1 00:00:09,217 --> 00:00:12,053 There we go, okay. That's it, Sara. You're doing great. 2 00:00:13,513 --> 00:00:14,889 Okay, we need you to push. 3 00:00:14,973 --> 00:00:17,434 All right now, Sara. Here we go. Come on now. Let's go. 4 00:00:17,517 --> 00:00:20,311 -Very good. -I can't… I can't do it! 5 00:00:20,395 --> 00:00:21,688 Yes, of course, you can, Sara! 6 00:00:21,771 --> 00:00:24,399 You're a very strong woman. Don't forget it! 7 00:00:24,482 --> 00:00:27,527 Show us that Dr. Alanís didn't make a mistake, huh? 8 00:00:27,610 --> 00:00:30,155 Show us that he made the right decision. Come on. 9 00:00:30,238 --> 00:00:32,032 -Come on, Sara! -We need her to push. 10 00:00:32,115 --> 00:00:35,368 That's it. That's it, push. Push! 11 00:00:35,452 --> 00:00:37,078 One more, Sara. Push! 12 00:00:40,081 --> 00:00:42,751 Very good. Very good, sweetie. You did great. 13 00:00:43,585 --> 00:00:45,003 Congratulations, Sara. 14 00:00:45,503 --> 00:00:46,463 It's a girl. 15 00:00:48,339 --> 00:00:50,008 Have you thought of a name? 16 00:00:53,553 --> 00:00:54,596 Sara? 17 00:00:54,679 --> 00:00:56,473 Sara, I'm talking to you. 18 00:00:57,932 --> 00:00:59,142 Lucía. 19 00:00:59,225 --> 00:01:01,895 Lucía? Like your mama. 20 00:01:02,937 --> 00:01:04,522 That's a great choice, Sara. 21 00:01:05,023 --> 00:01:06,941 Lucía is a lovely name. 22 00:01:13,782 --> 00:01:16,076 Do you want to say goodbye to Lucía? 23 00:01:16,159 --> 00:01:18,203 And look at her one last time? 24 00:01:22,207 --> 00:01:23,792 I want to speak to Álex. 25 00:01:24,876 --> 00:01:26,669 I need to see my brother. 26 00:01:26,753 --> 00:01:28,171 I have to get outta here. 27 00:01:29,047 --> 00:01:30,632 What for, Sara? 28 00:01:32,509 --> 00:01:35,595 This is the best option you have for your life. And hers. 29 00:01:36,137 --> 00:01:38,389 There's no better place for Lucía. 30 00:01:39,808 --> 00:01:41,392 I hate you. 31 00:01:41,476 --> 00:01:44,020 No, that's not true, Sara. 32 00:01:44,104 --> 00:01:45,105 You're lying. 33 00:01:45,188 --> 00:01:47,357 Don't worry. We're going to cure you. 34 00:01:47,440 --> 00:01:49,067 -It won't happen anymore. -Oxygen. 35 00:01:49,692 --> 00:01:51,111 Let's see. Oxytocin, please. 36 00:02:39,033 --> 00:02:40,285 She's all yours. 37 00:02:41,828 --> 00:02:42,912 Ah. 38 00:02:44,956 --> 00:02:46,124 Welcome. 39 00:02:47,542 --> 00:02:50,211 From now on, I'm your only family. 40 00:02:56,259 --> 00:02:58,428 A NETFLIX SERIES 41 00:03:50,355 --> 00:03:52,106 Hello there and good evening. 42 00:03:52,190 --> 00:03:54,901 We're here tonight on Avenue de la Paz in Santa Fe, 43 00:03:54,984 --> 00:03:59,322 where a tragic accident has left several wounded and multiple casualties, 44 00:03:59,405 --> 00:04:01,407 leaving this community in shock. 45 00:04:14,545 --> 00:04:16,297 We have an update for you. 46 00:04:16,381 --> 00:04:18,466 According to the doctor, he's stabilized. 47 00:04:49,622 --> 00:04:51,082 José María Lazcano. 48 00:04:52,250 --> 00:04:54,002 Hey, hey, baby! 49 00:04:59,007 --> 00:05:01,426 Hey, guys. Blondie's gettin' out today! 50 00:05:01,509 --> 00:05:03,803 Don't get your hopes up, homey. 51 00:05:05,513 --> 00:05:07,849 Aw, don't look so sad, Blondie! 52 00:05:09,350 --> 00:05:11,728 -See ya soon, little bitch! -Woo-hoo! 53 00:05:38,755 --> 00:05:40,048 Open the gate! 54 00:05:59,567 --> 00:06:01,027 Finally. 55 00:06:01,110 --> 00:06:02,320 I missed you, Chema. 56 00:06:02,403 --> 00:06:04,364 I know. Me too. Look. 57 00:06:05,323 --> 00:06:08,201 I used to always come get you at the airport. And now… 58 00:06:08,868 --> 00:06:09,869 now we're here. 59 00:06:10,495 --> 00:06:12,288 Can we speak on the road, huh? 60 00:06:12,372 --> 00:06:14,082 I have to see Álex at the hospital. 61 00:06:15,041 --> 00:06:16,000 Álex? 62 00:06:17,085 --> 00:06:18,419 What happened? Is he okay? 63 00:06:19,128 --> 00:06:23,007 A bunch has happened with us, Chema, but it's really all fine. Don't worry. 64 00:06:23,091 --> 00:06:25,009 He was just admitted for a few days. 65 00:06:26,886 --> 00:06:27,804 And you see? 66 00:06:28,304 --> 00:06:30,848 Lorenzo didn't leave you alone after all. 67 00:06:33,309 --> 00:06:35,645 Lorenzo died very disappointed in me. 68 00:06:37,146 --> 00:06:38,564 And he had good reason. 69 00:06:39,399 --> 00:06:40,733 Don't talk that way. 70 00:06:41,776 --> 00:06:44,487 He would not have left you on his insurance policy. 71 00:06:49,909 --> 00:06:51,744 I've had a lot of time to think. 72 00:06:53,371 --> 00:06:55,206 I wonder if this changes everything. 73 00:06:56,249 --> 00:06:57,708 What do you mean, Chema? 74 00:07:00,044 --> 00:07:01,462 I'm a different man, Elisa. 75 00:07:06,968 --> 00:07:08,344 It's gonna be okay. 76 00:07:10,888 --> 00:07:11,931 Come on. 77 00:07:23,860 --> 00:07:24,944 Hey. 78 00:07:27,905 --> 00:07:28,948 Hi. 79 00:07:30,199 --> 00:07:31,284 Finally, man. 80 00:07:32,618 --> 00:07:34,287 It's so good to see you, brother. 81 00:07:35,037 --> 00:07:36,497 I missed you so much. 82 00:07:37,165 --> 00:07:38,291 Yeah, I missed you guys. 83 00:07:38,374 --> 00:07:40,126 -You okay? -Yeah, are you? 84 00:07:40,209 --> 00:07:41,294 Yeah, I'm cool. 85 00:07:41,794 --> 00:07:42,712 How is Álex? 86 00:07:43,296 --> 00:07:44,297 He's alive, 87 00:07:45,298 --> 00:07:47,133 but what's important is you're here. 88 00:07:48,301 --> 00:07:50,136 And our sister. You tell him yet? 89 00:07:50,970 --> 00:07:51,971 Yeah. 90 00:07:54,932 --> 00:07:56,434 We have a sister, and… 91 00:07:58,227 --> 00:07:59,270 and Sara's alive. 92 00:08:04,150 --> 00:08:06,486 We can stop with all the accusations. 93 00:08:07,570 --> 00:08:10,031 You hate me, and you have the right to do so. 94 00:08:10,907 --> 00:08:12,116 I just need you to understand, 95 00:08:12,200 --> 00:08:14,160 even if you don't believe me, I'm glad you're out. 96 00:08:17,580 --> 00:08:19,081 Well, you can thank Lorenzo. 97 00:08:19,832 --> 00:08:23,628 Oh, no. The "Homo Lorenzo." That is what you called him, is it not? 98 00:08:24,670 --> 00:08:25,630 "The Homo"? 99 00:08:26,339 --> 00:08:27,215 Okay. 100 00:08:27,298 --> 00:08:31,177 Rodolfo, stay here with him, and Chema, let's go. 101 00:08:31,260 --> 00:08:32,136 Sure. 102 00:08:35,389 --> 00:08:37,266 -You know what? -No. 103 00:08:39,101 --> 00:08:41,395 There are people who come back from the dead to help others. 104 00:08:42,939 --> 00:08:47,485 But sadly, there are those who only come back when they smell money. 105 00:08:49,028 --> 00:08:50,238 Look at me, Papa. 106 00:08:53,950 --> 00:08:55,785 The son who you humiliated 107 00:08:57,286 --> 00:08:58,162 no longer exists. 108 00:08:58,788 --> 00:09:02,542 And if the situation was different, maybe you could be proud of me. 109 00:09:02,625 --> 00:09:04,961 Especially after what I'm gonna do. 110 00:09:11,801 --> 00:09:14,178 Tell me what your brother is doing. The truth. 111 00:09:14,262 --> 00:09:15,304 No idea. 112 00:09:19,225 --> 00:09:20,268 How is Álex? 113 00:09:21,602 --> 00:09:24,021 -And what do you know about the girl? -Seriously? 114 00:09:25,565 --> 00:09:28,234 If you're as glad to see Chema as you say you are, 115 00:09:29,068 --> 00:09:31,862 why don't you turn yourself in and prove it to us? 116 00:09:32,363 --> 00:09:35,199 He hasn't been sentenced yet, and he can go down for a long time. 117 00:09:35,700 --> 00:09:38,995 Just be a father for the first time in your fucking life. 118 00:09:43,040 --> 00:09:44,875 None of us have kids. 119 00:09:45,501 --> 00:09:46,419 And you know… 120 00:09:47,795 --> 00:09:49,714 I don't think it's a coincidence. 121 00:09:51,674 --> 00:09:53,926 Have you ever given thought as to why that is? 122 00:09:55,219 --> 00:09:56,387 What? 123 00:09:56,470 --> 00:09:59,473 We want to put a stop to the last name Lazcano. 124 00:10:02,226 --> 00:10:03,185 Chema, no. 125 00:10:04,353 --> 00:10:07,023 I don't understand what you're trying to say or… 126 00:10:07,106 --> 00:10:09,525 or where you're going with this whole situation. 127 00:10:11,527 --> 00:10:13,946 To be reborn, you first need to die, Elisa. 128 00:10:15,948 --> 00:10:17,199 There's no other way. 129 00:10:18,743 --> 00:10:21,704 Excuse me. You have five minutes. 130 00:10:21,787 --> 00:10:23,122 -This way, please. -Thanks. 131 00:10:34,967 --> 00:10:36,010 Chema. 132 00:10:37,678 --> 00:10:38,846 How are you, Álex? 133 00:10:40,681 --> 00:10:42,099 Don't worry about me. 134 00:10:43,559 --> 00:10:44,977 I've been through way worse. 135 00:10:46,687 --> 00:10:47,938 How are you, my friend? 136 00:10:49,649 --> 00:10:50,483 Fine. 137 00:10:51,442 --> 00:10:52,735 From the looks of it, 138 00:10:52,818 --> 00:10:56,030 that lawyer friend of Lorenzo's did a good job getting you out. 139 00:10:58,616 --> 00:11:00,201 I guess money buys freedom. 140 00:11:02,953 --> 00:11:06,457 Regardless, you don't know how happy I am to see you out of that place. 141 00:11:10,711 --> 00:11:14,131 Not a day passes that I don't think about what you did for me. 142 00:11:18,177 --> 00:11:19,178 Thanks. 143 00:11:21,639 --> 00:11:23,307 You took the blame to save me, brother. 144 00:11:24,475 --> 00:11:27,228 And I know how fucking hard life can be in the joint. 145 00:11:33,442 --> 00:11:35,069 -Chema. -Hmm? 146 00:11:35,653 --> 00:11:36,696 You all right? 147 00:11:52,920 --> 00:11:54,505 What's up fuckhead? 148 00:11:54,588 --> 00:11:55,965 -Hmm? -Hey, Chema. 149 00:11:56,757 --> 00:11:58,342 Mm. 'Sup. 150 00:11:59,719 --> 00:12:00,594 Cheers. 151 00:12:02,263 --> 00:12:03,264 Cheers, homey. 152 00:12:11,147 --> 00:12:12,148 Álex. 153 00:12:14,024 --> 00:12:15,609 I'm starting a new life, okay? 154 00:12:17,069 --> 00:12:18,487 And you're not in it. 155 00:12:20,698 --> 00:12:22,366 It's impossible. 156 00:12:49,560 --> 00:12:50,936 Just hang on for a minute. 157 00:12:52,229 --> 00:12:53,189 Are you okay? 158 00:12:54,648 --> 00:12:56,776 -You want me to call a… a nurse? -No. 159 00:12:56,859 --> 00:12:57,902 No, I don't. 160 00:12:58,694 --> 00:13:00,821 I want you to answer some of my questions. 161 00:13:03,491 --> 00:13:07,787 Were you in contact with Daniela, Nicandro's sister, after Sara passed away? 162 00:13:08,871 --> 00:13:09,747 No. 163 00:13:10,498 --> 00:13:11,916 I don't know about her. 164 00:13:13,042 --> 00:13:14,293 Why? 165 00:13:14,376 --> 00:13:17,421 I need to figure out why and where her parents locked her up 166 00:13:18,589 --> 00:13:20,299 and forced her to have therapy. 167 00:13:21,300 --> 00:13:22,676 What therapy? 168 00:13:23,344 --> 00:13:24,428 Look, Álex… 169 00:13:27,014 --> 00:13:29,141 Daniela could have chosen a different path. 170 00:13:30,142 --> 00:13:31,227 And if she didn't, 171 00:13:31,936 --> 00:13:33,437 she's the only one to blame. 172 00:13:34,146 --> 00:13:35,356 What do you mean, man? 173 00:13:37,817 --> 00:13:38,859 Chema. 174 00:13:44,198 --> 00:13:45,574 Now I don't owe you. 175 00:13:46,784 --> 00:13:49,370 Finally, after all these years, you and I are even. 176 00:13:50,287 --> 00:13:51,497 Goodbye, Álex. 177 00:13:53,791 --> 00:13:55,960 What are you saying? Chema. 178 00:13:56,544 --> 00:13:57,878 Chema. 179 00:13:58,587 --> 00:13:59,922 Chem… 180 00:15:02,359 --> 00:15:03,402 Mama? 181 00:15:08,699 --> 00:15:10,326 Mama! 182 00:15:11,452 --> 00:15:12,745 -Mama! -Hmm? 183 00:15:13,412 --> 00:15:15,331 -Sweetheart. -What are you doing? 184 00:15:15,414 --> 00:15:17,249 -Oh, sweetheart! -Mommy. 185 00:15:17,333 --> 00:15:19,418 -My sweetheart, it's you. -What are you… 186 00:15:19,501 --> 00:15:21,879 -What the fuck are you doing? -Doesn't matter. 187 00:15:21,962 --> 00:15:25,424 It doesn't matter because you're here with me now, sweetheart. 188 00:15:25,966 --> 00:15:27,843 How have you been? 189 00:15:29,678 --> 00:15:31,263 I can't live like this anymore. 190 00:15:31,347 --> 00:15:32,723 Why, my boy? 191 00:15:33,265 --> 00:15:35,643 You'll be okay because God… 192 00:15:35,726 --> 00:15:37,436 God is here with you. 193 00:15:38,729 --> 00:15:40,397 -God? -Yes. 194 00:15:41,482 --> 00:15:44,401 God delivered you here to take care of me and save me. 195 00:15:44,485 --> 00:15:45,986 -Mommy. -Huh? 196 00:15:46,904 --> 00:15:49,114 What do I do? I wanna start over. 197 00:15:50,741 --> 00:15:52,451 How do I do that? 198 00:15:53,661 --> 00:15:54,870 I want a normal life. 199 00:15:55,871 --> 00:15:56,705 Normal? 200 00:15:57,289 --> 00:15:58,666 Why are you saying that? 201 00:16:10,844 --> 00:16:13,931 -What's wrong, sweetheart? Tell me. -I just feel disgusting! 202 00:16:14,014 --> 00:16:16,517 It's because you were living a sinful life, 203 00:16:16,600 --> 00:16:20,104 but God brought you to me so I could help you to save yourself. 204 00:16:20,688 --> 00:16:22,940 Everything will be all right, my boy. 205 00:16:23,023 --> 00:16:25,609 It felt like God was always against me. 206 00:16:25,693 --> 00:16:27,444 -No. -Like he didn't love me. 207 00:16:27,528 --> 00:16:28,904 No, that's not the truth. 208 00:16:28,988 --> 00:16:31,156 That's not true because if it was, 209 00:16:31,240 --> 00:16:34,535 you wouldn't have been sent to save me so I could save you. 210 00:16:34,618 --> 00:16:38,455 I almost gave it all up, but now… Look, now, you're here. 211 00:16:40,040 --> 00:16:42,459 -Now you're here with me. -Mama. 212 00:16:42,543 --> 00:16:45,087 And I'm not alone, sweetheart. 213 00:16:45,170 --> 00:16:47,297 And I'm going to help you. 214 00:16:47,381 --> 00:16:49,216 -Please help me. -I know, sweetheart. 215 00:16:49,299 --> 00:16:50,467 Help me, Mommy, please. 216 00:16:50,551 --> 00:16:52,845 -I'm going to help you. -I can't do it without you. 217 00:16:53,679 --> 00:16:56,181 -I'm going to help you, sweetheart. -I can't be like this. 218 00:16:57,224 --> 00:16:58,684 The following will serve 219 00:16:58,767 --> 00:17:02,563 to create a network of friends and contacts for the patient. 220 00:17:03,188 --> 00:17:04,940 This is fundamental 221 00:17:05,024 --> 00:17:08,152 in order to introduce the disruptive elements 222 00:17:08,777 --> 00:17:11,488 that will allow us to control her. 223 00:17:12,656 --> 00:17:14,074 It's very important. 224 00:17:14,158 --> 00:17:15,701 Sara Guzmán. 225 00:17:15,784 --> 00:17:17,453 She's a lonely teenager. 226 00:17:17,536 --> 00:17:20,372 She has almost no friends her own age. 227 00:17:21,123 --> 00:17:23,000 This should be easy. 228 00:17:24,793 --> 00:17:29,465 Actually, I'm going to get her involved with some friends of my own son, Nicandro. 229 00:17:31,467 --> 00:17:33,302 Her mom, we already know. 230 00:17:33,385 --> 00:17:34,595 Docile. 231 00:17:34,678 --> 00:17:36,263 Poor, low status. 232 00:17:37,139 --> 00:17:39,767 And she has little support. 233 00:17:40,851 --> 00:17:43,479 She won't give us any problems. 234 00:17:43,562 --> 00:17:45,981 RELATIVE / MOTHER RELATIVE / BROTHER 235 00:17:47,274 --> 00:17:48,484 Álex Guzmán. 236 00:17:49,109 --> 00:17:50,527 Sara's brother. 237 00:17:50,611 --> 00:17:51,820 Two years older. 238 00:17:53,113 --> 00:17:55,783 He's won competitions in track and field 239 00:17:55,866 --> 00:17:57,117 and martial arts. 240 00:17:57,743 --> 00:18:00,704 He works as a personal trainer in a fancy gym. 241 00:18:00,788 --> 00:18:02,372 One that's in his community. 242 00:18:04,333 --> 00:18:08,337 He could pose a serious problem to all of our plans. 243 00:18:10,214 --> 00:18:11,715 We must keep an eye out. 244 00:18:12,674 --> 00:18:17,471 The first task will be having him fired from the gym where he currently works. 245 00:18:17,971 --> 00:18:23,769 I'll manage to get him hired at the gym where my son and his friends work out. 246 00:18:24,311 --> 00:18:26,772 This way, we'll cross their two worlds. 247 00:18:27,272 --> 00:18:31,110 And we'll make our little guinea pig enter the cage, if you will, 248 00:18:31,193 --> 00:18:32,694 with her own two feet. 249 00:18:32,778 --> 00:18:33,821 It's gonna be great. 250 00:18:33,904 --> 00:18:36,406 And her own brother will serve as our ally. 251 00:18:37,199 --> 00:18:41,036 She'll obtain a membership to the gym at a reduced price. 252 00:18:41,120 --> 00:18:42,287 Essentially free. 253 00:18:42,371 --> 00:18:45,165 A young girl of her age with her characteristics 254 00:18:45,749 --> 00:18:49,253 should be quite interested in boosting her self-esteem 255 00:18:49,336 --> 00:18:50,587 in the vanity fair 256 00:18:50,671 --> 00:18:54,007 that the Lazcano's gym will provide. 257 00:18:55,843 --> 00:18:57,970 Yes, but she'll get a pacemaker. 258 00:18:58,053 --> 00:18:59,179 Wow, she's a fatty! 259 00:18:59,263 --> 00:19:00,347 Ah, great. 260 00:19:01,223 --> 00:19:02,724 Yeah, I don't know. You want a drink? 261 00:19:02,808 --> 00:19:03,809 Hello. 262 00:19:10,691 --> 00:19:11,608 It's occupied. 263 00:19:11,692 --> 00:19:12,734 I'll make it quick. 264 00:19:13,360 --> 00:19:14,903 No one should see us together. 265 00:19:16,155 --> 00:19:19,032 So your friend, Sara, how close are you? 266 00:19:20,492 --> 00:19:21,451 Clara? 267 00:19:30,669 --> 00:19:33,088 I have solved all our problems. 268 00:19:33,172 --> 00:19:34,715 I got some cash. 269 00:19:36,091 --> 00:19:37,885 -You wanna celebrate? -Yeah! 270 00:19:37,968 --> 00:19:38,927 Mm-hmm. 271 00:19:46,518 --> 00:19:47,769 There you are. 272 00:20:03,160 --> 00:20:04,995 Should I give you a ride to your house? 273 00:20:05,495 --> 00:20:08,207 Talk to Frida. She doesn't wanna leave. 274 00:20:08,874 --> 00:20:09,958 I don't get it. 275 00:20:11,710 --> 00:20:13,337 Nicandro isn't there. 276 00:20:14,046 --> 00:20:16,423 No, he's with God. 277 00:20:16,506 --> 00:20:18,217 God can exist anywhere. 278 00:20:18,300 --> 00:20:22,137 I'll have to get used to this place being my wife's second home. 279 00:20:24,765 --> 00:20:26,934 And I hate cemeteries. 280 00:20:27,017 --> 00:20:28,977 A mother never abandons her children. 281 00:20:29,061 --> 00:20:29,978 Mm. 282 00:20:30,520 --> 00:20:34,274 And this is exactly why I can still help José María. 283 00:20:35,734 --> 00:20:37,945 But to do it, I need your help, Reinaldo. 284 00:20:39,071 --> 00:20:40,405 And what's wrong with him? 285 00:20:43,283 --> 00:20:44,826 The same thing that happened to Daniela. 286 00:20:48,997 --> 00:20:53,252 Do you think my son still has time to find salvation? 287 00:21:12,813 --> 00:21:15,649 -How do you like it? -I think it's a beautiful penthouse. 288 00:21:17,109 --> 00:21:18,193 Sweetheart. 289 00:21:18,902 --> 00:21:20,195 I was just showing Toledo 290 00:21:20,279 --> 00:21:22,739 the new apartment where you and I will be living. 291 00:21:22,823 --> 00:21:24,408 It's beautiful, Chema. 292 00:21:24,491 --> 00:21:27,536 -Why did the family lawyer come here? -Chema, sweetie. 293 00:21:28,328 --> 00:21:31,415 You know that I love you, but I need you to sign these papers. 294 00:21:31,498 --> 00:21:35,210 This is merely a bureaucratic formality. You know how lawyers are. 295 00:21:35,294 --> 00:21:37,129 It's just power of attorney. 296 00:21:37,212 --> 00:21:39,047 If you and your mother will be living together 297 00:21:39,131 --> 00:21:42,009 and thus sharing all of the costs, which are up to her, 298 00:21:42,092 --> 00:21:44,886 it's best if she has access to your bank accounts, 299 00:21:44,970 --> 00:21:46,388 your investments… 300 00:21:46,471 --> 00:21:48,557 -Basically, to your estate. -Uh, bank accounts? 301 00:21:51,393 --> 00:21:52,394 Wait. What? 302 00:21:53,270 --> 00:21:55,022 The money that Lorenzo left for me? 303 00:21:56,023 --> 00:21:57,566 What if something happens to you, Chema? 304 00:21:57,649 --> 00:21:58,567 I hope to God not, 305 00:21:58,650 --> 00:22:01,570 but you know perfectly well your father left me in ruins. 306 00:22:04,531 --> 00:22:07,701 How many times do I have to tell you you're all that I have? 307 00:22:08,702 --> 00:22:11,955 And I will do everything in my power to make you happy. 308 00:22:12,456 --> 00:22:13,457 Sweetheart. 309 00:22:14,750 --> 00:22:18,295 Look, Chema, I need you to sign this document over here, please. 310 00:22:29,723 --> 00:22:30,932 Here as well. 311 00:22:31,808 --> 00:22:35,395 This is to authorize an extension of your credit card for your mother. 312 00:22:52,662 --> 00:22:53,622 Finally. 313 00:22:55,248 --> 00:22:57,959 I heard your doctor say they'll discharge you tomorrow. 314 00:22:58,502 --> 00:23:00,379 You've always been so strong, Álex. 315 00:23:01,630 --> 00:23:04,132 You've always been able to overcome anything. 316 00:23:04,758 --> 00:23:06,093 I admire that in you. 317 00:23:08,553 --> 00:23:11,223 If you were my son, I wouldn't be able to contain my pride. 318 00:23:11,807 --> 00:23:13,683 But I'm not your son, motherfucker. 319 00:23:16,103 --> 00:23:17,229 Your real son, 320 00:23:18,230 --> 00:23:19,398 he needs help from you. 321 00:23:21,691 --> 00:23:23,568 You killed Abel Martínez. 322 00:23:26,321 --> 00:23:27,906 And Chema's paying for it. 323 00:23:29,658 --> 00:23:31,993 But in order for him to stay out of jail, 324 00:23:32,828 --> 00:23:34,246 you would have to go in. 325 00:23:35,080 --> 00:23:36,248 You get me? 326 00:23:38,125 --> 00:23:41,128 The kind of sacrifice a father has to make for his child. 327 00:23:44,339 --> 00:23:47,884 And speaking of children, any news regarding Sara's daughter? 328 00:23:51,138 --> 00:23:53,515 If one of those motherfuckers did anything… 329 00:23:54,808 --> 00:23:58,019 I will murder them, one… by one. 330 00:23:58,103 --> 00:23:59,479 I'm gonna find her. 331 00:24:00,313 --> 00:24:02,691 When I get out of here, I'm gonna hide. 332 00:24:03,942 --> 00:24:05,444 And I'll go somewhere where… 333 00:24:06,653 --> 00:24:08,780 where Reinaldo won't find me either. 334 00:24:10,740 --> 00:24:12,075 I lied to you, Álex. 335 00:24:13,952 --> 00:24:17,205 I know where Reinaldo and Frida have been keeping their daughter. 336 00:24:25,505 --> 00:24:28,091 I think tomorrow I'll go and visit the casino. 337 00:24:28,967 --> 00:24:31,511 You know, the basement. 338 00:24:32,637 --> 00:24:35,182 I'll make sure Sergio knows to prepare the best. 339 00:24:35,265 --> 00:24:36,600 Well, you better. 340 00:24:38,226 --> 00:24:40,645 Things have gotten really difficult at our house. 341 00:24:42,898 --> 00:24:44,191 Is it Daniela again? 342 00:24:44,274 --> 00:24:45,859 Frida misses her a lot. 343 00:24:45,942 --> 00:24:47,444 She blames me every day 344 00:24:47,527 --> 00:24:51,114 for keeping Daniela locked up at the Medusa Center. 345 00:24:51,198 --> 00:24:56,495 And she told me I don't have a clue about the emotional link 346 00:24:56,578 --> 00:24:59,789 that ties a mother and her child. 347 00:24:59,873 --> 00:25:04,711 I have to remind her I have a doctorate in neuropsychology. 348 00:25:12,135 --> 00:25:13,678 Finish her already. 349 00:25:14,262 --> 00:25:15,222 No. 350 00:25:17,432 --> 00:25:19,267 Let the mother survive. 351 00:25:19,351 --> 00:25:20,393 Why? 352 00:25:20,477 --> 00:25:23,271 I told you. Love is a fantasy. 353 00:25:24,105 --> 00:25:25,774 She'll forget him soon. 354 00:25:31,029 --> 00:25:32,322 You good, sweetheart? 355 00:25:34,032 --> 00:25:36,076 Then let's go, hmm? 356 00:26:25,875 --> 00:26:29,879 Sara, like Medusa, is a monstrous young lady 357 00:26:29,963 --> 00:26:34,467 trapped forever in a vicious cycle of hatred toward men. 358 00:26:50,692 --> 00:26:53,528 The women who suffer from this issue 359 00:26:53,612 --> 00:26:55,322 all do the same thing as Medusa. 360 00:26:55,405 --> 00:26:57,699 They search for the most cruel and evil man 361 00:26:57,782 --> 00:27:01,870 so they can justify the impossibility of being loved. 362 00:27:04,205 --> 00:27:06,374 Even if they do find true love, 363 00:27:06,458 --> 00:27:11,296 their ultimate objective will be to destroy the person that they love. 364 00:27:15,675 --> 00:27:19,471 These patients fantasize about punishing themselves 365 00:27:19,554 --> 00:27:21,890 and even committing suicide. 366 00:27:21,973 --> 00:27:24,100 Therefore, it's quite common 367 00:27:24,184 --> 00:27:28,980 that they expose themselves to situations that put their lives at great risk. 368 00:27:39,699 --> 00:27:41,701 Welcome, José María. 369 00:27:41,785 --> 00:27:43,703 We've been waiting for your arrival. 370 00:27:46,456 --> 00:27:48,541 Goodbye, sweetheart. Thank you. 371 00:27:59,302 --> 00:28:00,679 You're going to participate 372 00:28:00,762 --> 00:28:04,516 in the discovery of a cure for patients like you with Dr. Alanís. 373 00:28:04,599 --> 00:28:06,059 You'll be a pioneer, Sara. 374 00:28:10,230 --> 00:28:13,775 You just have to be willing to subject yourself to some treatments 375 00:28:13,858 --> 00:28:16,486 in the time that the doctor estimates convenient. 376 00:28:38,258 --> 00:28:39,217 Sara. 377 00:28:39,843 --> 00:28:42,804 Mama says to come down quick. The food's getting cold, and… 378 00:28:45,974 --> 00:28:46,933 Sara? 379 00:29:16,838 --> 00:29:19,674 When you undress, you can leave your clothes on the bench. 380 00:29:19,758 --> 00:29:21,384 We'll take care of it for you. 381 00:29:22,385 --> 00:29:25,680 And I need for you to hand in your cell phone, wallet, ID, 382 00:29:25,764 --> 00:29:27,849 and the keys to your car and your house. 383 00:29:27,932 --> 00:29:29,350 All of your belongings. 384 00:29:32,020 --> 00:29:32,896 And now! 385 00:30:52,141 --> 00:30:54,143 What do you mean she escaped? 386 00:30:55,311 --> 00:30:57,272 I don't care if she doesn't wanna cooperate. 387 00:30:57,355 --> 00:30:59,440 She doesn't have the option of changing her mind. 388 00:30:59,524 --> 00:31:00,608 Not anymore. 389 00:31:55,914 --> 00:31:56,956 Sara. 390 00:31:57,957 --> 00:31:58,958 Sara. 391 00:31:59,542 --> 00:32:00,460 Sara. 392 00:32:03,421 --> 00:32:04,505 How do you feel? 393 00:32:05,298 --> 00:32:06,841 Relax, everything's okay. 394 00:32:08,468 --> 00:32:09,594 What do you want? 395 00:32:12,055 --> 00:32:14,349 I want you to be the very first patient 396 00:32:15,058 --> 00:32:17,268 to beat schizophrenia. 397 00:32:17,352 --> 00:32:18,811 That's what I want. 398 00:32:20,396 --> 00:32:25,109 I know that you're tired of hearing those voices in… 399 00:32:25,193 --> 00:32:26,235 in your head, aren't you? 400 00:32:26,319 --> 00:32:30,281 No. You can't possibly spend the rest of your life that way. 401 00:32:31,908 --> 00:32:34,661 You know there are many, many mothers 402 00:32:34,744 --> 00:32:38,539 who even harm their babies all because of those voices. 403 00:32:39,707 --> 00:32:41,960 Those voices in your head are like… 404 00:32:42,043 --> 00:32:44,504 like poisonous snakes. 405 00:32:44,587 --> 00:32:47,757 And they all talk to you at the same time. 406 00:32:47,840 --> 00:32:49,384 And they feed off of you. 407 00:32:51,052 --> 00:32:53,262 I… I need you to help me 408 00:32:53,346 --> 00:32:57,141 and try to discover how to shut them up. 409 00:32:57,892 --> 00:33:00,436 How, one after the other, 410 00:33:00,520 --> 00:33:02,063 we can kill them off… 411 00:33:03,356 --> 00:33:05,191 these voices you have in your head. 412 00:33:05,942 --> 00:33:09,988 Sara, you could turn yourself into a miracle. 413 00:33:10,863 --> 00:33:13,116 And if I don't cooperate? 414 00:33:16,911 --> 00:33:18,538 You're not understanding. 415 00:33:21,165 --> 00:33:23,918 Sara, miracles don't reject themselves. 416 00:33:24,919 --> 00:33:27,755 You would rather go on like this, dead, while you're living? 417 00:33:28,256 --> 00:33:30,341 Like a monster that nobody loves? 418 00:33:31,050 --> 00:33:32,260 Would you? 419 00:33:35,471 --> 00:33:36,889 Let me go! Let go of me! 420 00:33:36,973 --> 00:33:40,810 Because you helped Lucía to escape, your brother is now dead, 421 00:33:40,893 --> 00:33:42,520 and it's your fault! 422 00:33:42,603 --> 00:33:44,981 And there's no going back! 423 00:33:45,064 --> 00:33:46,941 You're a monster! 424 00:33:48,234 --> 00:33:49,402 Let me go! 425 00:35:07,647 --> 00:35:10,942 And now, Lucía, at barely a day old, 426 00:35:11,651 --> 00:35:13,986 you're going to change the world. 427 00:35:15,780 --> 00:35:19,534 Twenty years ago, Reinaldo founded a center of psychiatry in Cuernavaca. 428 00:35:20,034 --> 00:35:21,661 The center's called Medusa. 429 00:35:31,754 --> 00:35:33,005 Where you headed? 430 00:35:33,840 --> 00:35:35,758 To rescue your daughter, asshole. 431 00:35:35,842 --> 00:35:36,843 My niece.