1
00:00:08,842 --> 00:00:10,176
Gut so, Sara. Pressen.
2
00:00:10,677 --> 00:00:11,636
Pressen.
3
00:00:14,014 --> 00:00:16,474
-Pressen.
-Du schaffst das. Komm schon.
4
00:00:17,475 --> 00:00:18,351
Sehr gut.
5
00:00:18,977 --> 00:00:19,978
Ich kann nicht.
6
00:00:20,061 --> 00:00:23,565
Natürlich schaffst du das, Sara.
Du bist eine starke Frau.
7
00:00:24,190 --> 00:00:27,068
Zeig uns, dass Alanís richtig lag.
8
00:00:27,152 --> 00:00:29,779
Dass du die richtige Wahl warst.
Komm schon.
9
00:00:29,863 --> 00:00:31,990
Komm schon, Sara. Gut so.
10
00:00:32,574 --> 00:00:34,325
Ja, pressen. Pressen!
11
00:00:35,410 --> 00:00:36,953
Einmal noch. Pressen!
12
00:00:38,538 --> 00:00:39,539
Na also.
13
00:00:40,165 --> 00:00:41,624
Gut gemacht, Süße.
14
00:00:41,708 --> 00:00:42,709
Das war toll.
15
00:00:42,792 --> 00:00:45,420
Sehr gut. Herzlichen Glückwunsch, Sara.
16
00:00:45,503 --> 00:00:46,921
Es ist ein Mädchen.
17
00:00:48,089 --> 00:00:49,758
Hast du schon einen Namen?
18
00:00:53,219 --> 00:00:55,513
Sara? Sara, ich rede mit dir.
19
00:00:57,724 --> 00:00:59,809
-Lucía.
-Lucía?
20
00:01:00,393 --> 00:01:01,603
So wie deine Mutter?
21
00:01:02,645 --> 00:01:04,272
Gute Wahl, Sara.
22
00:01:04,773 --> 00:01:06,816
Lucía ist ein schöner Name.
23
00:01:13,239 --> 00:01:15,241
Willst du dich verabschieden?
24
00:01:15,742 --> 00:01:17,368
Sie ein letztes Mal sehen?
25
00:01:21,831 --> 00:01:23,458
Ich möchte Álex anrufen.
26
00:01:24,417 --> 00:01:26,169
Ich will meinen Bruder sehen.
27
00:01:26,669 --> 00:01:28,213
Ich muss hier raus.
28
00:01:29,005 --> 00:01:30,465
Aber warum, Sara?
29
00:01:32,050 --> 00:01:35,011
Das ist das beste Leben für dich.
Und für sie auch.
30
00:01:35,804 --> 00:01:37,889
Sie ist nirgends besser aufgehoben.
31
00:01:39,599 --> 00:01:40,600
Ich hasse Sie.
32
00:01:41,434 --> 00:01:43,269
Nein, das stimmt nicht, Sara.
33
00:01:43,812 --> 00:01:45,063
Du lügst.
34
00:01:45,146 --> 00:01:47,023
Keine Sorge, wir heilen dich.
35
00:01:47,107 --> 00:01:49,025
-Das kommt nicht mehr vor.
-Sauerstoff.
36
00:01:49,109 --> 00:01:50,610
Oxytocin checken, bitte.
37
00:01:53,321 --> 00:01:54,322
Sauerstoff.
38
00:01:59,619 --> 00:02:00,703
Eine Einheit Blut.
39
00:02:05,208 --> 00:02:11,464
Eine Schlange
Hat sich in deinem Bett versteckt
40
00:02:11,548 --> 00:02:17,137
Die Schlange will nicht schlafen
41
00:02:17,887 --> 00:02:23,893
Eine andere wartet, bis du schläfst
42
00:02:24,435 --> 00:02:28,982
Um herauszukommen und zu spielen
43
00:02:30,692 --> 00:02:36,990
Schließ deine Augen, alles ist gut
44
00:02:38,908 --> 00:02:39,951
Sie gehört Ihnen.
45
00:02:44,914 --> 00:02:47,417
Willkommen.
46
00:02:47,500 --> 00:02:49,878
Ab jetzt bin ich deine einzige Familie.
47
00:02:56,426 --> 00:02:58,428
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
48
00:03:17,488 --> 00:03:23,661
Eine Schlange
Hat sich in deinem Bett versteckt
49
00:03:23,745 --> 00:03:29,417
Die Schlange will nicht schlafen
50
00:03:30,251 --> 00:03:36,883
Eine andere wartet, bis du schläfst
51
00:03:36,966 --> 00:03:41,095
Um herauszukommen und zu spielen
52
00:03:42,722 --> 00:03:46,059
Schließ die Augen
53
00:03:46,142 --> 00:03:49,270
Alles ist gut
54
00:03:50,438 --> 00:03:52,023
Hallo und guten Abend.
55
00:03:52,106 --> 00:03:54,817
Wir sind in der Avenida de la Paz
in Santa Fe,
56
00:03:54,901 --> 00:04:00,865
wo es einen Unfall mit mehreren Verletzten
und möglicherweise Toten gegeben hat.
57
00:04:02,450 --> 00:04:06,996
...beginnen sie zu tanzen
58
00:04:08,873 --> 00:04:14,420
Die Schlangen spielen in der Nacht
59
00:04:14,504 --> 00:04:16,256
Angehörige von Álex Guzmán?
60
00:04:21,469 --> 00:04:27,517
Und wenn der Morgen kommt
Verschwinden sie und verstecken sich
61
00:04:27,600 --> 00:04:32,438
Es ist Zeit, aufzuwachen
62
00:04:34,107 --> 00:04:39,279
Es ist Zeit, aufzuwachen
63
00:04:49,580 --> 00:04:50,832
José María Lazcano?
64
00:04:53,293 --> 00:04:56,296
Nein, Typen wie du kommen immer wieder!
65
00:04:59,007 --> 00:05:01,509
Die Kleine gehört mir, ihr Wichser!
66
00:05:02,051 --> 00:05:03,011
Blondie!
67
00:05:03,094 --> 00:05:05,221
Freu dich nicht zu früh, Schwuchtel!
68
00:05:06,222 --> 00:05:07,223
Du kommst wieder.
69
00:05:07,307 --> 00:05:09,892
Typen wie du kommen immer wieder.
70
00:05:11,561 --> 00:05:12,937
Vergiss mich nicht, ok?
71
00:05:13,021 --> 00:05:15,606
Ich warte auf dich, Schwuchtel!
72
00:05:38,713 --> 00:05:39,881
Öffnet das Tor!
73
00:05:59,484 --> 00:06:00,651
Endlich.
74
00:06:00,735 --> 00:06:02,111
Ich habe dich vermisst.
75
00:06:02,195 --> 00:06:03,029
Ich dich auch.
76
00:06:03,654 --> 00:06:04,489
Sieh doch.
77
00:06:04,989 --> 00:06:07,992
Ich habe dich immer am Flughafen abgeholt,
und jetzt
78
00:06:08,534 --> 00:06:09,410
sind wir hier.
79
00:06:10,203 --> 00:06:14,040
Wir reden im Auto, ja?
Ich muss zu Álex ins Krankenhaus.
80
00:06:14,874 --> 00:06:15,875
Álex?
81
00:06:16,793 --> 00:06:18,461
Was ist passiert? Ist er ok?
82
00:06:18,961 --> 00:06:22,632
Es ist viel passiert, Chema.
Aber es geht ihm gut, keine Sorge.
83
00:06:22,715 --> 00:06:24,926
Er ist seit ein paar Tagen dort.
84
00:06:26,427 --> 00:06:27,387
Siehst du?
85
00:06:28,054 --> 00:06:30,723
Lorenzo hat dich
doch nicht im Stich gelassen.
86
00:06:33,101 --> 00:06:35,728
Er war sehr enttäuscht von mir,
als er starb.
87
00:06:36,813 --> 00:06:38,523
Und das zurecht.
88
00:06:39,023 --> 00:06:40,441
Sag das nicht.
89
00:06:41,442 --> 00:06:43,986
Immerhin bist du
sein einziger Begünstigter.
90
00:06:49,742 --> 00:06:52,036
Was, wenn das alles nicht umsonst war?
91
00:06:53,079 --> 00:06:55,039
Wenn alles seinen Preis hat?
92
00:06:55,957 --> 00:06:57,250
Was meinst du, Chema?
93
00:06:59,836 --> 00:07:01,421
Ich bin ein anderer Mensch, Elisa.
94
00:07:06,801 --> 00:07:07,885
Alles wird gut.
95
00:07:10,721 --> 00:07:11,639
Fahren wir.
96
00:07:23,818 --> 00:07:24,652
Hey.
97
00:07:29,782 --> 00:07:30,992
Endlich.
98
00:07:32,285 --> 00:07:34,203
Ich bin so froh, dich zu sehen.
99
00:07:34,996 --> 00:07:36,372
Du hast mir so gefehlt.
100
00:07:36,998 --> 00:07:39,167
-Du mir auch.
-Geht es dir gut?
101
00:07:39,250 --> 00:07:40,960
-Ja, dir?
-Ja, mir geht's gut.
102
00:07:41,669 --> 00:07:42,670
Und Álex?
103
00:07:42,753 --> 00:07:43,754
Er lebt.
104
00:07:45,089 --> 00:07:47,300
Nur das zählt. Und dass du hier bist.
105
00:07:48,259 --> 00:07:50,261
Hast du ihm von ihr erzählt?
106
00:07:50,803 --> 00:07:51,637
Ja.
107
00:07:54,474 --> 00:07:55,975
Wir haben eine Schwester.
108
00:07:58,019 --> 00:07:59,228
Und Sara lebt.
109
00:08:04,108 --> 00:08:06,402
Erspar mir die Empörung.
110
00:08:07,528 --> 00:08:09,655
Ich weiß, du hasst mich. Und das zurecht.
111
00:08:10,698 --> 00:08:14,118
Aber glaub mir,
ich bin froh, dass du frei bist.
112
00:08:17,288 --> 00:08:19,123
Dank Lorenzo dafür.
113
00:08:19,624 --> 00:08:21,667
Oder nein. Der Schwuchtel Lorenzo.
114
00:08:21,751 --> 00:08:23,711
So hast du ihn genannt, oder?
115
00:08:24,212 --> 00:08:25,046
Schwuchtel?
116
00:08:26,172 --> 00:08:27,173
Na schön.
117
00:08:27,256 --> 00:08:30,009
Rodolfo, bleibst du bei ihm, solange wir…
118
00:08:30,092 --> 00:08:31,511
-Komm, Chema.
-Klar.
119
00:08:35,181 --> 00:08:36,307
Weißt du was?
120
00:08:38,809 --> 00:08:41,354
Manche Toten kehren zurück, um zu helfen.
121
00:08:42,813 --> 00:08:45,733
Aber es gibt leider auch die,
die nur zurückkehren
122
00:08:46,275 --> 00:08:47,652
wenn sie Geld riechen.
123
00:08:48,778 --> 00:08:49,904
Sieh mich an, Papa.
124
00:08:53,741 --> 00:08:55,701
Der Sohn, den du gedemütigt hast,
125
00:08:57,078 --> 00:08:58,120
existiert nicht mehr.
126
00:08:58,204 --> 00:08:59,872
Wäre die Situation anders,
127
00:08:59,956 --> 00:09:02,500
wärst du vielleicht stolz auf mich.
128
00:09:02,583 --> 00:09:04,919
Vor allem nach dem, was ich tun werde.
129
00:09:11,509 --> 00:09:13,719
Was hat er vor? Wovon redet er?
130
00:09:14,220 --> 00:09:15,263
Keine Ahnung.
131
00:09:18,891 --> 00:09:20,142
Wie geht es Álex?
132
00:09:21,310 --> 00:09:23,813
-Und was ist mit dem Mädchen?
-Das Mädchen.
133
00:09:25,273 --> 00:09:27,858
Wenn du so froh bist, Chema zu sehen,
134
00:09:28,943 --> 00:09:30,403
dann zeig dein Gesicht.
135
00:09:30,486 --> 00:09:31,654
Stell dich.
136
00:09:32,488 --> 00:09:35,116
Noch ist Chema nicht aus dem Schneider.
137
00:09:35,616 --> 00:09:38,536
Sei zum ersten Mal
in deinem Leben ein Vater.
138
00:09:42,999 --> 00:09:46,085
Keiner von uns hat Kinder.
Und weißt du was?
139
00:09:47,503 --> 00:09:49,547
Das ist sicher kein Zufall.
140
00:09:51,382 --> 00:09:53,884
Schon mal überlegt, was der Grund ist?
141
00:09:55,094 --> 00:09:55,928
Was?
142
00:09:56,429 --> 00:09:59,432
Wir lassen den Namen Lazcano aussterben.
143
00:10:02,143 --> 00:10:03,144
Chema, ich…
144
00:10:03,811 --> 00:10:06,314
Ich verstehe nicht, was das heißen soll.
145
00:10:06,939 --> 00:10:08,649
Oder worauf du anspielst.
146
00:10:11,193 --> 00:10:14,196
Dass Sterben der einzige Weg ist,
um wiedergeboren zu werden.
147
00:10:16,073 --> 00:10:17,325
Anders geht es nicht.
148
00:10:18,993 --> 00:10:19,827
Verzeihung?
149
00:10:19,910 --> 00:10:21,329
Sie haben fünf Minuten.
150
00:10:21,412 --> 00:10:23,122
-Folgen Sie mir.
-Danke.
151
00:10:34,800 --> 00:10:35,968
Chema.
152
00:10:37,219 --> 00:10:38,554
Wie geht es dir, Álex?
153
00:10:40,389 --> 00:10:41,724
Mach dir keine Sorgen.
154
00:10:43,476 --> 00:10:44,977
Unkraut vergeht nicht.
155
00:10:46,520 --> 00:10:47,730
Und wie geht's dir?
156
00:10:49,106 --> 00:10:50,107
Gut.
157
00:10:51,400 --> 00:10:55,363
So wie ich das sehe,
hat Lorenzos Anwältin ihren Job gemacht.
158
00:10:58,324 --> 00:11:00,159
Mit Geld kauft man Freiheit.
159
00:11:02,703 --> 00:11:06,165
Du weißt gar nicht,
wie froh ich bin, dich zu sehen.
160
00:11:10,503 --> 00:11:14,340
Ich musste jeden Tag daran denken,
was du für mich getan hast.
161
00:11:18,094 --> 00:11:18,928
Danke.
162
00:11:21,555 --> 00:11:23,265
Du hast gestanden, um mich zu retten.
163
00:11:24,058 --> 00:11:26,894
Und ich weiß, wie hart es im Knast ist.
164
00:11:33,192 --> 00:11:34,026
Chema?
165
00:11:35,111 --> 00:11:36,112
Bist du ok?
166
00:11:52,795 --> 00:11:53,796
Wo ist mein Bier?
167
00:11:54,505 --> 00:11:55,840
-Was?
-Mein Bier.
168
00:11:57,508 --> 00:11:58,342
Hier.
169
00:11:59,468 --> 00:12:00,302
Prost.
170
00:12:01,762 --> 00:12:02,680
Prost, Mann.
171
00:12:10,938 --> 00:12:11,772
Álex?
172
00:12:13,816 --> 00:12:15,484
Ich beginne ein neues Leben.
173
00:12:17,069 --> 00:12:18,446
Ohne dich.
174
00:12:20,656 --> 00:12:21,907
Anders geht es nicht.
175
00:12:49,393 --> 00:12:50,478
Warte kurz.
176
00:12:51,687 --> 00:12:52,688
Geht es dir gut?
177
00:12:54,607 --> 00:12:57,485
-Soll ich eine Schwester rufen?
-Nein, alles gut.
178
00:12:58,444 --> 00:13:00,488
Beantworte einfach meine Frage.
179
00:13:03,449 --> 00:13:07,745
Hattest du nach Saras Tod
Kontakt zu Nicandros Schwester Daniela?
180
00:13:08,537 --> 00:13:11,874
Nein.
Ich habe sie seitdem nicht mehr gesehen.
181
00:13:12,792 --> 00:13:13,626
Warum?
182
00:13:14,126 --> 00:13:17,171
Ich muss wissen,
warum ihre Eltern sie eingesperrt
183
00:13:18,005 --> 00:13:20,257
und zu einer Therapie gezwungen haben.
184
00:13:21,008 --> 00:13:21,926
Zu welcher Therapie.
185
00:13:22,718 --> 00:13:23,886
Hör zu, Álex.
186
00:13:26,806 --> 00:13:29,225
Daniela hatte die Chance, sich zu ändern.
187
00:13:29,934 --> 00:13:32,853
Wenn sie es nicht getan hat,
ist das ihr Problem.
188
00:13:33,479 --> 00:13:35,105
Wovon redest du?
189
00:13:37,650 --> 00:13:38,484
Chema.
190
00:13:40,903 --> 00:13:41,737
Schon gut.
191
00:13:43,989 --> 00:13:45,241
Wir sind jetzt quitt.
192
00:13:46,534 --> 00:13:49,620
Nach all den Jahren
sind wir endlich quitt.
193
00:13:50,246 --> 00:13:51,455
Also leb wohl, Álex.
194
00:13:53,749 --> 00:13:55,709
Wieso leb wohl? Chema!
195
00:13:56,919 --> 00:13:57,920
Chema!
196
00:13:58,462 --> 00:13:59,296
Che…
197
00:15:02,067 --> 00:15:02,902
Mama?
198
00:15:08,574 --> 00:15:09,408
Mama.
199
00:15:11,243 --> 00:15:12,077
Mama?
200
00:15:13,370 --> 00:15:15,289
-Schatz.
-Was machst du denn?
201
00:15:15,372 --> 00:15:16,457
Schatz.
202
00:15:17,166 --> 00:15:19,376
-Schatz, du bist es.
-Was ist…
203
00:15:19,460 --> 00:15:21,837
-Was zum Teufel ist passiert?
-Schon gut.
204
00:15:21,921 --> 00:15:25,132
Jetzt, da du bei mir bist,
ist alles gut, Schatz.
205
00:15:25,925 --> 00:15:27,259
Geht es dir gut?
206
00:15:29,637 --> 00:15:32,389
-Ich ertrage das nicht mehr.
-Warum, Schatz?
207
00:15:33,057 --> 00:15:35,059
Alles wird gut, Schatz. Gott ist…
208
00:15:35,559 --> 00:15:37,227
Gott ist hier bei dir.
209
00:15:38,604 --> 00:15:40,814
-Gott?
-Ja. Siehst du?
210
00:15:40,898 --> 00:15:44,401
Gott hat dich geschickt,
um mich zu retten.
211
00:15:44,485 --> 00:15:45,694
Und wie…
212
00:15:46,862 --> 00:15:48,864
Wie soll ich jetzt mein Leben…
213
00:15:50,449 --> 00:15:52,409
Wie fange ich neu an?
214
00:15:53,285 --> 00:15:54,995
Ich will ein normales Leben.
215
00:15:55,621 --> 00:15:56,538
Normal?
216
00:15:57,081 --> 00:15:58,415
Was meinst du damit?
217
00:16:10,678 --> 00:16:13,889
-Was ist los, Schatz?
-Ich bin so angewidert von mir.
218
00:16:13,973 --> 00:16:16,225
Weil du in Sünde gelebt hast.
219
00:16:16,308 --> 00:16:19,979
Aber Gott hat dich zu mir geschickt,
damit ich dir helfen kann.
220
00:16:20,521 --> 00:16:22,314
Alles wird gut, Schatz.
221
00:16:22,398 --> 00:16:25,567
Ich hatte immer das Gefühl,
dass Gott gegen mich ist.
222
00:16:25,651 --> 00:16:27,194
-Nein.
-Dass er mich hasst.
223
00:16:27,277 --> 00:16:28,529
Das stimmt nicht.
224
00:16:28,612 --> 00:16:30,906
Das ist nicht wahr.
Wenn er das täte,
225
00:16:30,990 --> 00:16:34,243
hätte er dich nicht geschickt,
um mich zu retten.
226
00:16:34,326 --> 00:16:38,080
Ich wollte alles beenden,
und jetzt bist du hier.
227
00:16:39,915 --> 00:16:42,334
Jetzt bist du hier bei mir.
228
00:16:42,418 --> 00:16:45,045
Und ich bin nicht mehr allein, Schatz.
229
00:16:45,129 --> 00:16:47,172
Ich werde dir helfen.
230
00:16:47,256 --> 00:16:48,966
-Bitte.
-Natürlich, Schatz.
231
00:16:49,049 --> 00:16:51,385
-Bitte hilf mir.
-Das werde ich.
232
00:16:51,468 --> 00:16:52,428
Ich kann…
233
00:16:53,512 --> 00:16:56,140
-Ich kann nicht mehr.
-Ich helfe dir, Schatz.
234
00:16:56,849 --> 00:16:59,685
Als Nächstes folgt für die Patientin
der Aufbau
235
00:16:59,768 --> 00:17:02,438
eines Netzwerks
von Freunden und Kontakten.
236
00:17:02,521 --> 00:17:04,273
Dies ist elementar,
237
00:17:04,356 --> 00:17:08,152
um die disruptiven Elemente einzuführen,
238
00:17:08,235 --> 00:17:11,238
die uns helfen werden,
ihren Willen zu manipulieren.
239
00:17:12,322 --> 00:17:13,490
Sehr wichtig.
240
00:17:14,116 --> 00:17:17,286
Sara Guzmán, ein einsamer Teenager,
241
00:17:17,369 --> 00:17:20,080
praktisch ohne gleichaltrige Freunde.
242
00:17:20,998 --> 00:17:22,833
Das wird leicht.
243
00:17:24,043 --> 00:17:29,423
Ich werde Sara den Freunden
meines Sohnes Nicandro vorstellen.
244
00:17:30,966 --> 00:17:33,260
Ihre Mutter kennen wir bereits.
245
00:17:33,343 --> 00:17:36,096
Fügsam, ungebildet.
246
00:17:36,805 --> 00:17:39,308
Keine Unterstützungsnetze.
247
00:17:40,309 --> 00:17:42,770
Sie wird kein Hindernis darstellen.
248
00:17:44,438 --> 00:17:46,940
VERWANDTER/BRUDER
249
00:17:47,024 --> 00:17:48,275
Álex Guzmán.
250
00:17:48,901 --> 00:17:51,361
Saras Bruder, zwei Jahre älter als sie.
251
00:17:52,362 --> 00:17:56,700
Hat Leichtathletik-
und Kampfsportwettbewerbe gewonnen.
252
00:17:57,409 --> 00:18:01,955
Er arbeitet als Personal Trainer
in einem Studio in seiner Nachbarschaft.
253
00:18:03,999 --> 00:18:08,170
Er könnte unsere Pläne gefährden.
254
00:18:10,047 --> 00:18:11,590
Ihn müssen wir beobachten.
255
00:18:12,633 --> 00:18:17,429
Zuerst wird er aus dem Studio gefeuert,
in dem er zur Zeit arbeitet.
256
00:18:17,513 --> 00:18:20,516
Ich beschaffe ihm einen Job in dem Studio,
257
00:18:20,599 --> 00:18:23,268
in dem mein Sohn
und seine Freunde trainieren.
258
00:18:23,894 --> 00:18:26,563
Wir bringen die beiden Welten zusammen.
259
00:18:26,647 --> 00:18:29,233
Das Versuchskaninchen
260
00:18:29,316 --> 00:18:32,361
wird eigenständig in den Käfig spazieren.
261
00:18:33,403 --> 00:18:36,365
Und ihr Bruder
wird unser Verbündeter sein.
262
00:18:36,448 --> 00:18:38,867
Er besorgt ihr eine Mitgliedschaft
263
00:18:38,951 --> 00:18:41,829
mit Rabatt, quasi kostenlos.
264
00:18:41,912 --> 00:18:45,124
Ein Mädchen in ihrem Alter
und mit ihren Charakterzügen
265
00:18:45,207 --> 00:18:49,044
wird sehr darauf erpicht sein,
ihr Selbstwertgefühl
266
00:18:49,128 --> 00:18:51,130
auf einem Jahrmarkt der Eitelkeit
267
00:18:51,213 --> 00:18:54,550
wie dem Fitnessstudio der Lazcanos
zu steigern.
268
00:19:02,766 --> 00:19:03,809
Hallo.
269
00:19:10,190 --> 00:19:11,483
Hier ist besetzt.
270
00:19:11,567 --> 00:19:14,987
Ich beeile mich.
Man sollte uns nicht zusammen sehen.
271
00:19:16,029 --> 00:19:18,991
Wie gut kennst du Sara Guzmán?
272
00:19:20,159 --> 00:19:21,160
Clara?
273
00:19:21,827 --> 00:19:22,786
Was ist?
274
00:19:30,502 --> 00:19:32,462
Unsere Probleme sind gelöst.
275
00:19:33,130 --> 00:19:34,047
Ich habe Geld.
276
00:19:36,049 --> 00:19:37,843
-Sollen wir das feiern?
-Ja.
277
00:19:46,018 --> 00:19:47,019
Danke.
278
00:20:03,076 --> 00:20:04,578
Soll ich euch fahren?
279
00:20:05,078 --> 00:20:07,623
Sag das Frida. Sie will nicht gehen.
280
00:20:08,248 --> 00:20:09,458
Verständlich.
281
00:20:11,585 --> 00:20:13,170
Nicandro ist nicht dort.
282
00:20:13,754 --> 00:20:15,881
Nein, er ist bei Gott.
283
00:20:15,964 --> 00:20:18,175
Gott kann überall sein.
284
00:20:18,258 --> 00:20:22,471
Ich werde mich daran gewöhnen müssen,
dass das ihr zweites Zuhause wird.
285
00:20:24,514 --> 00:20:26,475
Und ich hasse Friedhöfe.
286
00:20:26,975 --> 00:20:29,186
Eine Mutter verlässt ihre Kinder nie.
287
00:20:30,312 --> 00:20:31,271
Und genau das
288
00:20:32,314 --> 00:20:34,233
werde ich mit José María tun.
289
00:20:35,525 --> 00:20:37,861
Aber ich brauche deine Hilfe, Reinaldo.
290
00:20:38,904 --> 00:20:40,239
Was hat er?
291
00:20:43,242 --> 00:20:45,369
Dasselbe wie deine Tochter, Daniela.
292
00:20:48,956 --> 00:20:53,210
Denkst du,
mein Sohn kann noch gerettet werden?
293
00:21:12,771 --> 00:21:15,565
-Was denken Sie?
-Als Anlage ist es perfekt.
294
00:21:16,858 --> 00:21:17,776
Schatz.
295
00:21:18,402 --> 00:21:22,447
Ich zeige Herrn Toledo die Wohnung,
in der wir leben werden.
296
00:21:22,531 --> 00:21:24,241
Sie ist sehr schön, Chema.
297
00:21:24,324 --> 00:21:27,327
-Warum ist unser Anwalt hier?
-Chema, Schatz…
298
00:21:28,036 --> 00:21:31,206
Du weißt, ich liebe dich,
aber du musst das hier unterschreiben.
299
00:21:31,290 --> 00:21:33,166
Reiner Papierkram.
300
00:21:33,250 --> 00:21:34,876
Du weißt, wie Anwälte sind.
301
00:21:34,960 --> 00:21:36,837
Es ist nur eine Vollmacht.
302
00:21:36,920 --> 00:21:38,964
Wenn Sie sich eine Wohnung teilen
303
00:21:39,047 --> 00:21:41,967
und damit auch die Kosten,
die sie tragen wird,
304
00:21:42,551 --> 00:21:46,305
ist es das Beste,
wenn sie Zugang zu Ihren Konten, Anlagen,
305
00:21:46,388 --> 00:21:48,515
-quasi zu all ihren…
-Bankkonten?
306
00:21:51,351 --> 00:21:52,185
Was?
307
00:21:53,061 --> 00:21:54,980
Auch das Geld von Lorenzo?
308
00:21:55,814 --> 00:21:58,817
Was, wenn dir etwas passiert?
Gott behüte uns, aber…
309
00:21:59,359 --> 00:22:01,528
Dein Vater hat mich ruiniert.
310
00:22:04,406 --> 00:22:07,784
Ich sagte doch,
dass ich nur noch dich habe.
311
00:22:08,660 --> 00:22:12,331
Und dass ich alles tun werde,
um dich glücklich zu machen.
312
00:22:12,414 --> 00:22:13,248
Schatz.
313
00:22:14,708 --> 00:22:17,836
Sie müssten bitte hier unterschreiben,
Chema.
314
00:22:29,473 --> 00:22:30,307
Und hier.
315
00:22:31,433 --> 00:22:35,228
Damit erhält Ihre Mutter
Zugriff auf Ihre Kreditkarte.
316
00:22:52,537 --> 00:22:53,372
Endlich.
317
00:22:54,706 --> 00:22:57,793
Der Arzt sagte,
dass du morgen entlassen wirst.
318
00:22:58,377 --> 00:23:00,337
Du warst schon immer stark, Álex.
319
00:23:01,505 --> 00:23:03,673
Du hast allem getrotzt.
320
00:23:04,174 --> 00:23:05,675
Das bewundere ich an dir.
321
00:23:08,303 --> 00:23:11,181
Wärst du mein Sohn,
wäre ich sehr stolz auf dich.
322
00:23:11,765 --> 00:23:13,475
Aber ich bin nicht dein Sohn.
323
00:23:15,852 --> 00:23:17,187
Dein echter Sohn
324
00:23:17,854 --> 00:23:19,356
braucht deine Hilfe.
325
00:23:21,441 --> 00:23:23,235
Du hast Abel Martínez getötet.
326
00:23:25,987 --> 00:23:27,697
Und Chema bezahlt dafür.
327
00:23:29,616 --> 00:23:32,160
Aber wenn er nicht
zurück in den Knast soll,
328
00:23:32,244 --> 00:23:33,662
musst du reingehen.
329
00:23:34,955 --> 00:23:35,789
Siehst du?
330
00:23:38,083 --> 00:23:41,253
Das sind Opfer,
die ein Vater für seine Kinder bringt.
331
00:23:44,172 --> 00:23:47,843
Apropos Kinder, was ist mit Saras Tochter?
332
00:23:50,762 --> 00:23:53,390
Wenn diese Wichser
ihr etwas angetan haben,
333
00:23:54,724 --> 00:23:57,978
werde ich sie alle töten.
334
00:23:58,061 --> 00:23:59,354
Ich finde sie.
335
00:24:00,063 --> 00:24:02,107
Ich verstecke mich,
wenn ich hier rauskomme.
336
00:24:03,775 --> 00:24:05,235
An einem Ort,
337
00:24:06,528 --> 00:24:08,738
an dem Reinaldo mich nicht findet.
338
00:24:10,615 --> 00:24:12,075
Ich habe dich angelogen.
339
00:24:13,618 --> 00:24:17,164
Ich weiß,
wo Reinaldos und Fridas Tochter ist.
340
00:24:25,255 --> 00:24:29,509
Ich spiele mit dem Gedanken,
morgen ins Casino zu gehen.
341
00:24:30,302 --> 00:24:31,553
In den Keller.
342
00:24:32,554 --> 00:24:35,015
Ich lasse Sergio etwas vorbereiten.
343
00:24:35,098 --> 00:24:36,558
Das will ich hoffen.
344
00:24:37,976 --> 00:24:40,270
Es ist hart zu Hause.
345
00:24:42,772 --> 00:24:45,192
-Daniela wieder?
-Frida vermisst sie sehr.
346
00:24:45,817 --> 00:24:48,528
Sie gibt mir jeden Tag die Schuld,
347
00:24:48,612 --> 00:24:51,072
weil ich sie im Medusa-Zentrum festhalte.
348
00:24:51,156 --> 00:24:54,868
Sie warf mir sogar vor,
nichts von der emotionalen Bindung
349
00:24:55,869 --> 00:24:59,039
zwischen Mutter und Tochter zu verstehen.
350
00:24:59,789 --> 00:25:00,624
Mir!
351
00:25:01,458 --> 00:25:04,878
Ich habe einen Doktor in Neuropsychiatrie.
352
00:25:11,843 --> 00:25:13,220
Na los, Mann.
353
00:25:14,221 --> 00:25:15,055
Nein.
354
00:25:17,182 --> 00:25:20,185
-Lassen wir die Mutter leben.
-Warum?
355
00:25:20,268 --> 00:25:22,729
Ich sagte doch, Liebe ist eine Illusion.
356
00:25:23,855 --> 00:25:25,482
Sie wird es bald vergessen.
357
00:25:30,987 --> 00:25:32,280
Bereit, Schatz?
358
00:25:33,823 --> 00:25:34,741
Dann komm.
359
00:26:25,834 --> 00:26:29,212
Sara ist wie Medusa
ein Monster von einem Kind,
360
00:26:29,296 --> 00:26:32,257
für immer gefangen in einem Teufelskreis
361
00:26:32,340 --> 00:26:34,426
des Hasses gegenüber Männern.
362
00:26:50,150 --> 00:26:52,777
Frauen, die an dieser Störung leiden,
363
00:26:52,861 --> 00:26:54,696
handeln wie Medusa.
364
00:26:54,779 --> 00:26:57,282
Sie suchen sich besonders grausame Männer,
365
00:26:57,365 --> 00:27:02,162
um ihre Unfähigkeit geliebt zu werden
zu rechtfertigen.
366
00:27:03,747 --> 00:27:06,333
Und selbst wenn sie Liebe finden,
367
00:27:06,416 --> 00:27:08,251
ist es ihr ultimatives Ziel,
368
00:27:08,335 --> 00:27:11,004
denjenigen zu zerstören, den sie lieben.
369
00:27:14,799 --> 00:27:16,718
Diese Patienten
370
00:27:16,801 --> 00:27:19,429
haben Vorstellungen von Selbstschädigung
371
00:27:19,512 --> 00:27:21,848
oder sogar Selbstmord.
372
00:27:21,931 --> 00:27:24,726
Daher befinden sie sich
oft in Situationen,
373
00:27:24,809 --> 00:27:28,688
in denen ihr Leben in Gefahr ist.
374
00:27:39,658 --> 00:27:42,952
Willkommen, José María.
Wir haben dich schon erwartet.
375
00:27:46,373 --> 00:27:48,208
Mach's gut, Schatz. Danke.
376
00:27:59,260 --> 00:28:02,764
Du wirst mit Dr. Alanís
an einem Heilmittel arbeiten.
377
00:28:02,847 --> 00:28:04,224
Für Patienten wie dich.
378
00:28:04,307 --> 00:28:06,017
Das ist Pionierarbeit, Sara.
379
00:28:10,188 --> 00:28:13,566
Du musst dich nur
bestimmten Behandlungen unterziehen,
380
00:28:13,650 --> 00:28:16,152
solange der Doktor es für nötig hält.
381
00:28:38,091 --> 00:28:38,925
Sara?
382
00:28:39,801 --> 00:28:43,221
Mama sagt, du sollst runterkommen.
Das Essen wird kalt und…
383
00:28:45,807 --> 00:28:46,641
Sara.
384
00:29:16,796 --> 00:29:19,048
Legen Sie Ihre Kleidung auf die Bank.
385
00:29:19,132 --> 00:29:21,134
Wir kümmern uns darum.
386
00:29:22,218 --> 00:29:24,179
Außerdem brauche ich Ihr Handy,
387
00:29:24,262 --> 00:29:27,682
Ihre Brieftasche, Ihren Ausweis,
sowie Auto- und Hausschlüssel.
388
00:29:27,766 --> 00:29:29,142
All Ihre Sachen.
389
00:29:31,895 --> 00:29:32,854
Jetzt gleich.
390
00:30:51,933 --> 00:30:53,518
Was heißt entkommen?
391
00:30:54,644 --> 00:30:56,938
Es ist mir egal, ob sie kooperiert.
392
00:30:57,021 --> 00:30:59,482
Sie kann nicht mehr zurück.
393
00:30:59,566 --> 00:31:00,567
Jetzt nicht mehr.
394
00:31:55,663 --> 00:31:56,581
Sara.
395
00:31:57,498 --> 00:31:58,333
Sara.
396
00:31:59,375 --> 00:32:00,209
Sara?
397
00:32:03,129 --> 00:32:04,255
Wie fühlst du dich?
398
00:32:05,006 --> 00:32:06,716
Ganz ruhig, es ist alles gut.
399
00:32:08,176 --> 00:32:09,177
Was wollen Sie?
400
00:32:11,763 --> 00:32:14,724
Ich will, dass du die Erste bist,
401
00:32:14,807 --> 00:32:16,684
die die Schizophrenie besiegt.
402
00:32:17,310 --> 00:32:18,561
Das will ich.
403
00:32:20,355 --> 00:32:26,194
Ich weiß, dass du es leid bist
die Stimmen in deinem Kopf zu hören.
404
00:32:26,277 --> 00:32:30,031
Du willst doch nicht
den Rest deines Lebens damit verbringen.
405
00:32:31,532 --> 00:32:33,868
Weißt du, dass viele Mütter
406
00:32:34,410 --> 00:32:38,164
wegen dieser Stimmen ihren Babys wehtun?
407
00:32:38,998 --> 00:32:41,668
Die Stimmen in deinem Kopf
408
00:32:41,751 --> 00:32:44,045
sind wie giftige Schlangen.
409
00:32:44,545 --> 00:32:47,131
Und sie reden alle gleichzeitig.
410
00:32:47,215 --> 00:32:49,050
Sie ernähren sich von dir.
411
00:32:51,010 --> 00:32:53,680
Ich will, dass du mir hilfst,
412
00:32:54,764 --> 00:32:56,766
sie zum Verstummen zu bringen.
413
00:32:57,850 --> 00:33:01,479
Sie eine nach der anderen zu töten.
414
00:33:03,147 --> 00:33:04,816
Die Stimmen in deinem Kopf.
415
00:33:05,900 --> 00:33:08,236
Sara, du könntest
416
00:33:08,319 --> 00:33:09,529
ein Wunder werden.
417
00:33:11,322 --> 00:33:13,074
Und wenn ich ablehne?
418
00:33:16,703 --> 00:33:18,121
Du verstehst das nicht.
419
00:33:20,915 --> 00:33:23,459
Wunder lehnt man nicht ab.
420
00:33:24,377 --> 00:33:27,463
Oder willst du so weiterleben?
Wie eine lebende Tote?
421
00:33:28,214 --> 00:33:30,216
Wie ein Monster, das keiner liebt?
422
00:33:31,009 --> 00:33:32,218
Ist das so?
423
00:33:35,430 --> 00:33:36,639
Lasst mich los!
424
00:33:36,723 --> 00:33:38,725
Du hast Lucía geholfen.
425
00:33:38,808 --> 00:33:40,768
Und jetzt ist dein Bruder tot.
426
00:33:40,852 --> 00:33:42,478
Wegen dir.
427
00:33:42,562 --> 00:33:44,480
Wegen dir!
428
00:33:44,564 --> 00:33:46,566
Du bist ein Monster!
429
00:33:47,942 --> 00:33:49,068
Lasst mich los!
430
00:35:07,355 --> 00:35:10,983
Und jetzt, Lucía, wirst du,
obwohl du kaum einen Tag alt bist,
431
00:35:11,609 --> 00:35:13,528
Geschichte schreiben.
432
00:35:15,363 --> 00:35:19,909
Vor 20 Jahren eröffnete Reinaldo
ein psychiatrisches Zentrum in Cuernavaca.
433
00:35:19,992 --> 00:35:21,369
Das Medusa-Zentrum.
434
00:35:31,462 --> 00:35:32,380
Wo willst du hin?
435
00:35:33,631 --> 00:35:36,843
Ich rette deine Tochter. Meine Nichte.
436
00:39:30,451 --> 00:39:35,706
Untertitel von: Matthias Ott