1 00:00:09,009 --> 00:00:10,010 ‎看看她啊 2 00:00:10,927 --> 00:00:12,721 ‎她长得跟我妹妹一样 3 00:00:13,304 --> 00:00:15,682 ‎就像看到了18年前的莎拉 4 00:00:15,765 --> 00:00:18,018 ‎(美杜莎) 5 00:00:18,101 --> 00:00:19,519 ‎一样的标志 6 00:00:25,233 --> 00:00:26,735 ‎“生产方式是顺产” 7 00:00:27,694 --> 00:00:29,446 ‎“病人莎拉·古斯曼 8 00:00:30,113 --> 00:00:31,990 ‎只打了无痛分娩” 9 00:00:33,908 --> 00:00:35,493 ‎“生于3月8日…” 10 00:00:39,748 --> 00:00:41,166 ‎你是哪天生的? 11 00:00:42,417 --> 00:00:43,710 ‎你多大了? 12 00:00:44,586 --> 00:00:48,298 ‎生日快乐 亲爱的 13 00:00:48,381 --> 00:00:52,260 ‎祝你生日快乐 14 00:00:55,138 --> 00:00:56,347 ‎祝贺你 15 00:00:59,309 --> 00:01:01,269 ‎做大人的感觉如何? 16 00:01:01,352 --> 00:01:02,604 ‎你现在是女人了 17 00:01:06,149 --> 00:01:09,986 ‎明天是你在我们这里的最后一天 18 00:01:10,070 --> 00:01:13,656 ‎我们在海边给你找了个住所 19 00:01:13,740 --> 00:01:16,242 ‎在美国 佛罗里达 20 00:01:16,868 --> 00:01:19,788 ‎你在那里会很好的 我保证 21 00:01:20,538 --> 00:01:22,665 ‎我儿子会带你去 22 00:01:23,666 --> 00:01:26,795 ‎你永远对我们意义重大 23 00:01:28,338 --> 00:01:29,422 ‎你是 24 00:01:30,381 --> 00:01:31,549 ‎我们的奇迹 25 00:01:32,467 --> 00:01:34,010 ‎我们的第一个奇迹 26 00:01:34,094 --> 00:01:35,595 ‎谢谢你做的一切 27 00:01:43,019 --> 00:01:44,938 ‎你为什么一个人在这里 丹妮拉? 28 00:01:45,522 --> 00:01:46,439 ‎跟她走 29 00:01:46,523 --> 00:01:47,899 ‎等尼坎德罗把她带走 30 00:01:47,982 --> 00:01:51,361 ‎你就有的是时间无所事事了 31 00:01:51,444 --> 00:01:52,278 ‎去吧 32 00:02:00,328 --> 00:02:01,329 ‎阿莱克斯 33 00:02:03,331 --> 00:02:04,332 ‎你妈妈呢? 34 00:02:05,166 --> 00:02:07,377 ‎-她怎么了? ‎-你能说话吗? 35 00:02:09,295 --> 00:02:10,130 ‎可以 36 00:02:10,922 --> 00:02:14,092 ‎好吧 告诉我你的名字 ‎还有你是怎么过来的… 37 00:02:14,175 --> 00:02:15,969 ‎-莎拉在哪里? ‎-阿莱克斯 38 00:02:16,052 --> 00:02:18,471 ‎他们把她关在哪里? ‎拜托你告诉我 我要知道 39 00:02:18,972 --> 00:02:19,973 ‎我… 40 00:02:22,100 --> 00:02:23,852 ‎我不认识叫莎拉的 41 00:02:27,647 --> 00:02:28,857 ‎你怎么…? 42 00:02:31,109 --> 00:02:33,862 ‎你怎么能不认识她?你从没见过她? 43 00:02:35,280 --> 00:02:36,531 ‎你怎么来这里的? 44 00:02:46,374 --> 00:02:47,250 ‎这是你的吗? 45 00:02:50,211 --> 00:02:52,213 ‎是丹妮拉给我的 46 00:02:53,214 --> 00:02:54,048 ‎丹妮拉? 47 00:02:55,049 --> 00:02:56,467 ‎丹妮拉是谁? 48 00:02:56,551 --> 00:02:58,219 ‎丹妮拉很奇怪 49 00:02:58,303 --> 00:03:01,973 ‎她疯了 所以他们才会 ‎把她关进疯人院 50 00:03:02,056 --> 00:03:04,058 ‎丹妮拉是尼坎德罗的妹妹 51 00:03:06,769 --> 00:03:07,937 ‎听着 52 00:03:09,439 --> 00:03:12,817 ‎我想让你知道 你会没事的 ‎你不会有事的 53 00:03:13,318 --> 00:03:14,402 ‎我们会照顾你的 54 00:03:14,986 --> 00:03:17,071 ‎但我需要听你讲你的故事 55 00:03:18,406 --> 00:03:19,365 ‎知道为什么吗? 56 00:03:20,783 --> 00:03:22,118 ‎因为这也是我的故事 57 00:03:27,332 --> 00:03:29,500 ‎NETFLIX 原创剧集 58 00:04:15,713 --> 00:04:17,507 ‎惊喜! 59 00:04:18,091 --> 00:04:21,552 ‎祝你生日快乐 60 00:04:21,636 --> 00:04:25,056 ‎祝你生日快乐 61 00:04:25,139 --> 00:04:26,641 ‎祝贺你 亲爱的 62 00:04:26,724 --> 00:04:28,643 ‎你配得上全世界 小妹 63 00:04:28,726 --> 00:04:30,311 ‎哦 你都这么大了 64 00:04:30,395 --> 00:04:31,646 ‎你现在17岁了 65 00:04:31,729 --> 00:04:33,231 ‎差不多是成年人了 66 00:04:34,983 --> 00:04:36,025 ‎什么? 67 00:04:36,734 --> 00:04:38,403 ‎你不喜欢这个惊喜吗? 68 00:05:20,194 --> 00:05:21,487 ‎你没事吧 亲爱的? 69 00:05:22,405 --> 00:05:23,323 ‎没事 妈妈 70 00:05:25,742 --> 00:05:27,827 ‎走吧 我想吃点蛋糕 71 00:05:29,078 --> 00:05:29,996 ‎来吧 72 00:05:32,707 --> 00:05:34,751 ‎冷静点 露西娅 73 00:05:34,834 --> 00:05:37,503 ‎我现在就去联系 74 00:05:37,587 --> 00:05:39,630 ‎莎拉的父亲呆过的医院 75 00:05:39,714 --> 00:05:42,342 ‎这样一来 ‎阿拉尼斯医生就可以开始评估了 76 00:05:42,425 --> 00:05:44,594 ‎尽快带你女儿过来 77 00:05:44,677 --> 00:05:48,765 ‎这样如果她有任何 ‎精神病症状和认知改变 78 00:05:48,848 --> 00:05:52,060 ‎我们可以早点发现 79 00:05:52,852 --> 00:05:55,897 ‎一旦阿拉尼斯医生对莎拉的评估完成 80 00:05:55,980 --> 00:05:59,025 ‎他就能给她提供治疗方案 81 00:05:59,108 --> 00:06:01,402 ‎帮她控制这些症状 82 00:06:01,486 --> 00:06:03,946 ‎改善她的日常行为 83 00:06:04,030 --> 00:06:06,282 ‎并实现她的个人目标 84 00:06:39,524 --> 00:06:41,776 ‎阿拉尼斯医生在哪里? ‎他为什么不在这里? 85 00:06:42,693 --> 00:06:45,154 ‎我拿到了你女儿的诊断书 露西娅 86 00:06:45,238 --> 00:06:47,281 ‎你是想现在知道 ‎还是等医生来再说? 87 00:06:47,865 --> 00:06:49,492 ‎不等 你说吧 88 00:06:51,702 --> 00:06:53,621 ‎严重的偏执型精神分裂症 89 00:06:54,205 --> 00:06:57,250 ‎以及分离性身份障碍 90 00:06:58,793 --> 00:07:00,044 ‎跟她父亲一样 91 00:07:00,920 --> 00:07:02,422 ‎糟糕 92 00:07:08,136 --> 00:07:12,014 ‎如果这些障碍不得到治疗 ‎莎拉伤害自己或他人的风险 93 00:07:12,098 --> 00:07:14,725 ‎就会大增 94 00:07:15,226 --> 00:07:17,437 ‎阿拉尼斯医生肯定会推荐 95 00:07:17,520 --> 00:07:19,981 ‎你们尽快开始治疗 96 00:07:21,065 --> 00:07:23,651 ‎我相信你肯定希望你女儿好 97 00:07:23,734 --> 00:07:25,820 ‎即使这意味着 让她接受 98 00:07:25,903 --> 00:07:28,406 ‎实验性的疗法 我说的没错吧? 99 00:07:30,408 --> 00:07:32,493 ‎我想要的是让她没事 100 00:07:33,035 --> 00:07:35,037 ‎拥有幸福的生活 正常的生活 101 00:07:36,706 --> 00:07:39,876 ‎好 那我们需要你在这里签名 102 00:07:41,961 --> 00:07:43,045 ‎我找到她了 103 00:07:43,129 --> 00:07:44,922 ‎我们找到完美的病人了 104 00:07:45,590 --> 00:07:46,883 ‎16岁 105 00:07:47,633 --> 00:07:50,928 ‎遗传性精神分裂症 几乎没有安全网 106 00:07:51,012 --> 00:07:53,431 ‎你的项目明天就能从她身上开始了 107 00:07:53,514 --> 00:07:54,765 ‎完美 108 00:07:54,849 --> 00:07:57,143 ‎我就知道我可以相信你 109 00:07:57,852 --> 00:08:01,272 ‎请把我的赞美转达给阿拉尼斯医生 110 00:08:02,106 --> 00:08:04,025 ‎那女孩叫什么名字? 111 00:08:04,108 --> 00:08:05,318 ‎莎拉·古斯曼 112 00:08:06,110 --> 00:08:07,195 ‎莎拉·古斯曼 113 00:08:08,154 --> 00:08:11,657 ‎美杜莎项目的第一位病人 114 00:08:38,267 --> 00:08:39,268 ‎走吧 115 00:08:39,352 --> 00:08:46,317 ‎(莎拉·古斯曼大道) 116 00:08:48,736 --> 00:08:51,364 ‎现在我们得让她休息了 117 00:08:51,447 --> 00:08:55,243 ‎很显然 她受到了惊吓 ‎所以才无法说话 118 00:08:56,118 --> 00:08:57,370 ‎首要的事… 119 00:08:57,453 --> 00:09:00,581 ‎首要的事 是搞清楚 ‎她为什么会拿着尼坎德罗的手机 120 00:09:01,249 --> 00:09:04,377 ‎是尼坎德罗的妹妹丹妮拉给她的 ‎她是这么说的 121 00:09:05,461 --> 00:09:06,295 ‎对啊 122 00:09:07,129 --> 00:09:09,257 ‎如果罗道夫说的是真的 123 00:09:09,340 --> 00:09:10,883 ‎那她就是被关在… 124 00:09:10,967 --> 00:09:13,344 ‎玛丽弗所在的医院 125 00:09:15,263 --> 00:09:16,305 ‎混蛋 126 00:09:17,223 --> 00:09:18,182 ‎你有没有意识到… 127 00:09:20,268 --> 00:09:21,894 ‎她有可能是我的侄女? 128 00:09:21,978 --> 00:09:24,689 ‎她和莎拉长得超级像 129 00:09:25,439 --> 00:09:26,941 ‎阿莱克斯 不仅如此 130 00:09:28,484 --> 00:09:29,902 ‎她是我妹妹 131 00:09:31,946 --> 00:09:33,114 ‎我怀孕了 132 00:09:33,698 --> 00:09:35,157 ‎丹妮拉这么久以来 133 00:09:35,241 --> 00:09:38,953 ‎被关的那家医院 ‎就是她所出生的医院 134 00:09:39,036 --> 00:09:40,079 ‎-对吧? ‎-对 135 00:09:45,084 --> 00:09:47,169 ‎所以呢?你有什么想法? 136 00:09:51,465 --> 00:09:54,635 ‎唯一能回答我们所有问题的人 137 00:09:54,719 --> 00:09:55,678 ‎就是莎拉本人 138 00:09:57,013 --> 00:09:59,265 ‎(莎拉·古斯曼 ‎露西娅·萨尔迪瓦尔) 139 00:10:17,366 --> 00:10:18,659 ‎是空的 对吧? 140 00:10:22,204 --> 00:10:24,081 ‎这不可能 是谁放她出去的? 141 00:10:24,165 --> 00:10:26,000 ‎我们不知道她什么时候出去的 142 00:10:26,083 --> 00:10:27,585 ‎-先生 很抱歉… ‎-闭嘴 143 00:10:28,336 --> 00:10:29,337 ‎我爸来了 144 00:10:30,171 --> 00:10:31,213 ‎她逃走了 145 00:10:31,297 --> 00:10:32,882 ‎莎拉的女儿逃走了 146 00:10:42,808 --> 00:10:43,684 ‎那是什么? 147 00:10:45,561 --> 00:10:47,563 ‎是太阳吗? 148 00:10:48,189 --> 00:10:49,190 ‎章鱼? 149 00:10:53,110 --> 00:10:55,196 ‎你去挖莎拉的尸体了吗? 150 00:10:55,863 --> 00:10:57,406 ‎去了 尸体不在那里 151 00:10:59,575 --> 00:11:00,409 ‎进来 152 00:11:04,664 --> 00:11:05,665 ‎她是我的侄女 153 00:11:08,167 --> 00:11:09,168 ‎莎拉的女儿 154 00:11:11,462 --> 00:11:12,755 ‎你父亲的女儿 155 00:11:13,255 --> 00:11:16,092 ‎我们的妹妹 156 00:11:35,069 --> 00:11:36,028 ‎我怀孕了 157 00:13:01,363 --> 00:13:02,198 ‎丹妮拉! 158 00:13:02,990 --> 00:13:04,700 ‎你帮她逃跑了? 159 00:13:04,784 --> 00:13:06,452 ‎你知道你做了什么吗? 160 00:13:06,535 --> 00:13:10,289 ‎现在她和尼坎德罗本该在飞机上 161 00:13:11,081 --> 00:13:12,166 ‎把她找回来 162 00:13:12,249 --> 00:13:13,542 ‎我要她活着 163 00:13:13,626 --> 00:13:16,086 ‎他们在美国等她呢 164 00:13:16,170 --> 00:13:17,421 ‎我知道去哪里找 165 00:13:18,631 --> 00:13:20,966 ‎我们生来就是自由的 166 00:13:22,176 --> 00:13:25,054 ‎你懂什么自由 丹妮拉? 167 00:13:26,806 --> 00:13:29,266 ‎你生来就是被关起来的 168 00:13:30,559 --> 00:13:33,354 ‎我不会让你对她做 169 00:13:33,437 --> 00:13:35,481 ‎你对莎拉做的事情 170 00:13:36,440 --> 00:13:38,734 ‎奇迹不应该受到质疑 171 00:13:39,276 --> 00:13:40,444 ‎而应该受到赞美 172 00:13:41,487 --> 00:13:43,447 ‎你知道你的牺牲 173 00:13:43,531 --> 00:13:46,534 ‎能让多少人从中受益吗? 174 00:13:47,243 --> 00:13:49,870 ‎因为你的病情 175 00:13:49,954 --> 00:13:51,914 ‎你知道我们能帮助多少人吗? 176 00:13:53,791 --> 00:13:56,335 ‎我天生就该是自由的 177 00:13:57,127 --> 00:13:58,128 ‎爸爸 178 00:14:16,397 --> 00:14:20,067 ‎看到我在这里… 179 00:14:23,863 --> 00:14:24,780 ‎我想你很惊讶吧 180 00:14:30,911 --> 00:14:32,162 ‎哎哟! 181 00:14:32,246 --> 00:14:33,747 ‎你要去哪里 死基佬? 182 00:14:35,207 --> 00:14:36,208 ‎来吧 金发仔 183 00:14:36,292 --> 00:14:38,335 ‎我妈非常信任你 184 00:14:41,505 --> 00:14:42,715 ‎我永远都做不到 185 00:14:42,798 --> 00:14:45,009 ‎对你们的信徒来说 我并不存在 186 00:14:45,092 --> 00:14:46,760 ‎他们一直否认我 187 00:14:51,432 --> 00:14:54,268 ‎把我排除任何跟宗教有关的东西之外 188 00:14:54,894 --> 00:14:57,646 ‎这里什么都没有 189 00:14:57,730 --> 00:14:59,815 ‎-去吧 ‎-但要小心走 好吗? 190 00:15:01,734 --> 00:15:03,152 ‎小心蚂蚁 191 00:15:10,451 --> 00:15:12,369 ‎生成这样 我也不愿意的 192 00:15:14,121 --> 00:15:15,372 ‎是你让我变成这样 193 00:15:18,250 --> 00:15:19,168 ‎是你干的 194 00:15:21,629 --> 00:15:24,632 ‎如果我留在这里 我会继续做 195 00:15:26,008 --> 00:15:27,551 ‎我恨的那种人 196 00:15:28,260 --> 00:15:29,428 ‎我接受 197 00:15:33,474 --> 00:15:34,475 ‎我发誓 198 00:15:35,768 --> 00:15:37,353 ‎如果你能让我离开这里… 199 00:15:38,854 --> 00:15:40,689 ‎-我发誓 ‎-拉兹卡诺 200 00:15:42,524 --> 00:15:43,776 ‎有人来看你了 201 00:15:51,825 --> 00:15:52,993 ‎何塞·玛力亚·拉兹卡诺? 202 00:15:54,787 --> 00:15:55,829 ‎我是阿尔玛·索拉雷斯 203 00:15:56,538 --> 00:15:57,373 ‎阿尔玛 204 00:15:57,873 --> 00:16:00,376 ‎你能来这里 对我的意义太重大了 205 00:16:01,001 --> 00:16:02,294 ‎请坐 206 00:16:08,300 --> 00:16:11,929 ‎洛伦佐一直说 你是他 ‎认识的最好的刑事律师 207 00:16:13,722 --> 00:16:16,016 ‎只有你能在法庭上打败他 208 00:16:17,184 --> 00:16:18,852 ‎我只赢过他一次 209 00:16:19,853 --> 00:16:22,564 ‎之后我们就成了好朋友 210 00:16:22,648 --> 00:16:24,441 ‎对发生的事 我感到很抱歉 211 00:16:42,084 --> 00:16:44,545 ‎罗道夫 等等! 212 00:16:44,628 --> 00:16:46,630 ‎我打赌你抓不到我 切玛 213 00:16:47,297 --> 00:16:48,173 ‎克里斯蒂娜 214 00:16:49,383 --> 00:16:51,218 ‎你在笑什么? 215 00:16:51,301 --> 00:16:52,553 ‎你看 216 00:17:10,988 --> 00:17:14,908 ‎我读了你的整个档案 ‎现在我负责你的案子 217 00:17:14,992 --> 00:17:18,120 ‎你只能联系我 清楚了吗? 218 00:17:18,954 --> 00:17:19,872 ‎我明白 219 00:17:23,250 --> 00:17:24,084 ‎阿尔玛… 220 00:17:27,921 --> 00:17:29,882 ‎把我救出去 求你了 221 00:17:32,593 --> 00:17:33,469 ‎我… 222 00:17:33,969 --> 00:17:36,305 ‎我认了我没有犯下的罪行 223 00:17:40,517 --> 00:17:41,727 ‎是为了爱 224 00:17:43,228 --> 00:17:45,355 ‎我知道这很难理解 225 00:17:46,899 --> 00:17:48,150 ‎但这是事实 226 00:17:49,193 --> 00:17:50,819 ‎我怎么会不理解呢? 227 00:17:52,112 --> 00:17:54,656 ‎我为爱做了很多蠢事 228 00:18:18,055 --> 00:18:19,264 ‎阿尔玛 229 00:18:20,849 --> 00:18:23,268 ‎有件事可能是个问题 230 00:18:25,020 --> 00:18:26,063 ‎我没有钱 231 00:18:27,439 --> 00:18:30,275 ‎我一出去 生存下来 我就付钱给你 232 00:18:30,359 --> 00:18:31,735 ‎一分钱都不会欠你的 233 00:18:32,236 --> 00:18:36,031 ‎你不用担心钱 我不会向你收费的 234 00:18:37,991 --> 00:18:40,911 ‎我这么做是为了纪念洛伦佐 ‎我很高兴这么做 235 00:18:42,162 --> 00:18:43,122 ‎谢谢你 236 00:18:44,414 --> 00:18:46,458 ‎说到洛伦佐和爱 237 00:18:48,335 --> 00:18:50,796 ‎我觉得有些事你不知道 238 00:18:53,298 --> 00:18:54,466 ‎什么意思? 239 00:18:55,968 --> 00:18:57,636 ‎翻看这些文件时 240 00:18:57,719 --> 00:18:59,263 ‎我找到了这份东西 241 00:19:00,556 --> 00:19:04,476 ‎洛伦佐买过人寿保险 ‎而你是唯一的受益人 242 00:19:12,234 --> 00:19:15,112 ‎他说我们得把事情做对 243 00:19:15,195 --> 00:19:18,198 ‎-如果我们有一个男孩… ‎-或者女孩 244 00:19:18,282 --> 00:19:21,869 ‎或是女孩 但他突然说什么: 245 00:19:22,494 --> 00:19:26,206 ‎“切玛 如果我们要当爸爸 ‎就得考虑以后的事” 246 00:19:26,707 --> 00:19:28,584 ‎什么?“制定计划应付突发情况” 247 00:19:28,667 --> 00:19:30,919 ‎-哦 不 ‎-现在就要搞这一切吗? 248 00:19:31,003 --> 00:19:33,005 ‎他想得太远了 249 00:19:33,088 --> 00:19:35,424 ‎他在说人寿保险 医疗费用 250 00:19:35,507 --> 00:19:38,468 ‎他差点就设立了 ‎给孩子上大学的信托基金 251 00:19:38,552 --> 00:19:40,137 ‎-切玛 等等 ‎-我是说… 252 00:19:40,846 --> 00:19:43,807 ‎洛伦佐只是想保护他的家人 253 00:19:45,517 --> 00:19:48,562 ‎洛伦佐全心全意地爱你 254 00:19:50,397 --> 00:19:51,940 ‎那是一项特权 255 00:19:52,024 --> 00:19:53,525 ‎不是一个问题 256 00:19:56,278 --> 00:19:57,863 ‎你说得对 257 00:19:59,114 --> 00:19:59,948 ‎-干杯 ‎-干杯 258 00:20:00,032 --> 00:20:02,034 ‎只要你签了这份文件 259 00:20:02,993 --> 00:20:04,369 ‎就全搞定了 260 00:20:09,875 --> 00:20:10,709 ‎你看 261 00:20:13,462 --> 00:20:15,672 ‎这是莎拉 262 00:20:16,340 --> 00:20:17,883 ‎她是阿莱克斯的妹妹 263 00:20:20,093 --> 00:20:21,762 ‎你和她很… 264 00:20:23,138 --> 00:20:24,264 ‎很像 265 00:20:27,142 --> 00:20:29,228 ‎你真的不认识你妈妈吗? 266 00:20:30,103 --> 00:20:31,355 ‎我不认识她 267 00:20:34,983 --> 00:20:37,194 ‎但阿莱克斯的计划是什么? 268 00:20:37,694 --> 00:20:39,154 ‎让她留下来住这里吗? 269 00:20:42,032 --> 00:20:44,076 ‎所以我才想找到爸爸 270 00:20:44,159 --> 00:20:45,285 ‎罗道夫 271 00:20:45,369 --> 00:20:46,912 ‎对不起 我知道 可是… 272 00:20:50,415 --> 00:20:53,335 ‎我只是想搞明白 一切都太奇怪了 273 00:20:53,919 --> 00:20:56,380 ‎爱丽莎 你知道莎拉 ‎对我意味着什么吗? 274 00:21:01,218 --> 00:21:02,511 ‎她长得跟莎拉一样 275 00:21:06,515 --> 00:21:07,557 ‎我怀孕了 276 00:21:10,686 --> 00:21:11,561 ‎真的吗? 277 00:21:25,117 --> 00:21:26,076 ‎我爱你 278 00:21:26,994 --> 00:21:29,830 ‎-你给我们一点时间独处如何? ‎-好 279 00:21:32,207 --> 00:21:34,710 ‎-你走的时候 把门关上 ‎-好 280 00:21:44,303 --> 00:21:47,264 ‎(医学期刊) 281 00:21:56,982 --> 00:21:57,816 ‎她说 282 00:21:59,109 --> 00:22:00,610 ‎她不认识莎拉 283 00:22:01,778 --> 00:22:03,864 ‎这可能是真的 伙计 284 00:22:03,947 --> 00:22:05,282 ‎怎么了 阿莱克斯? 285 00:22:05,365 --> 00:22:06,992 ‎他们在出生时就把他们分开了 286 00:22:07,075 --> 00:22:08,702 ‎她在某个地方呆了18年? 287 00:22:08,785 --> 00:22:10,203 ‎一切都太奇怪了 288 00:22:10,287 --> 00:22:12,914 ‎我到处都找遍了 新闻里根本没有 289 00:22:12,998 --> 00:22:16,335 ‎提到阿拉尼斯先生的死 290 00:22:16,960 --> 00:22:18,420 ‎我是说莎拉的女儿 291 00:22:18,503 --> 00:22:20,672 ‎据我所知 他曾是个领军人物 292 00:22:20,756 --> 00:22:23,592 ‎而如今好像他不存在 消失了一样 293 00:22:23,675 --> 00:22:25,135 ‎或者他们让他消失了 294 00:22:25,218 --> 00:22:27,679 ‎就像他们对莎拉做的一样 ‎让她消失了 295 00:22:27,763 --> 00:22:29,681 ‎他们把他们带走了 伙计 296 00:22:30,599 --> 00:22:32,976 ‎你还觉得我爸爸杀了他吗? 297 00:22:35,354 --> 00:22:36,980 ‎你自己问他吧 老兄 298 00:22:38,607 --> 00:22:39,441 ‎瞧! 299 00:22:41,485 --> 00:22:43,487 ‎兔子离开巢穴了 300 00:22:47,199 --> 00:22:48,200 ‎你这个混蛋 301 00:22:48,283 --> 00:22:49,659 ‎我的钱呢? 302 00:22:49,743 --> 00:22:52,079 ‎对你来说 钱是唯一重要的事 对吧? 303 00:22:52,162 --> 00:22:53,789 ‎你就这样抛弃我们? 304 00:22:53,872 --> 00:22:57,167 ‎你只在乎钱 只在钱包有危险时出现 305 00:22:57,250 --> 00:22:59,127 ‎-别推我 ‎-是吗? 306 00:22:59,211 --> 00:23:02,172 ‎你知道切玛在经历什么吗? ‎都是你的错 307 00:23:02,255 --> 00:23:05,550 ‎-我没让他那么做! ‎-够了 308 00:23:06,635 --> 00:23:08,887 ‎那咱们聊聊你做了什么吧 309 00:23:09,638 --> 00:23:11,348 ‎阿拉尼斯医生是你杀的吧? 310 00:23:12,432 --> 00:23:13,350 ‎谁? 311 00:23:13,433 --> 00:23:14,684 ‎莎拉的心理医生 312 00:23:16,061 --> 00:23:18,772 ‎我是在他的办公室里发现他的 ‎眉心中了一弹 313 00:23:18,855 --> 00:23:20,899 ‎和阿贝尔马丁内斯中的弹一样 314 00:23:20,982 --> 00:23:22,776 ‎那具尸体不是我的 315 00:23:24,611 --> 00:23:26,321 ‎把我的钱还给我 316 00:23:27,364 --> 00:23:28,490 ‎每一分钱都要 317 00:23:29,116 --> 00:23:30,992 ‎-否则 我发誓我会… ‎-你会怎么样? 318 00:23:31,076 --> 00:23:31,910 ‎嘿! 319 00:23:32,702 --> 00:23:34,079 ‎我们来谈判吧 320 00:23:34,621 --> 00:23:38,083 ‎你把切玛放出来后 ‎三分钟内就能收到钱 321 00:23:38,166 --> 00:23:39,543 ‎-混蛋! ‎-爸爸! 322 00:23:39,626 --> 00:23:40,710 ‎-住手! ‎-住手! 323 00:23:40,794 --> 00:23:42,838 ‎够了 324 00:23:43,964 --> 00:23:44,965 ‎亲爱的 325 00:23:56,226 --> 00:23:57,060 ‎莎拉 326 00:23:57,769 --> 00:23:58,728 ‎不 327 00:23:59,479 --> 00:24:00,981 ‎那是莎拉的女儿 328 00:24:02,524 --> 00:24:03,567 ‎你的女儿 329 00:24:05,986 --> 00:24:07,487 ‎她从哪里来的? 330 00:24:08,071 --> 00:24:09,281 ‎这怎么可能? 331 00:24:11,450 --> 00:24:13,952 ‎你跟尼坎德罗的爸爸很熟吧? 332 00:24:14,578 --> 00:24:18,373 ‎拉兹卡诺一家和戈麦斯· ‎德·拉·科蒂纳一家一直走得很近 333 00:24:18,457 --> 00:24:20,459 ‎-那跟她有什么关系? ‎-关系大了 334 00:24:20,542 --> 00:24:22,502 ‎很显然 他们被关了很多年 335 00:24:22,586 --> 00:24:23,712 ‎她和丹妮拉 336 00:24:24,212 --> 00:24:26,423 ‎对 丹妮拉 尼坎德罗的姐姐 337 00:24:26,506 --> 00:24:28,341 ‎关在一个你很熟悉的地方 338 00:24:29,009 --> 00:24:31,094 ‎-我不熟悉 ‎-你当然熟悉了 339 00:24:31,595 --> 00:24:33,889 ‎罗道夫无意中听到你说话 340 00:24:33,972 --> 00:24:35,807 ‎很显然 是个类似精神病院的地方 341 00:24:36,641 --> 00:24:37,476 ‎我不知道 342 00:24:37,559 --> 00:24:40,145 ‎我听尼坎德罗提过那个地方好几次 343 00:24:40,228 --> 00:24:42,355 ‎你知道我们在说什么 344 00:24:42,439 --> 00:24:43,815 ‎那地方在哪里? 345 00:24:44,608 --> 00:24:45,650 ‎在哪里? 346 00:24:46,693 --> 00:24:48,445 ‎我从来没参与过 347 00:24:48,528 --> 00:24:51,323 ‎但玛丽安娜参与过 ‎她也去那里探望过雷纳尔多 348 00:24:51,907 --> 00:24:53,408 ‎可是玛丽安娜知道… 349 00:24:54,701 --> 00:24:55,702 ‎阿莱克斯! 350 00:24:57,412 --> 00:24:59,915 ‎-保护我的孩子们! ‎-他们是来找她的 351 00:24:59,998 --> 00:25:01,958 ‎-爱丽莎 上楼 ‎-不 爸爸 住手 352 00:25:02,042 --> 00:25:03,210 ‎-上楼去 ‎-来吧 353 00:25:03,293 --> 00:25:05,003 ‎请保护我的孩子们 354 00:25:05,837 --> 00:25:06,838 ‎我来掩护你 355 00:25:07,839 --> 00:25:09,591 ‎-进来 ‎-好 356 00:25:09,674 --> 00:25:11,426 ‎爱丽莎 快报警 357 00:25:30,862 --> 00:25:32,906 ‎-来 帮帮我 ‎-好 358 00:25:36,785 --> 00:25:39,079 ‎你要去哪里? 359 00:25:39,162 --> 00:25:41,873 ‎-我会帮你爸爸 去吧 ‎-好 360 00:25:42,624 --> 00:25:43,750 ‎(莎拉·古斯曼大道) 361 00:26:38,847 --> 00:26:39,723 ‎楼上 362 00:26:45,353 --> 00:26:46,187 ‎下来 363 00:27:01,745 --> 00:27:03,038 ‎走吧 364 00:27:03,121 --> 00:27:04,331 ‎跟我来 365 00:27:04,414 --> 00:27:05,915 ‎-等一下 ‎-走吧 366 00:27:08,918 --> 00:27:11,046 ‎好吧 我们应该分开了 367 00:27:11,129 --> 00:27:13,256 ‎你跟我来 开另一辆车 368 00:27:13,340 --> 00:27:15,425 ‎我会转移他们的注意力 你躲起来 369 00:27:15,508 --> 00:27:18,094 ‎你看到我走的时候就出去 走吧 370 00:27:18,178 --> 00:27:20,513 ‎爱丽莎 相信我 我知道自己在做什么 371 00:27:20,597 --> 00:27:22,766 ‎-你确定吗? ‎-快躲起来 我确定 走吧 372 00:27:30,190 --> 00:27:31,483 ‎混蛋 373 00:27:34,319 --> 00:27:35,570 ‎是那辆车 来吧 374 00:27:48,166 --> 00:27:49,167 ‎跟上他 375 00:28:13,692 --> 00:28:16,945 ‎别跟丢了 如果有必要就分开 ‎我在跟紧他 376 00:28:37,716 --> 00:28:38,717 ‎你没事吧? 377 00:28:47,058 --> 00:28:48,309 ‎看着点路! 378 00:28:51,771 --> 00:28:54,315 ‎只要我在这里 你就不会有事 379 00:28:54,399 --> 00:28:55,358 ‎我发誓 380 00:28:58,653 --> 00:29:00,321 ‎能告诉我你的名字吗? 381 00:29:02,157 --> 00:29:02,991 ‎嗯? 382 00:29:05,493 --> 00:29:06,411 ‎露西娅 383 00:29:14,377 --> 00:29:15,211 ‎露西娅 384 00:29:15,962 --> 00:29:16,838 ‎我妈的名字 385 00:29:17,922 --> 00:29:19,090 ‎你奶奶的名字 386 00:29:21,885 --> 00:29:22,761 ‎趴下 387 00:29:32,228 --> 00:29:33,605 ‎他要跑了 388 00:29:33,688 --> 00:29:36,232 ‎他要跑了是什么意思? ‎快点跟上呀 蠢货 389 00:29:36,316 --> 00:29:37,442 ‎别把他跟丢了 390 00:29:49,704 --> 00:29:50,955 ‎别让他跑了 391 00:30:00,006 --> 00:30:01,591 ‎抓紧了 392 00:30:01,674 --> 00:30:03,134 ‎我会救你的 393 00:30:20,902 --> 00:30:21,903 ‎你没事吧? 394 00:30:24,030 --> 00:30:25,865 ‎待在这里 别动 395 00:30:47,554 --> 00:30:49,722 ‎我妹妹在哪里? 396 00:30:49,806 --> 00:30:50,974 ‎去死吧 397 00:30:53,184 --> 00:30:54,561 ‎莎拉在哪里? 398 00:30:57,313 --> 00:30:58,731 ‎她在… 399 00:30:59,732 --> 00:31:01,526 ‎她一直想呆的地方 400 00:31:02,026 --> 00:31:04,445 ‎告诉我我妹妹在哪 混蛋 401 00:31:07,949 --> 00:31:08,825 ‎不 402 00:31:38,813 --> 00:31:41,149 ‎求你了 下来 403 00:31:43,443 --> 00:31:44,360 ‎莎拉 404 00:36:26,726 --> 00:36:29,687 ‎字幕翻译:Zeo Niu