:04:33,231
Майже повнолітня.
66
00:04:34,983 --> 00:04:36,025
Що?
67
00:04:36,734 --> 00:04:38,403
Тобі не сподобався сюрприз?
68
00:05:20,194 --> 00:05:21,487
З тобою все гаразд?
69
00:05:22,405 --> 00:05:23,323
Так, мамо.
70
00:05:25,742 --> 00:05:27,827
Ходімо. Я хочу шматочок торта.
71
00:05:29,078 --> 00:05:29,996
Пішли.
72
00:05:32,707 --> 00:05:34,751
Заспокойтеся, пані Лусія.
73
00:05:34,834 --> 00:05:37,503
Я негайно зв'яжуся з лікарнею,
74
00:05:37,587 --> 00:05:39,630
в якій знаходиться батько Сари.
75
00:05:39,714 --> 00:05:42,342
Щоб доктор Аланіс міг почати обстеження.
76
00:05:42,425 --> 00:05:44,594
Приведіть доньку якомога швидше,
77
00:05:44,677 --> 00:05:48,765
щоб ми могли виявити
усі можливі симптоми розладу психіки
78
00:05:48,848 --> 00:05:52,060
та когнітивні порушення.
79
00:05:52,852 --> 00:05:55,897
Щойно доктор Аланіс огляне Сару,
80
00:05:55,980 --> 00:05:59,025
він запропонує лікування,
81
00:05:59,108 --> 00:06:01,402
яке контролюватиме прояв симптомів,
82
00:06:01,486 --> 00:06:06,282
покращить поведінку
та дозволить досягти її особистих цілей.
83
00:06:39,524 --> 00:06:41,776
Де доктор Аланіс? Чому він не тут?
84
00:06:42,693 --> 00:06:47,281
У мене є діагноз вашої доньки.
Хочете почути його чи почекаєте лікаря?
85
00:06:47,865 --> 00:06:49,492
Ні, кажіть.
86
00:06:51,702 --> 00:06:53,621
Важка параноїдальна шизофренія.
87
00:06:54,205 --> 00:06:57,250
А також дисоціативний розлад особистості.
88
00:06:58,793 --> 00:07:00,044
Точно як у її батька.
89
00:07:00,920 --> 00:07:02,422
О, ні!
90
00:07:08,136 --> 00:07:12,014
Ризик того, що Сара
зашкодить собі чи іншим,
91
00:07:12,098 --> 00:07:14,725
буде значно більшим,
якщо розлад не лікувати.
92
00:07:15,226 --> 00:07:19,814
Доктор Аланіс однозначно рекомендуватиме
розпочати лікування якнайшвидше.
93
00:07:21,065 --> 00:07:23,651
Я певна, ви хочете для доньки найкращого,
94
00:07:23,734 --> 00:07:25,820
навіть якщо їй знадобляться
95
00:07:25,903 --> 00:07:28,406
експериментальні процедури. Чи не так?
96
00:07:30,366 --> 00:07:32,452
Я хочу, щоб із нею все було добре.
97
00:07:33,035 --> 00:07:35,037
Щоб вона жила нормальним, щасливим життям.
98
00:07:36,706 --> 00:07:39,876
Гаразд, тоді розпишіться ось тут.
99
00:07:41,961 --> 00:07:43,045
Я знайшла її.
100
00:07:43,129 --> 00:07:44,922
Це ідеальна пацієнтка.
101
00:07:45,590 --> 00:07:46,883
Шістнадцять років.
102
00:07:47,633 --> 00:07:50,928
Спадкова шизофренія.
Майже ніякого соціального захисту.
103
00:07:51,012 --> 00:07:53,431
Можна розпочати ваш проєкт хоч завтра.
104
00:07:53,514 --> 00:07:54,765
Чудово.
105
00:07:54,849 --> 00:07:57,143
Я знав, що можу вам довіряти.
106
00:07:57,852 --> 00:08:01,272
Передайте від мене поклін доктору Аланісу.
107
00:08:02,106 --> 00:08:04,025
Як звати дівчину?
108
00:08:04,108 --> 00:08:05,318
Сара Гусман.
109
00:08:06,110 --> 00:08:07,195
Сара Гусман.
110
00:08:08,154 --> 00:08:11,657
Перша пацієнтка проєкту «Медуза».
111
00:08:38,267 --> 00:08:39,268
Ходімо.
112
00:08:39,352 --> 00:08:46,317
ВУЛ. САРИ
ГУСМАН
113
00:08:48,736 --> 00:08:51,364
Треба дати їй відпочити.
114
00:08:51,447 --> 00:08:55,243
Вона явно шокована. Тому й не говорить.
115
00:08:56,118 --> 00:08:57,370
Зараз головне…
116
00:08:57,453 --> 00:09:00,581
Зараз головне дізнатися,
чому в неї телефон Нікандро.
117
00:09:01,249 --> 00:09:04,460
Вона ж сказала,
що сестра Нікандро, Даніела, дала його.
118
00:09:05,461 --> 00:09:06,295
Так.
119
00:09:07,129 --> 00:09:09,257
І якщо Родольфо сказав правду,
120
00:09:09,340 --> 00:09:10,883
її тримають…
121
00:09:10,967 --> 00:09:12,760
У тій же лікарні, де і Маріфер.
122
00:09:15,263 --> 00:09:16,305
Сучий син.
123
00:09:17,223 --> 00:09:18,182
Ти розумієш…
124
00:09:20,309 --> 00:09:24,689
що вона, ймовірно, моя племінниця?
Вона неймовірно схожа на Сару.
125
00:09:25,439 --> 00:09:27,108
Алексе, річ не лише в цьому.
126
00:09:28,484 --> 00:09:29,902
Вона моя сестра.
127
00:09:31,946 --> 00:09:33,114
Я вагітна.
128
00:09:33,698 --> 00:09:36,117
Вона народилася в лікарні,
129
00:09:36,200 --> 00:09:38,953
де вони весь цей час тримали Даніелу.
130
00:09:39,036 --> 00:09:40,079
-Так?
-Ага.
131
00:09:45,084 --> 00:09:47,169
Що тобі спало на думку?
132
00:09:51,465 --> 00:09:54,635
Те, що єдина, хто може
дати відповіді на наші питання,
133
00:09:54,719 --> 00:09:55,678
це сама Сара.
134
00:09:57,013 --> 00:09:59,265
САРА ГУСМАН
ЛУСІЯ САЛЬДІВАР
135
00:10:17,366 --> 00:10:18,659
Вона пуста, так?
136
00:10:24,123 --> 00:10:26,000
Ми не знаємо, коли вона вийшла.
137
00:10:26,083 --> 00:10:29,337
Ми не знали, що вона втекла.
Я була тут весь час.
138
00:10:30,171 --> 00:10:31,213
Вона утекла.
139
00:10:31,297 --> 00:10:32,882
Лусія утекла.
140
00:10:42,808 --> 00:10:43,684
Що це?
141
00:10:45,561 --> 00:10:47,563
Це сонце?
142
00:10:48,189 --> 00:10:49,190
Восьминіг?
143
00:10:53,110 --> 00:10:55,196
Вдалося ексгумувати тіло Сари?
144
00:10:55,863 --> 00:10:57,406
Так. І його там не було.
145
00:10:59,575 --> 00:11:00,409
Зайди.
146
00:11:04,664 --> 00:11:05,748
Це моя племінниця.
147
00:11:08,167 --> 00:11:09,168
Донька Сари.
148
00:11:11,462 --> 00:11:12,755
Донька твого батька.
149
00:11:13,255 --> 00:11:16,092
Наша сестра.
150
00:11:35,069 --> 00:11:36,028
Я вагітна.
151
00:13:01,363 --> 00:13:02,198
Даніело!
152
00:13:02,990 --> 00:13:04,700
Ти допомогла їй утекти?
153
00:13:04,784 --> 00:13:06,452
Ти уявляєш, що накоїла?
154
00:13:06,535 --> 00:13:10,289
Зараз вона мала б бути
в літаку з Нікандро.
155
00:13:11,081 --> 00:13:12,166
Знайдіть її.
156
00:13:12,249 --> 00:13:13,542
Вона потрібна живою.
157
00:13:13,626 --> 00:13:16,086
На неї чекають у штатах.
158
00:13:16,170 --> 00:13:17,254
Я знаю, де шукати.
159
00:13:18,631 --> 00:13:20,966
Ми були народжені бути вільними.
160
00:13:22,176 --> 00:13:25,054
Що ти знаєш про свободу, Даніело?
161
00:13:26,806 --> 00:13:29,266
Ти була народжена бути ув'язненою.
162
00:13:30,559 --> 00:13:33,354
Я не дам вам зробити з нею те ж,
163
00:13:33,437 --> 00:13:35,481
що ви зробили з Сарою.
164
00:13:36,440 --> 00:13:38,734
У дивах не сумніваються.
165
00:13:39,276 --> 00:13:40,444
Їх прославляють.
166
00:13:41,487 --> 00:13:46,534
Ти хоч уявляєш, скільком людям
принесла користь твоя жертва?
167
00:13:47,243 --> 00:13:49,870
Скільком людям ми змогли допомогти,
168
00:13:49,954 --> 00:13:51,914
завдячуючи твоєму стану?
169
00:13:53,791 --> 00:13:56,335
Я була народжена бути вільною,
170
00:13:57,127 --> 00:13:58,128
тату.
171
00:14:16,397 --> 00:14:20,067
Думаю, ти здивований…
172
00:14:23,863 --> 00:14:24,822
бачити мене тут.
173
00:14:30,911 --> 00:14:32,162
Оце так!
174
00:14:32,246 --> 00:14:33,747
Куди зібрався, гомику?
175
00:14:35,207 --> 00:14:36,208
Ну ж бо, білявко.
176
00:14:36,292 --> 00:14:38,335
Моя мати сильно у тебе вірить.
177
00:14:41,505 --> 00:14:45,009
Мені це ніколи не вдавалося.
Я не існую для твоїх вірян.
178
00:14:45,092 --> 00:14:46,760
Вони завжди цураються мене.
179
00:14:51,432 --> 00:14:54,268
І відмовляють в усьому,
що стосується релігії.
180
00:14:54,894 --> 00:14:57,646
Тут нічого немає.
181
00:14:57,730 --> 00:14:59,815
-Іди собі.
-Але будь обачним, ясно?
182
00:15:02,234 --> 00:15:03,152
Обережніше.
183
00:15:10,451 --> 00:15:12,369
Я не хотів народитися таким.
184
00:15:14,121 --> 00:15:15,539
Це ти зробив мене таким.
185
00:15:18,250 --> 00:15:19,168
Це ти зробив.
186
00:15:21,629 --> 00:15:24,632
Якщо я залишуся тут,
то й далі буду усім тим,
187
00:15:26,008 --> 00:15:27,551
що я ненавидів.
188
00:15:28,260 --> 00:15:29,428
Я приймаю це.
189
00:15:33,474 --> 00:15:34,475
Присягаюся,
190
00:15:35,768 --> 00:15:37,436
якщо ти забереш мене звідси…
191
00:15:38,854 --> 00:15:40,689
-Присягаюся…
-Ласкано.
192
00:15:42,524 --> 00:15:43,776
До тебе відвідувач.
193
00:15:51,825 --> 00:15:52,993
Хосе Марія Ласкано?
194
00:15:54,828 --> 00:15:55,829
Я Альма Соларес.
195
00:15:56,538 --> 00:15:57,373
Альмо.
196
00:15:57,873 --> 00:16:00,376
Ви не уявляєте,
що для мене значить, що ви тут.
197
00:16:01,001 --> 00:16:02,294
Прошу, сідайте.
198
00:16:08,300 --> 00:16:11,929
Лоренсо завжди казав,
що ви найкращий кримінальний адвокат.
199
00:16:13,722 --> 00:16:16,016
Що лише ви могли виграти у нього в суді.
200
00:16:17,184 --> 00:16:18,852
Я виграла у нього лише раз.
201
00:16:19,853 --> 00:16:22,564
Після цього ми стали хорошими друзями.
202
00:16:22,648 --> 00:16:24,650
Співчуваю щодо того, що трапилося.
203
00:16:42,084 --> 00:16:44,545
Родольфо, зажди!
204
00:16:44,628 --> 00:16:48,173
Не впіймаєш мене, Чемо!
205
00:16:51,301 --> 00:16:52,553
Поглянь.
206
00:17:10,988 --> 00:17:14,908
Я прочитала ваше досьє
й узялася за вашу справу.
207
00:17:14,992 --> 00:17:18,120
Зв'язуватися ви можете
лише зі мною. Це зрозуміло?
208
00:17:19,038 --> 00:17:19,872
Так.
209
00:17:23,250 --> 00:17:24,084
Альмо.
210
00:17:27,921 --> 00:17:29,882
Витягніть мене звідси, прошу.
211
00:17:32,593 --> 00:17:33,469
Я…
212
00:17:33,969 --> 00:17:36,388
Я зізнався у злочині, який не скоював.
213
00:17:40,517 --> 00:17:41,769
Я зробив це з любові.
214
00:17:43,228 --> 00:17:45,355
Знаю, це важко зрозуміти,
215
00:17:46,899 --> 00:17:48,150
але це правда.
216
00:17:49,193 --> 00:17:50,819
Я чудово розумію.
217
00:17:52,112 --> 00:17:54,656
Я зробила купу дурниць заради кохання.
218
00:18:18,055 --> 00:18:18,889
Альмо…
219
00:18:20,891 --> 00:18:23,310
є дещо, що може стати проблемою.
220
00:18:25,020 --> 00:18:26,230
У мене немає грошей.
221
00:18:27,439 --> 00:18:30,192
Щойно я вийду
й стану на ноги, я заплачу вам.
222
00:18:30,275 --> 00:18:31,527
Усе до копійки.
223
00:18:32,236 --> 00:18:35,739
За гроші не хвилюйтеся.
Я не братиму їх із вас.
224
00:18:37,991 --> 00:18:40,911
Я роблю це радо,
в знак поваги до пам'яті Лоренсо.
225
00:18:42,162 --> 00:18:43,122
Дякую вам.
226
00:18:44,414 --> 00:18:46,375
І щодо Лоренсо та кохання.
227
00:18:48,335 --> 00:18:50,587
Думаю, є дещо, чого ви не знаєте.
228
00:18:53,298 --> 00:18:54,466
Ви про що?
229
00:18:55,968 --> 00:18:57,636
Проглядаючи документи,
230
00:18:57,719 --> 00:18:59,263
я натрапила на оце.
231
00:19:00,556 --> 00:19:04,476
Лоренсо мав страхування життя,
і ви — єдиний бенефіціар.
232
00:19:12,234 --> 00:19:15,112
Він сказав, що ми
маємо зробити все правильно.
233
00:19:15,195 --> 00:19:18,198
-Що якщо у нас буде хлопчик…
-Чи дівчинка.
234
00:19:18,282 --> 00:19:21,869
Чи дівчинка. Він починає говорити подібне:
235
00:19:22,452 --> 00:19:26,248
«Чемо, якщо ми станемо батьками,
то маємо подумати про майбутнє.
236
00:19:26,748 --> 00:19:28,584
Про непередбачені обставини».
237
00:19:28,667 --> 00:19:30,919
-О, ні.
-Про це, зараз?
238
00:19:31,003 --> 00:19:33,005
Він думає далеко наперед.
239
00:19:33,088 --> 00:19:35,424
Про страхування життя,
витрати на лікування.
240
00:19:35,507 --> 00:19:38,468
Мало не про збір грошей на вищу освіту.
241
00:19:38,552 --> 00:19:40,137
-Розумієш…
-Чемо, зажди.
242
00:19:40,846 --> 00:19:43,807
Лоренсо просто хоче захистити свою родину.
243
00:19:45,517 --> 00:19:48,562
Він кохає тебе усім серцем.
244
00:19:50,397 --> 00:19:51,940
Це привілей.
245
00:19:52,024 --> 00:19:53,525
А не проблема.
246
00:19:56,278 --> 00:19:57,863
Ти повністю маєш рацію.
247
00:19:59,114 --> 00:19:59,948
-Будьмо.
-Будьмо.
248
00:20:00,032 --> 00:20:02,034
Щойно підпишете цей документ,
249
00:20:02,993 --> 00:20:04,369
усе буде вирішено.
250
00:20:09,875 --> 00:20:10,709
Поглянь.
251
00:20:13,462 --> 00:20:15,672
Це Сара.
252
00:20:16,340 --> 00:20:17,883
Сестра Алекса.
253
00:20:20,093 --> 00:20:21,762
Ви з нею дуже…
254
00:20:23,138 --> 00:20:24,264
Дуже схожі.
255
00:20:27,142 --> 00:20:29,228
Ти дійсно не знала свою маму?
256
00:20:30,103 --> 00:20:31,355
Я її не знаю.
257
00:20:34,983 --> 00:20:37,194
Але який в Алекса план?
258
00:20:37,694 --> 00:20:39,154
Залишити її жити тут?
259
00:20:42,032 --> 00:20:44,076
Ось чому я хотів знайти тата.
260
00:20:44,159 --> 00:20:45,285
Родольфо.
261
00:20:45,369 --> 00:20:46,912
Вибач, я знаю, але…
262
00:20:50,415 --> 00:20:52,960
Я просто хочу розібратися.
Усе це так дивно.
263
00:20:53,919 --> 00:20:56,421
Елізо, ти знаєш, що Сара значить для мене?
264
00:21:01,218 --> 00:21:02,511
Вона викапана Сара.
265
00:21:06,515 --> 00:21:07,557
Я вагітна.
266
00:21:10,686 --> 00:21:11,561
Серйозно?
267
00:21:25,117 --> 00:21:26,076
Я тебе кохаю.
268
00:21:26,994 --> 00:21:29,830
-Залишиш нас на хвилинку?
-Ага.
269
00:21:32,207 --> 00:21:34,710
-Зачини за собою двері.
-Добре.
270
00:21:44,303 --> 00:21:47,264
ЖУРНАЛ
271
00:21:56,982 --> 00:21:57,816
Вона каже,
272
00:21:59,109 --> 00:22:00,610
що не знає Сару.
273
00:22:01,778 --> 00:22:03,864
Мабуть, так і є.
274
00:22:03,947 --> 00:22:05,282
Що ж сталося, Алексе?
275
00:22:05,365 --> 00:22:08,702
Їх розділили з народження
й вона провела 18 років деінде?
276
00:22:08,785 --> 00:22:10,203
Усе це так дивно.
277
00:22:10,287 --> 00:22:12,914
Я шукав усюди, і ніде нема жодної згадки
278
00:22:12,998 --> 00:22:16,335
про смерть доктора Аланіса.
279
00:22:16,960 --> 00:22:18,420
Я про доньку Сари.
280
00:22:18,503 --> 00:22:20,672
Він був важливою фігурою.
281
00:22:20,756 --> 00:22:25,135
Таке враження, ніби його не існувало.
Ніби він зник. Або йому допомогли.
282
00:22:25,218 --> 00:22:29,681
Із Сарою те ж саме. Вона зникла
через них. Вони забрали їх.
283
00:22:30,557 --> 00:22:32,392
Досі думаєш, що батько вбив його?
284
00:22:35,354 --> 00:22:36,980
Сам у нього запитай.
285
00:22:38,607 --> 00:22:39,441
Є.
286
00:22:41,485 --> 00:22:43,487
Кролик вийшов із нори.
287
00:22:47,199 --> 00:22:48,200
Сучий ти син!
288
00:22:48,283 --> 00:22:49,659
Де мої гроші?
289
00:22:49,743 --> 00:22:52,079
Тебе цікавлять лише гроші, так?
290
00:22:52,162 --> 00:22:53,789
А нас можна покинути?
291
00:22:53,872 --> 00:22:57,167
Піклуєшся лише про гроші
й з'являєшся, коли їх немає.
292
00:22:57,250 --> 00:22:59,127
-Не чіпай мене.
-Не чіпати?
293
00:22:59,211 --> 00:23:02,172
Ти знаєш, через що
проходить Чема? Це ти винен!
294
00:23:02,255 --> 00:23:05,550
-Я не просив його це робити!
-Годі!
295
00:23:06,635 --> 00:23:08,887
Тоді поговоримо про те, що ти зробив.
296
00:23:09,638 --> 00:23:11,348
Ти вбив доктора Аланіса, так?
297
00:23:12,432 --> 00:23:13,350
Кого?
298
00:23:13,433 --> 00:23:14,684
Психіатра Сари.
299
00:23:16,061 --> 00:23:18,772
Я знайшов його у кабінеті
з кулею проміж очей.
300
00:23:18,855 --> 00:23:22,776
-Убитого так само, як Абель Мартінес.
-Це вбивство не на мені.
301
00:23:24,611 --> 00:23:26,321
Поверни мої бісові гроші.
302
00:23:27,364 --> 00:23:28,490
Усе до копійки.
303
00:23:29,116 --> 00:23:30,992
-Бо інакше…
-Інакше що?
304
00:23:31,076 --> 00:23:31,910
Агов!
305
00:23:32,702 --> 00:23:34,079
Що ж, домовимося.
306
00:23:34,621 --> 00:23:38,083
Звільни Чему
й отримаєш свої гроші за три хвилини.
307
00:23:38,166 --> 00:23:39,543
-Сучий син!
-Тату!
308
00:23:39,626 --> 00:23:40,710
-Перестань!
-Годі!
309
00:23:40,794 --> 00:23:42,838
Зупиніться!
310
00:23:43,964 --> 00:23:44,965
Люба.
311
00:23:56,226 --> 00:23:57,060
Сара.
312
00:23:57,769 --> 00:23:58,728
Ні.
313
00:23:59,479 --> 00:24:00,981
Це донька Сари.
314
00:24:02,524 --> 00:24:03,567
Твоя донька.
315
00:24:05,986 --> 00:24:07,487
Звідки вона з'явилася?
316
00:24:08,071 --> 00:24:09,281
Як це можливо?
317
00:24:11,450 --> 00:24:13,952
Ти добре знаєш батька Нікандро, так?
318
00:24:14,578 --> 00:24:18,373
Ласкано й Гомез де ла Кортінас
завжди були дуже близькими.
319
00:24:18,457 --> 00:24:20,459
-До чого тут вона?
-До всього.
320
00:24:20,542 --> 00:24:23,712
Схоже, вони роками
були ув'язнені. Вона і Даніела.
321
00:24:24,212 --> 00:24:28,341
Так, Даніела. Старша сестра Нікандро.
У місці, про яке ти чудово знаєш.
322
00:24:29,009 --> 00:24:31,094
-Я не знав.
-Звісно ж знав!
323
00:24:31,595 --> 00:24:33,889
Родольфо чув твою розмову.
324
00:24:33,972 --> 00:24:35,807
Це якась психіатрична лікарня.
325
00:24:36,641 --> 00:24:37,476
Я не знаю.
326
00:24:37,559 --> 00:24:40,145
Я чув, як Нікандро згадував про неї.
327
00:24:40,228 --> 00:24:42,355
Ти знаєш, про що ми говоримо.
328
00:24:42,439 --> 00:24:43,815
Де вона знаходиться?
329
00:24:44,608 --> 00:24:45,650
Де вона?
330
00:24:46,693 --> 00:24:48,445
Я не цікавився цим.
331
00:24:48,528 --> 00:24:51,323
Але Маріана — так.
Вона відвідувала Рейнальдо.
332
00:24:51,907 --> 00:24:53,408
Але Маріана знає…
333
00:24:57,412 --> 00:24:59,915
-Захисти моїх дітей!
-Вони тут по неї!
334
00:24:59,998 --> 00:25:01,958
-Елізо, нагору!
-Ні, тату, стій!
335
00:25:02,042 --> 00:25:03,210
-Нагору!
-Вперед.
336
00:25:03,293 --> 00:25:05,003
Захисти моїх дітей, прошу.
337
00:25:05,837 --> 00:25:06,838
Я вас прикрию.
338
00:25:07,839 --> 00:25:09,591
-Сюди.
-Ага.
339
00:25:09,674 --> 00:25:11,426
Елізо, дзвони в поліцію.
340
00:25:30,862 --> 00:25:32,906
-Допоможи мені.
-Добре.
341
00:25:36,785 --> 00:25:39,079
Куди ти зібрався?
342
00:25:39,162 --> 00:25:41,873
-Допомогти твоєму батьку. Ідіть.
-Добре.
343
00:25:42,624 --> 00:25:43,750
ВУЛ. САРИ
ГУСМАН
344
00:26:38,847 --> 00:26:39,723
Нагору.
345
00:27:01,745 --> 00:27:03,038
Уперед.
346
00:27:03,121 --> 00:27:04,331
Ходімо.
347
00:27:04,414 --> 00:27:05,915
-Зажди.
-Пішли.
348
00:27:08,918 --> 00:27:11,046
Гаразд, треба розділитися.
349
00:27:11,129 --> 00:27:13,256
Ти йдеш зі мною. Ви — в інше авто.
350
00:27:13,340 --> 00:27:15,425
Я відверну їх, а ви ховайтеся.
351
00:27:15,508 --> 00:27:18,094
Коли я поїду — виходьте. Вперед.
352
00:27:18,178 --> 00:27:20,513
Елізо, довірся мені. Я знаю, що роблю.
353
00:27:20,597 --> 00:27:22,766
-Ти певен?
-Так. Ховайтеся. Пішли.
354
00:27:30,190 --> 00:27:31,483
Сучий син.
355
00:27:34,319 --> 00:27:35,570
У це авто. Швидше.
356
00:27:48,166 --> 00:27:49,167
За ним!
357
00:28:13,692 --> 00:28:16,945
Не загубіть його.
Якщо треба — розділіться. Я на хвості.
358
00:28:37,716 --> 00:28:38,717
Усе гаразд?
359
00:28:47,058 --> 00:28:48,309
Дивися, куди преш!
360
00:28:51,771 --> 00:28:54,315
Поки я поруч,
із тобою нічого не трапиться.
361
00:28:54,399 --> 00:28:55,358
Присягаюся.
362
00:28:58,653 --> 00:29:00,321
Не скажеш, як тебе звати?
363
00:29:02,157 --> 00:29:02,991
Ні?
364
00:29:05,493 --> 00:29:06,411
Лусія.
365
00:29:14,377 --> 00:29:15,211
Лусія.
366
00:29:15,962 --> 00:29:16,838
Як мою мати.
367
00:29:17,922 --> 00:29:19,090
Як твою бабусю.
368
00:29:21,885 --> 00:29:22,761
Пригнися!
369
00:29:32,228 --> 00:29:33,605
Він відривається!
370
00:29:33,688 --> 00:29:37,442
То доганяй його, придурку!
Не можна його загубити!
371
00:29:49,704 --> 00:29:50,955
Не дайте йому втекти!
372
00:30:00,006 --> 00:30:01,591
Тримайся.
373
00:30:01,674 --> 00:30:03,134
Я врятую тебе.
374
00:30:20,902 --> 00:30:21,903
Усе гаразд?
375
00:30:24,030 --> 00:30:25,865
Сиди тут. Не рухайся.
376
00:30:47,554 --> 00:30:49,722
Де, у біса, моя сестра?
377
00:30:49,806 --> 00:30:50,974
Іди до дідька.
378
00:30:53,184 --> 00:30:54,269
Де Сара?
379
00:30:57,313 --> 00:30:58,731
Вона там,
380
00:30:59,732 --> 00:31:01,526
де завжди хотіла бути.
381
00:31:02,026 --> 00:31:04,445
Говори, де моя сестра, покидьку.
382
00:31:07,949 --> 00:31:08,825
Ні.
383
00:31:38,813 --> 00:31:41,149
Врятуй її, прошу!
384
00:31:43,443 --> 00:31:44,360
Саро!
385
00:36:26,726 --> 00:36:29,687
Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський