1
00:00:09,217 --> 00:00:12,053
There we go, okay.
That's it, Sara. You're doing great.
2
00:00:13,513 --> 00:00:14,889
Okay, we need you to push.
3
00:00:14,973 --> 00:00:17,434
All right now, Sara. Here we go.
Come on now. Let's go.
4
00:00:17,517 --> 00:00:20,311
-Very good.
-I can't… I can't do it!
5
00:00:20,395 --> 00:00:21,688
Yes, of course, you can, Sara!
6
00:00:21,771 --> 00:00:24,399
You're a very strong woman.
Don't forget it!
7
00:00:24,482 --> 00:00:27,527
Show us that
Dr. Alanís didn't make a mistake, huh?
8
00:00:27,610 --> 00:00:30,155
Show us that he made the right decision.
Come on.
9
00:00:30,238 --> 00:00:32,032
-Come on, Sara!
-We need her to push.
10
00:00:32,115 --> 00:00:35,368
That's it. That's it, push. Push!
11
00:00:35,452 --> 00:00:37,078
One more, Sara. Push!
12
00:00:40,081 --> 00:00:42,751
Very good.
Very good, sweetie. You did great.
13
00:00:43,585 --> 00:00:45,003
Congratulations, Sara.
14
00:00:45,503 --> 00:00:46,463
It's a girl.
15
00:00:48,339 --> 00:00:50,008
Have you thought of a name?
16
00:00:53,553 --> 00:00:54,596
Sara?
17
00:00:54,679 --> 00:00:56,473
Sara, I'm talking to you.
18
00:00:57,932 --> 00:00:59,142
Lucía.
19
00:00:59,225 --> 00:01:01,895
Lucía? Like your mama.
20
00:01:02,937 --> 00:01:04,522
That's a great choice, Sara.
21
00:01:05,023 --> 00:01:06,941
Lucía is a lovely name.
22
00:01:13,782 --> 00:01:16,076
Do you want to say goodbye to Lucía?
23
00:01:16,159 --> 00:01:18,203
And look at her one last time?
24
00:01:22,207 --> 00:01:23,792
I want to speak to Álex.
25
00:01:24,876 --> 00:01:26,669
I need to see my brother.
26
00:01:26,753 --> 00:01:28,171
I have to get outta here.
27
00:01:29,047 --> 00:01:30,632
What for, Sara?
28
00:01:32,509 --> 00:01:35,595
This is the best option you have
for your life. And hers.
29
00:01:36,137 --> 00:01:38,389
There's no better place for Lucía.
30
00:01:39,808 --> 00:01:41,392
I hate you.
31
00:01:41,476 --> 00:01:44,020
No, that's not true, Sara.
32
00:01:44,104 --> 00:01:45,105
You're lying.
33
00:01:45,188 --> 00:01:47,357
Don't worry. We're going to cure you.
34
00:01:47,440 --> 00:01:49,067
-It won't happen anymore.
-Oxygen.
35
00:01:49,692 --> 00:01:51,111
Let's see. Oxytocin, please.
36
00:02:39,033 --> 00:02:40,285
She's all yours.
37
00:02:41,828 --> 00:02:42,912
Ah.
38
00:02:44,956 --> 00:02:46,124
Welcome.
39
00:02:47,542 --> 00:02:50,211
From now on, I'm your only family.
40
00:02:56,259 --> 00:02:58,428
A NETFLIX SERIES
41
00:03:50,355 --> 00:03:52,106
Hello there and good evening.
42
00:03:52,190 --> 00:03:54,901
We're here tonight
on Avenue de la Paz in Santa Fe,
43
00:03:54,984 --> 00:03:59,322
where a tragic accident has left
several wounded and multiple casualties,
44
00:03:59,405 --> 00:04:01,407
leaving this community in shock.
45
00:04:14,545 --> 00:04:16,297
We have an update for you.
46
00:04:16,381 --> 00:04:18,466
According to the doctor, he's stabilized.
47
00:04:49,622 --> 00:04:51,082
José María Lazcano.
48
00:04:52,250 --> 00:04:54,002
Hey, hey, baby!
49
00:04:59,007 --> 00:05:01,426
Hey, guys.
Blondie's gettin' out today!
50
00:05:01,509 --> 00:05:03,803
Don't get your hopes up, homey.
51
00:05:05,513 --> 00:05:07,849
Aw, don't look so sad, Blondie!
52
00:05:09,350 --> 00:05:11,728
-See ya soon, little bitch!
-Woo-hoo!
53
00:05:38,755 --> 00:05:40,048
Open the gate!
54
00:05:59,567 --> 00:06:01,027
Finally.
55
00:06:01,110 --> 00:06:02,320
I missed you, Chema.
56
00:06:02,403 --> 00:06:04,364
I know. Me too. Look.
57
00:06:05,323 --> 00:06:08,201
I used to always come get you
at the airport. And now…
58
00:06:08,868 --> 00:06:09,869
now we're here.
59
00:06:10,495 --> 00:06:12,288
Can we speak on the road, huh?
60
00:06:12,372 --> 00:06:14,082
I have to see Álex at the hospital.
61
00:06:15,041 --> 00:06:16,000
Álex?
62
00:06:17,085 --> 00:06:18,419
What happened? Is he okay?
63
00:06:19,128 --> 00:06:23,007
A bunch has happened with us, Chema,
but it's really all fine. Don't worry.
64
00:06:23,091 --> 00:06:25,009
He was just admitted for a few days.
65
00:06:26,886 --> 00:06:27,804
And you see?
66
00:06:28,304 --> 00:06:30,848
Lorenzo didn't leave you alone after all.
67
00:06:33,309 --> 00:06:35,645
Lorenzo died very disappointed in me.
68
00:06:37,146 --> 00:06:38,564
And he had good reason.
69
00:06:39,399 --> 00:06:40,733
Don't talk that way.
70
00:06:41,776 --> 00:06:44,487
He would not have left you
on his insurance policy.
71
00:06:49,909 --> 00:06:51,744
I've had a lot of time to think.
72
00:06:53,371 --> 00:06:55,206
I wonder if this changes everything.
73
00:06:56,249 --> 00:06:57,708
What do you mean, Chema?
74
00:07:00,044 --> 00:07:01,462
I'm a different man, Elisa.
75
00:07:06,968 --> 00:07:08,344
It's gonna be okay.
76
00:07:10,888 --> 00:07:11,931
Come on.
77
00:07:23,860 --> 00:07:24,944
Hey.
78
00:07:27,905 --> 00:07:28,948
Hi.
79
00:07:30,199 --> 00:07:31,284
Finally, man.
80
00:07:32,618 --> 00:07:34,287
It's so good to see you, brother.
81
00:07:35,037 --> 00:07:36,497
I missed you so much.
82
00:07:37,165 --> 00:07:38,291
Yeah, I missed you guys.
83
00:07:38,374 --> 00:07:40,126
-You okay?
-Yeah, are you?
84
00:07:40,209 --> 00:07:41,294
Yeah, I'm cool.
85
00:07:41,794 --> 00:07:42,712
How is Álex?
86
00:07:43,296 --> 00:07:44,297
He's alive,
87
00:07:45,298 --> 00:07:47,133
but what's important is you're here.
88
00:07:48,301 --> 00:07:50,136
And our sister. You tell him yet?
89
00:07:50,970 --> 00:07:51,971
Yeah.
90
00:07:54,932 --> 00:07:56,434
We have a sister, and…
91
00:07:58,227 --> 00:07:59,270
and Sara's alive.
92
00:08:04,150 --> 00:08:06,486
We can stop
with all the accusations.
93
00:08:07,570 --> 00:08:10,031
You hate me,
and you have the right to do so.
94
00:08:10,907 --> 00:08:12,116
I just need you to understand,
95
00:08:12,200 --> 00:08:14,160
even if you don't believe me,
I'm glad you're out.
96
00:08:17,580 --> 00:08:19,081
Well, you can thank Lorenzo.
97
00:08:19,832 --> 00:08:23,628
Oh, no. The "Homo Lorenzo."
That is what you called him, is it not?
98
00:08:24,670 --> 00:08:25,630
"The Homo"?
99
00:08:26,339 --> 00:08:27,215
Okay.
100
00:08:27,298 --> 00:08:31,177
Rodolfo, stay here with him,
and Chema, let's go.
101
00:08:31,260 --> 00:08:32,136
Sure.
102
00:08:35,389 --> 00:08:37,266
-You know what?
-No.
103
00:08:39,101 --> 00:08:41,395
There are people who come back
from the dead to help others.
104
00:08:42,939 --> 00:08:47,485
But sadly, there are those
who only come back when they smell money.
105
00:08:49,028 --> 00:08:50,238
Look at me, Papa.
106
00:08:53,950 --> 00:08:55,785
The son who you humiliated
107
00:08:57,286 --> 00:08:58,162
no longer exists.
108
00:08:58,788 --> 00:09:02,542
And if the situation was different,
maybe you could be proud of me.
109
00:09:02,625 --> 00:09:04,961
Especially after what I'm gonna do.
110
00:09:11,801 --> 00:09:14,178
Tell me what your brother is doing.
The truth.
111
00:09:14,262 --> 00:09:15,304
No idea.
112
00:09:19,225 --> 00:09:20,268
How is Álex?
113
00:09:21,602 --> 00:09:24,021
-And what do you know about the girl?
-Seriously?
114
00:09:25,565 --> 00:09:28,234
If you're as glad to see Chema
as you say you are,
115
00:09:29,068 --> 00:09:31,862
why don't you turn yourself in
and prove it to us?
116
00:09:32,363 --> 00:09:35,199
He hasn't been sentenced yet,
and he can go down for a long time.
117
00:09:35,700 --> 00:09:38,995
Just be a father
for the first time in your fucking life.
118
00:09:43,040 --> 00:09:44,875
None of us have kids.
119
00:09:45,501 --> 00:09:46,419
And you know…
120
00:09:47,795 --> 00:09:49,714
I don't think it's a coincidence.
121
00:09:51,674 --> 00:09:53,926
Have you ever given thought
as to why that is?
122
00:09:55,219 --> 00:09:56,387
What?
123
00:09:56,470 --> 00:09:59,473
We want to put a stop
to the last name Lazcano.
124
00:10:02,226 --> 00:10:03,185
Chema, no.
125
00:10:04,353 --> 00:10:07,023
I don't understand
what you're trying to say or…
126
00:10:07,106 --> 00:10:09,525
or where you're going
with this whole situation.
127
00:10:11,527 --> 00:10:13,946
To be reborn,
you first need to die, Elisa.
128
00:10:15,948 --> 00:10:17,199
There's no other way.
129
00:10:18,743 --> 00:10:21,704
Excuse me.
You have five minutes.
130
00:10:21,787 --> 00:10:23,122
-This way, please.
-Thanks.
131
00:10:34,967 --> 00:10:36,010
Chema.
132
00:10:37,678 --> 00:10:38,846
How are you, Álex?
133
00:10:40,681 --> 00:10:42,099
Don't worry about me.
134
00:10:43,559 --> 00:10:44,977
I've been through way worse.
135
00:10:46,687 --> 00:10:47,938
How are you, my friend?
136
00:10:49,649 --> 00:10:50,483
Fine.
137
00:10:51,442 --> 00:10:52,735
From the looks of it,
138
00:10:52,818 --> 00:10:56,030
that lawyer friend of Lorenzo's
did a good job getting you out.
139
00:10:58,616 --> 00:11:00,201
I guess money buys freedom.
140
00:11:02,953 --> 00:11:06,457
Regardless, you don't know how happy I am
to see you out of that place.
141
00:11:10,711 --> 00:11:14,131
Not a day passes that I don't
think about what you did for me.
142
00:11:18,177 --> 00:11:19,178
Thanks.
143
00:11:21,639 --> 00:11:23,307
You took the blame to save me, brother.
144
00:11:24,475 --> 00:11:27,228
And I know how fucking hard
life can be in the joint.
145
00:11:33,442 --> 00:11:35,069
-Chema.
-Hmm?
146
00:11:35,653 --> 00:11:36,696
You all right?
147
00:11:52,920 --> 00:11:54,505
What's up fuckhead?
148
00:11:54,588 --> 00:11:55,965
-Hmm?
-Hey, Chema.
149
00:11:56,757 --> 00:11:58,342
Mm. 'Sup.
150
00:11:59,719 --> 00:12:00,594
Cheers.
151
00:12:02,263 --> 00:12:03,264
Cheers, homey.
152
00:12:11,147 --> 00:12:12,148
Álex.
153
00:12:14,024 --> 00:12:15,609
I'm starting a new life, okay?
154
00:12:17,069 --> 00:12:18,487
And you're not in it.
155
00:12:20,698 --> 00:12:22,366
It's impossible.
156
00:12:49,560 --> 00:12:50,936
Just hang on for a minute.
157
00:12:52,229 --> 00:12:53,189
Are you okay?
158
00:12:54,648 --> 00:12:56,776
-You want me to call a… a nurse?
-No.
159
00:12:56,859 --> 00:12:57,902
No, I don't.
160
00:12:58,694 --> 00:13:00,821
I want you to answer some of my questions.
161
00:13:03,491 --> 00:13:07,787
Were you in contact with Daniela,
Nicandro's sister, after Sara passed away?
162
00:13:08,871 --> 00:13:09,747
No.
163
00:13:10,498 --> 00:13:11,916
I don't know about her.
164
00:13:13,042 --> 00:13:14,293
Why?
165
00:13:14,376 --> 00:13:17,421
I need to figure out
why and where her parents locked her up
166
00:13:18,589 --> 00:13:20,299
and forced her to have therapy.
167
00:13:21,300 --> 00:13:22,676
What therapy?
168
00:13:23,344 --> 00:13:24,428
Look, Álex…
169
00:13:27,014 --> 00:13:29,141
Daniela could have chosen
a different path.
170
00:13:30,142 --> 00:13:31,227
And if she didn't,
171
00:13:31,936 --> 00:13:33,437
she's the only one to blame.
172
00:13:34,146 --> 00:13:35,356
What do you mean, man?
173
00:13:37,817 --> 00:13:38,859
Chema.
174
00:13:44,198 --> 00:13:45,574
Now I don't owe you.
175
00:13:46,784 --> 00:13:49,370
Finally, after all these years,
you and I are even.
176
00:13:50,287 --> 00:13:51,497
Goodbye, Álex.
177
00:13:53,791 --> 00:13:55,960
What are you saying? Chema.
178
00:13:56,544 --> 00:13:57,878
Chema.
179
00:13:58,587 --> 00:13:59,922
Chem…
180
00:15:02,359 --> 00:15:03,402
Mama?
181
00:15:08,699 --> 00:15:10,326
Mama!
182
00:15:11,452 --> 00:15:12,745
-Mama!
-Hmm?
183
00:15:13,412 --> 00:15:15,331
-Sweetheart.
-What are you doing?
184
00:15:15,414 --> 00:15:17,249
-Oh, sweetheart!
-Mommy.
185
00:15:17,333 --> 00:15:19,418
-My sweetheart, it's you.
-What are you…
186
00:15:19,501 --> 00:15:21,879
-What the fuck are you doing?
-Doesn't matter.
187
00:15:21,962 --> 00:15:25,424
It doesn't matter because
you're here with me now, sweetheart.
188
00:15:25,966 --> 00:15:27,843
How have you been?
189
00:15:29,678 --> 00:15:31,263
I can't live like this anymore.
190
00:15:31,347 --> 00:15:32,723
Why, my boy?
191
00:15:33,265 --> 00:15:35,643
You'll be okay because God…
192
00:15:35,726 --> 00:15:37,436
God is here with you.
193
00:15:38,729 --> 00:15:40,397
-God?
-Yes.
194
00:15:41,482 --> 00:15:44,401
God delivered you here
to take care of me and save me.
195
00:15:44,485 --> 00:15:45,986
-Mommy.
-Huh?
196
00:15:46,904 --> 00:15:49,114
What do I do? I wanna start over.
197
00:15:50,741 --> 00:15:52,451
How do I do that?
198
00:15:53,661 --> 00:15:54,870
I want a normal life.
199
00:15:55,871 --> 00:15:56,705
Normal?
200
00:15:57,289 --> 00:15:58,666
Why are you saying that?
201
00:16:10,844 --> 00:16:13,931
-What's wrong, sweetheart? Tell me.
-I just feel disgusting!
202
00:16:14,014 --> 00:16:16,517
It's because
you were living a sinful life,
203
00:16:16,600 --> 00:16:20,104
but God brought you to me
so I could help you to save yourself.
204
00:16:20,688 --> 00:16:22,940
Everything will be all right, my boy.
205
00:16:23,023 --> 00:16:25,609
It felt like God was always against me.
206
00:16:25,693 --> 00:16:27,444
-No.
-Like he didn't love me.
207
00:16:27,528 --> 00:16:28,904
No, that's not the truth.
208
00:16:28,988 --> 00:16:31,156
That's not true because if it was,
209
00:16:31,240 --> 00:16:34,535
you wouldn't have been sent to save me
so I could save you.
210
00:16:34,618 --> 00:16:38,455
I almost gave it all up, but now…
Look, now, you're here.
211
00:16:40,040 --> 00:16:42,459
-Now you're here with me.
-Mama.
212
00:16:42,543 --> 00:16:45,087
And I'm not alone, sweetheart.
213
00:16:45,170 --> 00:16:47,297
And I'm going to help you.
214
00:16:47,381 --> 00:16:49,216
-Please help me.
-I know, sweetheart.
215
00:16:49,299 --> 00:16:50,467
Help me, Mommy, please.
216
00:16:50,551 --> 00:16:52,845
-I'm going to help you.
-I can't do it without you.
217
00:16:53,679 --> 00:16:56,181
-I'm going to help you, sweetheart.
-I can't be like this.
218
00:16:57,224 --> 00:16:58,684
The following will serve
219
00:16:58,767 --> 00:17:02,563
to create a network of friends
and contacts for the patient.
220
00:17:03,188 --> 00:17:04,940
This is fundamental
221
00:17:05,024 --> 00:17:08,152
in order to introduce
the disruptive elements
222
00:17:08,777 --> 00:17:11,488
that will allow us to control her.
223
00:17:12,656 --> 00:17:14,074
It's very important.
224
00:17:14,158 --> 00:17:15,701
Sara Guzmán.
225
00:17:15,784 --> 00:17:17,453
She's a lonely teenager.
226
00:17:17,536 --> 00:17:20,372
She has almost no friends her own age.
227
00:17:21,123 --> 00:17:23,000
This should be easy.
228
00:17:24,793 --> 00:17:29,465
Actually, I'm going to get her involved
with some friends of my own son, Nicandro.
229
00:17:31,467 --> 00:17:33,302
Her mom, we already know.
230
00:17:33,385 --> 00:17:34,595
Docile.
231
00:17:34,678 --> 00:17:36,263
Poor, low status.
232
00:17:37,139 --> 00:17:39,767
And she has little support.
233
00:17:40,851 --> 00:17:43,479
She won't give us any problems.
234
00:17:43,562 --> 00:17:45,981
RELATIVE / MOTHER
RELATIVE / BROTHER
235
00:17:47,274 --> 00:17:48,484
Álex Guzmán.
236
00:17:49,109 --> 00:17:50,527
Sara's brother.
237
00:17:50,611 --> 00:17:51,820
Two years older.
238
00:17:53,113 --> 00:17:55,783
He's won competitions in track and field
239
00:17:55,866 --> 00:17:57,117
and martial arts.
240
00:17:57,743 --> 00:18:00,704
He works as a personal trainer
in a fancy gym.
241
00:18:00,788 --> 00:18:02,372
One that's in his community.
242
00:18:04,333 --> 00:18:08,337
He could pose a serious problem
to all of our plans.
243
00:18:10,214 --> 00:18:11,715
We must keep an eye out.
244
00:18:12,674 --> 00:18:17,471
The first task will be having him fired
from the gym where he currently works.
245
00:18:17,971 --> 00:18:23,769
I'll manage to get him hired at the gym
where my son and his friends work out.
246
00:18:24,311 --> 00:18:26,772
This way, we'll cross their two worlds.
247
00:18:27,272 --> 00:18:31,110
And we'll make our little guinea pig
enter the cage, if you will,
248
00:18:31,193 --> 00:18:32,694
with her own two feet.
249
00:18:32,778 --> 00:18:33,821
It's gonna be great.
250
00:18:33,904 --> 00:18:36,406
And her own brother
will serve as our ally.
251
00:18:37,199 --> 00:18:41,036
She'll obtain a membership to the gym
at a reduced price.
252
00:18:41,120 --> 00:18:42,287
Essentially free.
253
00:18:42,371 --> 00:18:45,165
A young girl of her age
with her characteristics
254
00:18:45,749 --> 00:18:49,253
should be quite interested
in boosting her self-esteem
255
00:18:49,336 --> 00:18:50,587
in the vanity fair
256
00:18:50,671 --> 00:18:54,007
that the Lazcano's gym will provide.
257
00:18:55,843 --> 00:18:57,970
Yes, but she'll get a pacemaker.
258
00:18:58,053 --> 00:18:59,179
Wow, she's a fatty!
259
00:18:59,263 --> 00:19:00,347
Ah, great.
260
00:19:01,223 --> 00:19:02,724
Yeah, I don't know. You want a drink?
261
00:19:02,808 --> 00:19:03,809
Hello.
262
00:19:10,691 --> 00:19:11,608
It's occupied.
263
00:19:11,692 --> 00:19:12,734
I'll make it quick.
264
00:19:13,360 --> 00:19:14,903
No one should see us together.
265
00:19:16,155 --> 00:19:19,032
So your friend, Sara, how close are you?
266
00:19:20,492 --> 00:19:21,451
Clara?
267
00:19:30,669 --> 00:19:33,088
I have solved all our problems.
268
00:19:33,172 --> 00:19:34,715
I got some cash.
269
00:19:36,091 --> 00:19:37,885
-You wanna celebrate?
-Yeah!
270
00:19:37,968 --> 00:19:38,927
Mm-hmm.
271
00:19:46,518 --> 00:19:47,769
There you are.
272
00:20:03,160 --> 00:20:04,995
Should I give you a ride to your house?
273
00:20:05,495 --> 00:20:08,207
Talk to Frida. She doesn't wanna leave.
274
00:20:08,874 --> 00:20:09,958
I don't get it.
275
00:20:11,710 --> 00:20:13,337
Nicandro isn't there.
276
00:20:14,046 --> 00:20:16,423
No, he's with God.
277
00:20:16,506 --> 00:20:18,217
God can exist anywhere.
278
00:20:18,300 --> 00:20:22,137
I'll have to get used to this place
being my wife's second home.
279
00:20:24,765 --> 00:20:26,934
And I hate cemeteries.
280
00:20:27,017 --> 00:20:28,977
A mother never abandons her children.
281
00:20:29,061 --> 00:20:29,978
Mm.
282
00:20:30,520 --> 00:20:34,274
And this is exactly why
I can still help José María.
283
00:20:35,734 --> 00:20:37,945
But to do it, I need your help, Reinaldo.
284
00:20:39,071 --> 00:20:40,405
And what's wrong with him?
285
00:20:43,283 --> 00:20:44,826
The same thing that happened to Daniela.
286
00:20:48,997 --> 00:20:53,252
Do you think my son
still has time to find salvation?
287
00:21:12,813 --> 00:21:15,649
-How do you like it?
-I think it's a beautiful penthouse.
288
00:21:17,109 --> 00:21:18,193
Sweetheart.
289
00:21:18,902 --> 00:21:20,195
I was just showing Toledo
290
00:21:20,279 --> 00:21:22,739
the new apartment
where you and I will be living.
291
00:21:22,823 --> 00:21:24,408
It's beautiful, Chema.
292
00:21:24,491 --> 00:21:27,536
-Why did the family lawyer come here?
-Chema, sweetie.
293
00:21:28,328 --> 00:21:31,415
You know that I love you,
but I need you to sign these papers.
294
00:21:31,498 --> 00:21:35,210
This is merely a bureaucratic formality.
You know how lawyers are.
295
00:21:35,294 --> 00:21:37,129
It's just power of attorney.
296
00:21:37,212 --> 00:21:39,047
If you and your mother
will be living together
297
00:21:39,131 --> 00:21:42,009
and thus sharing all of the costs,
which are up to her,
298
00:21:42,092 --> 00:21:44,886
it's best if she has access
to your bank accounts,
299
00:21:44,970 --> 00:21:46,388
your investments…
300
00:21:46,471 --> 00:21:48,557
-Basically, to your estate.
-Uh, bank accounts?
301
00:21:51,393 --> 00:21:52,394
Wait. What?
302
00:21:53,270 --> 00:21:55,022
The money that Lorenzo left for me?
303
00:21:56,023 --> 00:21:57,566
What if something happens to you, Chema?
304
00:21:57,649 --> 00:21:58,567
I hope to God not,
305
00:21:58,650 --> 00:22:01,570
but you know perfectly well
your father left me in ruins.
306
00:22:04,531 --> 00:22:07,701
How many times do I have to tell you
you're all that I have?
307
00:22:08,702 --> 00:22:11,955
And I will do everything in my power
to make you happy.
308
00:22:12,456 --> 00:22:13,457
Sweetheart.
309
00:22:14,750 --> 00:22:18,295
Look, Chema, I need you
to sign this document over here, please.
310
00:22:29,723 --> 00:22:30,932
Here as well.
311
00:22:31,808 --> 00:22:35,395
This is to authorize an extension
of your credit card for your mother.
312
00:22:52,662 --> 00:22:53,622
Finally.
313
00:22:55,248 --> 00:22:57,959
I heard your doctor say
they'll discharge you tomorrow.
314
00:22:58,502 --> 00:23:00,379
You've always been so strong, Álex.
315
00:23:01,630 --> 00:23:04,132
You've always been able
to overcome anything.
316
00:23:04,758 --> 00:23:06,093
I admire that in you.
317
00:23:08,553 --> 00:23:11,223
If you were my son,
I wouldn't be able to contain my pride.
318
00:23:11,807 --> 00:23:13,683
But I'm not your son, motherfucker.
319
00:23:16,103 --> 00:23:17,229
Your real son,
320
00:23:18,230 --> 00:23:19,398
he needs help from you.
321
00:23:21,691 --> 00:23:23,568
You killed Abel Martínez.
322
00:23:26,321 --> 00:23:27,906
And Chema's paying for it.
323
00:23:29,658 --> 00:23:31,993
But in order for him to stay out of jail,
324
00:23:32,828 --> 00:23:34,246
you would have to go in.
325
00:23:35,080 --> 00:23:36,248
You get me?
326
00:23:38,125 --> 00:23:41,128
The kind of sacrifice
a father has to make for his child.
327
00:23:44,339 --> 00:23:47,884
And speaking of children,
any news regarding Sara's daughter?
328
00:23:51,138 --> 00:23:53,515
If one of those motherfuckers
did anything…
329
00:23:54,808 --> 00:23:58,019
I will murder them, one… by one.
330
00:23:58,103 --> 00:23:59,479
I'm gonna find her.
331
00:24:00,313 --> 00:24:02,691
When I get out of here, I'm gonna hide.
332
00:24:03,942 --> 00:24:05,444
And I'll go somewhere where…
333
00:24:06,653 --> 00:24:08,780
where Reinaldo won't find me either.
334
00:24:10,740 --> 00:24:12,075
I lied to you, Álex.
335
00:24:13,952 --> 00:24:17,205
I know where Reinaldo and Frida
have been keeping their daughter.
336
00:24:25,505 --> 00:24:28,091
I think tomorrow
I'll go and visit the casino.
337
00:24:28,967 --> 00:24:31,511
You know, the basement.
338
00:24:32,637 --> 00:24:35,182
I'll make sure Sergio knows
to prepare the best.
339
00:24:35,265 --> 00:24:36,600
Well, you better.
340
00:24:38,226 --> 00:24:40,645
Things have gotten
really difficult at our house.
341
00:24:42,898 --> 00:24:44,191
Is it Daniela again?
342
00:24:44,274 --> 00:24:45,859
Frida misses her a lot.
343
00:24:45,942 --> 00:24:47,444
She blames me every day
344
00:24:47,527 --> 00:24:51,114
for keeping Daniela locked up
at the Medusa Center.
345
00:24:51,198 --> 00:24:56,495
And she told me I don't have a clue
about the emotional link
346
00:24:56,578 --> 00:24:59,789
that ties a mother and her child.
347
00:24:59,873 --> 00:25:04,711
I have to remind her
I have a doctorate in neuropsychology.
348
00:25:12,135 --> 00:25:13,678
Finish her already.
349
00:25:14,262 --> 00:25:15,222
No.
350
00:25:17,432 --> 00:25:19,267
Let the mother survive.
351
00:25:19,351 --> 00:25:20,393
Why?
352
00:25:20,477 --> 00:25:23,271
I told you. Love is a fantasy.
353
00:25:24,105 --> 00:25:25,774
She'll forget him soon.
354
00:25:31,029 --> 00:25:32,322
You good, sweetheart?
355
00:25:34,032 --> 00:25:36,076
Then let's go, hmm?
356
00:26:25,875 --> 00:26:29,879
Sara, like Medusa,
is a monstrous young lady
357
00:26:29,963 --> 00:26:34,467
trapped forever
in a vicious cycle of hatred toward men.
358
00:26:50,692 --> 00:26:53,528
The women
who suffer from this issue
359
00:26:53,612 --> 00:26:55,322
all do the same thing as Medusa.
360
00:26:55,405 --> 00:26:57,699
They search
for the most cruel and evil man
361
00:26:57,782 --> 00:27:01,870
so they can justify
the impossibility of being loved.
362
00:27:04,205 --> 00:27:06,374
Even if they do find true love,
363
00:27:06,458 --> 00:27:11,296
their ultimate objective will be
to destroy the person that they love.
364
00:27:15,675 --> 00:27:19,471
These patients
fantasize about punishing themselves
365
00:27:19,554 --> 00:27:21,890
and even committing suicide.
366
00:27:21,973 --> 00:27:24,100
Therefore, it's quite common
367
00:27:24,184 --> 00:27:28,980
that they expose themselves to situations
that put their lives at great risk.
368
00:27:39,699 --> 00:27:41,701
Welcome, José María.
369
00:27:41,785 --> 00:27:43,703
We've been waiting for your arrival.
370
00:27:46,456 --> 00:27:48,541
Goodbye, sweetheart. Thank you.
371
00:27:59,302 --> 00:28:00,679
You're going to participate
372
00:28:00,762 --> 00:28:04,516
in the discovery of a cure
for patients like you with Dr. Alanís.
373
00:28:04,599 --> 00:28:06,059
You'll be a pioneer, Sara.
374
00:28:10,230 --> 00:28:13,775
You just have to be willing
to subject yourself to some treatments
375
00:28:13,858 --> 00:28:16,486
in the time
that the doctor estimates convenient.
376
00:28:38,258 --> 00:28:39,217
Sara.
377
00:28:39,843 --> 00:28:42,804
Mama says to come down quick.
The food's getting cold, and…
378
00:28:45,974 --> 00:28:46,933
Sara?
379
00:29:16,838 --> 00:29:19,674
When you undress,
you can leave your clothes on the bench.
380
00:29:19,758 --> 00:29:21,384
We'll take care of it for you.
381
00:29:22,385 --> 00:29:25,680
And I need for you to hand in
your cell phone, wallet, ID,
382
00:29:25,764 --> 00:29:27,849
and the keys to your car and your house.
383
00:29:27,932 --> 00:29:29,350
All of your belongings.
384
00:29:32,020 --> 00:29:32,896
And now!
385
00:30:52,141 --> 00:30:54,143
What do you mean she escaped?
386
00:30:55,311 --> 00:30:57,272
I don't care
if she doesn't wanna cooperate.
387
00:30:57,355 --> 00:30:59,440
She doesn't have the option
of changing her mind.
388
00:30:59,524 --> 00:31:00,608
Not anymore.
389
00:31:55,914 --> 00:31:56,956
Sara.
390
00:31:57,957 --> 00:31:58,958
Sara.
391
00:31:59,542 --> 00:32:00,460
Sara.
392
00:32:03,421 --> 00:32:04,505
How do you feel?
393
00:32:05,298 --> 00:32:06,841
Relax, everything's okay.
394
00:32:08,468 --> 00:32:09,594
What do you want?
395
00:32:12,055 --> 00:32:14,349
I want you to be the very first patient
396
00:32:15,058 --> 00:32:17,268
to beat schizophrenia.
397
00:32:17,352 --> 00:32:18,811
That's what I want.
398
00:32:20,396 --> 00:32:25,109
I know that you're tired
of hearing those voices in…
399
00:32:25,193 --> 00:32:26,235
in your head, aren't you?
400
00:32:26,319 --> 00:32:30,281
No. You can't possibly
spend the rest of your life that way.
401
00:32:31,908 --> 00:32:34,661
You know there are many, many mothers
402
00:32:34,744 --> 00:32:38,539
who even harm their babies
all because of those voices.
403
00:32:39,707 --> 00:32:41,960
Those voices in your head are like…
404
00:32:42,043 --> 00:32:44,504
like poisonous snakes.
405
00:32:44,587 --> 00:32:47,757
And they all talk to you at the same time.
406
00:32:47,840 --> 00:32:49,384
And they feed off of you.
407
00:32:51,052 --> 00:32:53,262
I… I need you to help me
408
00:32:53,346 --> 00:32:57,141
and try to discover how to shut them up.
409
00:32:57,892 --> 00:33:00,436
How, one after the other,
410
00:33:00,520 --> 00:33:02,063
we can kill them off…
411
00:33:03,356 --> 00:33:05,191
these voices you have in your head.
412
00:33:05,942 --> 00:33:09,988
Sara, you could turn yourself
into a miracle.
413
00:33:10,863 --> 00:33:13,116
And if I don't cooperate?
414
00:33:16,911 --> 00:33:18,538
You're not understanding.
415
00:33:21,165 --> 00:33:23,918
Sara, miracles don't reject themselves.
416
00:33:24,919 --> 00:33:27,755
You would rather go on like this,
dead, while you're living?
417
00:33:28,256 --> 00:33:30,341
Like a monster that nobody loves?
418
00:33:31,050 --> 00:33:32,260
Would you?
419
00:33:35,471 --> 00:33:36,889
Let me go! Let go of me!
420
00:33:36,973 --> 00:33:40,810
Because you helped Lucía to escape,
your brother is now dead,
421
00:33:40,893 --> 00:33:42,520
and it's your fault!
422
00:33:42,603 --> 00:33:44,981
And there's no going back!
423
00:33:45,064 --> 00:33:46,941
You're a monster!
424
00:33:48,234 --> 00:33:49,402
Let me go!
425
00:35:07,647 --> 00:35:10,942
And now, Lucía, at barely a day old,
426
00:35:11,651 --> 00:35:13,986
you're going to change the world.
427
00:35:15,780 --> 00:35:19,534
Twenty years ago, Reinaldo founded
a center of psychiatry in Cuernavaca.
428
00:35:20,034 --> 00:35:21,661
The center's called Medusa.
429
00:35:31,754 --> 00:35:33,005
Where you headed?
430
00:35:33,840 --> 00:35:35,758
To rescue your daughter, asshole.
431
00:35:35,842 --> 00:35:36,843
My niece.