1 00:00:08,842 --> 00:00:10,176 Gut so, Sara. Pressen. 2 00:00:10,677 --> 00:00:11,636 Pressen. 3 00:00:14,014 --> 00:00:16,474 -Pressen. -Du schaffst das. Komm schon. 4 00:00:17,475 --> 00:00:18,351 Sehr gut. 5 00:00:18,977 --> 00:00:19,978 Ich kann nicht. 6 00:00:20,061 --> 00:00:23,565 Natürlich schaffst du das, Sara. Du bist eine starke Frau. 7 00:00:24,190 --> 00:00:27,068 Zeig uns, dass Alanís richtig lag. 8 00:00:27,152 --> 00:00:29,779 Dass du die richtige Wahl warst. Komm schon. 9 00:00:29,863 --> 00:00:31,990 Komm schon, Sara. Gut so. 10 00:00:32,574 --> 00:00:34,325 Ja, pressen. Pressen! 11 00:00:35,410 --> 00:00:36,953 Einmal noch. Pressen! 12 00:00:38,538 --> 00:00:39,539 Na also. 13 00:00:40,165 --> 00:00:41,624 Gut gemacht, Süße. 14 00:00:41,708 --> 00:00:42,709 Das war toll. 15 00:00:42,792 --> 00:00:45,420 Sehr gut. Herzlichen Glückwunsch, Sara. 16 00:00:45,503 --> 00:00:46,921 Es ist ein Mädchen. 17 00:00:48,089 --> 00:00:49,758 Hast du schon einen Namen? 18 00:00:53,219 --> 00:00:55,513 Sara? Sara, ich rede mit dir. 19 00:00:57,724 --> 00:00:59,809 -Lucía. -Lucía? 20 00:01:00,393 --> 00:01:01,603 So wie deine Mutter? 21 00:01:02,645 --> 00:01:04,272 Gute Wahl, Sara. 22 00:01:04,773 --> 00:01:06,816 Lucía ist ein schöner Name. 23 00:01:13,239 --> 00:01:15,241 Willst du dich verabschieden? 24 00:01:15,742 --> 00:01:17,368 Sie ein letztes Mal sehen? 25 00:01:21,831 --> 00:01:23,458 Ich möchte Álex anrufen. 26 00:01:24,417 --> 00:01:26,169 Ich will meinen Bruder sehen. 27 00:01:26,669 --> 00:01:28,213 Ich muss hier raus. 28 00:01:29,005 --> 00:01:30,465 Aber warum, Sara? 29 00:01:32,050 --> 00:01:35,011 Das ist das beste Leben für dich. Und für sie auch. 30 00:01:35,804 --> 00:01:37,889 Sie ist nirgends besser aufgehoben. 31 00:01:39,599 --> 00:01:40,600 Ich hasse Sie. 32 00:01:41,434 --> 00:01:43,269 Nein, das stimmt nicht, Sara. 33 00:01:43,812 --> 00:01:45,063 Du lügst. 34 00:01:45,146 --> 00:01:47,023 Keine Sorge, wir heilen dich. 35 00:01:47,107 --> 00:01:49,025 -Das kommt nicht mehr vor. -Sauerstoff. 36 00:01:49,109 --> 00:01:50,610 Oxytocin checken, bitte. 37 00:01:53,321 --> 00:01:54,322 Sauerstoff. 38 00:01:59,619 --> 00:02:00,703 Eine Einheit Blut. 39 00:02:05,208 --> 00:02:11,464 Eine Schlange Hat sich in deinem Bett versteckt 40 00:02:11,548 --> 00:02:17,137 Die Schlange will nicht schlafen 41 00:02:17,887 --> 00:02:23,893 Eine andere wartet, bis du schläfst 42 00:02:24,435 --> 00:02:28,982 Um herauszukommen und zu spielen 43 00:02:30,692 --> 00:02:36,990 Schließ deine Augen, alles ist gut 44 00:02:38,908 --> 00:02:39,951 Sie gehört Ihnen. 45 00:02:44,914 --> 00:02:47,417 Willkommen. 46 00:02:47,500 --> 00:02:49,878 Ab jetzt bin ich deine einzige Familie. 47 00:02:56,426 --> 00:02:58,428 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 48 00:03:17,488 --> 00:03:23,661 Eine Schlange Hat sich in deinem Bett versteckt 49 00:03:23,745 --> 00:03:29,417 Die Schlange will nicht schlafen 50 00:03:30,251 --> 00:03:36,883 Eine andere wartet, bis du schläfst 51 00:03:36,966 --> 00:03:41,095 Um herauszukommen und zu spielen 52 00:03:42,722 --> 00:03:46,059 Schließ die Augen 53 00:03:46,142 --> 00:03:49,270 Alles ist gut 54 00:03:50,438 --> 00:03:52,023 Hallo und guten Abend. 55 00:03:52,106 --> 00:03:54,817 Wir sind in der Avenida de la Paz in Santa Fe, 56 00:03:54,901 --> 00:04:00,865 wo es einen Unfall mit mehreren Verletzten und möglicherweise Toten gegeben hat. 57 00:04:02,450 --> 00:04:06,996 ...beginnen sie zu tanzen 58 00:04:08,873 --> 00:04:14,420 Die Schlangen spielen in der Nacht 59 00:04:14,504 --> 00:04:16,256 Angehörige von Álex Guzmán? 60 00:04:21,469 --> 00:04:27,517 Und wenn der Morgen kommt Verschwinden sie und verstecken sich 61 00:04:27,600 --> 00:04:32,438 Es ist Zeit, aufzuwachen 62 00:04:34,107 --> 00:04:39,279 Es ist Zeit, aufzuwachen 63 00:04:49,580 --> 00:04:50,832 José María Lazcano? 64 00:04:53,293 --> 00:04:56,296 Nein, Typen wie du kommen immer wieder! 65 00:04:59,007 --> 00:05:01,509 Die Kleine gehört mir, ihr Wichser! 66 00:05:02,051 --> 00:05:03,011 Blondie! 67 00:05:03,094 --> 00:05:05,221 Freu dich nicht zu früh, Schwuchtel! 68 00:05:06,222 --> 00:05:07,223 Du kommst wieder. 69 00:05:07,307 --> 00:05:09,892 Typen wie du kommen immer wieder. 70 00:05:11,561 --> 00:05:12,937 Vergiss mich nicht, ok? 71 00:05:13,021 --> 00:05:15,606 Ich warte auf dich, Schwuchtel! 72 00:05:38,713 --> 00:05:39,881 Öffnet das Tor! 73 00:05:59,484 --> 00:06:00,651 Endlich. 74 00:06:00,735 --> 00:06:02,111 Ich habe dich vermisst. 75 00:06:02,195 --> 00:06:03,029 Ich dich auch. 76 00:06:03,654 --> 00:06:04,489 Sieh doch. 77 00:06:04,989 --> 00:06:07,992 Ich habe dich immer am Flughafen abgeholt, und jetzt 78 00:06:08,534 --> 00:06:09,410 sind wir hier. 79 00:06:10,203 --> 00:06:14,040 Wir reden im Auto, ja? Ich muss zu Álex ins Krankenhaus. 80 00:06:14,874 --> 00:06:15,875 Álex? 81 00:06:16,793 --> 00:06:18,461 Was ist passiert? Ist er ok? 82 00:06:18,961 --> 00:06:22,632 Es ist viel passiert, Chema. Aber es geht ihm gut, keine Sorge. 83 00:06:22,715 --> 00:06:24,926 Er ist seit ein paar Tagen dort. 84 00:06:26,427 --> 00:06:27,387 Siehst du? 85 00:06:28,054 --> 00:06:30,723 Lorenzo hat dich doch nicht im Stich gelassen. 86 00:06:33,101 --> 00:06:35,728 Er war sehr enttäuscht von mir, als er starb. 87 00:06:36,813 --> 00:06:38,523 Und das zurecht. 88 00:06:39,023 --> 00:06:40,441 Sag das nicht. 89 00:06:41,442 --> 00:06:43,986 Immerhin bist du sein einziger Begünstigter. 90 00:06:49,742 --> 00:06:52,036 Was, wenn das alles nicht umsonst war? 91 00:06:53,079 --> 00:06:55,039 Wenn alles seinen Preis hat? 92 00:06:55,957 --> 00:06:57,250 Was meinst du, Chema? 93 00:06:59,836 --> 00:07:01,421 Ich bin ein anderer Mensch, Elisa. 94 00:07:06,801 --> 00:07:07,885 Alles wird gut. 95 00:07:10,721 --> 00:07:11,639 Fahren wir. 96 00:07:23,818 --> 00:07:24,652 Hey. 97 00:07:29,782 --> 00:07:30,992 Endlich. 98 00:07:32,285 --> 00:07:34,203 Ich bin so froh, dich zu sehen. 99 00:07:34,996 --> 00:07:36,372 Du hast mir so gefehlt. 100 00:07:36,998 --> 00:07:39,167 -Du mir auch. -Geht es dir gut? 101 00:07:39,250 --> 00:07:40,960 -Ja, dir? -Ja, mir geht's gut. 102 00:07:41,669 --> 00:07:42,670 Und Álex? 103 00:07:42,753 --> 00:07:43,754 Er lebt. 104 00:07:45,089 --> 00:07:47,300 Nur das zählt. Und dass du hier bist. 105 00:07:48,259 --> 00:07:50,261 Hast du ihm von ihr erzählt? 106 00:07:50,803 --> 00:07:51,637 Ja. 107 00:07:54,474 --> 00:07:55,975 Wir haben eine Schwester. 108 00:07:58,019 --> 00:07:59,228 Und Sara lebt. 109 00:08:04,108 --> 00:08:06,402 Erspar mir die Empörung. 110 00:08:07,528 --> 00:08:09,655 Ich weiß, du hasst mich. Und das zurecht. 111 00:08:10,698 --> 00:08:14,118 Aber glaub mir, ich bin froh, dass du frei bist. 112 00:08:17,288 --> 00:08:19,123 Dank Lorenzo dafür. 113 00:08:19,624 --> 00:08:21,667 Oder nein. Der Schwuchtel Lorenzo. 114 00:08:21,751 --> 00:08:23,711 So hast du ihn genannt, oder? 115 00:08:24,212 --> 00:08:25,046 Schwuchtel? 116 00:08:26,172 --> 00:08:27,173 Na schön. 117 00:08:27,256 --> 00:08:30,009 Rodolfo, bleibst du bei ihm, solange wir… 118 00:08:30,092 --> 00:08:31,511 -Komm, Chema. -Klar. 119 00:08:35,181 --> 00:08:36,307 Weißt du was? 120 00:08:38,809 --> 00:08:41,354 Manche Toten kehren zurück, um zu helfen. 121 00:08:42,813 --> 00:08:45,733 Aber es gibt leider auch die, die nur zurückkehren 122 00:08:46,275 --> 00:08:47,652 wenn sie Geld riechen. 123 00:08:48,778 --> 00:08:49,904 Sieh mich an, Papa. 124 00:08:53,741 --> 00:08:55,701 Der Sohn, den du gedemütigt hast, 125 00:08:57,078 --> 00:08:58,120 existiert nicht mehr. 126 00:08:58,204 --> 00:08:59,872 Wäre die Situation anders, 127 00:08:59,956 --> 00:09:02,500 wärst du vielleicht stolz auf mich. 128 00:09:02,583 --> 00:09:04,919 Vor allem nach dem, was ich tun werde. 129 00:09:11,509 --> 00:09:13,719 Was hat er vor? Wovon redet er? 130 00:09:14,220 --> 00:09:15,263 Keine Ahnung. 131 00:09:18,891 --> 00:09:20,142 Wie geht es Álex? 132 00:09:21,310 --> 00:09:23,813 -Und was ist mit dem Mädchen? -Das Mädchen. 133 00:09:25,273 --> 00:09:27,858 Wenn du so froh bist, Chema zu sehen, 134 00:09:28,943 --> 00:09:30,403 dann zeig dein Gesicht. 135 00:09:30,486 --> 00:09:31,654 Stell dich. 136 00:09:32,488 --> 00:09:35,116 Noch ist Chema nicht aus dem Schneider. 137 00:09:35,616 --> 00:09:38,536 Sei zum ersten Mal in deinem Leben ein Vater. 138 00:09:42,999 --> 00:09:46,085 Keiner von uns hat Kinder. Und weißt du was? 139 00:09:47,503 --> 00:09:49,547 Das ist sicher kein Zufall. 140 00:09:51,382 --> 00:09:53,884 Schon mal überlegt, was der Grund ist? 141 00:09:55,094 --> 00:09:55,928 Was? 142 00:09:56,429 --> 00:09:59,432 Wir lassen den Namen Lazcano aussterben. 143 00:10:02,143 --> 00:10:03,144 Chema, ich… 144 00:10:03,811 --> 00:10:06,314 Ich verstehe nicht, was das heißen soll. 145 00:10:06,939 --> 00:10:08,649 Oder worauf du anspielst. 146 00:10:11,193 --> 00:10:14,196 Dass Sterben der einzige Weg ist, um wiedergeboren zu werden. 147 00:10:16,073 --> 00:10:17,325 Anders geht es nicht. 148 00:10:18,993 --> 00:10:19,827 Verzeihung? 149 00:10:19,910 --> 00:10:21,329 Sie haben fünf Minuten. 150 00:10:21,412 --> 00:10:23,122 -Folgen Sie mir. -Danke. 151 00:10:34,800 --> 00:10:35,968 Chema. 152 00:10:37,219 --> 00:10:38,554 Wie geht es dir, Álex? 153 00:10:40,389 --> 00:10:41,724 Mach dir keine Sorgen. 154 00:10:43,476 --> 00:10:44,977 Unkraut vergeht nicht. 155 00:10:46,520 --> 00:10:47,730 Und wie geht's dir? 156 00:10:49,106 --> 00:10:50,107 Gut. 157 00:10:51,400 --> 00:10:55,363 So wie ich das sehe, hat Lorenzos Anwältin ihren Job gemacht. 158 00:10:58,324 --> 00:11:00,159 Mit Geld kauft man Freiheit. 159 00:11:02,703 --> 00:11:06,165 Du weißt gar nicht, wie froh ich bin, dich zu sehen. 160 00:11:10,503 --> 00:11:14,340 Ich musste jeden Tag daran denken, was du für mich getan hast. 161 00:11:18,094 --> 00:11:18,928 Danke. 162 00:11:21,555 --> 00:11:23,265 Du hast gestanden, um mich zu retten. 163 00:11:24,058 --> 00:11:26,894 Und ich weiß, wie hart es im Knast ist. 164 00:11:33,192 --> 00:11:34,026 Chema? 165 00:11:35,111 --> 00:11:36,112 Bist du ok? 166 00:11:52,795 --> 00:11:53,796 Wo ist mein Bier? 167 00:11:54,505 --> 00:11:55,840 -Was? -Mein Bier. 168 00:11:57,508 --> 00:11:58,342 Hier. 169 00:11:59,468 --> 00:12:00,302 Prost. 170 00:12:01,762 --> 00:12:02,680 Prost, Mann. 171 00:12:10,938 --> 00:12:11,772 Álex? 172 00:12:13,816 --> 00:12:15,484 Ich beginne ein neues Leben. 173 00:12:17,069 --> 00:12:18,446 Ohne dich. 174 00:12:20,656 --> 00:12:21,907 Anders geht es nicht. 175 00:12:49,393 --> 00:12:50,478 Warte kurz. 176 00:12:51,687 --> 00:12:52,688 Geht es dir gut? 177 00:12:54,607 --> 00:12:57,485 -Soll ich eine Schwester rufen? -Nein, alles gut. 178 00:12:58,444 --> 00:13:00,488 Beantworte einfach meine Frage. 179 00:13:03,449 --> 00:13:07,745 Hattest du nach Saras Tod Kontakt zu Nicandros Schwester Daniela? 180 00:13:08,537 --> 00:13:11,874 Nein. Ich habe sie seitdem nicht mehr gesehen. 181 00:13:12,792 --> 00:13:13,626 Warum? 182 00:13:14,126 --> 00:13:17,171 Ich muss wissen, warum ihre Eltern sie eingesperrt 183 00:13:18,005 --> 00:13:20,257 und zu einer Therapie gezwungen haben. 184 00:13:21,008 --> 00:13:21,926 Zu welcher Therapie. 185 00:13:22,718 --> 00:13:23,886 Hör zu, Álex. 186 00:13:26,806 --> 00:13:29,225 Daniela hatte die Chance, sich zu ändern. 187 00:13:29,934 --> 00:13:32,853 Wenn sie es nicht getan hat, ist das ihr Problem. 188 00:13:33,479 --> 00:13:35,105 Wovon redest du? 189 00:13:37,650 --> 00:13:38,484 Chema. 190 00:13:40,903 --> 00:13:41,737 Schon gut. 191 00:13:43,989 --> 00:13:45,241 Wir sind jetzt quitt. 192 00:13:46,534 --> 00:13:49,620 Nach all den Jahren sind wir endlich quitt. 193 00:13:50,246 --> 00:13:51,455 Also leb wohl, Álex. 194 00:13:53,749 --> 00:13:55,709 Wieso leb wohl? Chema! 195 00:13:56,919 --> 00:13:57,920 Chema! 196 00:13:58,462 --> 00:13:59,296 Che… 197 00:15:02,067 --> 00:15:02,902 Mama? 198 00:15:08,574 --> 00:15:09,408 Mama. 199 00:15:11,243 --> 00:15:12,077 Mama? 200 00:15:13,370 --> 00:15:15,289 -Schatz. -Was machst du denn? 201 00:15:15,372 --> 00:15:16,457 Schatz. 202 00:15:17,166 --> 00:15:19,376 -Schatz, du bist es. -Was ist… 203 00:15:19,460 --> 00:15:21,837 -Was zum Teufel ist passiert? -Schon gut. 204 00:15:21,921 --> 00:15:25,132 Jetzt, da du bei mir bist, ist alles gut, Schatz. 205 00:15:25,925 --> 00:15:27,259 Geht es dir gut? 206 00:15:29,637 --> 00:15:32,389 -Ich ertrage das nicht mehr. -Warum, Schatz? 207 00:15:33,057 --> 00:15:35,059 Alles wird gut, Schatz. Gott ist… 208 00:15:35,559 --> 00:15:37,227 Gott ist hier bei dir. 209 00:15:38,604 --> 00:15:40,814 -Gott? -Ja. Siehst du? 210 00:15:40,898 --> 00:15:44,401 Gott hat dich geschickt, um mich zu retten. 211 00:15:44,485 --> 00:15:45,694 Und wie… 212 00:15:46,862 --> 00:15:48,864 Wie soll ich jetzt mein Leben… 213 00:15:50,449 --> 00:15:52,409 Wie fange ich neu an? 214 00:15:53,285 --> 00:15:54,995 Ich will ein normales Leben. 215 00:15:55,621 --> 00:15:56,538 Normal? 216 00:15:57,081 --> 00:15:58,415 Was meinst du damit? 217 00:16:10,678 --> 00:16:13,889 -Was ist los, Schatz? -Ich bin so angewidert von mir. 218 00:16:13,973 --> 00:16:16,225 Weil du in Sünde gelebt hast. 219 00:16:16,308 --> 00:16:19,979 Aber Gott hat dich zu mir geschickt, damit ich dir helfen kann. 220 00:16:20,521 --> 00:16:22,314 Alles wird gut, Schatz. 221 00:16:22,398 --> 00:16:25,567 Ich hatte immer das Gefühl, dass Gott gegen mich ist. 222 00:16:25,651 --> 00:16:27,194 -Nein. -Dass er mich hasst. 223 00:16:27,277 --> 00:16:28,529 Das stimmt nicht. 224 00:16:28,612 --> 00:16:30,906 Das ist nicht wahr. Wenn er das täte, 225 00:16:30,990 --> 00:16:34,243 hätte er dich nicht geschickt, um mich zu retten. 226 00:16:34,326 --> 00:16:38,080 Ich wollte alles beenden, und jetzt bist du hier. 227 00:16:39,915 --> 00:16:42,334 Jetzt bist du hier bei mir. 228 00:16:42,418 --> 00:16:45,045 Und ich bin nicht mehr allein, Schatz. 229 00:16:45,129 --> 00:16:47,172 Ich werde dir helfen. 230 00:16:47,256 --> 00:16:48,966 -Bitte. -Natürlich, Schatz. 231 00:16:49,049 --> 00:16:51,385 -Bitte hilf mir. -Das werde ich. 232 00:16:51,468 --> 00:16:52,428 Ich kann… 233 00:16:53,512 --> 00:16:56,140 -Ich kann nicht mehr. -Ich helfe dir, Schatz. 234 00:16:56,849 --> 00:16:59,685 Als Nächstes folgt für die Patientin der Aufbau 235 00:16:59,768 --> 00:17:02,438 eines Netzwerks von Freunden und Kontakten. 236 00:17:02,521 --> 00:17:04,273 Dies ist elementar, 237 00:17:04,356 --> 00:17:08,152 um die disruptiven Elemente einzuführen, 238 00:17:08,235 --> 00:17:11,238 die uns helfen werden, ihren Willen zu manipulieren. 239 00:17:12,322 --> 00:17:13,490 Sehr wichtig. 240 00:17:14,116 --> 00:17:17,286 Sara Guzmán, ein einsamer Teenager, 241 00:17:17,369 --> 00:17:20,080 praktisch ohne gleichaltrige Freunde. 242 00:17:20,998 --> 00:17:22,833 Das wird leicht. 243 00:17:24,043 --> 00:17:29,423 Ich werde Sara den Freunden meines Sohnes Nicandro vorstellen. 244 00:17:30,966 --> 00:17:33,260 Ihre Mutter kennen wir bereits. 245 00:17:33,343 --> 00:17:36,096 Fügsam, ungebildet. 246 00:17:36,805 --> 00:17:39,308 Keine Unterstützungsnetze. 247 00:17:40,309 --> 00:17:42,770 Sie wird kein Hindernis darstellen. 248 00:17:44,438 --> 00:17:46,940 VERWANDTER/BRUDER 249 00:17:47,024 --> 00:17:48,275 Álex Guzmán. 250 00:17:48,901 --> 00:17:51,361 Saras Bruder, zwei Jahre älter als sie. 251 00:17:52,362 --> 00:17:56,700 Hat Leichtathletik- und Kampfsportwettbewerbe gewonnen. 252 00:17:57,409 --> 00:18:01,955 Er arbeitet als Personal Trainer in einem Studio in seiner Nachbarschaft. 253 00:18:03,999 --> 00:18:08,170 Er könnte unsere Pläne gefährden. 254 00:18:10,047 --> 00:18:11,590 Ihn müssen wir beobachten. 255 00:18:12,633 --> 00:18:17,429 Zuerst wird er aus dem Studio gefeuert, in dem er zur Zeit arbeitet. 256 00:18:17,513 --> 00:18:20,516 Ich beschaffe ihm einen Job in dem Studio, 257 00:18:20,599 --> 00:18:23,268 in dem mein Sohn und seine Freunde trainieren. 258 00:18:23,894 --> 00:18:26,563 Wir bringen die beiden Welten zusammen. 259 00:18:26,647 --> 00:18:29,233 Das Versuchskaninchen 260 00:18:29,316 --> 00:18:32,361 wird eigenständig in den Käfig spazieren. 261 00:18:33,403 --> 00:18:36,365 Und ihr Bruder wird unser Verbündeter sein. 262 00:18:36,448 --> 00:18:38,867 Er besorgt ihr eine Mitgliedschaft 263 00:18:38,951 --> 00:18:41,829 mit Rabatt, quasi kostenlos. 264 00:18:41,912 --> 00:18:45,124 Ein Mädchen in ihrem Alter und mit ihren Charakterzügen 265 00:18:45,207 --> 00:18:49,044 wird sehr darauf erpicht sein, ihr Selbstwertgefühl 266 00:18:49,128 --> 00:18:51,130 auf einem Jahrmarkt der Eitelkeit 267 00:18:51,213 --> 00:18:54,550 wie dem Fitnessstudio der Lazcanos zu steigern. 268 00:19:02,766 --> 00:19:03,809 Hallo. 269 00:19:10,190 --> 00:19:11,483 Hier ist besetzt. 270 00:19:11,567 --> 00:19:14,987 Ich beeile mich. Man sollte uns nicht zusammen sehen. 271 00:19:16,029 --> 00:19:18,991 Wie gut kennst du Sara Guzmán? 272 00:19:20,159 --> 00:19:21,160 Clara? 273 00:19:21,827 --> 00:19:22,786 Was ist? 274 00:19:30,502 --> 00:19:32,462 Unsere Probleme sind gelöst. 275 00:19:33,130 --> 00:19:34,047 Ich habe Geld. 276 00:19:36,049 --> 00:19:37,843 -Sollen wir das feiern? -Ja. 277 00:19:46,018 --> 00:19:47,019 Danke. 278 00:20:03,076 --> 00:20:04,578 Soll ich euch fahren? 279 00:20:05,078 --> 00:20:07,623 Sag das Frida. Sie will nicht gehen. 280 00:20:08,248 --> 00:20:09,458 Verständlich. 281 00:20:11,585 --> 00:20:13,170 Nicandro ist nicht dort. 282 00:20:13,754 --> 00:20:15,881 Nein, er ist bei Gott. 283 00:20:15,964 --> 00:20:18,175 Gott kann überall sein. 284 00:20:18,258 --> 00:20:22,471 Ich werde mich daran gewöhnen müssen, dass das ihr zweites Zuhause wird. 285 00:20:24,514 --> 00:20:26,475 Und ich hasse Friedhöfe. 286 00:20:26,975 --> 00:20:29,186 Eine Mutter verlässt ihre Kinder nie. 287 00:20:30,312 --> 00:20:31,271 Und genau das 288 00:20:32,314 --> 00:20:34,233 werde ich mit José María tun. 289 00:20:35,525 --> 00:20:37,861 Aber ich brauche deine Hilfe, Reinaldo. 290 00:20:38,904 --> 00:20:40,239 Was hat er? 291 00:20:43,242 --> 00:20:45,369 Dasselbe wie deine Tochter, Daniela. 292 00:20:48,956 --> 00:20:53,210 Denkst du, mein Sohn kann noch gerettet werden? 293 00:21:12,771 --> 00:21:15,565 -Was denken Sie? -Als Anlage ist es perfekt. 294 00:21:16,858 --> 00:21:17,776 Schatz. 295 00:21:18,402 --> 00:21:22,447 Ich zeige Herrn Toledo die Wohnung, in der wir leben werden. 296 00:21:22,531 --> 00:21:24,241 Sie ist sehr schön, Chema. 297 00:21:24,324 --> 00:21:27,327 -Warum ist unser Anwalt hier? -Chema, Schatz… 298 00:21:28,036 --> 00:21:31,206 Du weißt, ich liebe dich, aber du musst das hier unterschreiben. 299 00:21:31,290 --> 00:21:33,166 Reiner Papierkram. 300 00:21:33,250 --> 00:21:34,876 Du weißt, wie Anwälte sind. 301 00:21:34,960 --> 00:21:36,837 Es ist nur eine Vollmacht. 302 00:21:36,920 --> 00:21:38,964 Wenn Sie sich eine Wohnung teilen 303 00:21:39,047 --> 00:21:41,967 und damit auch die Kosten, die sie tragen wird, 304 00:21:42,551 --> 00:21:46,305 ist es das Beste, wenn sie Zugang zu Ihren Konten, Anlagen, 305 00:21:46,388 --> 00:21:48,515 -quasi zu all ihren… -Bankkonten? 306 00:21:51,351 --> 00:21:52,185 Was? 307 00:21:53,061 --> 00:21:54,980 Auch das Geld von Lorenzo? 308 00:21:55,814 --> 00:21:58,817 Was, wenn dir etwas passiert? Gott behüte uns, aber… 309 00:21:59,359 --> 00:22:01,528 Dein Vater hat mich ruiniert. 310 00:22:04,406 --> 00:22:07,784 Ich sagte doch, dass ich nur noch dich habe. 311 00:22:08,660 --> 00:22:12,331 Und dass ich alles tun werde, um dich glücklich zu machen. 312 00:22:12,414 --> 00:22:13,248 Schatz. 313 00:22:14,708 --> 00:22:17,836 Sie müssten bitte hier unterschreiben, Chema. 314 00:22:29,473 --> 00:22:30,307 Und hier. 315 00:22:31,433 --> 00:22:35,228 Damit erhält Ihre Mutter Zugriff auf Ihre Kreditkarte. 316 00:22:52,537 --> 00:22:53,372 Endlich. 317 00:22:54,706 --> 00:22:57,793 Der Arzt sagte, dass du morgen entlassen wirst. 318 00:22:58,377 --> 00:23:00,337 Du warst schon immer stark, Álex. 319 00:23:01,505 --> 00:23:03,673 Du hast allem getrotzt. 320 00:23:04,174 --> 00:23:05,675 Das bewundere ich an dir. 321 00:23:08,303 --> 00:23:11,181 Wärst du mein Sohn, wäre ich sehr stolz auf dich. 322 00:23:11,765 --> 00:23:13,475 Aber ich bin nicht dein Sohn. 323 00:23:15,852 --> 00:23:17,187 Dein echter Sohn 324 00:23:17,854 --> 00:23:19,356 braucht deine Hilfe. 325 00:23:21,441 --> 00:23:23,235 Du hast Abel Martínez getötet. 326 00:23:25,987 --> 00:23:27,697 Und Chema bezahlt dafür. 327 00:23:29,616 --> 00:23:32,160 Aber wenn er nicht zurück in den Knast soll, 328 00:23:32,244 --> 00:23:33,662 musst du reingehen. 329 00:23:34,955 --> 00:23:35,789 Siehst du? 330 00:23:38,083 --> 00:23:41,253 Das sind Opfer, die ein Vater für seine Kinder bringt. 331 00:23:44,172 --> 00:23:47,843 Apropos Kinder, was ist mit Saras Tochter? 332 00:23:50,762 --> 00:23:53,390 Wenn diese Wichser ihr etwas angetan haben, 333 00:23:54,724 --> 00:23:57,978 werde ich sie alle töten. 334 00:23:58,061 --> 00:23:59,354 Ich finde sie. 335 00:24:00,063 --> 00:24:02,107 Ich verstecke mich, wenn ich hier rauskomme. 336 00:24:03,775 --> 00:24:05,235 An einem Ort, 337 00:24:06,528 --> 00:24:08,738 an dem Reinaldo mich nicht findet. 338 00:24:10,615 --> 00:24:12,075 Ich habe dich angelogen. 339 00:24:13,618 --> 00:24:17,164 Ich weiß, wo Reinaldos und Fridas Tochter ist. 340 00:24:25,255 --> 00:24:29,509 Ich spiele mit dem Gedanken, morgen ins Casino zu gehen. 341 00:24:30,302 --> 00:24:31,553 In den Keller. 342 00:24:32,554 --> 00:24:35,015 Ich lasse Sergio etwas vorbereiten. 343 00:24:35,098 --> 00:24:36,558 Das will ich hoffen. 344 00:24:37,976 --> 00:24:40,270 Es ist hart zu Hause. 345 00:24:42,772 --> 00:24:45,192 -Daniela wieder? -Frida vermisst sie sehr. 346 00:24:45,817 --> 00:24:48,528 Sie gibt mir jeden Tag die Schuld, 347 00:24:48,612 --> 00:24:51,072 weil ich sie im Medusa-Zentrum festhalte. 348 00:24:51,156 --> 00:24:54,868 Sie warf mir sogar vor, nichts von der emotionalen Bindung 349 00:24:55,869 --> 00:24:59,039 zwischen Mutter und Tochter zu verstehen. 350 00:24:59,789 --> 00:25:00,624 Mir! 351 00:25:01,458 --> 00:25:04,878 Ich habe einen Doktor in Neuropsychiatrie. 352 00:25:11,843 --> 00:25:13,220 Na los, Mann. 353 00:25:14,221 --> 00:25:15,055 Nein. 354 00:25:17,182 --> 00:25:20,185 -Lassen wir die Mutter leben. -Warum? 355 00:25:20,268 --> 00:25:22,729 Ich sagte doch, Liebe ist eine Illusion. 356 00:25:23,855 --> 00:25:25,482 Sie wird es bald vergessen. 357 00:25:30,987 --> 00:25:32,280 Bereit, Schatz? 358 00:25:33,823 --> 00:25:34,741 Dann komm. 359 00:26:25,834 --> 00:26:29,212 Sara ist wie Medusa ein Monster von einem Kind, 360 00:26:29,296 --> 00:26:32,257 für immer gefangen in einem Teufelskreis 361 00:26:32,340 --> 00:26:34,426 des Hasses gegenüber Männern. 362 00:26:50,150 --> 00:26:52,777 Frauen, die an dieser Störung leiden, 363 00:26:52,861 --> 00:26:54,696 handeln wie Medusa. 364 00:26:54,779 --> 00:26:57,282 Sie suchen sich besonders grausame Männer, 365 00:26:57,365 --> 00:27:02,162 um ihre Unfähigkeit geliebt zu werden zu rechtfertigen. 366 00:27:03,747 --> 00:27:06,333 Und selbst wenn sie Liebe finden, 367 00:27:06,416 --> 00:27:08,251 ist es ihr ultimatives Ziel, 368 00:27:08,335 --> 00:27:11,004 denjenigen zu zerstören, den sie lieben. 369 00:27:14,799 --> 00:27:16,718 Diese Patienten 370 00:27:16,801 --> 00:27:19,429 haben Vorstellungen von Selbstschädigung 371 00:27:19,512 --> 00:27:21,848 oder sogar Selbstmord. 372 00:27:21,931 --> 00:27:24,726 Daher befinden sie sich oft in Situationen, 373 00:27:24,809 --> 00:27:28,688 in denen ihr Leben in Gefahr ist. 374 00:27:39,658 --> 00:27:42,952 Willkommen, José María. Wir haben dich schon erwartet. 375 00:27:46,373 --> 00:27:48,208 Mach's gut, Schatz. Danke. 376 00:27:59,260 --> 00:28:02,764 Du wirst mit Dr. Alanís an einem Heilmittel arbeiten. 377 00:28:02,847 --> 00:28:04,224 Für Patienten wie dich. 378 00:28:04,307 --> 00:28:06,017 Das ist Pionierarbeit, Sara. 379 00:28:10,188 --> 00:28:13,566 Du musst dich nur bestimmten Behandlungen unterziehen, 380 00:28:13,650 --> 00:28:16,152 solange der Doktor es für nötig hält. 381 00:28:38,091 --> 00:28:38,925 Sara? 382 00:28:39,801 --> 00:28:43,221 Mama sagt, du sollst runterkommen. Das Essen wird kalt und… 383 00:28:45,807 --> 00:28:46,641 Sara. 384 00:29:16,796 --> 00:29:19,048 Legen Sie Ihre Kleidung auf die Bank. 385 00:29:19,132 --> 00:29:21,134 Wir kümmern uns darum. 386 00:29:22,218 --> 00:29:24,179 Außerdem brauche ich Ihr Handy, 387 00:29:24,262 --> 00:29:27,682 Ihre Brieftasche, Ihren Ausweis, sowie Auto- und Hausschlüssel. 388 00:29:27,766 --> 00:29:29,142 All Ihre Sachen. 389 00:29:31,895 --> 00:29:32,854 Jetzt gleich. 390 00:30:51,933 --> 00:30:53,518 Was heißt entkommen? 391 00:30:54,644 --> 00:30:56,938 Es ist mir egal, ob sie kooperiert. 392 00:30:57,021 --> 00:30:59,482 Sie kann nicht mehr zurück. 393 00:30:59,566 --> 00:31:00,567 Jetzt nicht mehr. 394 00:31:55,663 --> 00:31:56,581 Sara. 395 00:31:57,498 --> 00:31:58,333 Sara. 396 00:31:59,375 --> 00:32:00,209 Sara? 397 00:32:03,129 --> 00:32:04,255 Wie fühlst du dich? 398 00:32:05,006 --> 00:32:06,716 Ganz ruhig, es ist alles gut. 399 00:32:08,176 --> 00:32:09,177 Was wollen Sie? 400 00:32:11,763 --> 00:32:14,724 Ich will, dass du die Erste bist, 401 00:32:14,807 --> 00:32:16,684 die die Schizophrenie besiegt. 402 00:32:17,310 --> 00:32:18,561 Das will ich. 403 00:32:20,355 --> 00:32:26,194 Ich weiß, dass du es leid bist die Stimmen in deinem Kopf zu hören. 404 00:32:26,277 --> 00:32:30,031 Du willst doch nicht den Rest deines Lebens damit verbringen. 405 00:32:31,532 --> 00:32:33,868 Weißt du, dass viele Mütter 406 00:32:34,410 --> 00:32:38,164 wegen dieser Stimmen ihren Babys wehtun? 407 00:32:38,998 --> 00:32:41,668 Die Stimmen in deinem Kopf 408 00:32:41,751 --> 00:32:44,045 sind wie giftige Schlangen. 409 00:32:44,545 --> 00:32:47,131 Und sie reden alle gleichzeitig. 410 00:32:47,215 --> 00:32:49,050 Sie ernähren sich von dir. 411 00:32:51,010 --> 00:32:53,680 Ich will, dass du mir hilfst, 412 00:32:54,764 --> 00:32:56,766 sie zum Verstummen zu bringen. 413 00:32:57,850 --> 00:33:01,479 Sie eine nach der anderen zu töten. 414 00:33:03,147 --> 00:33:04,816 Die Stimmen in deinem Kopf. 415 00:33:05,900 --> 00:33:08,236 Sara, du könntest 416 00:33:08,319 --> 00:33:09,529 ein Wunder werden. 417 00:33:11,322 --> 00:33:13,074 Und wenn ich ablehne? 418 00:33:16,703 --> 00:33:18,121 Du verstehst das nicht. 419 00:33:20,915 --> 00:33:23,459 Wunder lehnt man nicht ab. 420 00:33:24,377 --> 00:33:27,463 Oder willst du so weiterleben? Wie eine lebende Tote? 421 00:33:28,214 --> 00:33:30,216 Wie ein Monster, das keiner liebt? 422 00:33:31,009 --> 00:33:32,218 Ist das so? 423 00:33:35,430 --> 00:33:36,639 Lasst mich los! 424 00:33:36,723 --> 00:33:38,725 Du hast Lucía geholfen. 425 00:33:38,808 --> 00:33:40,768 Und jetzt ist dein Bruder tot. 426 00:33:40,852 --> 00:33:42,478 Wegen dir. 427 00:33:42,562 --> 00:33:44,480 Wegen dir! 428 00:33:44,564 --> 00:33:46,566 Du bist ein Monster! 429 00:33:47,942 --> 00:33:49,068 Lasst mich los! 430 00:35:07,355 --> 00:35:10,983 Und jetzt, Lucía, wirst du, obwohl du kaum einen Tag alt bist, 431 00:35:11,609 --> 00:35:13,528 Geschichte schreiben. 432 00:35:15,363 --> 00:35:19,909 Vor 20 Jahren eröffnete Reinaldo ein psychiatrisches Zentrum in Cuernavaca. 433 00:35:19,992 --> 00:35:21,369 Das Medusa-Zentrum. 434 00:35:31,462 --> 00:35:32,380 Wo willst du hin? 435 00:35:33,631 --> 00:35:36,843 Ich rette deine Tochter. Meine Nichte. 436 00:39:30,451 --> 00:39:35,706 Untertitel von: Matthias Ott