1 00:00:08,758 --> 00:00:10,176 No niin, Sara. Ponnista. 2 00:00:10,677 --> 00:00:11,636 Ponnista. 3 00:00:14,014 --> 00:00:16,057 Ponnista. -Pystyt siihen. 4 00:00:17,475 --> 00:00:18,351 Oikein hyvä. 5 00:00:18,977 --> 00:00:19,978 En pysty. 6 00:00:20,061 --> 00:00:23,565 Kyllä pystyt, Sara. Muista, että olet vahva nainen. 7 00:00:24,190 --> 00:00:27,110 Todista, ettei Alanís ollut väärässä. 8 00:00:27,193 --> 00:00:29,779 Että hän teki oikean valinnan. Anna mennä. 9 00:00:29,863 --> 00:00:31,990 No niin, Sara. Juuri noin. 10 00:00:32,574 --> 00:00:34,325 Noin. Ponnista! 11 00:00:35,410 --> 00:00:36,953 Vielä kerran. Ponnista! 12 00:00:38,538 --> 00:00:39,539 Juuri noin. 13 00:00:40,165 --> 00:00:42,709 Hyvin tehty, kultaseni. Pärjäsit hienosti. 14 00:00:42,792 --> 00:00:45,420 Oikein hyvä. Onnittelut, Sara. 15 00:00:45,503 --> 00:00:46,921 Se on tyttö. 16 00:00:48,089 --> 00:00:49,716 Oletko ajatellut nimeä? 17 00:00:53,219 --> 00:00:55,513 Sara? Puhun sinulle. 18 00:00:57,724 --> 00:00:59,809 Lucía. -Lucía. 19 00:01:00,435 --> 00:01:01,394 Kuten äitisi. 20 00:01:02,645 --> 00:01:04,272 Hyvä valinta, Sara. 21 00:01:04,773 --> 00:01:06,816 Lucía on kaunis nimi. 22 00:01:13,239 --> 00:01:17,368 Haluatko hyvästellä Lucían ja nähdä hänet viimeisen kerran? 23 00:01:21,831 --> 00:01:23,458 Haluan soittaa Álexille. 24 00:01:24,417 --> 00:01:26,169 Haluan nähdä veljeni. 25 00:01:26,669 --> 00:01:28,213 Minun pitää häipyä täältä. 26 00:01:29,005 --> 00:01:30,465 Miksi, Sara? 27 00:01:32,050 --> 00:01:35,011 Tämä on parasta elämää sinulle. Lapselle myös. 28 00:01:35,804 --> 00:01:37,806 Lucíalle ei ole parempaa paikkaa. 29 00:01:39,599 --> 00:01:40,600 Vihaan sinua. 30 00:01:41,434 --> 00:01:43,269 Tuo ei ole totta, Sara. 31 00:01:43,812 --> 00:01:45,063 Valehtelet. 32 00:01:45,146 --> 00:01:47,023 Ei huolta. Parannamme sinut. 33 00:01:47,107 --> 00:01:49,025 Tuo ei toistu enää. -Happea. 34 00:01:49,109 --> 00:01:50,610 Tarkistakaa oksitosiinit. 35 00:01:53,321 --> 00:01:54,322 Happea. 36 00:01:59,619 --> 00:02:00,703 Yksikkö verta. 37 00:02:05,416 --> 00:02:11,297 Käärme on kätkössä pedissä 38 00:02:11,798 --> 00:02:17,387 Käärme ei uinua tahdo 39 00:02:17,971 --> 00:02:23,893 Toinen odottaa että nukahdat 40 00:02:24,477 --> 00:02:28,982 Ja saapuu leikkimään 41 00:02:30,984 --> 00:02:36,990 Silmät sulje Ei vaaraa lie 42 00:02:37,073 --> 00:02:38,825 Se untas vartioi 43 00:02:38,908 --> 00:02:39,951 Tyttö on teidän. 44 00:02:43,746 --> 00:02:44,831 Ne luikertelee 45 00:02:44,914 --> 00:02:45,915 Tervetuloa 46 00:02:47,500 --> 00:02:49,878 Tästä lähtien olen ainoa perheesi. 47 00:02:56,426 --> 00:02:58,428 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 48 00:03:17,488 --> 00:03:23,661 Käärme on kätkössä pedissä 49 00:03:23,745 --> 00:03:29,417 Käärme ei uinua tahdo 50 00:03:30,251 --> 00:03:36,883 Toinen odottaa että nukahdat 51 00:03:36,966 --> 00:03:41,095 Ja saapuu leikkimään 52 00:03:42,722 --> 00:03:46,059 Silmät sulje 53 00:03:46,142 --> 00:03:49,270 Ei vaaraa lie 54 00:03:50,438 --> 00:03:52,023 Hyvää iltaa. 55 00:03:52,106 --> 00:03:54,817 Olemme Avenida de la Pazilla Santa Fessä, 56 00:03:54,901 --> 00:03:57,654 jossa tapahtunut onnettomuus - 57 00:03:57,737 --> 00:04:00,990 on johtanut loukkaantumisiin ja mahdollisesti kuolemiin. 58 00:04:02,450 --> 00:04:06,996 …ne tanssin aloittaa 59 00:04:08,873 --> 00:04:14,420 Käärmeet yöllä karkeloi 60 00:04:14,504 --> 00:04:16,256 Álex Guzmanin sukulaisia? 61 00:04:16,339 --> 00:04:20,385 Tuntikausia nauraen 62 00:04:21,469 --> 00:04:27,517 Kun aamu saa Ne katoaa 63 00:04:27,600 --> 00:04:32,438 On aika nousta nyt 64 00:04:34,107 --> 00:04:39,279 On aika nousta nyt 65 00:04:49,580 --> 00:04:50,832 José María Lazcano. 66 00:04:53,293 --> 00:04:56,296 Ei, kaltaisesi tulevat aina takaisin. 67 00:04:59,007 --> 00:05:01,509 Tuo tyttö on minun, kusipäät. 68 00:05:02,051 --> 00:05:03,011 Blondi. 69 00:05:03,094 --> 00:05:05,221 Älä innostu liikaa, hintti. 70 00:05:06,222 --> 00:05:07,223 Palaat vielä. 71 00:05:07,307 --> 00:05:09,892 Kaltaisesi päätyvät aina tänne. 72 00:05:11,561 --> 00:05:12,937 Et kai unohda minua? 73 00:05:13,021 --> 00:05:15,606 Odotan sinua, hintti. 74 00:05:38,713 --> 00:05:39,881 Portti auki! 75 00:05:59,484 --> 00:06:00,651 Vihdoinkin. 76 00:06:00,735 --> 00:06:02,111 Kaipasin sinua. 77 00:06:02,195 --> 00:06:03,029 Sama täällä. 78 00:06:03,654 --> 00:06:04,489 Katso. 79 00:06:04,989 --> 00:06:09,410 Hain sinut aina lentokentältä, mutta tässä sitä ollaan. 80 00:06:10,203 --> 00:06:14,040 Puhutaan matkalla. Käyn katsomassa Álexia sairaalassa. 81 00:06:14,874 --> 00:06:15,875 Álexia? 82 00:06:16,793 --> 00:06:18,336 Onko hän kunnossa? 83 00:06:18,920 --> 00:06:22,590 Paljon on tapahtunut, Chema, mutta hän on kunnossa. 84 00:06:22,673 --> 00:06:24,884 Hän on ollut sairaalassa pari päivää. 85 00:06:26,427 --> 00:06:27,387 Näetkö? 86 00:06:28,054 --> 00:06:30,556 Lorenzo ei hylännyt sinua. 87 00:06:33,101 --> 00:06:35,645 Lorenzo kuoli pettyneenä minuun. 88 00:06:36,813 --> 00:06:38,523 Hän oli oikeassa. 89 00:06:39,023 --> 00:06:40,441 Älä sano noin. 90 00:06:41,442 --> 00:06:43,945 Olithan hänen ainoa edunsaajansa. 91 00:06:49,742 --> 00:06:51,744 Entä jos tämä ei ollut turhaa? 92 00:06:53,079 --> 00:06:55,039 Kaikella on hintansa. 93 00:06:55,957 --> 00:06:57,250 Mitä tarkoitat? 94 00:06:59,836 --> 00:07:01,170 Olen uusi mies, Elisa. 95 00:07:06,801 --> 00:07:07,885 Kaikki järjestyy. 96 00:07:10,721 --> 00:07:11,639 Lähdetään. 97 00:07:23,818 --> 00:07:24,652 Hei! 98 00:07:29,782 --> 00:07:30,992 Viimeinkin. 99 00:07:32,285 --> 00:07:34,203 Onpa hyvä nähdä sinua, veli. 100 00:07:34,996 --> 00:07:36,122 Kaipasin sinua. 101 00:07:36,998 --> 00:07:39,167 Samoin. -Oletko kunnossa? 102 00:07:39,250 --> 00:07:40,918 Olen. Entä sinä? -Olen. 103 00:07:41,669 --> 00:07:42,670 Miten Álex voi? 104 00:07:42,753 --> 00:07:43,754 Hän elää. 105 00:07:45,089 --> 00:07:47,258 Se on tärkeintä. Tulosi myös. 106 00:07:48,259 --> 00:07:50,261 Kerroitko hänelle siskostamme? 107 00:07:50,803 --> 00:07:51,637 Kerroin. 108 00:07:54,474 --> 00:07:55,975 Meillä on sisko, 109 00:07:58,019 --> 00:07:59,228 ja Sara on elossa. 110 00:08:04,108 --> 00:08:06,402 Älä esitä tuohtunutta. 111 00:08:07,528 --> 00:08:09,655 Tiedän, että vihaat minua. 112 00:08:10,698 --> 00:08:14,118 Usko tai älä, mutta olen iloinen, että olet vapaa. 113 00:08:17,288 --> 00:08:19,123 Voit kiittää Lorenzoa siitä. 114 00:08:19,624 --> 00:08:21,667 Anteeksi. Hintti-Lorenzoa. 115 00:08:21,751 --> 00:08:23,711 Niinhän sinä kutsuit häntä. 116 00:08:24,212 --> 00:08:25,046 Hintiksi. 117 00:08:26,172 --> 00:08:27,173 No niin. 118 00:08:27,256 --> 00:08:29,467 Pysy hänen luonaan, Rodolfo. 119 00:08:30,092 --> 00:08:31,469 Mennään, Chema. -Niin. 120 00:08:35,181 --> 00:08:36,307 Arvaa mitä. 121 00:08:38,809 --> 00:08:41,354 Eräät heräävät henkiin auttaakseen muita. 122 00:08:42,813 --> 00:08:45,691 Valitettavasti jotkut tulevat takaisin vain, 123 00:08:46,275 --> 00:08:47,652 kun haistavat rahaa. 124 00:08:48,778 --> 00:08:49,779 Katso minua, isä. 125 00:08:53,741 --> 00:08:55,493 Poikaa, jota nöyryytit, 126 00:08:57,078 --> 00:08:58,120 ei ole enää. 127 00:08:58,204 --> 00:08:59,872 Jos tilanne olisi erilainen, 128 00:08:59,956 --> 00:09:02,500 voisit olla ylpeä minusta. 129 00:09:02,583 --> 00:09:04,919 Varsinkin sen jälkeen, mitä aion tehdä. 130 00:09:11,509 --> 00:09:13,719 Mitä hän tarkoitti tuolla? 131 00:09:14,220 --> 00:09:15,263 En tiedä. 132 00:09:18,891 --> 00:09:20,142 Miten Álex voi? 133 00:09:21,310 --> 00:09:23,563 Entä tyttö? -Se tyttö. 134 00:09:25,273 --> 00:09:27,858 Jos todella olet iloinen Cheman näkemisestä, 135 00:09:28,734 --> 00:09:30,403 mikset kohtaa todellisuutta? 136 00:09:30,486 --> 00:09:31,654 Ilmianna itsesi. 137 00:09:32,488 --> 00:09:35,116 Chema on yhä vaarassa. 138 00:09:35,616 --> 00:09:38,452 Ole isä ensimmäistä kertaa elämässäsi. 139 00:09:42,999 --> 00:09:46,085 Meillä ei ole lapsia, ja tiedätkö mitä? 140 00:09:47,503 --> 00:09:49,547 Se ei ole sattumaa. 141 00:09:51,382 --> 00:09:53,884 Oletko koskaan miettinyt todellista syytä? 142 00:09:55,094 --> 00:09:55,928 Eli mitä? 143 00:09:56,429 --> 00:09:59,015 Että teemme lopun Lazcanon nimestä. 144 00:10:02,143 --> 00:10:03,144 Chema, minä en… 145 00:10:03,811 --> 00:10:06,314 En ymmärrä, mitä sanot - 146 00:10:06,939 --> 00:10:08,649 tai mitä tarkoitat. 147 00:10:11,235 --> 00:10:13,988 Kuolema on ainoa keino syntyä uudelleen, Elisa. 148 00:10:16,073 --> 00:10:16,949 Ainoa. 149 00:10:18,993 --> 00:10:19,827 Anteeksi. 150 00:10:19,910 --> 00:10:21,329 Viisi minuuttia. 151 00:10:21,412 --> 00:10:23,122 Tännepäin. -Kiitos. 152 00:10:34,800 --> 00:10:35,968 Chema. 153 00:10:37,219 --> 00:10:38,554 Miten voit, Álex? 154 00:10:40,389 --> 00:10:41,641 Älä minusta huolehdi. 155 00:10:43,476 --> 00:10:44,977 Mikään ei pysty minuun. 156 00:10:46,520 --> 00:10:47,730 Entä sinä? 157 00:10:49,106 --> 00:10:50,107 Voin hyvin. 158 00:10:51,400 --> 00:10:52,360 Voin kertoa, 159 00:10:52,443 --> 00:10:55,363 että Lorenzon asianajaja teki työnsä oikein. 160 00:10:58,324 --> 00:11:00,159 Rahalla saa vapauden. 161 00:11:02,703 --> 00:11:06,165 Et arvaakaan, miten hyvältä tuntuu nähdä sinut taas. 162 00:11:10,503 --> 00:11:14,340 Ajattelin joka päivä sitä, mitä teit puolestani. 163 00:11:18,094 --> 00:11:18,928 Kiitos. 164 00:11:21,555 --> 00:11:23,516 Tunnustit pelastaaksesi minut. 165 00:11:24,058 --> 00:11:26,894 Tiedän, miten rankkaa elämä vankilassa on. 166 00:11:33,192 --> 00:11:34,026 Chema. 167 00:11:35,111 --> 00:11:36,112 Oletko kunnossa? 168 00:11:52,795 --> 00:11:53,796 Missä kaljani on? 169 00:11:54,505 --> 00:11:55,840 Mitä? -Kaljani. 170 00:11:57,508 --> 00:11:58,342 Tässä. 171 00:11:59,468 --> 00:12:00,302 Kippis. 172 00:12:01,762 --> 00:12:02,680 Kippis, veli. 173 00:12:10,938 --> 00:12:11,772 Álex. 174 00:12:13,816 --> 00:12:15,443 Aloitan uuden elämän. 175 00:12:17,069 --> 00:12:18,446 Sinä et ole osa sitä. 176 00:12:20,656 --> 00:12:21,907 Et voi olla. 177 00:12:49,393 --> 00:12:50,478 Odota. 178 00:12:51,687 --> 00:12:52,688 Oletko kunnossa? 179 00:12:54,607 --> 00:12:57,485 Kutsunko hoitajan? -Ei, olen kunnossa. 180 00:12:58,444 --> 00:13:00,488 Vastaa vain kysymykseeni. 181 00:13:03,240 --> 00:13:06,202 Oletteko puhunut Nicandron siskon Danielan kanssa - 182 00:13:06,285 --> 00:13:07,745 Saran kuoleman jälkeen? 183 00:13:08,537 --> 00:13:09,455 En. 184 00:13:10,206 --> 00:13:11,874 En nähnyt häntä sen jälkeen. 185 00:13:12,792 --> 00:13:13,626 Mikset? 186 00:13:14,126 --> 00:13:19,882 Haluan selvittää, miksi Danielan vanhemmat pakottivat hänet terapiaan. 187 00:13:21,008 --> 00:13:22,009 Mihin terapiaan? 188 00:13:22,718 --> 00:13:23,886 Kuule, Álex. 189 00:13:26,806 --> 00:13:29,016 Danielalla oli tilaisuus muuttua. 190 00:13:29,934 --> 00:13:32,853 Jos hän ei muuttunut, se on hänen ongelmansa. 191 00:13:33,479 --> 00:13:35,105 Mistä puhut? 192 00:13:37,650 --> 00:13:38,484 Chema. 193 00:13:40,903 --> 00:13:41,737 En mistään. 194 00:13:43,989 --> 00:13:45,241 Olemme nyt tasoissa. 195 00:13:46,534 --> 00:13:49,620 Kaikkien näiden vuosien jälkeen olemme tasoissa. 196 00:13:50,246 --> 00:13:51,330 Hyvästi, Álex. 197 00:13:53,749 --> 00:13:55,751 Miten niin "hyvästi"? Chema! 198 00:13:56,919 --> 00:13:57,920 Chema! 199 00:15:02,067 --> 00:15:02,902 Äiti? 200 00:15:08,574 --> 00:15:09,408 Äiti. 201 00:15:11,243 --> 00:15:12,077 Äiti. 202 00:15:13,370 --> 00:15:15,289 Kulta. -Mitä sinä teet? 203 00:15:15,372 --> 00:15:16,457 Kulta. 204 00:15:17,166 --> 00:15:19,376 Se olet sinä. -Mikä sinä…? 205 00:15:19,460 --> 00:15:21,837 Mitä olet tehnyt? -Ei hätää. 206 00:15:21,921 --> 00:15:25,132 Kaikki on hyvin, koska olet täällä kanssani. 207 00:15:25,925 --> 00:15:27,259 Oletko kunnossa? 208 00:15:29,637 --> 00:15:32,389 En kestä enää. -Mikset? 209 00:15:33,057 --> 00:15:35,059 Olet kunnossa, koska Jumala… 210 00:15:35,559 --> 00:15:37,227 Jumala on täällä kanssasi. 211 00:15:38,604 --> 00:15:40,814 Jumalako? -Kyllä. Ymmärrätkö? 212 00:15:40,898 --> 00:15:44,401 Jumala lähetti sinut pelastamaan minut. 213 00:15:44,485 --> 00:15:45,694 Miten…? 214 00:15:46,862 --> 00:15:48,864 Miten aloitan elämäni…? 215 00:15:50,449 --> 00:15:52,409 Miten aloitan alusta? 216 00:15:53,285 --> 00:15:54,995 Haluan tavallisen elämän. 217 00:15:55,621 --> 00:15:56,538 Tavallisen? 218 00:15:57,081 --> 00:15:58,415 Mitä tarkoitat? 219 00:16:10,678 --> 00:16:13,889 Mikä hätänä, kulta? -Minua inhottaa. 220 00:16:13,973 --> 00:16:16,225 Koska elit synnissä. 221 00:16:16,308 --> 00:16:19,895 Jumala lähetti sinut luokseni, jotta voisin auttaa sinua. 222 00:16:20,521 --> 00:16:22,314 Pärjäät kyllä, kulta. 223 00:16:22,398 --> 00:16:25,567 Tunsin aina, että Jumala oli minua vastaan. 224 00:16:25,651 --> 00:16:27,194 Ei. -Että hän vihasi minua. 225 00:16:27,277 --> 00:16:28,529 Se ei ole totta. 226 00:16:28,612 --> 00:16:32,908 Silloin Hän ei olisi lähettänyt sinua pelastamaan minua, 227 00:16:32,992 --> 00:16:34,243 jotta voisin auttaa. 228 00:16:34,326 --> 00:16:38,080 Aioin tehdä kaikesta lopun, ja nyt olet täällä. 229 00:16:39,915 --> 00:16:42,334 Nyt olet kanssani - 230 00:16:42,418 --> 00:16:45,045 enkä ole enää yksin. 231 00:16:45,129 --> 00:16:47,172 Minä autan sinua. 232 00:16:47,256 --> 00:16:48,966 Ole kiltti. -Totta kai, kulta. 233 00:16:49,049 --> 00:16:51,385 Auta minua. -Minä autan. 234 00:16:51,468 --> 00:16:52,428 En voi… 235 00:16:53,512 --> 00:16:56,140 En pysty tähän enää. -Minä autan sinua. 236 00:16:56,849 --> 00:17:02,438 Potilaan seuraava vaihe on luoda ystävien ja tuttavien verkosto. 237 00:17:02,521 --> 00:17:08,152 Tämän kautta voimme tuoda esille häiritseviä elementtejä, 238 00:17:08,235 --> 00:17:11,196 jotka auttavat meitä manipuloimaan hänen tahtoaan. 239 00:17:12,322 --> 00:17:13,490 Se on tärkeää. 240 00:17:14,116 --> 00:17:17,286 Sara Guzmán on yksinäinen teini, 241 00:17:17,369 --> 00:17:20,080 lähes ilman ikäisiään ystäviä. 242 00:17:20,998 --> 00:17:22,833 Tästä tulee helppoa. 243 00:17:24,043 --> 00:17:29,423 Aion esitellä Saran oman poikani Nicandron ystäville. 244 00:17:30,966 --> 00:17:33,260 Tunnemme jo Saran äidin. 245 00:17:33,343 --> 00:17:36,096 Tämä on lauha ja oppimaton. 246 00:17:36,805 --> 00:17:39,308 Ei tukiverkostoja. 247 00:17:40,309 --> 00:17:42,770 Hän ei ole este. 248 00:17:44,438 --> 00:17:46,940 SUKULAINEN: VELI 249 00:17:47,024 --> 00:17:48,275 Álex Guzmán. 250 00:17:48,901 --> 00:17:51,361 Saran kaksi vuotta vanhempi veli. 251 00:17:52,362 --> 00:17:56,700 Poika on voittanut urheilu- ja kamppailulajiturnauksia. 252 00:17:57,409 --> 00:17:59,995 Hän on henkilökohtainen valmentaja - 253 00:18:00,079 --> 00:18:01,955 naapurustonsa kuntosalilla. 254 00:18:03,999 --> 00:18:08,170 Hän voi olla vaarallinen suunnitelmillemme. 255 00:18:10,047 --> 00:18:11,465 Häntä pitää valvoa. 256 00:18:12,633 --> 00:18:17,429 Ensin hankimme hänelle potkut salilta, jossa hän työskentelee. 257 00:18:17,513 --> 00:18:19,515 Varmistan, että hänet palkataan - 258 00:18:19,598 --> 00:18:23,185 salille, jossa poikani ja hänen ystävänsä kuntoilevat. 259 00:18:23,894 --> 00:18:26,563 Saamme heidät kohtaamaan toisensa. 260 00:18:26,647 --> 00:18:32,361 Koekaniini astelee itse häkkiinsä. 261 00:18:33,403 --> 00:18:36,365 Hänen veljensä on liittolaisemme. 262 00:18:36,448 --> 00:18:41,829 Veli saa hänelle jäsenyyden lähes ilmaiseksi. 263 00:18:41,912 --> 00:18:45,124 Hänen ikäisensä ja oloisensa tyttö - 264 00:18:45,207 --> 00:18:49,044 haluaa parantaa itsetuntoaan - 265 00:18:49,128 --> 00:18:54,550 Lazcanon kuntosalin turhamaisuusmarkkinoilla. 266 00:19:02,766 --> 00:19:03,809 Hei. 267 00:19:10,190 --> 00:19:11,483 Varattu. 268 00:19:11,567 --> 00:19:14,987 Tämä vie vain hetken. Meitä ei saa nähdä yhdessä. 269 00:19:16,029 --> 00:19:18,991 Kuinka läheinen olet Sara Guzmánin kanssa? 270 00:19:20,159 --> 00:19:21,160 Clara. 271 00:19:21,827 --> 00:19:22,786 Mitä nyt? 272 00:19:30,502 --> 00:19:32,462 Huolemme ovat ohi. 273 00:19:33,130 --> 00:19:34,047 Sain rahaa. 274 00:19:36,049 --> 00:19:37,843 Juhlitaanko? -Kyllä. 275 00:19:46,018 --> 00:19:47,019 Kiitos. 276 00:20:03,076 --> 00:20:04,578 Vienkö sinut kotiin? 277 00:20:05,078 --> 00:20:07,623 Puhu Fridalle. Hän ei liikahdakaan. 278 00:20:08,248 --> 00:20:09,458 Ymmärrän häntä. 279 00:20:11,585 --> 00:20:13,170 Nicandro ei ole siellä. 280 00:20:13,754 --> 00:20:15,881 Ei, hän on Jumalan kanssa. 281 00:20:15,964 --> 00:20:18,175 Jumala voi olla missä vain. 282 00:20:18,258 --> 00:20:22,179 Täytyy tottua siihen, että tämä paikka on vaimoni toinen koti. 283 00:20:24,514 --> 00:20:26,475 Minä vihaan hautausmaita. 284 00:20:26,975 --> 00:20:29,186 Äiti ei koskaan hylkää lapsiaan. 285 00:20:30,270 --> 00:20:34,233 Niin minä teen José Maríalle. 286 00:20:35,525 --> 00:20:37,736 Tarvitsen kuitenkin apuasi, Reinaldo. 287 00:20:38,904 --> 00:20:40,239 Mikä häntä vaivaa? 288 00:20:43,242 --> 00:20:45,369 Sama kuin tytärtäsi Danielaa. 289 00:20:48,956 --> 00:20:53,210 Luuletko, että poikani voi vielä pelastua? 290 00:21:12,771 --> 00:21:15,524 Mitä mieltä olet? -Se on hyvä sijoitus. 291 00:21:16,858 --> 00:21:17,776 Kulta. 292 00:21:18,402 --> 00:21:22,447 Esittelen hra Toledolle asunnon, jossa aiomme asua. 293 00:21:22,531 --> 00:21:24,241 Se on mukava, Chema. 294 00:21:24,324 --> 00:21:27,327 Miksi perhejuristi on täällä? -Chema-kulta. 295 00:21:28,036 --> 00:21:31,206 Rakastan sinua, mutta sinun pitää allekirjoittaa. 296 00:21:31,290 --> 00:21:33,166 Ne ovat vain papereita. 297 00:21:33,250 --> 00:21:34,835 Sellaisia juristit ovat. 298 00:21:34,918 --> 00:21:36,420 Se on vain valtakirja. 299 00:21:36,920 --> 00:21:41,967 Jos aiotte jakaa kodin ja äitisi maksamat kulut, 300 00:21:42,551 --> 00:21:46,305 hänen pitää saada käyttää pankkitilejäsi, sijoituksiasi - 301 00:21:46,388 --> 00:21:48,515 ja kaikkia… -Pankkitilejä? 302 00:21:51,226 --> 00:21:52,060 Mitä? 303 00:21:53,061 --> 00:21:54,980 Lorenzon jättämiä rahojakinko? 304 00:21:55,814 --> 00:21:58,650 Entä jos sinulle tapahtuu jotain, Chema? 305 00:21:59,359 --> 00:22:01,528 Isäsi vei minut perikatoon. 306 00:22:04,406 --> 00:22:07,784 Olet ainoa, mitä minulla enää on. 307 00:22:08,660 --> 00:22:13,248 Teen kaikkeni, jotta olisit onnellinen, kulta. 308 00:22:14,708 --> 00:22:17,836 Tarvitsen allekirjoituksesi tähän asiakirjaan, Chema. 309 00:22:29,473 --> 00:22:30,307 Tähän myös. 310 00:22:31,433 --> 00:22:35,228 Tämä sallii luottokorttisi jakamisen äitisi käyttöön. 311 00:22:52,537 --> 00:22:53,372 Vihdoinkin. 312 00:22:54,706 --> 00:22:57,793 Lääkäri sanoi, että pääset täältä huomenna. 313 00:22:58,377 --> 00:23:00,295 Olet aina ollut vahva, Álex. 314 00:23:01,505 --> 00:23:03,673 Olet voittanut kaiken. 315 00:23:04,174 --> 00:23:05,592 Ihailen sitä sinussa. 316 00:23:08,303 --> 00:23:11,181 Jos olisit poikani, en voisi salata ylpeyttäni. 317 00:23:11,765 --> 00:23:13,475 En kuitenkaan ole poikasi. 318 00:23:15,852 --> 00:23:17,187 Oikea poikasi - 319 00:23:17,854 --> 00:23:19,356 tarvitsee apuasi. 320 00:23:21,441 --> 00:23:23,068 Tapoit Abel Martínezin. 321 00:23:25,987 --> 00:23:27,697 Chema maksaa siitä. 322 00:23:29,741 --> 00:23:33,662 Jotta hän pysyisi poissa vankilasta, sinun pitäisi mennä sinne. 323 00:23:34,955 --> 00:23:35,789 Ymmärrätkö? 324 00:23:38,083 --> 00:23:41,253 Isä tekee uhrauksia lastensa hyväksi. 325 00:23:44,172 --> 00:23:47,843 Lapsista puheen ollen, entä Saran tytär? 326 00:23:50,762 --> 00:23:53,390 Jos ne paskiaiset tekivät hänelle jotain, 327 00:23:54,724 --> 00:23:57,978 tapan heistä jokaisen. 328 00:23:58,061 --> 00:23:59,354 Etsin hänet. 329 00:24:00,063 --> 00:24:02,107 Piiloudun, kun pääsen täältä. 330 00:24:03,775 --> 00:24:05,235 Menen jonnekin, 331 00:24:06,528 --> 00:24:08,738 mistä Reinaldo ei löydä minua. 332 00:24:10,615 --> 00:24:12,159 Valehtelin sinulle, Álex. 333 00:24:13,618 --> 00:24:17,164 Tiedän, minne Reinaldo ja Frida veivät tyttärensä. 334 00:24:25,255 --> 00:24:29,509 Ajattelin käydä kasinolla huomenna. 335 00:24:30,302 --> 00:24:31,553 Kellarissa. 336 00:24:32,554 --> 00:24:35,015 Puhun Sergiolle. Laitan kaiken valmiiksi. 337 00:24:35,098 --> 00:24:36,141 Parempi olisi. 338 00:24:37,976 --> 00:24:40,270 Kotona on vaikeaa. 339 00:24:42,772 --> 00:24:45,150 Daniela taas. -Frida kaipaa häntä. 340 00:24:45,817 --> 00:24:51,072 Hän syyttää minua, koska pidän tyttöä Medusa-keskuksessa. 341 00:24:51,156 --> 00:24:54,868 Hän sanoi jopa, etten ymmärrä tunnesidettä - 342 00:24:55,869 --> 00:24:59,039 äidin ja tyttären välillä. 343 00:24:59,789 --> 00:25:00,624 Minä! 344 00:25:01,458 --> 00:25:04,878 Minulla on tohtorintutkinto neuropsykiatriassa. 345 00:25:11,843 --> 00:25:13,220 Ammu jo. 346 00:25:14,221 --> 00:25:15,055 Ei. 347 00:25:17,140 --> 00:25:18,558 Annetaan emon elää. 348 00:25:19,226 --> 00:25:20,185 Miksi? 349 00:25:20,268 --> 00:25:22,729 Sanoinhan, että rakkaus on illuusio. 350 00:25:23,855 --> 00:25:25,273 Se unohtaa pian. 351 00:25:30,987 --> 00:25:32,280 Valmiina, kulta? 352 00:25:33,823 --> 00:25:34,741 Mennään sitten. 353 00:26:10,193 --> 00:26:17,158 MEDUSA 354 00:26:25,834 --> 00:26:29,212 Medusan tavoin Sara on hirviölapsi, 355 00:26:29,296 --> 00:26:34,426 joka on ikuisesti jumissa vihassaan miehiä kohtaan. 356 00:26:43,852 --> 00:26:45,186 MEDUSA 357 00:26:50,150 --> 00:26:52,777 Tästä häiriöstä kärsivät naiset - 358 00:26:52,861 --> 00:26:54,696 tekevät samoin kuin Medusa. 359 00:26:54,779 --> 00:26:57,282 He etsivät mahdollisimman julman miehen - 360 00:26:57,365 --> 00:27:02,162 perustellakseen kyvyttömyyttään olla rakastettu. 361 00:27:03,747 --> 00:27:06,333 Vaikka he löytäisivätkin rakkauden, 362 00:27:06,416 --> 00:27:11,004 heidän perimmäinen tavoitteensa on tuhota rakkaansa. 363 00:27:14,799 --> 00:27:19,429 Näillä potilailla on fantasioita itsensä vahingoittamisesta - 364 00:27:19,512 --> 00:27:21,848 tai jopa itsemurhasta. 365 00:27:21,931 --> 00:27:28,688 Siksi on tavallista, että he joutuvat itselleen vaarallisiin tilanteisiin. 366 00:27:39,658 --> 00:27:42,952 Tervetuloa, José María. Odotimme sinua. 367 00:27:46,373 --> 00:27:48,208 Hei hei, kulta. Kiitos. 368 00:27:59,260 --> 00:28:04,182 Etsit tri Alanísin kanssa parannuskeinoa kaltaisillesi potilaille. 369 00:28:04,265 --> 00:28:06,267 Sinusta tulee edelläkävijä, Sara. 370 00:28:10,188 --> 00:28:13,566 Sinun on osallistuttava tiettyihin hoitoihin - 371 00:28:13,650 --> 00:28:16,277 niin kauan kuin lääkäri pitää tarpeellisena. 372 00:28:22,075 --> 00:28:23,493 MEDUSA 373 00:28:38,091 --> 00:28:38,925 Sara. 374 00:28:39,801 --> 00:28:43,012 Äiti käski tulla alakertaan. Ruoka jäähtyy ja… 375 00:28:45,807 --> 00:28:46,641 Sara. 376 00:29:12,000 --> 00:29:13,418 MEDUSA 377 00:29:13,501 --> 00:29:15,920 MEDUSA 378 00:29:16,796 --> 00:29:19,048 Jätä vaatteet penkille riisuuduttuasi. 379 00:29:19,132 --> 00:29:21,134 Me huolehdimme niistä. 380 00:29:22,218 --> 00:29:24,179 Otan myös kännykkäsi, 381 00:29:24,262 --> 00:29:27,682 lompakkosi, henkilöllisyyspaperisi ja avaimesi. 382 00:29:27,766 --> 00:29:29,267 Kaiken, mitä sinulla on. 383 00:29:31,895 --> 00:29:32,854 Nyt heti. 384 00:30:51,933 --> 00:30:53,518 Miten niin hän pakeni? 385 00:30:54,644 --> 00:30:56,938 En välitä, vaikka hän panisi vastaan. 386 00:30:57,021 --> 00:30:59,482 Hän ei voi kääntyä takaisin. 387 00:30:59,566 --> 00:31:00,400 Ei enää. 388 00:31:55,663 --> 00:31:56,581 Sara. 389 00:31:57,498 --> 00:31:58,333 Sara. 390 00:31:59,375 --> 00:32:00,209 Sara. 391 00:32:03,129 --> 00:32:04,213 Miten voit? 392 00:32:05,006 --> 00:32:06,633 Rauhoitu. 393 00:32:08,176 --> 00:32:09,177 Mitä haluat? 394 00:32:11,763 --> 00:32:14,724 Haluan, että olet ensimmäinen potilas, 395 00:32:14,807 --> 00:32:16,684 joka voittaa skitsofrenian. 396 00:32:17,310 --> 00:32:18,561 Sitä minä haluan. 397 00:32:20,355 --> 00:32:26,194 Tiedän, että olet kyllästynyt kuulemaan ääniä. 398 00:32:26,277 --> 00:32:30,031 Et halua viettää loppuelämääsi näin. 399 00:32:31,532 --> 00:32:33,868 Tiesitkö, että monet äidit - 400 00:32:34,410 --> 00:32:38,164 vahingoittavat vauvojaan noiden äänten takia? 401 00:32:38,998 --> 00:32:41,668 Äänet pääsi sisällä - 402 00:32:41,751 --> 00:32:44,045 ovat kuin myrkkykäärmeitä. 403 00:32:44,545 --> 00:32:47,131 Ne kaikki puhuvat yhtä aikaa. 404 00:32:47,215 --> 00:32:49,050 Ne syövät sinua. 405 00:32:51,010 --> 00:32:53,680 Auta minua - 406 00:32:54,764 --> 00:32:56,766 hiljentämään ne. 407 00:32:57,850 --> 00:33:01,479 Tapetaan ne yksi kerrallaan. 408 00:33:03,147 --> 00:33:04,816 Äänet päässäsi. 409 00:33:05,900 --> 00:33:09,529 Sara. Sinusta voisi tulla ihme. 410 00:33:11,322 --> 00:33:13,074 Entä jos en suostu siihen? 411 00:33:16,703 --> 00:33:18,121 Et ymmärrä. 412 00:33:20,915 --> 00:33:23,459 Ihmettä ei hylätä. 413 00:33:24,377 --> 00:33:27,338 Haluatko elää, kuin olisit sisältä kuollut? 414 00:33:28,214 --> 00:33:30,091 Kuin vihattu hirviö? 415 00:33:31,009 --> 00:33:32,218 Sitäkö haluat? 416 00:33:35,430 --> 00:33:36,639 Päästäkää irti! 417 00:33:36,723 --> 00:33:38,725 Autoit Lucíaa pakenemaan. 418 00:33:38,808 --> 00:33:40,768 Nyt veljesi on kuollut. 419 00:33:40,852 --> 00:33:42,478 Sinun takiasi. 420 00:33:42,562 --> 00:33:44,480 Sinun takiasi! 421 00:33:44,564 --> 00:33:46,566 Olet hirviö! 422 00:33:47,942 --> 00:33:49,068 Päästäkää irti! 423 00:35:07,355 --> 00:35:10,608 Vaikka olet tuskin päivän vanha, Lucía, 424 00:35:11,609 --> 00:35:13,528 sinä teet historiaa. 425 00:35:15,363 --> 00:35:19,909 20 vuotta sitten Reinaldo perusti psykiatrisen keskuksen Cuernavacaan. 426 00:35:19,992 --> 00:35:21,369 Medusa-keskuksen. 427 00:35:31,462 --> 00:35:32,380 Minne menet? 428 00:35:33,631 --> 00:35:34,966 Pelastamaan tyttäresi. 429 00:35:35,800 --> 00:35:36,843 Siskontyttäreni. 430 00:39:30,451 --> 00:39:35,706 Tekstitys: Petra Rock