1
00:00:08,758 --> 00:00:10,176
No niin, Sara. Ponnista.
2
00:00:10,677 --> 00:00:11,636
Ponnista.
3
00:00:14,014 --> 00:00:16,057
Ponnista.
-Pystyt siihen.
4
00:00:17,475 --> 00:00:18,351
Oikein hyvä.
5
00:00:18,977 --> 00:00:19,978
En pysty.
6
00:00:20,061 --> 00:00:23,565
Kyllä pystyt, Sara.
Muista, että olet vahva nainen.
7
00:00:24,190 --> 00:00:27,110
Todista, ettei Alanís ollut väärässä.
8
00:00:27,193 --> 00:00:29,779
Että hän teki oikean valinnan.
Anna mennä.
9
00:00:29,863 --> 00:00:31,990
No niin, Sara. Juuri noin.
10
00:00:32,574 --> 00:00:34,325
Noin. Ponnista!
11
00:00:35,410 --> 00:00:36,953
Vielä kerran. Ponnista!
12
00:00:38,538 --> 00:00:39,539
Juuri noin.
13
00:00:40,165 --> 00:00:42,709
Hyvin tehty, kultaseni. Pärjäsit hienosti.
14
00:00:42,792 --> 00:00:45,420
Oikein hyvä. Onnittelut, Sara.
15
00:00:45,503 --> 00:00:46,921
Se on tyttö.
16
00:00:48,089 --> 00:00:49,716
Oletko ajatellut nimeä?
17
00:00:53,219 --> 00:00:55,513
Sara? Puhun sinulle.
18
00:00:57,724 --> 00:00:59,809
Lucía.
-Lucía.
19
00:01:00,435 --> 00:01:01,394
Kuten äitisi.
20
00:01:02,645 --> 00:01:04,272
Hyvä valinta, Sara.
21
00:01:04,773 --> 00:01:06,816
Lucía on kaunis nimi.
22
00:01:13,239 --> 00:01:17,368
Haluatko hyvästellä Lucían
ja nähdä hänet viimeisen kerran?
23
00:01:21,831 --> 00:01:23,458
Haluan soittaa Álexille.
24
00:01:24,417 --> 00:01:26,169
Haluan nähdä veljeni.
25
00:01:26,669 --> 00:01:28,213
Minun pitää häipyä täältä.
26
00:01:29,005 --> 00:01:30,465
Miksi, Sara?
27
00:01:32,050 --> 00:01:35,011
Tämä on parasta elämää sinulle.
Lapselle myös.
28
00:01:35,804 --> 00:01:37,806
Lucíalle ei ole parempaa paikkaa.
29
00:01:39,599 --> 00:01:40,600
Vihaan sinua.
30
00:01:41,434 --> 00:01:43,269
Tuo ei ole totta, Sara.
31
00:01:43,812 --> 00:01:45,063
Valehtelet.
32
00:01:45,146 --> 00:01:47,023
Ei huolta. Parannamme sinut.
33
00:01:47,107 --> 00:01:49,025
Tuo ei toistu enää.
-Happea.
34
00:01:49,109 --> 00:01:50,610
Tarkistakaa oksitosiinit.
35
00:01:53,321 --> 00:01:54,322
Happea.
36
00:01:59,619 --> 00:02:00,703
Yksikkö verta.
37
00:02:05,416 --> 00:02:11,297
Käärme on kätkössä pedissä
38
00:02:11,798 --> 00:02:17,387
Käärme ei uinua tahdo
39
00:02:17,971 --> 00:02:23,893
Toinen odottaa että nukahdat
40
00:02:24,477 --> 00:02:28,982
Ja saapuu leikkimään
41
00:02:30,984 --> 00:02:36,990
Silmät sulje
Ei vaaraa lie
42
00:02:37,073 --> 00:02:38,825
Se untas vartioi
43
00:02:38,908 --> 00:02:39,951
Tyttö on teidän.
44
00:02:43,746 --> 00:02:44,831
Ne luikertelee
45
00:02:44,914 --> 00:02:45,915
Tervetuloa
46
00:02:47,500 --> 00:02:49,878
Tästä lähtien olen ainoa perheesi.
47
00:02:56,426 --> 00:02:58,428
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
48
00:03:17,488 --> 00:03:23,661
Käärme on kätkössä pedissä
49
00:03:23,745 --> 00:03:29,417
Käärme ei uinua tahdo
50
00:03:30,251 --> 00:03:36,883
Toinen odottaa että nukahdat
51
00:03:36,966 --> 00:03:41,095
Ja saapuu leikkimään
52
00:03:42,722 --> 00:03:46,059
Silmät sulje
53
00:03:46,142 --> 00:03:49,270
Ei vaaraa lie
54
00:03:50,438 --> 00:03:52,023
Hyvää iltaa.
55
00:03:52,106 --> 00:03:54,817
Olemme Avenida de la Pazilla
Santa Fessä,
56
00:03:54,901 --> 00:03:57,654
jossa tapahtunut onnettomuus -
57
00:03:57,737 --> 00:04:00,990
on johtanut loukkaantumisiin
ja mahdollisesti kuolemiin.
58
00:04:02,450 --> 00:04:06,996
…ne tanssin aloittaa
59
00:04:08,873 --> 00:04:14,420
Käärmeet yöllä karkeloi
60
00:04:14,504 --> 00:04:16,256
Álex Guzmanin sukulaisia?
61
00:04:16,339 --> 00:04:20,385
Tuntikausia nauraen
62
00:04:21,469 --> 00:04:27,517
Kun aamu saa
Ne katoaa
63
00:04:27,600 --> 00:04:32,438
On aika nousta nyt
64
00:04:34,107 --> 00:04:39,279
On aika nousta nyt
65
00:04:49,580 --> 00:04:50,832
José María Lazcano.
66
00:04:53,293 --> 00:04:56,296
Ei, kaltaisesi tulevat aina takaisin.
67
00:04:59,007 --> 00:05:01,509
Tuo tyttö on minun, kusipäät.
68
00:05:02,051 --> 00:05:03,011
Blondi.
69
00:05:03,094 --> 00:05:05,221
Älä innostu liikaa, hintti.
70
00:05:06,222 --> 00:05:07,223
Palaat vielä.
71
00:05:07,307 --> 00:05:09,892
Kaltaisesi päätyvät aina tänne.
72
00:05:11,561 --> 00:05:12,937
Et kai unohda minua?
73
00:05:13,021 --> 00:05:15,606
Odotan sinua, hintti.
74
00:05:38,713 --> 00:05:39,881
Portti auki!
75
00:05:59,484 --> 00:06:00,651
Vihdoinkin.
76
00:06:00,735 --> 00:06:02,111
Kaipasin sinua.
77
00:06:02,195 --> 00:06:03,029
Sama täällä.
78
00:06:03,654 --> 00:06:04,489
Katso.
79
00:06:04,989 --> 00:06:09,410
Hain sinut aina lentokentältä,
mutta tässä sitä ollaan.
80
00:06:10,203 --> 00:06:14,040
Puhutaan matkalla.
Käyn katsomassa Álexia sairaalassa.
81
00:06:14,874 --> 00:06:15,875
Álexia?
82
00:06:16,793 --> 00:06:18,336
Onko hän kunnossa?
83
00:06:18,920 --> 00:06:22,590
Paljon on tapahtunut, Chema,
mutta hän on kunnossa.
84
00:06:22,673 --> 00:06:24,884
Hän on ollut sairaalassa pari päivää.
85
00:06:26,427 --> 00:06:27,387
Näetkö?
86
00:06:28,054 --> 00:06:30,556
Lorenzo ei hylännyt sinua.
87
00:06:33,101 --> 00:06:35,645
Lorenzo kuoli pettyneenä minuun.
88
00:06:36,813 --> 00:06:38,523
Hän oli oikeassa.
89
00:06:39,023 --> 00:06:40,441
Älä sano noin.
90
00:06:41,442 --> 00:06:43,945
Olithan hänen ainoa edunsaajansa.
91
00:06:49,742 --> 00:06:51,744
Entä jos tämä ei ollut turhaa?
92
00:06:53,079 --> 00:06:55,039
Kaikella on hintansa.
93
00:06:55,957 --> 00:06:57,250
Mitä tarkoitat?
94
00:06:59,836 --> 00:07:01,170
Olen uusi mies, Elisa.
95
00:07:06,801 --> 00:07:07,885
Kaikki järjestyy.
96
00:07:10,721 --> 00:07:11,639
Lähdetään.
97
00:07:23,818 --> 00:07:24,652
Hei!
98
00:07:29,782 --> 00:07:30,992
Viimeinkin.
99
00:07:32,285 --> 00:07:34,203
Onpa hyvä nähdä sinua, veli.
100
00:07:34,996 --> 00:07:36,122
Kaipasin sinua.
101
00:07:36,998 --> 00:07:39,167
Samoin.
-Oletko kunnossa?
102
00:07:39,250 --> 00:07:40,918
Olen. Entä sinä?
-Olen.
103
00:07:41,669 --> 00:07:42,670
Miten Álex voi?
104
00:07:42,753 --> 00:07:43,754
Hän elää.
105
00:07:45,089 --> 00:07:47,258
Se on tärkeintä. Tulosi myös.
106
00:07:48,259 --> 00:07:50,261
Kerroitko hänelle siskostamme?
107
00:07:50,803 --> 00:07:51,637
Kerroin.
108
00:07:54,474 --> 00:07:55,975
Meillä on sisko,
109
00:07:58,019 --> 00:07:59,228
ja Sara on elossa.
110
00:08:04,108 --> 00:08:06,402
Älä esitä tuohtunutta.
111
00:08:07,528 --> 00:08:09,655
Tiedän, että vihaat minua.
112
00:08:10,698 --> 00:08:14,118
Usko tai älä,
mutta olen iloinen, että olet vapaa.
113
00:08:17,288 --> 00:08:19,123
Voit kiittää Lorenzoa siitä.
114
00:08:19,624 --> 00:08:21,667
Anteeksi. Hintti-Lorenzoa.
115
00:08:21,751 --> 00:08:23,711
Niinhän sinä kutsuit häntä.
116
00:08:24,212 --> 00:08:25,046
Hintiksi.
117
00:08:26,172 --> 00:08:27,173
No niin.
118
00:08:27,256 --> 00:08:29,467
Pysy hänen luonaan, Rodolfo.
119
00:08:30,092 --> 00:08:31,469
Mennään, Chema.
-Niin.
120
00:08:35,181 --> 00:08:36,307
Arvaa mitä.
121
00:08:38,809 --> 00:08:41,354
Eräät heräävät henkiin
auttaakseen muita.
122
00:08:42,813 --> 00:08:45,691
Valitettavasti jotkut
tulevat takaisin vain,
123
00:08:46,275 --> 00:08:47,652
kun haistavat rahaa.
124
00:08:48,778 --> 00:08:49,779
Katso minua, isä.
125
00:08:53,741 --> 00:08:55,493
Poikaa, jota nöyryytit,
126
00:08:57,078 --> 00:08:58,120
ei ole enää.
127
00:08:58,204 --> 00:08:59,872
Jos tilanne olisi erilainen,
128
00:08:59,956 --> 00:09:02,500
voisit olla ylpeä minusta.
129
00:09:02,583 --> 00:09:04,919
Varsinkin sen jälkeen, mitä aion tehdä.
130
00:09:11,509 --> 00:09:13,719
Mitä hän tarkoitti tuolla?
131
00:09:14,220 --> 00:09:15,263
En tiedä.
132
00:09:18,891 --> 00:09:20,142
Miten Álex voi?
133
00:09:21,310 --> 00:09:23,563
Entä tyttö?
-Se tyttö.
134
00:09:25,273 --> 00:09:27,858
Jos todella olet iloinen
Cheman näkemisestä,
135
00:09:28,734 --> 00:09:30,403
mikset kohtaa todellisuutta?
136
00:09:30,486 --> 00:09:31,654
Ilmianna itsesi.
137
00:09:32,488 --> 00:09:35,116
Chema on yhä vaarassa.
138
00:09:35,616 --> 00:09:38,452
Ole isä ensimmäistä kertaa elämässäsi.
139
00:09:42,999 --> 00:09:46,085
Meillä ei ole lapsia, ja tiedätkö mitä?
140
00:09:47,503 --> 00:09:49,547
Se ei ole sattumaa.
141
00:09:51,382 --> 00:09:53,884
Oletko koskaan miettinyt todellista syytä?
142
00:09:55,094 --> 00:09:55,928
Eli mitä?
143
00:09:56,429 --> 00:09:59,015
Että teemme lopun Lazcanon nimestä.
144
00:10:02,143 --> 00:10:03,144
Chema, minä en…
145
00:10:03,811 --> 00:10:06,314
En ymmärrä, mitä sanot -
146
00:10:06,939 --> 00:10:08,649
tai mitä tarkoitat.
147
00:10:11,235 --> 00:10:13,988
Kuolema on ainoa keino
syntyä uudelleen, Elisa.
148
00:10:16,073 --> 00:10:16,949
Ainoa.
149
00:10:18,993 --> 00:10:19,827
Anteeksi.
150
00:10:19,910 --> 00:10:21,329
Viisi minuuttia.
151
00:10:21,412 --> 00:10:23,122
Tännepäin.
-Kiitos.
152
00:10:34,800 --> 00:10:35,968
Chema.
153
00:10:37,219 --> 00:10:38,554
Miten voit, Álex?
154
00:10:40,389 --> 00:10:41,641
Älä minusta huolehdi.
155
00:10:43,476 --> 00:10:44,977
Mikään ei pysty minuun.
156
00:10:46,520 --> 00:10:47,730
Entä sinä?
157
00:10:49,106 --> 00:10:50,107
Voin hyvin.
158
00:10:51,400 --> 00:10:52,360
Voin kertoa,
159
00:10:52,443 --> 00:10:55,363
että Lorenzon asianajaja
teki työnsä oikein.
160
00:10:58,324 --> 00:11:00,159
Rahalla saa vapauden.
161
00:11:02,703 --> 00:11:06,165
Et arvaakaan,
miten hyvältä tuntuu nähdä sinut taas.
162
00:11:10,503 --> 00:11:14,340
Ajattelin joka päivä sitä,
mitä teit puolestani.
163
00:11:18,094 --> 00:11:18,928
Kiitos.
164
00:11:21,555 --> 00:11:23,516
Tunnustit pelastaaksesi minut.
165
00:11:24,058 --> 00:11:26,894
Tiedän, miten rankkaa elämä vankilassa on.
166
00:11:33,192 --> 00:11:34,026
Chema.
167
00:11:35,111 --> 00:11:36,112
Oletko kunnossa?
168
00:11:52,795 --> 00:11:53,796
Missä kaljani on?
169
00:11:54,505 --> 00:11:55,840
Mitä?
-Kaljani.
170
00:11:57,508 --> 00:11:58,342
Tässä.
171
00:11:59,468 --> 00:12:00,302
Kippis.
172
00:12:01,762 --> 00:12:02,680
Kippis, veli.
173
00:12:10,938 --> 00:12:11,772
Álex.
174
00:12:13,816 --> 00:12:15,443
Aloitan uuden elämän.
175
00:12:17,069 --> 00:12:18,446
Sinä et ole osa sitä.
176
00:12:20,656 --> 00:12:21,907
Et voi olla.
177
00:12:49,393 --> 00:12:50,478
Odota.
178
00:12:51,687 --> 00:12:52,688
Oletko kunnossa?
179
00:12:54,607 --> 00:12:57,485
Kutsunko hoitajan?
-Ei, olen kunnossa.
180
00:12:58,444 --> 00:13:00,488
Vastaa vain kysymykseeni.
181
00:13:03,240 --> 00:13:06,202
Oletteko puhunut Nicandron
siskon Danielan kanssa -
182
00:13:06,285 --> 00:13:07,745
Saran kuoleman jälkeen?
183
00:13:08,537 --> 00:13:09,455
En.
184
00:13:10,206 --> 00:13:11,874
En nähnyt häntä sen jälkeen.
185
00:13:12,792 --> 00:13:13,626
Mikset?
186
00:13:14,126 --> 00:13:19,882
Haluan selvittää, miksi Danielan
vanhemmat pakottivat hänet terapiaan.
187
00:13:21,008 --> 00:13:22,009
Mihin terapiaan?
188
00:13:22,718 --> 00:13:23,886
Kuule, Álex.
189
00:13:26,806 --> 00:13:29,016
Danielalla oli tilaisuus muuttua.
190
00:13:29,934 --> 00:13:32,853
Jos hän ei muuttunut,
se on hänen ongelmansa.
191
00:13:33,479 --> 00:13:35,105
Mistä puhut?
192
00:13:37,650 --> 00:13:38,484
Chema.
193
00:13:40,903 --> 00:13:41,737
En mistään.
194
00:13:43,989 --> 00:13:45,241
Olemme nyt tasoissa.
195
00:13:46,534 --> 00:13:49,620
Kaikkien näiden vuosien jälkeen
olemme tasoissa.
196
00:13:50,246 --> 00:13:51,330
Hyvästi, Álex.
197
00:13:53,749 --> 00:13:55,751
Miten niin "hyvästi"? Chema!
198
00:13:56,919 --> 00:13:57,920
Chema!
199
00:15:02,067 --> 00:15:02,902
Äiti?
200
00:15:08,574 --> 00:15:09,408
Äiti.
201
00:15:11,243 --> 00:15:12,077
Äiti.
202
00:15:13,370 --> 00:15:15,289
Kulta.
-Mitä sinä teet?
203
00:15:15,372 --> 00:15:16,457
Kulta.
204
00:15:17,166 --> 00:15:19,376
Se olet sinä.
-Mikä sinä…?
205
00:15:19,460 --> 00:15:21,837
Mitä olet tehnyt?
-Ei hätää.
206
00:15:21,921 --> 00:15:25,132
Kaikki on hyvin,
koska olet täällä kanssani.
207
00:15:25,925 --> 00:15:27,259
Oletko kunnossa?
208
00:15:29,637 --> 00:15:32,389
En kestä enää.
-Mikset?
209
00:15:33,057 --> 00:15:35,059
Olet kunnossa, koska Jumala…
210
00:15:35,559 --> 00:15:37,227
Jumala on täällä kanssasi.
211
00:15:38,604 --> 00:15:40,814
Jumalako?
-Kyllä. Ymmärrätkö?
212
00:15:40,898 --> 00:15:44,401
Jumala lähetti sinut pelastamaan minut.
213
00:15:44,485 --> 00:15:45,694
Miten…?
214
00:15:46,862 --> 00:15:48,864
Miten aloitan elämäni…?
215
00:15:50,449 --> 00:15:52,409
Miten aloitan alusta?
216
00:15:53,285 --> 00:15:54,995
Haluan tavallisen elämän.
217
00:15:55,621 --> 00:15:56,538
Tavallisen?
218
00:15:57,081 --> 00:15:58,415
Mitä tarkoitat?
219
00:16:10,678 --> 00:16:13,889
Mikä hätänä, kulta?
-Minua inhottaa.
220
00:16:13,973 --> 00:16:16,225
Koska elit synnissä.
221
00:16:16,308 --> 00:16:19,895
Jumala lähetti sinut luokseni,
jotta voisin auttaa sinua.
222
00:16:20,521 --> 00:16:22,314
Pärjäät kyllä, kulta.
223
00:16:22,398 --> 00:16:25,567
Tunsin aina,
että Jumala oli minua vastaan.
224
00:16:25,651 --> 00:16:27,194
Ei.
-Että hän vihasi minua.
225
00:16:27,277 --> 00:16:28,529
Se ei ole totta.
226
00:16:28,612 --> 00:16:32,908
Silloin Hän ei olisi lähettänyt
sinua pelastamaan minua,
227
00:16:32,992 --> 00:16:34,243
jotta voisin auttaa.
228
00:16:34,326 --> 00:16:38,080
Aioin tehdä kaikesta lopun,
ja nyt olet täällä.
229
00:16:39,915 --> 00:16:42,334
Nyt olet kanssani -
230
00:16:42,418 --> 00:16:45,045
enkä ole enää yksin.
231
00:16:45,129 --> 00:16:47,172
Minä autan sinua.
232
00:16:47,256 --> 00:16:48,966
Ole kiltti.
-Totta kai, kulta.
233
00:16:49,049 --> 00:16:51,385
Auta minua.
-Minä autan.
234
00:16:51,468 --> 00:16:52,428
En voi…
235
00:16:53,512 --> 00:16:56,140
En pysty tähän enää.
-Minä autan sinua.
236
00:16:56,849 --> 00:17:02,438
Potilaan seuraava vaihe on luoda
ystävien ja tuttavien verkosto.
237
00:17:02,521 --> 00:17:08,152
Tämän kautta voimme
tuoda esille häiritseviä elementtejä,
238
00:17:08,235 --> 00:17:11,196
jotka auttavat meitä
manipuloimaan hänen tahtoaan.
239
00:17:12,322 --> 00:17:13,490
Se on tärkeää.
240
00:17:14,116 --> 00:17:17,286
Sara Guzmán on yksinäinen teini,
241
00:17:17,369 --> 00:17:20,080
lähes ilman ikäisiään ystäviä.
242
00:17:20,998 --> 00:17:22,833
Tästä tulee helppoa.
243
00:17:24,043 --> 00:17:29,423
Aion esitellä Saran
oman poikani Nicandron ystäville.
244
00:17:30,966 --> 00:17:33,260
Tunnemme jo Saran äidin.
245
00:17:33,343 --> 00:17:36,096
Tämä on lauha ja oppimaton.
246
00:17:36,805 --> 00:17:39,308
Ei tukiverkostoja.
247
00:17:40,309 --> 00:17:42,770
Hän ei ole este.
248
00:17:44,438 --> 00:17:46,940
SUKULAINEN: VELI
249
00:17:47,024 --> 00:17:48,275
Álex Guzmán.
250
00:17:48,901 --> 00:17:51,361
Saran kaksi vuotta vanhempi veli.
251
00:17:52,362 --> 00:17:56,700
Poika on voittanut urheilu-
ja kamppailulajiturnauksia.
252
00:17:57,409 --> 00:17:59,995
Hän on henkilökohtainen valmentaja -
253
00:18:00,079 --> 00:18:01,955
naapurustonsa kuntosalilla.
254
00:18:03,999 --> 00:18:08,170
Hän voi olla
vaarallinen suunnitelmillemme.
255
00:18:10,047 --> 00:18:11,465
Häntä pitää valvoa.
256
00:18:12,633 --> 00:18:17,429
Ensin hankimme hänelle potkut salilta,
jossa hän työskentelee.
257
00:18:17,513 --> 00:18:19,515
Varmistan, että hänet palkataan -
258
00:18:19,598 --> 00:18:23,185
salille, jossa poikani
ja hänen ystävänsä kuntoilevat.
259
00:18:23,894 --> 00:18:26,563
Saamme heidät kohtaamaan toisensa.
260
00:18:26,647 --> 00:18:32,361
Koekaniini astelee itse häkkiinsä.
261
00:18:33,403 --> 00:18:36,365
Hänen veljensä on liittolaisemme.
262
00:18:36,448 --> 00:18:41,829
Veli saa hänelle jäsenyyden
lähes ilmaiseksi.
263
00:18:41,912 --> 00:18:45,124
Hänen ikäisensä ja oloisensa tyttö -
264
00:18:45,207 --> 00:18:49,044
haluaa parantaa itsetuntoaan -
265
00:18:49,128 --> 00:18:54,550
Lazcanon kuntosalin
turhamaisuusmarkkinoilla.
266
00:19:02,766 --> 00:19:03,809
Hei.
267
00:19:10,190 --> 00:19:11,483
Varattu.
268
00:19:11,567 --> 00:19:14,987
Tämä vie vain hetken.
Meitä ei saa nähdä yhdessä.
269
00:19:16,029 --> 00:19:18,991
Kuinka läheinen olet
Sara Guzmánin kanssa?
270
00:19:20,159 --> 00:19:21,160
Clara.
271
00:19:21,827 --> 00:19:22,786
Mitä nyt?
272
00:19:30,502 --> 00:19:32,462
Huolemme ovat ohi.
273
00:19:33,130 --> 00:19:34,047
Sain rahaa.
274
00:19:36,049 --> 00:19:37,843
Juhlitaanko?
-Kyllä.
275
00:19:46,018 --> 00:19:47,019
Kiitos.
276
00:20:03,076 --> 00:20:04,578
Vienkö sinut kotiin?
277
00:20:05,078 --> 00:20:07,623
Puhu Fridalle. Hän ei liikahdakaan.
278
00:20:08,248 --> 00:20:09,458
Ymmärrän häntä.
279
00:20:11,585 --> 00:20:13,170
Nicandro ei ole siellä.
280
00:20:13,754 --> 00:20:15,881
Ei, hän on Jumalan kanssa.
281
00:20:15,964 --> 00:20:18,175
Jumala voi olla missä vain.
282
00:20:18,258 --> 00:20:22,179
Täytyy tottua siihen,
että tämä paikka on vaimoni toinen koti.
283
00:20:24,514 --> 00:20:26,475
Minä vihaan hautausmaita.
284
00:20:26,975 --> 00:20:29,186
Äiti ei koskaan hylkää lapsiaan.
285
00:20:30,270 --> 00:20:34,233
Niin minä teen José Maríalle.
286
00:20:35,525 --> 00:20:37,736
Tarvitsen kuitenkin apuasi, Reinaldo.
287
00:20:38,904 --> 00:20:40,239
Mikä häntä vaivaa?
288
00:20:43,242 --> 00:20:45,369
Sama kuin tytärtäsi Danielaa.
289
00:20:48,956 --> 00:20:53,210
Luuletko, että poikani voi vielä pelastua?
290
00:21:12,771 --> 00:21:15,524
Mitä mieltä olet?
-Se on hyvä sijoitus.
291
00:21:16,858 --> 00:21:17,776
Kulta.
292
00:21:18,402 --> 00:21:22,447
Esittelen hra Toledolle asunnon,
jossa aiomme asua.
293
00:21:22,531 --> 00:21:24,241
Se on mukava, Chema.
294
00:21:24,324 --> 00:21:27,327
Miksi perhejuristi on täällä?
-Chema-kulta.
295
00:21:28,036 --> 00:21:31,206
Rakastan sinua,
mutta sinun pitää allekirjoittaa.
296
00:21:31,290 --> 00:21:33,166
Ne ovat vain papereita.
297
00:21:33,250 --> 00:21:34,835
Sellaisia juristit ovat.
298
00:21:34,918 --> 00:21:36,420
Se on vain valtakirja.
299
00:21:36,920 --> 00:21:41,967
Jos aiotte jakaa kodin
ja äitisi maksamat kulut,
300
00:21:42,551 --> 00:21:46,305
hänen pitää saada käyttää
pankkitilejäsi, sijoituksiasi -
301
00:21:46,388 --> 00:21:48,515
ja kaikkia…
-Pankkitilejä?
302
00:21:51,226 --> 00:21:52,060
Mitä?
303
00:21:53,061 --> 00:21:54,980
Lorenzon jättämiä rahojakinko?
304
00:21:55,814 --> 00:21:58,650
Entä jos sinulle tapahtuu jotain, Chema?
305
00:21:59,359 --> 00:22:01,528
Isäsi vei minut perikatoon.
306
00:22:04,406 --> 00:22:07,784
Olet ainoa, mitä minulla enää on.
307
00:22:08,660 --> 00:22:13,248
Teen kaikkeni,
jotta olisit onnellinen, kulta.
308
00:22:14,708 --> 00:22:17,836
Tarvitsen allekirjoituksesi
tähän asiakirjaan, Chema.
309
00:22:29,473 --> 00:22:30,307
Tähän myös.
310
00:22:31,433 --> 00:22:35,228
Tämä sallii luottokorttisi
jakamisen äitisi käyttöön.
311
00:22:52,537 --> 00:22:53,372
Vihdoinkin.
312
00:22:54,706 --> 00:22:57,793
Lääkäri sanoi,
että pääset täältä huomenna.
313
00:22:58,377 --> 00:23:00,295
Olet aina ollut vahva, Álex.
314
00:23:01,505 --> 00:23:03,673
Olet voittanut kaiken.
315
00:23:04,174 --> 00:23:05,592
Ihailen sitä sinussa.
316
00:23:08,303 --> 00:23:11,181
Jos olisit poikani,
en voisi salata ylpeyttäni.
317
00:23:11,765 --> 00:23:13,475
En kuitenkaan ole poikasi.
318
00:23:15,852 --> 00:23:17,187
Oikea poikasi -
319
00:23:17,854 --> 00:23:19,356
tarvitsee apuasi.
320
00:23:21,441 --> 00:23:23,068
Tapoit Abel Martínezin.
321
00:23:25,987 --> 00:23:27,697
Chema maksaa siitä.
322
00:23:29,741 --> 00:23:33,662
Jotta hän pysyisi poissa vankilasta,
sinun pitäisi mennä sinne.
323
00:23:34,955 --> 00:23:35,789
Ymmärrätkö?
324
00:23:38,083 --> 00:23:41,253
Isä tekee uhrauksia lastensa hyväksi.
325
00:23:44,172 --> 00:23:47,843
Lapsista puheen ollen, entä Saran tytär?
326
00:23:50,762 --> 00:23:53,390
Jos ne paskiaiset tekivät hänelle jotain,
327
00:23:54,724 --> 00:23:57,978
tapan heistä jokaisen.
328
00:23:58,061 --> 00:23:59,354
Etsin hänet.
329
00:24:00,063 --> 00:24:02,107
Piiloudun, kun pääsen täältä.
330
00:24:03,775 --> 00:24:05,235
Menen jonnekin,
331
00:24:06,528 --> 00:24:08,738
mistä Reinaldo ei löydä minua.
332
00:24:10,615 --> 00:24:12,159
Valehtelin sinulle, Álex.
333
00:24:13,618 --> 00:24:17,164
Tiedän, minne Reinaldo
ja Frida veivät tyttärensä.
334
00:24:25,255 --> 00:24:29,509
Ajattelin käydä kasinolla huomenna.
335
00:24:30,302 --> 00:24:31,553
Kellarissa.
336
00:24:32,554 --> 00:24:35,015
Puhun Sergiolle. Laitan kaiken valmiiksi.
337
00:24:35,098 --> 00:24:36,141
Parempi olisi.
338
00:24:37,976 --> 00:24:40,270
Kotona on vaikeaa.
339
00:24:42,772 --> 00:24:45,150
Daniela taas.
-Frida kaipaa häntä.
340
00:24:45,817 --> 00:24:51,072
Hän syyttää minua,
koska pidän tyttöä Medusa-keskuksessa.
341
00:24:51,156 --> 00:24:54,868
Hän sanoi jopa,
etten ymmärrä tunnesidettä -
342
00:24:55,869 --> 00:24:59,039
äidin ja tyttären välillä.
343
00:24:59,789 --> 00:25:00,624
Minä!
344
00:25:01,458 --> 00:25:04,878
Minulla on tohtorintutkinto
neuropsykiatriassa.
345
00:25:11,843 --> 00:25:13,220
Ammu jo.
346
00:25:14,221 --> 00:25:15,055
Ei.
347
00:25:17,140 --> 00:25:18,558
Annetaan emon elää.
348
00:25:19,226 --> 00:25:20,185
Miksi?
349
00:25:20,268 --> 00:25:22,729
Sanoinhan, että rakkaus on illuusio.
350
00:25:23,855 --> 00:25:25,273
Se unohtaa pian.
351
00:25:30,987 --> 00:25:32,280
Valmiina, kulta?
352
00:25:33,823 --> 00:25:34,741
Mennään sitten.
353
00:26:10,193 --> 00:26:17,158
MEDUSA
354
00:26:25,834 --> 00:26:29,212
Medusan tavoin Sara on hirviölapsi,
355
00:26:29,296 --> 00:26:34,426
joka on ikuisesti jumissa
vihassaan miehiä kohtaan.
356
00:26:43,852 --> 00:26:45,186
MEDUSA
357
00:26:50,150 --> 00:26:52,777
Tästä häiriöstä kärsivät naiset -
358
00:26:52,861 --> 00:26:54,696
tekevät samoin kuin Medusa.
359
00:26:54,779 --> 00:26:57,282
He etsivät mahdollisimman julman miehen -
360
00:26:57,365 --> 00:27:02,162
perustellakseen
kyvyttömyyttään olla rakastettu.
361
00:27:03,747 --> 00:27:06,333
Vaikka he löytäisivätkin rakkauden,
362
00:27:06,416 --> 00:27:11,004
heidän perimmäinen tavoitteensa
on tuhota rakkaansa.
363
00:27:14,799 --> 00:27:19,429
Näillä potilailla on fantasioita
itsensä vahingoittamisesta -
364
00:27:19,512 --> 00:27:21,848
tai jopa itsemurhasta.
365
00:27:21,931 --> 00:27:28,688
Siksi on tavallista, että he joutuvat
itselleen vaarallisiin tilanteisiin.
366
00:27:39,658 --> 00:27:42,952
Tervetuloa, José María. Odotimme sinua.
367
00:27:46,373 --> 00:27:48,208
Hei hei, kulta. Kiitos.
368
00:27:59,260 --> 00:28:04,182
Etsit tri Alanísin kanssa parannuskeinoa
kaltaisillesi potilaille.
369
00:28:04,265 --> 00:28:06,267
Sinusta tulee edelläkävijä, Sara.
370
00:28:10,188 --> 00:28:13,566
Sinun on osallistuttava
tiettyihin hoitoihin -
371
00:28:13,650 --> 00:28:16,277
niin kauan kuin
lääkäri pitää tarpeellisena.
372
00:28:22,075 --> 00:28:23,493
MEDUSA
373
00:28:38,091 --> 00:28:38,925
Sara.
374
00:28:39,801 --> 00:28:43,012
Äiti käski tulla alakertaan.
Ruoka jäähtyy ja…
375
00:28:45,807 --> 00:28:46,641
Sara.
376
00:29:12,000 --> 00:29:13,418
MEDUSA
377
00:29:13,501 --> 00:29:15,920
MEDUSA
378
00:29:16,796 --> 00:29:19,048
Jätä vaatteet penkille riisuuduttuasi.
379
00:29:19,132 --> 00:29:21,134
Me huolehdimme niistä.
380
00:29:22,218 --> 00:29:24,179
Otan myös kännykkäsi,
381
00:29:24,262 --> 00:29:27,682
lompakkosi, henkilöllisyyspaperisi
ja avaimesi.
382
00:29:27,766 --> 00:29:29,267
Kaiken, mitä sinulla on.
383
00:29:31,895 --> 00:29:32,854
Nyt heti.
384
00:30:51,933 --> 00:30:53,518
Miten niin hän pakeni?
385
00:30:54,644 --> 00:30:56,938
En välitä, vaikka hän panisi vastaan.
386
00:30:57,021 --> 00:30:59,482
Hän ei voi kääntyä takaisin.
387
00:30:59,566 --> 00:31:00,400
Ei enää.
388
00:31:55,663 --> 00:31:56,581
Sara.
389
00:31:57,498 --> 00:31:58,333
Sara.
390
00:31:59,375 --> 00:32:00,209
Sara.
391
00:32:03,129 --> 00:32:04,213
Miten voit?
392
00:32:05,006 --> 00:32:06,633
Rauhoitu.
393
00:32:08,176 --> 00:32:09,177
Mitä haluat?
394
00:32:11,763 --> 00:32:14,724
Haluan, että olet ensimmäinen potilas,
395
00:32:14,807 --> 00:32:16,684
joka voittaa skitsofrenian.
396
00:32:17,310 --> 00:32:18,561
Sitä minä haluan.
397
00:32:20,355 --> 00:32:26,194
Tiedän, että
olet kyllästynyt kuulemaan ääniä.
398
00:32:26,277 --> 00:32:30,031
Et halua viettää loppuelämääsi näin.
399
00:32:31,532 --> 00:32:33,868
Tiesitkö, että monet äidit -
400
00:32:34,410 --> 00:32:38,164
vahingoittavat vauvojaan
noiden äänten takia?
401
00:32:38,998 --> 00:32:41,668
Äänet pääsi sisällä -
402
00:32:41,751 --> 00:32:44,045
ovat kuin myrkkykäärmeitä.
403
00:32:44,545 --> 00:32:47,131
Ne kaikki puhuvat yhtä aikaa.
404
00:32:47,215 --> 00:32:49,050
Ne syövät sinua.
405
00:32:51,010 --> 00:32:53,680
Auta minua -
406
00:32:54,764 --> 00:32:56,766
hiljentämään ne.
407
00:32:57,850 --> 00:33:01,479
Tapetaan ne yksi kerrallaan.
408
00:33:03,147 --> 00:33:04,816
Äänet päässäsi.
409
00:33:05,900 --> 00:33:09,529
Sara. Sinusta voisi tulla ihme.
410
00:33:11,322 --> 00:33:13,074
Entä jos en suostu siihen?
411
00:33:16,703 --> 00:33:18,121
Et ymmärrä.
412
00:33:20,915 --> 00:33:23,459
Ihmettä ei hylätä.
413
00:33:24,377 --> 00:33:27,338
Haluatko elää,
kuin olisit sisältä kuollut?
414
00:33:28,214 --> 00:33:30,091
Kuin vihattu hirviö?
415
00:33:31,009 --> 00:33:32,218
Sitäkö haluat?
416
00:33:35,430 --> 00:33:36,639
Päästäkää irti!
417
00:33:36,723 --> 00:33:38,725
Autoit Lucíaa pakenemaan.
418
00:33:38,808 --> 00:33:40,768
Nyt veljesi on kuollut.
419
00:33:40,852 --> 00:33:42,478
Sinun takiasi.
420
00:33:42,562 --> 00:33:44,480
Sinun takiasi!
421
00:33:44,564 --> 00:33:46,566
Olet hirviö!
422
00:33:47,942 --> 00:33:49,068
Päästäkää irti!
423
00:35:07,355 --> 00:35:10,608
Vaikka olet tuskin päivän vanha, Lucía,
424
00:35:11,609 --> 00:35:13,528
sinä teet historiaa.
425
00:35:15,363 --> 00:35:19,909
20 vuotta sitten Reinaldo perusti
psykiatrisen keskuksen Cuernavacaan.
426
00:35:19,992 --> 00:35:21,369
Medusa-keskuksen.
427
00:35:31,462 --> 00:35:32,380
Minne menet?
428
00:35:33,631 --> 00:35:34,966
Pelastamaan tyttäresi.
429
00:35:35,800 --> 00:35:36,843
Siskontyttäreni.
430
00:39:30,451 --> 00:39:35,706
Tekstitys: Petra Rock