1
00:00:08,842 --> 00:00:10,176
That's it, Sara. Push.
2
00:00:14,014 --> 00:00:16,057
-Push, ma'am.
-You can do it. Come on.
3
00:00:17,475 --> 00:00:18,351
Very good.
4
00:00:18,977 --> 00:00:19,978
I can't.
5
00:00:20,061 --> 00:00:23,565
Sure you can. You can do it, Sara.
Remember, you're a strong woman.
6
00:00:24,190 --> 00:00:27,110
Prove that Alanís wasn't wrong.
7
00:00:27,193 --> 00:00:29,779
That he made the right choice. Come on.
8
00:00:29,863 --> 00:00:31,990
Come on, Sara. That's it.
9
00:00:32,574 --> 00:00:34,325
There, push. Push!
10
00:00:35,410 --> 00:00:36,953
One more. Push!
11
00:00:38,538 --> 00:00:39,539
That's it.
12
00:00:40,165 --> 00:00:41,624
Well done, sweetheart.
13
00:00:41,708 --> 00:00:42,709
You did great.
14
00:00:42,792 --> 00:00:45,086
Very good. Congratulations, Sara.
15
00:00:45,587 --> 00:00:46,921
It's a girl.
16
00:00:48,089 --> 00:00:49,716
Have you thought of a name?
17
00:00:53,303 --> 00:00:55,513
Sara? Sara, I'm talking to you.
18
00:00:57,724 --> 00:00:59,809
-Lucía.
-Lucía.
19
00:01:00,435 --> 00:01:01,394
Like your mom.
20
00:01:02,729 --> 00:01:04,272
That's a good choice, Sara.
21
00:01:04,773 --> 00:01:06,816
Lucía is a beautiful name.
22
00:01:13,448 --> 00:01:15,325
Do you want to say goodbye to Lucía?
23
00:01:15,825 --> 00:01:17,368
See her one last time?
24
00:01:21,915 --> 00:01:23,541
I want to call Álex.
25
00:01:24,417 --> 00:01:26,169
I need to see my brother.
26
00:01:26,669 --> 00:01:28,213
I have to get out of here.
27
00:01:29,005 --> 00:01:30,465
What for, Sara?
28
00:01:32,050 --> 00:01:35,011
This is the best life for you.
And for her too.
29
00:01:35,887 --> 00:01:37,931
There's no better place for Lucía.
30
00:01:39,682 --> 00:01:40,683
I hate you.
31
00:01:41,434 --> 00:01:43,269
No, that's not true, Sara.
32
00:01:43,812 --> 00:01:45,063
You're lying.
33
00:01:45,146 --> 00:01:47,107
Don't worry. We'll cure you.
34
00:01:47,190 --> 00:01:49,025
-That won't happen again.
-Oxygen.
35
00:01:49,109 --> 00:01:50,610
Check oxytocins, please.
36
00:01:53,321 --> 00:01:54,322
Oxygen.
37
00:01:59,619 --> 00:02:00,703
A unit of blood.
38
00:02:05,416 --> 00:02:11,506
A snake hides in your bed
39
00:02:11,589 --> 00:02:17,387
This snake doesn't want to sleep
40
00:02:17,971 --> 00:02:23,893
Another snake waits until you're asleep
41
00:02:24,477 --> 00:02:28,982
To come out and play
42
00:02:30,817 --> 00:02:36,990
Close your eyes
Nothing's wrong
43
00:02:37,073 --> 00:02:38,825
It just wants
44
00:02:38,908 --> 00:02:39,951
She's all yours.
45
00:02:40,034 --> 00:02:42,036
To watch you dream
46
00:02:43,621 --> 00:02:44,831
They crawl onto your bed…
47
00:02:44,914 --> 00:02:45,915
Welcome.
48
00:02:47,500 --> 00:02:49,878
From now on, I'm your only family.
49
00:02:56,426 --> 00:02:58,428
A NETFLIX SERIES
50
00:03:17,488 --> 00:03:23,661
A snake hides in your bed
51
00:03:23,745 --> 00:03:29,417
This snake doesn't want to sleep
52
00:03:30,251 --> 00:03:36,883
Another snake waits until you're asleep
53
00:03:36,966 --> 00:03:41,095
To come out and play
54
00:03:42,722 --> 00:03:46,059
Close your eyes
55
00:03:46,142 --> 00:03:49,270
Nothing's wrong
56
00:03:50,438 --> 00:03:52,023
Hello, good evening.
57
00:03:52,106 --> 00:03:54,817
We're here on Avenida de la Paz
in Santa Fe
58
00:03:54,901 --> 00:03:57,654
where there has been an accident
59
00:03:57,737 --> 00:04:00,865
that has left several injured
and possibly dead.
60
00:04:02,450 --> 00:04:06,996
…they'll start dancing
61
00:04:08,873 --> 00:04:14,420
The snakes play at night
62
00:04:14,504 --> 00:04:20,385
They laugh for hours at a time
63
00:04:21,469 --> 00:04:27,517
When morning comes
They run and hide
64
00:04:27,600 --> 00:04:32,438
It's time to wake up
65
00:04:34,107 --> 00:04:39,279
It's time to wake up
66
00:04:49,580 --> 00:04:50,832
José María Lazcano.
67
00:04:53,293 --> 00:04:56,296
No, people like you always come back.
68
00:04:59,007 --> 00:05:01,509
That girl is mine, assholes.
69
00:05:02,051 --> 00:05:03,011
Blondie.
70
00:05:03,094 --> 00:05:05,221
Don't get excited, fag.
71
00:05:06,222 --> 00:05:07,223
You'll be back.
72
00:05:07,307 --> 00:05:09,892
Your kind always ends up back here.
73
00:05:11,561 --> 00:05:12,937
You won't forget me, right?
74
00:05:13,021 --> 00:05:15,606
I'll be waiting for you, fag.
75
00:05:38,713 --> 00:05:39,881
Open the gate!
76
00:05:59,484 --> 00:06:00,777
Finally.
77
00:06:00,860 --> 00:06:02,111
I missed you.
78
00:06:02,195 --> 00:06:03,029
Me too.
79
00:06:03,654 --> 00:06:04,489
Look.
80
00:06:04,989 --> 00:06:07,992
I always used to pick you up
at the airport, and now
81
00:06:08,534 --> 00:06:09,410
here we are.
82
00:06:10,370 --> 00:06:12,163
Let's talk on the way, yeah?
83
00:06:12,246 --> 00:06:14,040
I have to visit Álex at the hospital.
84
00:06:14,874 --> 00:06:15,875
Álex?
85
00:06:16,876 --> 00:06:18,336
What happened? Is he okay?
86
00:06:18,920 --> 00:06:22,590
A lot has happened, Chema.
But he's fine, don't worry.
87
00:06:22,673 --> 00:06:24,884
He's been in the hospital for a few days.
88
00:06:26,427 --> 00:06:27,387
See?
89
00:06:28,054 --> 00:06:30,556
After all,
Lorenzo didn't leave you behind.
90
00:06:33,226 --> 00:06:35,645
Lorenzo died very disappointed in me.
91
00:06:36,813 --> 00:06:38,523
And he was right to be.
92
00:06:39,023 --> 00:06:40,441
Don't say that.
93
00:06:41,526 --> 00:06:44,028
After all, you were his sole beneficiary.
94
00:06:49,742 --> 00:06:51,744
What if this wasn't in vain?
95
00:06:53,079 --> 00:06:55,039
If there's a price to everything?
96
00:06:55,957 --> 00:06:57,250
What do you mean, Chema?
97
00:06:59,836 --> 00:07:01,087
I'm a new man, Elisa.
98
00:07:06,801 --> 00:07:07,885
It'll all be fine.
99
00:07:10,805 --> 00:07:11,806
Let's go.
100
00:07:23,818 --> 00:07:24,819
Hey!
101
00:07:29,866 --> 00:07:31,075
Finally.
102
00:07:32,285 --> 00:07:34,203
I'm so glad to see you, brother.
103
00:07:34,996 --> 00:07:36,122
I missed you a lot.
104
00:07:36,998 --> 00:07:39,167
-I missed you too.
-Are you okay?
105
00:07:39,250 --> 00:07:40,918
-Yeah. You?
-I'm good.
106
00:07:41,669 --> 00:07:42,670
How's Álex?
107
00:07:42,753 --> 00:07:43,754
He's alive.
108
00:07:45,089 --> 00:07:47,258
That's the important part.
Like you being here.
109
00:07:48,259 --> 00:07:50,261
Did you tell him about our sister?
110
00:07:50,887 --> 00:07:51,888
Yeah.
111
00:07:54,557 --> 00:07:55,975
We have a sister…
112
00:07:58,019 --> 00:07:59,228
and Sara is alive.
113
00:08:04,108 --> 00:08:06,402
Spare me the indignation.
114
00:08:07,528 --> 00:08:09,655
I know you hate me, and that's fair.
115
00:08:10,698 --> 00:08:14,118
I wanted to tell you that,
believe it or not, I'm happy you're free.
116
00:08:17,288 --> 00:08:19,123
You can thank Lorenzo for that.
117
00:08:19,624 --> 00:08:21,751
Oh, sorry. That faggot Lorenzo.
118
00:08:21,834 --> 00:08:23,711
That's what you called him, right?
119
00:08:24,212 --> 00:08:25,213
"Faggot"?
120
00:08:26,172 --> 00:08:27,173
All right.
121
00:08:27,256 --> 00:08:29,467
Rodolfo, stay with him.
122
00:08:30,176 --> 00:08:31,552
-Chema, let's go.
-Sure.
123
00:08:35,181 --> 00:08:36,307
You know what?
124
00:08:38,809 --> 00:08:41,354
There are people that come back to life
to help others.
125
00:08:42,813 --> 00:08:45,691
But unfortunately, some just come back
126
00:08:46,359 --> 00:08:47,735
when they smell money.
127
00:08:48,861 --> 00:08:49,862
Look at me, Dad.
128
00:08:53,824 --> 00:08:55,618
The son you humiliated
129
00:08:57,078 --> 00:08:58,120
doesn't exist anymore.
130
00:08:58,204 --> 00:08:59,872
If the situation was different,
131
00:08:59,956 --> 00:09:02,500
maybe you'd feel proud of me.
132
00:09:02,583 --> 00:09:04,919
Especially after what I'm gonna do.
133
00:09:11,592 --> 00:09:13,719
What will your brother do?
What did he mean?
134
00:09:14,220 --> 00:09:15,263
I have no idea.
135
00:09:18,891 --> 00:09:20,142
How's Álex doing?
136
00:09:21,310 --> 00:09:23,563
-And what about the girl?
-The girl.
137
00:09:25,273 --> 00:09:27,858
If you're as happy as you said
to see Chema,
138
00:09:28,943 --> 00:09:30,403
why don't you face the music?
139
00:09:30,486 --> 00:09:31,654
Give yourself up.
140
00:09:32,488 --> 00:09:35,116
They haven't passed a sentence,
and Chema is still at risk.
141
00:09:35,616 --> 00:09:38,452
Be a father for the first time
in your fucking life.
142
00:09:42,999 --> 00:09:46,085
None of us have kids, and you know what?
143
00:09:47,670 --> 00:09:49,630
I don't think it's a coincidence.
144
00:09:51,465 --> 00:09:53,968
Have you ever thought about
the real reason?
145
00:09:55,094 --> 00:09:55,928
Which is?
146
00:09:56,429 --> 00:09:59,015
That we're gonna put an end
to the Lazcano name.
147
00:10:02,143 --> 00:10:03,144
Chema, I don't…
148
00:10:03,894 --> 00:10:06,314
I don't get what you're saying
149
00:10:06,939 --> 00:10:08,649
or what you're getting at.
150
00:10:11,235 --> 00:10:13,988
That dying is the only way
to be reborn, Elisa.
151
00:10:16,073 --> 00:10:17,074
No other way.
152
00:10:18,993 --> 00:10:19,827
Excuse me.
153
00:10:19,910 --> 00:10:21,329
You've got five minutes.
154
00:10:21,412 --> 00:10:23,122
-Over here, please.
-Thanks.
155
00:10:34,884 --> 00:10:35,968
Chema.
156
00:10:37,261 --> 00:10:38,596
How are you, Álex?
157
00:10:40,473 --> 00:10:41,724
Don't worry about me.
158
00:10:43,476 --> 00:10:44,977
Nothing can keep me down.
159
00:10:46,520 --> 00:10:47,730
What about you, man?
160
00:10:49,106 --> 00:10:50,107
I'm good.
161
00:10:51,400 --> 00:10:52,360
I can tell that
162
00:10:52,443 --> 00:10:55,363
Lorenzo's lawyer did her job right.
163
00:10:58,324 --> 00:11:00,159
Money buys freedom.
164
00:11:02,703 --> 00:11:06,165
Anyway, you don't know
how happy I am to see you again.
165
00:11:10,503 --> 00:11:12,713
Not a day went by that I didn't think
166
00:11:12,797 --> 00:11:14,340
about what you did for me.
167
00:11:18,177 --> 00:11:19,178
Thank you.
168
00:11:21,597 --> 00:11:23,265
You took the blame to save me.
169
00:11:24,058 --> 00:11:26,894
And I know just how hard life in jail is.
170
00:11:33,275 --> 00:11:34,276
Chema.
171
00:11:35,111 --> 00:11:36,112
Are you okay?
172
00:11:53,170 --> 00:11:54,463
Where's my beer?
173
00:11:54,547 --> 00:11:55,840
-What?
-My beer.
174
00:11:57,508 --> 00:11:58,342
Here.
175
00:11:59,468 --> 00:12:00,302
Cheers.
176
00:12:01,762 --> 00:12:02,847
Cheers, bro.
177
00:12:10,938 --> 00:12:11,939
Álex.
178
00:12:13,899 --> 00:12:15,526
I'm gonna start a new life.
179
00:12:17,069 --> 00:12:18,446
And you're not in it.
180
00:12:20,656 --> 00:12:21,907
You can't be.
181
00:12:49,477 --> 00:12:50,561
Not so fast.
182
00:12:51,687 --> 00:12:52,688
Are you okay?
183
00:12:54,607 --> 00:12:57,485
-Should I call a nurse?
-No, I'm okay.
184
00:12:58,444 --> 00:13:00,488
Just answer my question.
185
00:13:03,449 --> 00:13:06,202
Have you had any contact
with Daniela, Nicandro's sister,
186
00:13:06,285 --> 00:13:07,745
after Sara died?
187
00:13:08,537 --> 00:13:09,455
No.
188
00:13:10,206 --> 00:13:11,874
I haven't seen her since.
189
00:13:12,792 --> 00:13:13,626
Why?
190
00:13:14,126 --> 00:13:17,171
I need to find out
why her parents locked her up
191
00:13:18,088 --> 00:13:19,965
and forced her into therapy.
192
00:13:21,008 --> 00:13:22,092
What therapy?
193
00:13:22,718 --> 00:13:23,886
Look, Álex.
194
00:13:26,931 --> 00:13:29,016
Daniela had a chance to change.
195
00:13:29,934 --> 00:13:31,018
And if she didn't,
196
00:13:31,727 --> 00:13:32,853
that's her problem.
197
00:13:33,479 --> 00:13:35,105
What are you talking about?
198
00:13:37,733 --> 00:13:38,734
Chema.
199
00:13:40,986 --> 00:13:41,987
Nothing.
200
00:13:44,073 --> 00:13:45,241
And we're even now.
201
00:13:46,534 --> 00:13:49,620
Finally, after all these years,
you and I are even.
202
00:13:50,246 --> 00:13:51,330
So goodbye, Álex.
203
00:13:53,749 --> 00:13:55,709
What do you mean, goodbye? Chema!
204
00:13:56,919 --> 00:13:57,920
Chema!
205
00:13:58,462 --> 00:13:59,463
Che--
206
00:15:02,151 --> 00:15:03,152
Mom?
207
00:15:08,574 --> 00:15:09,575
Mom.
208
00:15:11,285 --> 00:15:12,286
Mom?
209
00:15:13,370 --> 00:15:15,289
-Honey.
-What are you doing?
210
00:15:15,372 --> 00:15:16,457
Honey.
211
00:15:17,166 --> 00:15:19,376
-Honey, it's you.
-What are you…?
212
00:15:19,460 --> 00:15:21,837
-What the hell were you doing?
-It's fine.
213
00:15:21,921 --> 00:15:25,132
It's fine because you're here
with me now, honey.
214
00:15:25,925 --> 00:15:27,259
Are you okay?
215
00:15:29,637 --> 00:15:32,389
-I can't take it anymore.
-Why not, honey?
216
00:15:33,057 --> 00:15:35,059
Honey, you'll be fine, because God…
217
00:15:35,559 --> 00:15:37,227
God is here with you.
218
00:15:38,604 --> 00:15:40,814
-God?
-Yes. See?
219
00:15:40,898 --> 00:15:44,401
God sent you to care for me and save me.
220
00:15:44,485 --> 00:15:45,694
And how…?
221
00:15:46,862 --> 00:15:48,864
How do I start my life?
222
00:15:50,449 --> 00:15:52,409
Start over.
223
00:15:53,369 --> 00:15:54,995
I want a normal life.
224
00:15:55,621 --> 00:15:56,538
Normal?
225
00:15:57,081 --> 00:15:58,415
What do you mean?
226
00:16:10,678 --> 00:16:13,889
-What's wrong, honey?
-I feel disgusted.
227
00:16:13,973 --> 00:16:16,225
That's because you were living in sin,
228
00:16:16,308 --> 00:16:19,895
but God sent you to me
so I could help you, to save you.
229
00:16:20,521 --> 00:16:22,314
You'll be just fine, honey.
230
00:16:22,398 --> 00:16:25,567
I always felt God was against me.
231
00:16:25,651 --> 00:16:27,194
-No.
-That He hated me.
232
00:16:27,277 --> 00:16:28,696
No, that's not true.
233
00:16:28,779 --> 00:16:30,906
That's not true, because if He did,
234
00:16:30,990 --> 00:16:32,908
He wouldn't have sent you to save me,
235
00:16:32,992 --> 00:16:34,243
so I could help you.
236
00:16:34,326 --> 00:16:38,080
I was about to end it all,
and now you're here.
237
00:16:39,999 --> 00:16:42,334
Now you're here with me.
238
00:16:42,418 --> 00:16:45,045
And I'm not alone anymore, honey.
239
00:16:45,129 --> 00:16:47,172
I'll help you.
240
00:16:47,256 --> 00:16:48,966
-Please.
-Of course, honey.
241
00:16:49,049 --> 00:16:51,385
-Please, help me.
-I will.
242
00:16:51,468 --> 00:16:52,428
I can't…
243
00:16:53,512 --> 00:16:56,140
-I can't do this anymore.
-I'll help you, honey.
244
00:16:56,849 --> 00:16:59,685
The next step for the patient is creating
245
00:16:59,768 --> 00:17:02,438
a network of friends and acquaintances.
246
00:17:02,521 --> 00:17:04,273
This is vital
247
00:17:04,356 --> 00:17:08,152
in order to introduce
the disruptive elements
248
00:17:08,235 --> 00:17:11,071
that will help us manipulate her will.
249
00:17:12,322 --> 00:17:13,490
Very important.
250
00:17:14,116 --> 00:17:17,286
Sara Guzmán, a lone teenager,
251
00:17:17,369 --> 00:17:20,080
practically without any friends her age.
252
00:17:20,998 --> 00:17:22,833
This will be easy.
253
00:17:24,043 --> 00:17:26,503
In fact, I will introduce Sara
254
00:17:26,587 --> 00:17:29,423
to my own son Nicandro's friends.
255
00:17:30,966 --> 00:17:33,260
We already know her mother.
256
00:17:33,343 --> 00:17:36,096
Docile, uneducated.
257
00:17:36,805 --> 00:17:39,308
No support networks.
258
00:17:40,309 --> 00:17:42,770
She won't present any obstacles.
259
00:17:44,396 --> 00:17:46,940
RELATIVE/BROTHER
260
00:17:47,024 --> 00:17:48,275
Álex Guzmán.
261
00:17:48,901 --> 00:17:51,361
Sara's brother. Two years older than her.
262
00:17:52,362 --> 00:17:56,825
He's won athletic
and martial arts tournaments.
263
00:17:57,493 --> 00:18:00,079
He works as a personal trainer
264
00:18:00,162 --> 00:18:02,122
for a gym in his neighborhood.
265
00:18:04,083 --> 00:18:08,170
He could be dangerous to our plans.
266
00:18:10,047 --> 00:18:11,465
We have to monitor him.
267
00:18:12,633 --> 00:18:17,429
First, we'll have him fired from the gym
where he's currently employed.
268
00:18:17,513 --> 00:18:19,515
I'll make sure he's hired
269
00:18:19,598 --> 00:18:23,185
at the gym where my son
and his friends train.
270
00:18:23,894 --> 00:18:26,563
We'll make the two worlds meet.
271
00:18:26,647 --> 00:18:29,233
The guinea pig
272
00:18:29,316 --> 00:18:32,361
will walk into the cage on its own.
273
00:18:33,403 --> 00:18:36,365
And her brother will be our ally.
274
00:18:36,448 --> 00:18:38,867
He'll get her a membership
275
00:18:38,951 --> 00:18:41,829
at a discount, almost free.
276
00:18:41,912 --> 00:18:45,124
A young girl of her age and traits
277
00:18:45,207 --> 00:18:49,044
will be very interested
in improving her self-esteem
278
00:18:49,128 --> 00:18:51,130
in a vanity fair
279
00:18:51,213 --> 00:18:54,550
like the gym of the Lazcanos.
280
00:19:02,766 --> 00:19:03,809
Hello.
281
00:19:10,440 --> 00:19:11,483
Occupied.
282
00:19:11,567 --> 00:19:14,987
I'll be quick.
We shouldn't be seen together.
283
00:19:16,029 --> 00:19:18,991
How close are you to Sara Guzmán?
284
00:19:20,159 --> 00:19:21,160
Clara.
285
00:19:21,827 --> 00:19:22,786
What is it?
286
00:19:30,502 --> 00:19:32,462
Our problems are over.
287
00:19:33,130 --> 00:19:34,131
I got money.
288
00:19:36,049 --> 00:19:37,843
-How about we celebrate?
-Yeah.
289
00:19:46,018 --> 00:19:47,019
Thanks.
290
00:20:03,076 --> 00:20:04,578
Should I take you home?
291
00:20:05,204 --> 00:20:07,623
Tell Frida that.
She won't move from there.
292
00:20:08,749 --> 00:20:09,750
I understand her.
293
00:20:11,585 --> 00:20:13,170
Nicandro isn't there.
294
00:20:13,837 --> 00:20:15,881
No, he's with God.
295
00:20:15,964 --> 00:20:18,175
God can be anywhere.
296
00:20:18,258 --> 00:20:22,179
I'll have to get used to this place
being my wife's second home.
297
00:20:24,514 --> 00:20:26,475
And I just hate cemeteries.
298
00:20:26,975 --> 00:20:28,852
A mother never abandons her children.
299
00:20:30,312 --> 00:20:31,271
And that
300
00:20:32,439 --> 00:20:34,233
is what I will do with José María.
301
00:20:35,609 --> 00:20:37,736
But I need your help, Reinaldo.
302
00:20:38,987 --> 00:20:40,280
What's wrong with him?
303
00:20:43,242 --> 00:20:45,369
The same thing as your daughter, Daniela.
304
00:20:48,956 --> 00:20:51,083
Do you think my son
305
00:20:51,792 --> 00:20:53,210
can still be saved?
306
00:21:12,771 --> 00:21:15,524
-What do you think?
-It's a great investment.
307
00:21:16,858 --> 00:21:17,776
Honey.
308
00:21:18,485 --> 00:21:22,531
I'm showing Toledo
the apartment where we'll be living.
309
00:21:22,614 --> 00:21:24,241
It's very nice, Chema.
310
00:21:24,324 --> 00:21:27,327
-Why is the family lawyer here?
-Chema, honey.
311
00:21:28,161 --> 00:21:31,331
You know I love you,
but I need you to sign these documents.
312
00:21:31,415 --> 00:21:33,166
It's just some paperwork.
313
00:21:33,250 --> 00:21:34,918
You know how lawyers are.
314
00:21:35,002 --> 00:21:36,503
It's just a power of attorney.
315
00:21:37,004 --> 00:21:38,964
If you're gonna share a home,
316
00:21:39,047 --> 00:21:41,967
and the expenses that she'll be paying,
317
00:21:42,551 --> 00:21:46,388
it's for the best that she has access
to your bank accounts, your investments.
318
00:21:46,471 --> 00:21:47,347
Basically all your--
319
00:21:47,431 --> 00:21:48,515
Bank accounts?
320
00:21:51,310 --> 00:21:52,311
What?
321
00:21:53,145 --> 00:21:54,980
The money Lorenzo left me too?
322
00:21:55,814 --> 00:21:58,650
What if something happens to you, Chema?
God forbid,
323
00:21:59,359 --> 00:22:02,112
but you know your father ruined me.
324
00:22:04,406 --> 00:22:07,784
How many times do I have to tell you
that you're all I have left?
325
00:22:08,660 --> 00:22:12,331
And that I'll do everything I can
to make you happy.
326
00:22:12,414 --> 00:22:13,415
Honey.
327
00:22:14,708 --> 00:22:17,836
Chema, I need your signature
on this document, please.
328
00:22:29,473 --> 00:22:30,307
Also here.
329
00:22:31,433 --> 00:22:35,228
This is authorizing a credit card
extension for your mother.
330
00:22:52,537 --> 00:22:53,538
Finally.
331
00:22:54,706 --> 00:22:57,793
I heard the doctor say
you'll be discharged tomorrow.
332
00:22:58,377 --> 00:23:00,295
You've always been strong, Álex.
333
00:23:01,588 --> 00:23:03,673
You've overcome everything.
334
00:23:04,174 --> 00:23:05,592
I admire that about you.
335
00:23:08,387 --> 00:23:11,181
If you were my son,
I wouldn't be able to hide my pride.
336
00:23:11,765 --> 00:23:13,475
But I'm not your fucking son.
337
00:23:15,852 --> 00:23:17,187
Your real son
338
00:23:17,854 --> 00:23:19,356
needs your help.
339
00:23:21,441 --> 00:23:23,068
You killed Abel Martínez.
340
00:23:26,071 --> 00:23:27,697
And Chema is paying for that.
341
00:23:29,699 --> 00:23:32,285
But to stay out of jail,
342
00:23:32,369 --> 00:23:33,787
you'd have to go in.
343
00:23:34,955 --> 00:23:35,956
See?
344
00:23:38,083 --> 00:23:41,253
The sacrifices a father makes
for his children.
345
00:23:44,172 --> 00:23:47,843
Speaking of children,
what about Sara's daughter?
346
00:23:50,762 --> 00:23:53,390
If those fuckers did anything to her,
347
00:23:54,724 --> 00:23:57,978
I'll kill every last one of them.
348
00:23:58,061 --> 00:23:59,354
I'll find her.
349
00:24:00,063 --> 00:24:02,107
I'll hide when I get out of here.
350
00:24:03,859 --> 00:24:05,360
I'll go to a place
351
00:24:06,528 --> 00:24:08,738
where Reinaldo can't find me.
352
00:24:10,615 --> 00:24:11,867
I lied to you, Álex.
353
00:24:13,618 --> 00:24:17,164
I know where Reinaldo and Frida
committed their daughter.
354
00:24:25,422 --> 00:24:29,509
I'm thinking of visiting the casino
tomorrow, you know.
355
00:24:30,302 --> 00:24:31,553
The basement.
356
00:24:32,554 --> 00:24:35,140
I'll talk to Sergio
so he can prepare the best for you.
357
00:24:35,223 --> 00:24:36,558
You'd better.
358
00:24:37,976 --> 00:24:40,270
Things are tough at home.
359
00:24:42,772 --> 00:24:45,150
-Daniela again?
-Frida misses her a lot.
360
00:24:45,817 --> 00:24:48,528
She blames me every day because I keep her
361
00:24:48,612 --> 00:24:51,072
confined in the Medusa Center.
362
00:24:51,156 --> 00:24:54,868
She even said to me that
I don't understand the emotional bond
363
00:24:55,869 --> 00:24:59,039
between a mother and her daughter.
364
00:24:59,789 --> 00:25:00,624
To me.
365
00:25:01,458 --> 00:25:04,878
I've got a PhD in neuropsychiatry.
366
00:25:11,968 --> 00:25:13,220
Shoot already, man.
367
00:25:14,221 --> 00:25:15,055
No.
368
00:25:17,265 --> 00:25:18,558
Let the mother live.
369
00:25:19,309 --> 00:25:20,185
What for?
370
00:25:20,268 --> 00:25:22,729
I told you. Love is an illusion.
371
00:25:23,939 --> 00:25:25,273
She'll soon forget it.
372
00:25:30,987 --> 00:25:32,280
Ready, honey?
373
00:25:33,823 --> 00:25:34,741
Then let's go.
374
00:26:25,834 --> 00:26:29,212
Sara, like Medusa, is a monstrous child
375
00:26:29,296 --> 00:26:32,257
forever trapped in a vicious cycle
376
00:26:32,340 --> 00:26:34,426
of hatred towards men.
377
00:26:50,233 --> 00:26:52,777
Women who suffer this disorder
378
00:26:52,861 --> 00:26:54,696
do the same as Medusa.
379
00:26:54,779 --> 00:26:57,365
They find the cruelest, meanest man
380
00:26:57,449 --> 00:27:02,162
so as to justify
their incapacity to be loved.
381
00:27:03,747 --> 00:27:06,333
Even if they do find love,
382
00:27:06,416 --> 00:27:08,251
their ultimate objective will be
383
00:27:08,335 --> 00:27:11,004
to destroy the one they love.
384
00:27:14,799 --> 00:27:16,718
These patients
385
00:27:16,801 --> 00:27:19,429
fantasize about self-harm
386
00:27:19,512 --> 00:27:21,848
or even suicide.
387
00:27:21,931 --> 00:27:24,726
Thus, it's common for them to be involved
388
00:27:24,809 --> 00:27:28,688
in situations
where their lives are at risk.
389
00:27:39,658 --> 00:27:42,952
Welcome, José María.
We were waiting for you.
390
00:27:46,373 --> 00:27:48,208
Bye, honey. Thank you.
391
00:27:59,260 --> 00:28:02,764
You'll cooperate with Dr. Alanís
to find a cure
392
00:28:02,847 --> 00:28:04,182
for patients like you.
393
00:28:04,265 --> 00:28:06,017
You'll be a trailblazer, Sara.
394
00:28:10,188 --> 00:28:13,566
You just have to be willing
to be subjected to certain treatments
395
00:28:13,650 --> 00:28:16,152
for as long as the doctor deems necessary.
396
00:28:38,091 --> 00:28:38,925
Sara.
397
00:28:39,801 --> 00:28:43,012
Mom says you should come down.
The food's getting cold and…
398
00:28:45,807 --> 00:28:46,808
Sara.
399
00:29:16,796 --> 00:29:19,048
Leave your clothes
on the bench after undressing.
400
00:29:19,132 --> 00:29:21,134
We'll take care of them.
401
00:29:22,218 --> 00:29:24,179
And I need to take your cell phone,
402
00:29:24,262 --> 00:29:27,766
your wallet, ID, car keys, and house keys.
403
00:29:27,849 --> 00:29:29,225
All your belongings.
404
00:29:31,978 --> 00:29:32,854
Now.
405
00:30:51,933 --> 00:30:53,518
What do you mean, she escaped?
406
00:30:54,644 --> 00:30:56,938
I don't care if she won't cooperate.
407
00:30:57,021 --> 00:30:59,482
She can't turn back now.
408
00:30:59,566 --> 00:31:00,567
Not anymore.
409
00:31:55,663 --> 00:31:56,581
Sara.
410
00:31:57,498 --> 00:31:58,333
Sara.
411
00:31:59,375 --> 00:32:00,209
Sara.
412
00:32:03,212 --> 00:32:04,297
How do you feel?
413
00:32:05,006 --> 00:32:06,633
Calm down. Nothing's wrong.
414
00:32:08,259 --> 00:32:09,344
What do you want?
415
00:32:11,763 --> 00:32:14,724
I want you to be the first patient
416
00:32:14,807 --> 00:32:16,684
to conquer schizophrenia.
417
00:32:17,310 --> 00:32:18,561
That's what I want.
418
00:32:20,355 --> 00:32:26,194
I know you're tired
of hearing the voices in your head.
419
00:32:26,277 --> 00:32:28,029
You don't want to spend
420
00:32:28,112 --> 00:32:30,031
the rest of your life like this.
421
00:32:31,574 --> 00:32:33,868
Do you know there are many mothers
422
00:32:34,410 --> 00:32:38,164
that harm their babies
because of those voices?
423
00:32:38,998 --> 00:32:41,668
The voices in your head
424
00:32:41,751 --> 00:32:44,045
are like venomous snakes.
425
00:32:44,545 --> 00:32:47,298
And they all talk at once.
426
00:32:47,382 --> 00:32:49,133
And they feed off of you.
427
00:32:51,010 --> 00:32:53,680
I need you to help me
428
00:32:54,806 --> 00:32:56,766
find out how to quiet them.
429
00:32:57,850 --> 00:33:01,479
To kill them one by one.
430
00:33:03,147 --> 00:33:04,816
The voices in your head.
431
00:33:05,900 --> 00:33:08,236
Sara, you could become
432
00:33:08,319 --> 00:33:09,529
a miracle.
433
00:33:11,322 --> 00:33:13,074
And if I don't cooperate?
434
00:33:16,703 --> 00:33:18,121
You don't get it.
435
00:33:20,999 --> 00:33:23,459
You don't reject a miracle.
436
00:33:24,377 --> 00:33:27,338
Or would you prefer to live like this,
dead inside?
437
00:33:28,214 --> 00:33:30,091
Like a monster nobody loves?
438
00:33:31,009 --> 00:33:32,218
Is that it?
439
00:33:35,430 --> 00:33:36,389
Let me go!
440
00:33:36,472 --> 00:33:38,725
You helped Lucía escape.
441
00:33:38,808 --> 00:33:40,768
And now your brother is dead.
442
00:33:40,852 --> 00:33:44,480
Because of you!
443
00:33:44,564 --> 00:33:46,566
You're a monster!
444
00:33:47,942 --> 00:33:49,068
Let go of me!
445
00:35:07,355 --> 00:35:10,608
And now, Lucía,
though you're barely a day old,
446
00:35:11,609 --> 00:35:13,528
you'll make history.
447
00:35:15,363 --> 00:35:17,740
Twenty years ago, Reinaldo created
448
00:35:17,824 --> 00:35:19,909
a psychiatric center in Cuernavaca.
449
00:35:19,992 --> 00:35:21,369
The Medusa Center.
450
00:35:31,462 --> 00:35:32,380
Where are you going?
451
00:35:33,756 --> 00:35:34,966
To rescue your daughter.
452
00:35:35,925 --> 00:35:36,968
My niece.
453
00:39:30,451 --> 00:39:35,706
Subtitle translation by: Ivan Cukier