1 00:00:08,842 --> 00:00:10,176 That's it, Sara. Push. 2 00:00:14,014 --> 00:00:16,057 -Push, ma'am. -You can do it. Come on. 3 00:00:17,475 --> 00:00:18,351 Very good. 4 00:00:18,977 --> 00:00:19,978 I can't. 5 00:00:20,061 --> 00:00:23,565 Sure you can. You can do it, Sara. Remember, you're a strong woman. 6 00:00:24,190 --> 00:00:27,110 Prove that Alanís wasn't wrong. 7 00:00:27,193 --> 00:00:29,779 That he made the right choice. Come on. 8 00:00:29,863 --> 00:00:31,990 Come on, Sara. That's it. 9 00:00:32,574 --> 00:00:34,325 There, push. Push! 10 00:00:35,410 --> 00:00:36,953 One more. Push! 11 00:00:38,538 --> 00:00:39,539 That's it. 12 00:00:40,165 --> 00:00:41,624 Well done, sweetheart. 13 00:00:41,708 --> 00:00:42,709 You did great. 14 00:00:42,792 --> 00:00:45,086 Very good. Congratulations, Sara. 15 00:00:45,587 --> 00:00:46,921 It's a girl. 16 00:00:48,089 --> 00:00:49,716 Have you thought of a name? 17 00:00:53,303 --> 00:00:55,513 Sara? Sara, I'm talking to you. 18 00:00:57,724 --> 00:00:59,809 -Lucía. -Lucía. 19 00:01:00,435 --> 00:01:01,394 Like your mom. 20 00:01:02,729 --> 00:01:04,272 That's a good choice, Sara. 21 00:01:04,773 --> 00:01:06,816 Lucía is a beautiful name. 22 00:01:13,448 --> 00:01:15,325 Do you want to say goodbye to Lucía? 23 00:01:15,825 --> 00:01:17,368 See her one last time? 24 00:01:21,915 --> 00:01:23,541 I want to call Álex. 25 00:01:24,417 --> 00:01:26,169 I need to see my brother. 26 00:01:26,669 --> 00:01:28,213 I have to get out of here. 27 00:01:29,005 --> 00:01:30,465 What for, Sara? 28 00:01:32,050 --> 00:01:35,011 This is the best life for you. And for her too. 29 00:01:35,887 --> 00:01:37,931 There's no better place for Lucía. 30 00:01:39,682 --> 00:01:40,683 I hate you. 31 00:01:41,434 --> 00:01:43,269 No, that's not true, Sara. 32 00:01:43,812 --> 00:01:45,063 You're lying. 33 00:01:45,146 --> 00:01:47,107 Don't worry. We'll cure you. 34 00:01:47,190 --> 00:01:49,025 -That won't happen again. -Oxygen. 35 00:01:49,109 --> 00:01:50,610 Check oxytocins, please. 36 00:01:53,321 --> 00:01:54,322 Oxygen. 37 00:01:59,619 --> 00:02:00,703 A unit of blood. 38 00:02:05,416 --> 00:02:11,506 A snake hides in your bed 39 00:02:11,589 --> 00:02:17,387 This snake doesn't want to sleep 40 00:02:17,971 --> 00:02:23,893 Another snake waits until you're asleep 41 00:02:24,477 --> 00:02:28,982 To come out and play 42 00:02:30,817 --> 00:02:36,990 Close your eyes Nothing's wrong 43 00:02:37,073 --> 00:02:38,825 It just wants 44 00:02:38,908 --> 00:02:39,951 She's all yours. 45 00:02:40,034 --> 00:02:42,036 To watch you dream 46 00:02:43,621 --> 00:02:44,831 They crawl onto your bed… 47 00:02:44,914 --> 00:02:45,915 Welcome. 48 00:02:47,500 --> 00:02:49,878 From now on, I'm your only family. 49 00:02:56,426 --> 00:02:58,428 A NETFLIX SERIES 50 00:03:17,488 --> 00:03:23,661 A snake hides in your bed 51 00:03:23,745 --> 00:03:29,417 This snake doesn't want to sleep 52 00:03:30,251 --> 00:03:36,883 Another snake waits until you're asleep 53 00:03:36,966 --> 00:03:41,095 To come out and play 54 00:03:42,722 --> 00:03:46,059 Close your eyes 55 00:03:46,142 --> 00:03:49,270 Nothing's wrong 56 00:03:50,438 --> 00:03:52,023 Hello, good evening. 57 00:03:52,106 --> 00:03:54,817 We're here on Avenida de la Paz in Santa Fe 58 00:03:54,901 --> 00:03:57,654 where there has been an accident 59 00:03:57,737 --> 00:04:00,865 that has left several injured and possibly dead. 60 00:04:02,450 --> 00:04:06,996 …they'll start dancing 61 00:04:08,873 --> 00:04:14,420 The snakes play at night 62 00:04:14,504 --> 00:04:20,385 They laugh for hours at a time 63 00:04:21,469 --> 00:04:27,517 When morning comes They run and hide 64 00:04:27,600 --> 00:04:32,438 It's time to wake up 65 00:04:34,107 --> 00:04:39,279 It's time to wake up 66 00:04:49,580 --> 00:04:50,832 José María Lazcano. 67 00:04:53,293 --> 00:04:56,296 No, people like you always come back. 68 00:04:59,007 --> 00:05:01,509 That girl is mine, assholes. 69 00:05:02,051 --> 00:05:03,011 Blondie. 70 00:05:03,094 --> 00:05:05,221 Don't get excited, fag. 71 00:05:06,222 --> 00:05:07,223 You'll be back. 72 00:05:07,307 --> 00:05:09,892 Your kind always ends up back here. 73 00:05:11,561 --> 00:05:12,937 You won't forget me, right? 74 00:05:13,021 --> 00:05:15,606 I'll be waiting for you, fag. 75 00:05:38,713 --> 00:05:39,881 Open the gate! 76 00:05:59,484 --> 00:06:00,777 Finally. 77 00:06:00,860 --> 00:06:02,111 I missed you. 78 00:06:02,195 --> 00:06:03,029 Me too. 79 00:06:03,654 --> 00:06:04,489 Look. 80 00:06:04,989 --> 00:06:07,992 I always used to pick you up at the airport, and now 81 00:06:08,534 --> 00:06:09,410 here we are. 82 00:06:10,370 --> 00:06:12,163 Let's talk on the way, yeah? 83 00:06:12,246 --> 00:06:14,040 I have to visit Álex at the hospital. 84 00:06:14,874 --> 00:06:15,875 Álex? 85 00:06:16,876 --> 00:06:18,336 What happened? Is he okay? 86 00:06:18,920 --> 00:06:22,590 A lot has happened, Chema. But he's fine, don't worry. 87 00:06:22,673 --> 00:06:24,884 He's been in the hospital for a few days. 88 00:06:26,427 --> 00:06:27,387 See? 89 00:06:28,054 --> 00:06:30,556 After all, Lorenzo didn't leave you behind. 90 00:06:33,226 --> 00:06:35,645 Lorenzo died very disappointed in me. 91 00:06:36,813 --> 00:06:38,523 And he was right to be. 92 00:06:39,023 --> 00:06:40,441 Don't say that. 93 00:06:41,526 --> 00:06:44,028 After all, you were his sole beneficiary. 94 00:06:49,742 --> 00:06:51,744 What if this wasn't in vain? 95 00:06:53,079 --> 00:06:55,039 If there's a price to everything? 96 00:06:55,957 --> 00:06:57,250 What do you mean, Chema? 97 00:06:59,836 --> 00:07:01,087 I'm a new man, Elisa. 98 00:07:06,801 --> 00:07:07,885 It'll all be fine. 99 00:07:10,805 --> 00:07:11,806 Let's go. 100 00:07:23,818 --> 00:07:24,819 Hey! 101 00:07:29,866 --> 00:07:31,075 Finally. 102 00:07:32,285 --> 00:07:34,203 I'm so glad to see you, brother. 103 00:07:34,996 --> 00:07:36,122 I missed you a lot. 104 00:07:36,998 --> 00:07:39,167 -I missed you too. -Are you okay? 105 00:07:39,250 --> 00:07:40,918 -Yeah. You? -I'm good. 106 00:07:41,669 --> 00:07:42,670 How's Álex? 107 00:07:42,753 --> 00:07:43,754 He's alive. 108 00:07:45,089 --> 00:07:47,258 That's the important part. Like you being here. 109 00:07:48,259 --> 00:07:50,261 Did you tell him about our sister? 110 00:07:50,887 --> 00:07:51,888 Yeah. 111 00:07:54,557 --> 00:07:55,975 We have a sister… 112 00:07:58,019 --> 00:07:59,228 and Sara is alive. 113 00:08:04,108 --> 00:08:06,402 Spare me the indignation. 114 00:08:07,528 --> 00:08:09,655 I know you hate me, and that's fair. 115 00:08:10,698 --> 00:08:14,118 I wanted to tell you that, believe it or not, I'm happy you're free. 116 00:08:17,288 --> 00:08:19,123 You can thank Lorenzo for that. 117 00:08:19,624 --> 00:08:21,751 Oh, sorry. That faggot Lorenzo. 118 00:08:21,834 --> 00:08:23,711 That's what you called him, right? 119 00:08:24,212 --> 00:08:25,213 "Faggot"? 120 00:08:26,172 --> 00:08:27,173 All right. 121 00:08:27,256 --> 00:08:29,467 Rodolfo, stay with him. 122 00:08:30,176 --> 00:08:31,552 -Chema, let's go. -Sure. 123 00:08:35,181 --> 00:08:36,307 You know what? 124 00:08:38,809 --> 00:08:41,354 There are people that come back to life to help others. 125 00:08:42,813 --> 00:08:45,691 But unfortunately, some just come back 126 00:08:46,359 --> 00:08:47,735 when they smell money. 127 00:08:48,861 --> 00:08:49,862 Look at me, Dad. 128 00:08:53,824 --> 00:08:55,618 The son you humiliated 129 00:08:57,078 --> 00:08:58,120 doesn't exist anymore. 130 00:08:58,204 --> 00:08:59,872 If the situation was different, 131 00:08:59,956 --> 00:09:02,500 maybe you'd feel proud of me. 132 00:09:02,583 --> 00:09:04,919 Especially after what I'm gonna do. 133 00:09:11,592 --> 00:09:13,719 What will your brother do? What did he mean? 134 00:09:14,220 --> 00:09:15,263 I have no idea. 135 00:09:18,891 --> 00:09:20,142 How's Álex doing? 136 00:09:21,310 --> 00:09:23,563 -And what about the girl? -The girl. 137 00:09:25,273 --> 00:09:27,858 If you're as happy as you said to see Chema, 138 00:09:28,943 --> 00:09:30,403 why don't you face the music? 139 00:09:30,486 --> 00:09:31,654 Give yourself up. 140 00:09:32,488 --> 00:09:35,116 They haven't passed a sentence, and Chema is still at risk. 141 00:09:35,616 --> 00:09:38,452 Be a father for the first time in your fucking life. 142 00:09:42,999 --> 00:09:46,085 None of us have kids, and you know what? 143 00:09:47,670 --> 00:09:49,630 I don't think it's a coincidence. 144 00:09:51,465 --> 00:09:53,968 Have you ever thought about the real reason? 145 00:09:55,094 --> 00:09:55,928 Which is? 146 00:09:56,429 --> 00:09:59,015 That we're gonna put an end to the Lazcano name. 147 00:10:02,143 --> 00:10:03,144 Chema, I don't… 148 00:10:03,894 --> 00:10:06,314 I don't get what you're saying 149 00:10:06,939 --> 00:10:08,649 or what you're getting at. 150 00:10:11,235 --> 00:10:13,988 That dying is the only way to be reborn, Elisa. 151 00:10:16,073 --> 00:10:17,074 No other way. 152 00:10:18,993 --> 00:10:19,827 Excuse me. 153 00:10:19,910 --> 00:10:21,329 You've got five minutes. 154 00:10:21,412 --> 00:10:23,122 -Over here, please. -Thanks. 155 00:10:34,884 --> 00:10:35,968 Chema. 156 00:10:37,261 --> 00:10:38,596 How are you, Álex? 157 00:10:40,473 --> 00:10:41,724 Don't worry about me. 158 00:10:43,476 --> 00:10:44,977 Nothing can keep me down. 159 00:10:46,520 --> 00:10:47,730 What about you, man? 160 00:10:49,106 --> 00:10:50,107 I'm good. 161 00:10:51,400 --> 00:10:52,360 I can tell that 162 00:10:52,443 --> 00:10:55,363 Lorenzo's lawyer did her job right. 163 00:10:58,324 --> 00:11:00,159 Money buys freedom. 164 00:11:02,703 --> 00:11:06,165 Anyway, you don't know how happy I am to see you again. 165 00:11:10,503 --> 00:11:12,713 Not a day went by that I didn't think 166 00:11:12,797 --> 00:11:14,340 about what you did for me. 167 00:11:18,177 --> 00:11:19,178 Thank you. 168 00:11:21,597 --> 00:11:23,265 You took the blame to save me. 169 00:11:24,058 --> 00:11:26,894 And I know just how hard life in jail is. 170 00:11:33,275 --> 00:11:34,276 Chema. 171 00:11:35,111 --> 00:11:36,112 Are you okay? 172 00:11:53,170 --> 00:11:54,463 Where's my beer? 173 00:11:54,547 --> 00:11:55,840 -What? -My beer. 174 00:11:57,508 --> 00:11:58,342 Here. 175 00:11:59,468 --> 00:12:00,302 Cheers. 176 00:12:01,762 --> 00:12:02,847 Cheers, bro. 177 00:12:10,938 --> 00:12:11,939 Álex. 178 00:12:13,899 --> 00:12:15,526 I'm gonna start a new life. 179 00:12:17,069 --> 00:12:18,446 And you're not in it. 180 00:12:20,656 --> 00:12:21,907 You can't be. 181 00:12:49,477 --> 00:12:50,561 Not so fast. 182 00:12:51,687 --> 00:12:52,688 Are you okay? 183 00:12:54,607 --> 00:12:57,485 -Should I call a nurse? -No, I'm okay. 184 00:12:58,444 --> 00:13:00,488 Just answer my question. 185 00:13:03,449 --> 00:13:06,202 Have you had any contact with Daniela, Nicandro's sister, 186 00:13:06,285 --> 00:13:07,745 after Sara died? 187 00:13:08,537 --> 00:13:09,455 No. 188 00:13:10,206 --> 00:13:11,874 I haven't seen her since. 189 00:13:12,792 --> 00:13:13,626 Why? 190 00:13:14,126 --> 00:13:17,171 I need to find out why her parents locked her up 191 00:13:18,088 --> 00:13:19,965 and forced her into therapy. 192 00:13:21,008 --> 00:13:22,092 What therapy? 193 00:13:22,718 --> 00:13:23,886 Look, Álex. 194 00:13:26,931 --> 00:13:29,016 Daniela had a chance to change. 195 00:13:29,934 --> 00:13:31,018 And if she didn't, 196 00:13:31,727 --> 00:13:32,853 that's her problem. 197 00:13:33,479 --> 00:13:35,105 What are you talking about? 198 00:13:37,733 --> 00:13:38,734 Chema. 199 00:13:40,986 --> 00:13:41,987 Nothing. 200 00:13:44,073 --> 00:13:45,241 And we're even now. 201 00:13:46,534 --> 00:13:49,620 Finally, after all these years, you and I are even. 202 00:13:50,246 --> 00:13:51,330 So goodbye, Álex. 203 00:13:53,749 --> 00:13:55,709 What do you mean, goodbye? Chema! 204 00:13:56,919 --> 00:13:57,920 Chema! 205 00:13:58,462 --> 00:13:59,463 Che-- 206 00:15:02,151 --> 00:15:03,152 Mom? 207 00:15:08,574 --> 00:15:09,575 Mom. 208 00:15:11,285 --> 00:15:12,286 Mom? 209 00:15:13,370 --> 00:15:15,289 -Honey. -What are you doing? 210 00:15:15,372 --> 00:15:16,457 Honey. 211 00:15:17,166 --> 00:15:19,376 -Honey, it's you. -What are you…? 212 00:15:19,460 --> 00:15:21,837 -What the hell were you doing? -It's fine. 213 00:15:21,921 --> 00:15:25,132 It's fine because you're here with me now, honey. 214 00:15:25,925 --> 00:15:27,259 Are you okay? 215 00:15:29,637 --> 00:15:32,389 -I can't take it anymore. -Why not, honey? 216 00:15:33,057 --> 00:15:35,059 Honey, you'll be fine, because God… 217 00:15:35,559 --> 00:15:37,227 God is here with you. 218 00:15:38,604 --> 00:15:40,814 -God? -Yes. See? 219 00:15:40,898 --> 00:15:44,401 God sent you to care for me and save me. 220 00:15:44,485 --> 00:15:45,694 And how…? 221 00:15:46,862 --> 00:15:48,864 How do I start my life? 222 00:15:50,449 --> 00:15:52,409 Start over. 223 00:15:53,369 --> 00:15:54,995 I want a normal life. 224 00:15:55,621 --> 00:15:56,538 Normal? 225 00:15:57,081 --> 00:15:58,415 What do you mean? 226 00:16:10,678 --> 00:16:13,889 -What's wrong, honey? -I feel disgusted. 227 00:16:13,973 --> 00:16:16,225 That's because you were living in sin, 228 00:16:16,308 --> 00:16:19,895 but God sent you to me so I could help you, to save you. 229 00:16:20,521 --> 00:16:22,314 You'll be just fine, honey. 230 00:16:22,398 --> 00:16:25,567 I always felt God was against me. 231 00:16:25,651 --> 00:16:27,194 -No. -That He hated me. 232 00:16:27,277 --> 00:16:28,696 No, that's not true. 233 00:16:28,779 --> 00:16:30,906 That's not true, because if He did, 234 00:16:30,990 --> 00:16:32,908 He wouldn't have sent you to save me, 235 00:16:32,992 --> 00:16:34,243 so I could help you. 236 00:16:34,326 --> 00:16:38,080 I was about to end it all, and now you're here. 237 00:16:39,999 --> 00:16:42,334 Now you're here with me. 238 00:16:42,418 --> 00:16:45,045 And I'm not alone anymore, honey. 239 00:16:45,129 --> 00:16:47,172 I'll help you. 240 00:16:47,256 --> 00:16:48,966 -Please. -Of course, honey. 241 00:16:49,049 --> 00:16:51,385 -Please, help me. -I will. 242 00:16:51,468 --> 00:16:52,428 I can't… 243 00:16:53,512 --> 00:16:56,140 -I can't do this anymore. -I'll help you, honey. 244 00:16:56,849 --> 00:16:59,685 The next step for the patient is creating 245 00:16:59,768 --> 00:17:02,438 a network of friends and acquaintances. 246 00:17:02,521 --> 00:17:04,273 This is vital 247 00:17:04,356 --> 00:17:08,152 in order to introduce the disruptive elements 248 00:17:08,235 --> 00:17:11,071 that will help us manipulate her will. 249 00:17:12,322 --> 00:17:13,490 Very important. 250 00:17:14,116 --> 00:17:17,286 Sara Guzmán, a lone teenager, 251 00:17:17,369 --> 00:17:20,080 practically without any friends her age. 252 00:17:20,998 --> 00:17:22,833 This will be easy. 253 00:17:24,043 --> 00:17:26,503 In fact, I will introduce Sara 254 00:17:26,587 --> 00:17:29,423 to my own son Nicandro's friends. 255 00:17:30,966 --> 00:17:33,260 We already know her mother. 256 00:17:33,343 --> 00:17:36,096 Docile, uneducated. 257 00:17:36,805 --> 00:17:39,308 No support networks. 258 00:17:40,309 --> 00:17:42,770 She won't present any obstacles. 259 00:17:44,396 --> 00:17:46,940 RELATIVE/BROTHER 260 00:17:47,024 --> 00:17:48,275 Álex Guzmán. 261 00:17:48,901 --> 00:17:51,361 Sara's brother. Two years older than her. 262 00:17:52,362 --> 00:17:56,825 He's won athletic and martial arts tournaments. 263 00:17:57,493 --> 00:18:00,079 He works as a personal trainer 264 00:18:00,162 --> 00:18:02,122 for a gym in his neighborhood. 265 00:18:04,083 --> 00:18:08,170 He could be dangerous to our plans. 266 00:18:10,047 --> 00:18:11,465 We have to monitor him. 267 00:18:12,633 --> 00:18:17,429 First, we'll have him fired from the gym where he's currently employed. 268 00:18:17,513 --> 00:18:19,515 I'll make sure he's hired 269 00:18:19,598 --> 00:18:23,185 at the gym where my son and his friends train. 270 00:18:23,894 --> 00:18:26,563 We'll make the two worlds meet. 271 00:18:26,647 --> 00:18:29,233 The guinea pig 272 00:18:29,316 --> 00:18:32,361 will walk into the cage on its own. 273 00:18:33,403 --> 00:18:36,365 And her brother will be our ally. 274 00:18:36,448 --> 00:18:38,867 He'll get her a membership 275 00:18:38,951 --> 00:18:41,829 at a discount, almost free. 276 00:18:41,912 --> 00:18:45,124 A young girl of her age and traits 277 00:18:45,207 --> 00:18:49,044 will be very interested in improving her self-esteem 278 00:18:49,128 --> 00:18:51,130 in a vanity fair 279 00:18:51,213 --> 00:18:54,550 like the gym of the Lazcanos. 280 00:19:02,766 --> 00:19:03,809 Hello. 281 00:19:10,440 --> 00:19:11,483 Occupied. 282 00:19:11,567 --> 00:19:14,987 I'll be quick. We shouldn't be seen together. 283 00:19:16,029 --> 00:19:18,991 How close are you to Sara Guzmán? 284 00:19:20,159 --> 00:19:21,160 Clara. 285 00:19:21,827 --> 00:19:22,786 What is it? 286 00:19:30,502 --> 00:19:32,462 Our problems are over. 287 00:19:33,130 --> 00:19:34,131 I got money. 288 00:19:36,049 --> 00:19:37,843 -How about we celebrate? -Yeah. 289 00:19:46,018 --> 00:19:47,019 Thanks. 290 00:20:03,076 --> 00:20:04,578 Should I take you home? 291 00:20:05,204 --> 00:20:07,623 Tell Frida that. She won't move from there. 292 00:20:08,749 --> 00:20:09,750 I understand her. 293 00:20:11,585 --> 00:20:13,170 Nicandro isn't there. 294 00:20:13,837 --> 00:20:15,881 No, he's with God. 295 00:20:15,964 --> 00:20:18,175 God can be anywhere. 296 00:20:18,258 --> 00:20:22,179 I'll have to get used to this place being my wife's second home. 297 00:20:24,514 --> 00:20:26,475 And I just hate cemeteries. 298 00:20:26,975 --> 00:20:28,852 A mother never abandons her children. 299 00:20:30,312 --> 00:20:31,271 And that 300 00:20:32,439 --> 00:20:34,233 is what I will do with José María. 301 00:20:35,609 --> 00:20:37,736 But I need your help, Reinaldo. 302 00:20:38,987 --> 00:20:40,280 What's wrong with him? 303 00:20:43,242 --> 00:20:45,369 The same thing as your daughter, Daniela. 304 00:20:48,956 --> 00:20:51,083 Do you think my son 305 00:20:51,792 --> 00:20:53,210 can still be saved? 306 00:21:12,771 --> 00:21:15,524 -What do you think? -It's a great investment. 307 00:21:16,858 --> 00:21:17,776 Honey. 308 00:21:18,485 --> 00:21:22,531 I'm showing Toledo the apartment where we'll be living. 309 00:21:22,614 --> 00:21:24,241 It's very nice, Chema. 310 00:21:24,324 --> 00:21:27,327 -Why is the family lawyer here? -Chema, honey. 311 00:21:28,161 --> 00:21:31,331 You know I love you, but I need you to sign these documents. 312 00:21:31,415 --> 00:21:33,166 It's just some paperwork. 313 00:21:33,250 --> 00:21:34,918 You know how lawyers are. 314 00:21:35,002 --> 00:21:36,503 It's just a power of attorney. 315 00:21:37,004 --> 00:21:38,964 If you're gonna share a home, 316 00:21:39,047 --> 00:21:41,967 and the expenses that she'll be paying, 317 00:21:42,551 --> 00:21:46,388 it's for the best that she has access to your bank accounts, your investments. 318 00:21:46,471 --> 00:21:47,347 Basically all your-- 319 00:21:47,431 --> 00:21:48,515 Bank accounts? 320 00:21:51,310 --> 00:21:52,311 What? 321 00:21:53,145 --> 00:21:54,980 The money Lorenzo left me too? 322 00:21:55,814 --> 00:21:58,650 What if something happens to you, Chema? God forbid, 323 00:21:59,359 --> 00:22:02,112 but you know your father ruined me. 324 00:22:04,406 --> 00:22:07,784 How many times do I have to tell you that you're all I have left? 325 00:22:08,660 --> 00:22:12,331 And that I'll do everything I can to make you happy. 326 00:22:12,414 --> 00:22:13,415 Honey. 327 00:22:14,708 --> 00:22:17,836 Chema, I need your signature on this document, please. 328 00:22:29,473 --> 00:22:30,307 Also here. 329 00:22:31,433 --> 00:22:35,228 This is authorizing a credit card extension for your mother. 330 00:22:52,537 --> 00:22:53,538 Finally. 331 00:22:54,706 --> 00:22:57,793 I heard the doctor say you'll be discharged tomorrow. 332 00:22:58,377 --> 00:23:00,295 You've always been strong, Álex. 333 00:23:01,588 --> 00:23:03,673 You've overcome everything. 334 00:23:04,174 --> 00:23:05,592 I admire that about you. 335 00:23:08,387 --> 00:23:11,181 If you were my son, I wouldn't be able to hide my pride. 336 00:23:11,765 --> 00:23:13,475 But I'm not your fucking son. 337 00:23:15,852 --> 00:23:17,187 Your real son 338 00:23:17,854 --> 00:23:19,356 needs your help. 339 00:23:21,441 --> 00:23:23,068 You killed Abel Martínez. 340 00:23:26,071 --> 00:23:27,697 And Chema is paying for that. 341 00:23:29,699 --> 00:23:32,285 But to stay out of jail, 342 00:23:32,369 --> 00:23:33,787 you'd have to go in. 343 00:23:34,955 --> 00:23:35,956 See? 344 00:23:38,083 --> 00:23:41,253 The sacrifices a father makes for his children. 345 00:23:44,172 --> 00:23:47,843 Speaking of children, what about Sara's daughter? 346 00:23:50,762 --> 00:23:53,390 If those fuckers did anything to her, 347 00:23:54,724 --> 00:23:57,978 I'll kill every last one of them. 348 00:23:58,061 --> 00:23:59,354 I'll find her. 349 00:24:00,063 --> 00:24:02,107 I'll hide when I get out of here. 350 00:24:03,859 --> 00:24:05,360 I'll go to a place 351 00:24:06,528 --> 00:24:08,738 where Reinaldo can't find me. 352 00:24:10,615 --> 00:24:11,867 I lied to you, Álex. 353 00:24:13,618 --> 00:24:17,164 I know where Reinaldo and Frida committed their daughter. 354 00:24:25,422 --> 00:24:29,509 I'm thinking of visiting the casino tomorrow, you know. 355 00:24:30,302 --> 00:24:31,553 The basement. 356 00:24:32,554 --> 00:24:35,140 I'll talk to Sergio so he can prepare the best for you. 357 00:24:35,223 --> 00:24:36,558 You'd better. 358 00:24:37,976 --> 00:24:40,270 Things are tough at home. 359 00:24:42,772 --> 00:24:45,150 -Daniela again? -Frida misses her a lot. 360 00:24:45,817 --> 00:24:48,528 She blames me every day because I keep her 361 00:24:48,612 --> 00:24:51,072 confined in the Medusa Center. 362 00:24:51,156 --> 00:24:54,868 She even said to me that I don't understand the emotional bond 363 00:24:55,869 --> 00:24:59,039 between a mother and her daughter. 364 00:24:59,789 --> 00:25:00,624 To me. 365 00:25:01,458 --> 00:25:04,878 I've got a PhD in neuropsychiatry. 366 00:25:11,968 --> 00:25:13,220 Shoot already, man. 367 00:25:14,221 --> 00:25:15,055 No. 368 00:25:17,265 --> 00:25:18,558 Let the mother live. 369 00:25:19,309 --> 00:25:20,185 What for? 370 00:25:20,268 --> 00:25:22,729 I told you. Love is an illusion. 371 00:25:23,939 --> 00:25:25,273 She'll soon forget it. 372 00:25:30,987 --> 00:25:32,280 Ready, honey? 373 00:25:33,823 --> 00:25:34,741 Then let's go. 374 00:26:25,834 --> 00:26:29,212 Sara, like Medusa, is a monstrous child 375 00:26:29,296 --> 00:26:32,257 forever trapped in a vicious cycle 376 00:26:32,340 --> 00:26:34,426 of hatred towards men. 377 00:26:50,233 --> 00:26:52,777 Women who suffer this disorder 378 00:26:52,861 --> 00:26:54,696 do the same as Medusa. 379 00:26:54,779 --> 00:26:57,365 They find the cruelest, meanest man 380 00:26:57,449 --> 00:27:02,162 so as to justify their incapacity to be loved. 381 00:27:03,747 --> 00:27:06,333 Even if they do find love, 382 00:27:06,416 --> 00:27:08,251 their ultimate objective will be 383 00:27:08,335 --> 00:27:11,004 to destroy the one they love. 384 00:27:14,799 --> 00:27:16,718 These patients 385 00:27:16,801 --> 00:27:19,429 fantasize about self-harm 386 00:27:19,512 --> 00:27:21,848 or even suicide. 387 00:27:21,931 --> 00:27:24,726 Thus, it's common for them to be involved 388 00:27:24,809 --> 00:27:28,688 in situations where their lives are at risk. 389 00:27:39,658 --> 00:27:42,952 Welcome, José María. We were waiting for you. 390 00:27:46,373 --> 00:27:48,208 Bye, honey. Thank you. 391 00:27:59,260 --> 00:28:02,764 You'll cooperate with Dr. Alanís to find a cure 392 00:28:02,847 --> 00:28:04,182 for patients like you. 393 00:28:04,265 --> 00:28:06,017 You'll be a trailblazer, Sara. 394 00:28:10,188 --> 00:28:13,566 You just have to be willing to be subjected to certain treatments 395 00:28:13,650 --> 00:28:16,152 for as long as the doctor deems necessary. 396 00:28:38,091 --> 00:28:38,925 Sara. 397 00:28:39,801 --> 00:28:43,012 Mom says you should come down. The food's getting cold and… 398 00:28:45,807 --> 00:28:46,808 Sara. 399 00:29:16,796 --> 00:29:19,048 Leave your clothes on the bench after undressing. 400 00:29:19,132 --> 00:29:21,134 We'll take care of them. 401 00:29:22,218 --> 00:29:24,179 And I need to take your cell phone, 402 00:29:24,262 --> 00:29:27,766 your wallet, ID, car keys, and house keys. 403 00:29:27,849 --> 00:29:29,225 All your belongings. 404 00:29:31,978 --> 00:29:32,854 Now. 405 00:30:51,933 --> 00:30:53,518 What do you mean, she escaped? 406 00:30:54,644 --> 00:30:56,938 I don't care if she won't cooperate. 407 00:30:57,021 --> 00:30:59,482 She can't turn back now. 408 00:30:59,566 --> 00:31:00,567 Not anymore. 409 00:31:55,663 --> 00:31:56,581 Sara. 410 00:31:57,498 --> 00:31:58,333 Sara. 411 00:31:59,375 --> 00:32:00,209 Sara. 412 00:32:03,212 --> 00:32:04,297 How do you feel? 413 00:32:05,006 --> 00:32:06,633 Calm down. Nothing's wrong. 414 00:32:08,259 --> 00:32:09,344 What do you want? 415 00:32:11,763 --> 00:32:14,724 I want you to be the first patient 416 00:32:14,807 --> 00:32:16,684 to conquer schizophrenia. 417 00:32:17,310 --> 00:32:18,561 That's what I want. 418 00:32:20,355 --> 00:32:26,194 I know you're tired of hearing the voices in your head. 419 00:32:26,277 --> 00:32:28,029 You don't want to spend 420 00:32:28,112 --> 00:32:30,031 the rest of your life like this. 421 00:32:31,574 --> 00:32:33,868 Do you know there are many mothers 422 00:32:34,410 --> 00:32:38,164 that harm their babies because of those voices? 423 00:32:38,998 --> 00:32:41,668 The voices in your head 424 00:32:41,751 --> 00:32:44,045 are like venomous snakes. 425 00:32:44,545 --> 00:32:47,298 And they all talk at once. 426 00:32:47,382 --> 00:32:49,133 And they feed off of you. 427 00:32:51,010 --> 00:32:53,680 I need you to help me 428 00:32:54,806 --> 00:32:56,766 find out how to quiet them. 429 00:32:57,850 --> 00:33:01,479 To kill them one by one. 430 00:33:03,147 --> 00:33:04,816 The voices in your head. 431 00:33:05,900 --> 00:33:08,236 Sara, you could become 432 00:33:08,319 --> 00:33:09,529 a miracle. 433 00:33:11,322 --> 00:33:13,074 And if I don't cooperate? 434 00:33:16,703 --> 00:33:18,121 You don't get it. 435 00:33:20,999 --> 00:33:23,459 You don't reject a miracle. 436 00:33:24,377 --> 00:33:27,338 Or would you prefer to live like this, dead inside? 437 00:33:28,214 --> 00:33:30,091 Like a monster nobody loves? 438 00:33:31,009 --> 00:33:32,218 Is that it? 439 00:33:35,430 --> 00:33:36,389 Let me go! 440 00:33:36,472 --> 00:33:38,725 You helped Lucía escape. 441 00:33:38,808 --> 00:33:40,768 And now your brother is dead. 442 00:33:40,852 --> 00:33:44,480 Because of you! 443 00:33:44,564 --> 00:33:46,566 You're a monster! 444 00:33:47,942 --> 00:33:49,068 Let go of me! 445 00:35:07,355 --> 00:35:10,608 And now, Lucía, though you're barely a day old, 446 00:35:11,609 --> 00:35:13,528 you'll make history. 447 00:35:15,363 --> 00:35:17,740 Twenty years ago, Reinaldo created 448 00:35:17,824 --> 00:35:19,909 a psychiatric center in Cuernavaca. 449 00:35:19,992 --> 00:35:21,369 The Medusa Center. 450 00:35:31,462 --> 00:35:32,380 Where are you going? 451 00:35:33,756 --> 00:35:34,966 To rescue your daughter. 452 00:35:35,925 --> 00:35:36,968 My niece. 453 00:39:30,451 --> 00:39:35,706 Subtitle translation by: Ivan Cukier