1 00:00:08,842 --> 00:00:11,636 C'est ça, Sara. Pousse. 2 00:00:14,014 --> 00:00:16,057 - Pousse. - Tu peux y arriver. 3 00:00:17,475 --> 00:00:18,351 Bien. 4 00:00:18,977 --> 00:00:19,978 Je ne peux pas. 5 00:00:20,061 --> 00:00:23,565 Tu peux le faire, Sara. Tu es une femme forte. 6 00:00:24,190 --> 00:00:27,110 Montre-nous qu'Alanis avait raison. 7 00:00:27,193 --> 00:00:29,362 Qu'il a fait le bon choix. Allez. 8 00:00:29,863 --> 00:00:31,990 Allez, Sara. Voilà. 9 00:00:32,574 --> 00:00:34,325 Voilà. Pousse ! 10 00:00:35,410 --> 00:00:36,953 Encore. Pousse ! 11 00:00:38,538 --> 00:00:39,539 Voilà. 12 00:00:40,165 --> 00:00:42,709 Bravo, ma chérie. Tu as réussi. 13 00:00:42,792 --> 00:00:45,420 Bien. Félicitations, Sara. 14 00:00:45,503 --> 00:00:46,921 C'est une fille. 15 00:00:48,089 --> 00:00:49,799 Tu as pensé à un nom ? 16 00:00:53,219 --> 00:00:55,680 Sara. Je te parle. 17 00:00:57,724 --> 00:00:59,934 - Lucia. - Lucia ? 18 00:01:00,435 --> 00:01:01,686 Comme ta mère ? 19 00:01:02,645 --> 00:01:04,272 Très bon choix. 20 00:01:04,773 --> 00:01:06,941 C'est un beau prénom. 21 00:01:13,406 --> 00:01:17,368 Tu veux dire au revoir à Lucia ? La voir une dernière fois ? 22 00:01:21,831 --> 00:01:23,625 Je veux appeler Álex. 23 00:01:24,417 --> 00:01:28,254 J'ai besoin de voir mon frère. Je dois sortir d'ici. 24 00:01:29,005 --> 00:01:30,548 Pourquoi, Sara ? 25 00:01:32,050 --> 00:01:35,386 C'est la meilleure vie possible pour toi et pour elle. 26 00:01:35,887 --> 00:01:37,931 Il n'y a pas mieux pour Lucia. 27 00:01:39,599 --> 00:01:40,892 Je vous déteste. 28 00:01:41,434 --> 00:01:45,063 Non, c'est faux. Tu mens. 29 00:01:45,146 --> 00:01:47,107 Mais on te guérira. 30 00:01:47,190 --> 00:01:49,025 - Ça n'arrivera plus. - Oxygène. 31 00:01:49,109 --> 00:01:50,735 Préparez l'ocytocine. 32 00:01:53,321 --> 00:01:54,322 Oxygène. 33 00:01:59,619 --> 00:02:00,703 Allez-y. 34 00:02:05,291 --> 00:02:11,506 Un serpent se cache dans ton lit 35 00:02:11,589 --> 00:02:17,345 Ce serpent n'a pas sommeil 36 00:02:17,846 --> 00:02:23,893 Un autre serpent attend que tu dormes 37 00:02:24,477 --> 00:02:28,773 Pour sortir et jouer 38 00:02:30,775 --> 00:02:33,820 Ferme les yeux 39 00:02:33,903 --> 00:02:37,115 Tout va bien 40 00:02:39,033 --> 00:02:40,243 Elle est à vous. 41 00:02:44,914 --> 00:02:45,915 Bienvenue. 42 00:02:47,500 --> 00:02:50,128 Désormais, je suis ta seule famille. 43 00:02:56,426 --> 00:02:58,428 UNE SÉRIE NETFLIX 44 00:03:17,572 --> 00:03:22,952 Un serpent se cache dans ton lit 45 00:03:23,745 --> 00:03:29,542 Ce serpent n'a pas sommeil 46 00:03:30,043 --> 00:03:36,382 Un autre serpent attend que tu dormes 47 00:03:36,466 --> 00:03:41,095 Pour sortir et jouer 48 00:03:43,223 --> 00:03:45,391 Ferme les yeux 49 00:03:46,059 --> 00:03:48,686 Tout va bien 50 00:03:50,438 --> 00:03:54,817 Bonsoir. Nous sommes sur l'Avenida de la Paz, à Santa Fe, 51 00:03:54,901 --> 00:03:57,654 où un accident a eu lieu 52 00:03:57,737 --> 00:04:00,865 faisant plusieurs blessés et peut-être des morts. 53 00:04:01,449 --> 00:04:06,412 … ils commenceront à danser 54 00:04:08,873 --> 00:04:14,420 Ces serpents jouent la nuit 55 00:04:14,504 --> 00:04:16,256 Des proches d'Álex Guzman ? 56 00:04:16,339 --> 00:04:20,843 Ils rient pendant des heures 57 00:04:21,344 --> 00:04:24,514 Quand le jour se lève 58 00:04:24,597 --> 00:04:27,684 Ils vont vite se cacher 59 00:04:27,767 --> 00:04:32,438 Il est temps de se réveiller 60 00:04:34,107 --> 00:04:39,112 Il est temps de se réveiller 61 00:04:49,580 --> 00:04:51,207 Jose Maria Lazcano ! 62 00:04:53,293 --> 00:04:56,296 Non. Les gens comme toi reviennent toujours. 63 00:04:59,007 --> 00:05:01,509 Elle est pour moi, enfoirés. 64 00:05:02,051 --> 00:05:03,011 Blondinette. 65 00:05:03,094 --> 00:05:05,388 Ne rêve pas, lopette. 66 00:05:06,222 --> 00:05:07,223 Tu reviendras. 67 00:05:07,307 --> 00:05:10,351 Les pédales comme toi finissent toujours ici. 68 00:05:11,561 --> 00:05:12,937 Tu ne m'oublieras pas ? 69 00:05:13,021 --> 00:05:15,606 J'ai hâte de te revoir, tapette. 70 00:05:39,213 --> 00:05:40,340 Ouvrez la porte ! 71 00:05:59,484 --> 00:06:02,111 Enfin. Tu m'as manqué. 72 00:06:02,195 --> 00:06:04,489 Toi aussi. Écoute. 73 00:06:04,989 --> 00:06:09,702 Avant, j'allais toujours te chercher à l'aéroport. Mais là, tu es là. 74 00:06:10,203 --> 00:06:14,040 On parlera en route. Je dois aller voir Álex à l'hôpital. 75 00:06:14,874 --> 00:06:15,875 Álex ? 76 00:06:16,793 --> 00:06:18,336 Il va bien ? 77 00:06:19,003 --> 00:06:22,590 Beaucoup de choses se sont passées. Mais il va bien. 78 00:06:22,673 --> 00:06:24,884 Ils l'ont gardé quelques jours. 79 00:06:26,469 --> 00:06:30,765 Tu vois ? Finalement, Lorenzo ne t'a pas laissé seul. 80 00:06:33,101 --> 00:06:35,728 Lorenzo est mort en étant déçu à cause de moi. 81 00:06:36,813 --> 00:06:38,523 Il avait raison de l'être. 82 00:06:39,023 --> 00:06:40,650 Ne dis pas ça. 83 00:06:41,442 --> 00:06:44,237 Il t'a désigné comme seul bénéficiaire. 84 00:06:49,742 --> 00:06:51,953 Et si ce n'était pas en vain ? 85 00:06:53,079 --> 00:06:54,914 S'il y avait un prix à tout ? 86 00:06:55,957 --> 00:06:57,250 Comment ça ? 87 00:06:59,836 --> 00:07:01,337 Je suis un autre homme. 88 00:07:06,801 --> 00:07:08,010 Tout ira bien. 89 00:07:10,721 --> 00:07:11,722 Allons-y. 90 00:07:29,782 --> 00:07:30,992 Enfin. 91 00:07:32,285 --> 00:07:34,203 Je suis content de te voir. 92 00:07:34,996 --> 00:07:36,372 Tu m'as manqué. 93 00:07:36,998 --> 00:07:39,167 - Toi aussi. - Tu vas bien ? 94 00:07:39,250 --> 00:07:41,085 - Oui. Et toi ? - Oui. 95 00:07:41,669 --> 00:07:42,670 Et Álex ? 96 00:07:42,753 --> 00:07:43,921 Il est en vie. 97 00:07:45,089 --> 00:07:47,258 C'est l'essentiel. Et tu es ici. 98 00:07:48,259 --> 00:07:50,261 Tu lui as dit pour notre sœur ? 99 00:07:50,803 --> 00:07:51,637 Oui. 100 00:07:54,474 --> 00:07:55,975 On a une sœur. 101 00:07:58,019 --> 00:07:59,228 Et Sara est vivante. 102 00:08:04,108 --> 00:08:06,569 Arrêtons les récriminations. 103 00:08:07,528 --> 00:08:09,864 Tu me détestes. C'est ton droit. 104 00:08:10,698 --> 00:08:14,118 Que tu le croies ou non, je suis heureux que tu sois libre. 105 00:08:17,288 --> 00:08:19,123 Tu peux remercier Lorenzo. 106 00:08:19,624 --> 00:08:21,667 Non. Cet homo de Lorenzo. 107 00:08:21,751 --> 00:08:23,711 Tu l'appelais comme ça, non ? 108 00:08:24,253 --> 00:08:25,254 Homo ? 109 00:08:26,172 --> 00:08:27,173 Bon. 110 00:08:27,256 --> 00:08:29,675 Rodolfo, reste avec lui. 111 00:08:30,176 --> 00:08:31,802 - Chema, allons-y. - Oui. 112 00:08:35,181 --> 00:08:36,390 Tu sais quoi ? 113 00:08:38,809 --> 00:08:41,354 Certains reviennent à la vie pour aider. 114 00:08:42,813 --> 00:08:47,652 Mais d'autres ne reviennent que s'ils sont attirés par l'argent. 115 00:08:48,778 --> 00:08:49,862 Regarde-moi. 116 00:08:53,741 --> 00:08:55,743 Le fils que tu as humilié 117 00:08:57,078 --> 00:08:58,120 n'existe plus. 118 00:08:58,204 --> 00:09:02,500 Si la situation était différente, tu pourrais être fier de moi. 119 00:09:02,583 --> 00:09:04,919 Surtout après ce que je vais faire. 120 00:09:11,592 --> 00:09:13,719 Comment ça ? Il voulait dire quoi ? 121 00:09:14,220 --> 00:09:15,555 Aucune idée. 122 00:09:18,891 --> 00:09:20,268 Comment va Álex ? 123 00:09:21,310 --> 00:09:23,563 - Et la fille ? - La fille. 124 00:09:25,273 --> 00:09:30,403 Si tu es tant heureux de voir Chema, assume les conséquences. 125 00:09:30,486 --> 00:09:31,988 Rends-toi. 126 00:09:32,488 --> 00:09:35,116 Chema n'est pas encore tiré d'affaire. 127 00:09:35,616 --> 00:09:38,536 Sois un père pour la première fois de ta vie. 128 00:09:42,999 --> 00:09:46,294 Ni toi ni moi n'avons d'enfants. Et tu sais quoi ? 129 00:09:47,587 --> 00:09:49,714 Ce n'est pas une coïncidence. 130 00:09:51,382 --> 00:09:53,884 Tu as déjà réfléchi à la vraie raison ? 131 00:09:55,094 --> 00:09:55,928 Pourquoi ? 132 00:09:56,429 --> 00:09:59,015 On mettra fin au nom Lazcano. 133 00:10:02,143 --> 00:10:03,144 Chema. 134 00:10:03,811 --> 00:10:08,649 Je ne comprends ni ce que tu dis ni où tu veux en venir. 135 00:10:11,235 --> 00:10:13,988 Mourir est la seule façon de renaître, Elisa. 136 00:10:16,073 --> 00:10:17,074 La seule. 137 00:10:19,368 --> 00:10:21,329 Pardon. Vous avez cinq minutes. 138 00:10:21,412 --> 00:10:23,122 - Par ici. - Merci. 139 00:10:34,800 --> 00:10:35,968 Chema. 140 00:10:37,219 --> 00:10:38,679 Comment tu vas ? 141 00:10:40,473 --> 00:10:41,849 Ne t'en fais pas. 142 00:10:43,517 --> 00:10:45,019 Je suis increvable. 143 00:10:46,604 --> 00:10:47,855 Toi, ça va ? 144 00:10:49,106 --> 00:10:50,107 Bien. 145 00:10:51,400 --> 00:10:55,363 Je vois que l'avocate de Lorenzo a fait du bon travail. 146 00:10:58,324 --> 00:11:00,159 La liberté s'achète. 147 00:11:02,703 --> 00:11:06,415 Tu n'imagines pas à quel point je suis heureux de te revoir. 148 00:11:10,503 --> 00:11:14,340 Je pense tous les jours à ce que tu as fait pour moi. 149 00:11:18,094 --> 00:11:19,011 Merci. 150 00:11:21,555 --> 00:11:23,265 Tu as avoué pour me sauver. 151 00:11:24,100 --> 00:11:27,061 Je sais à quel point la vie est dure en prison. 152 00:11:33,192 --> 00:11:34,110 Chema. 153 00:11:35,111 --> 00:11:36,237 Ça va ? 154 00:11:52,837 --> 00:11:53,796 Ma bière ? 155 00:11:54,505 --> 00:11:56,006 - Quoi ? - Ma bière. 156 00:11:57,508 --> 00:11:58,426 Ici. 157 00:11:59,468 --> 00:12:00,469 Santé. 158 00:12:01,762 --> 00:12:02,763 Santé, mec. 159 00:12:10,938 --> 00:12:11,856 Álex. 160 00:12:13,816 --> 00:12:15,693 Je commence une nouvelle vie. 161 00:12:17,069 --> 00:12:18,446 Elle ne t'inclut pas. 162 00:12:20,656 --> 00:12:22,324 C'est impossible. 163 00:12:49,435 --> 00:12:50,561 Attends. 164 00:12:51,687 --> 00:12:52,688 Ça va ? 165 00:12:54,607 --> 00:12:57,651 - J'appelle une infirmière ? - Non. Ça va. 166 00:12:58,444 --> 00:13:00,488 Mais j'ai juste une question. 167 00:13:03,449 --> 00:13:07,745 Tu as revu Daniela, la sœur de Nicandro, après la mort de Sara ? 168 00:13:08,537 --> 00:13:11,874 Non. J'ignore ce qu'elle est devenue. 169 00:13:12,792 --> 00:13:13,626 Pourquoi ? 170 00:13:14,126 --> 00:13:17,296 Je dois découvrir pourquoi elle a été internée 171 00:13:18,005 --> 00:13:20,216 et forcée à suivre une thérapie. 172 00:13:21,008 --> 00:13:22,218 Quelle thérapie ? 173 00:13:22,718 --> 00:13:24,053 Écoute, Álex. 174 00:13:26,806 --> 00:13:29,099 Daniela a eu l'occasion de changer. 175 00:13:29,934 --> 00:13:32,978 Si elle a refusé, c'est son problème. 176 00:13:33,479 --> 00:13:35,105 De quoi tu parles ? 177 00:13:37,650 --> 00:13:38,567 Chema. 178 00:13:40,903 --> 00:13:41,821 De rien. 179 00:13:43,989 --> 00:13:45,491 Je ne te dois plus rien. 180 00:13:46,534 --> 00:13:49,620 Après toutes ces années, on est enfin quittes. 181 00:13:50,246 --> 00:13:51,413 Au revoir, Álex. 182 00:13:53,749 --> 00:13:55,918 Comment ça ? Chema ! 183 00:15:02,067 --> 00:15:03,068 Maman ? 184 00:15:13,370 --> 00:15:15,289 - Mon chéri. - Tu fais quoi ? 185 00:15:15,372 --> 00:15:16,582 Mon chéri. 186 00:15:17,166 --> 00:15:19,376 - C'est toi. - Que… 187 00:15:19,460 --> 00:15:21,837 - Tu faisais quoi ? - Peu importe. 188 00:15:21,921 --> 00:15:25,424 Peu importe parce que tu es là avec moi, mon chéri. 189 00:15:25,925 --> 00:15:27,384 Tu vas bien ? 190 00:15:29,637 --> 00:15:32,389 - Je n'en peux plus. - Pourquoi ? 191 00:15:33,057 --> 00:15:37,227 Tout ira bien, mon chéri, car Dieu est ici avec toi. 192 00:15:38,604 --> 00:15:40,814 - Dieu ? - Oui. Écoute. 193 00:15:40,898 --> 00:15:44,401 Dieu t'a envoyé pour veiller sur moi et me sauver. 194 00:15:45,069 --> 00:15:45,986 Quoi ? 195 00:15:46,862 --> 00:15:49,239 Comment commencer une vie ? 196 00:15:50,449 --> 00:15:52,409 Recommencer ? 197 00:15:53,327 --> 00:15:55,120 Je veux une vie normale. 198 00:15:55,621 --> 00:15:58,666 Normale ? Pourquoi tu dis ça ? 199 00:16:10,678 --> 00:16:13,889 - Qu'y a-t-il, mon chéri ? - Je suis dégoûté. 200 00:16:13,973 --> 00:16:16,225 Car tu vivais dans le péché. 201 00:16:16,308 --> 00:16:20,020 Mais Dieu t'a envoyé vers moi pour que je puisse t'aider. 202 00:16:20,521 --> 00:16:22,314 Tout ira bien. 203 00:16:22,398 --> 00:16:25,567 J'ai toujours senti que Dieu était contre moi. 204 00:16:25,651 --> 00:16:26,652 Non. 205 00:16:26,735 --> 00:16:29,363 - Qu'il me détestait. - Non. C'est faux. 206 00:16:29,446 --> 00:16:32,950 Si c'était le cas, il ne t'aurait pas envoyé pour me sauver. 207 00:16:33,033 --> 00:16:34,368 Et pour que je t'aide. 208 00:16:34,451 --> 00:16:38,288 J'étais sur le point d'en finir. Et maintenant, tu es là. 209 00:16:39,915 --> 00:16:42,334 Tu es là avec moi. 210 00:16:42,418 --> 00:16:45,045 Je ne suis plus seule, mon chéri. 211 00:16:45,129 --> 00:16:47,172 Je t'aiderai. 212 00:16:47,256 --> 00:16:48,966 - Je t'en prie. - Bien sûr. 213 00:16:49,049 --> 00:16:51,385 - Aide-moi. - Je t'aiderai. 214 00:16:51,468 --> 00:16:52,469 Je ne… 215 00:16:53,512 --> 00:16:56,140 - Je n'en peux plus. - Je t'aiderai. 216 00:16:56,849 --> 00:17:02,438 La prochaine étape consiste à créer un réseau d'amis et de connaissances. 217 00:17:02,521 --> 00:17:08,152 C'est essentiel pour introduire les éléments perturbateurs 218 00:17:08,235 --> 00:17:11,447 qui nous permettront de manipuler sa volonté. 219 00:17:12,322 --> 00:17:13,615 Très important. 220 00:17:14,116 --> 00:17:17,286 Sara Guzman, une adolescente solitaire. 221 00:17:17,369 --> 00:17:20,080 Peu d'amis de son âge. 222 00:17:20,998 --> 00:17:22,833 Ce sera facile. 223 00:17:24,043 --> 00:17:29,423 En fait, je présenterai Sara aux amis de mon fils, Nicandro. 224 00:17:30,966 --> 00:17:33,260 On connaît déjà sa mère. 225 00:17:33,343 --> 00:17:36,096 Docile, statut faible. 226 00:17:36,805 --> 00:17:39,516 Personne ne veille sur elle. 227 00:17:40,309 --> 00:17:42,936 Elle ne posera pas de problème. 228 00:17:44,438 --> 00:17:46,940 FAMILLE / FRÈRE 229 00:17:47,024 --> 00:17:51,570 Álex Guzman. Le frère de Sara, de deux ans son aîné. 230 00:17:52,362 --> 00:17:56,909 Il a remporté des tournois d'athlétisme et d'arts martiaux. 231 00:17:57,409 --> 00:18:01,955 Il est coach sportif dans une salle de sport de son quartier. 232 00:18:03,999 --> 00:18:08,378 Il pourrait représenter un risque pour nos projets. 233 00:18:10,047 --> 00:18:11,673 Il faut le surveiller. 234 00:18:12,633 --> 00:18:17,429 Il devra d'abord se faire renvoyer de la salle où il travaille. 235 00:18:17,513 --> 00:18:19,515 Je le ferai embaucher 236 00:18:19,598 --> 00:18:23,352 dans la salle où mon fils et ses amis s'entraînent. 237 00:18:23,894 --> 00:18:26,563 Les deux mondes se rencontreront. 238 00:18:26,647 --> 00:18:32,611 On fera en sorte que le cobaye entre de lui-même dans la cage. 239 00:18:33,403 --> 00:18:36,365 Son frère sera notre allié. 240 00:18:36,448 --> 00:18:41,829 Elle aura droit à une adhésion à prix réduit, presque gratuite. 241 00:18:41,912 --> 00:18:45,124 Une jeune fille de son âge avec ses caractéristiques 242 00:18:45,207 --> 00:18:49,128 aura très envie d'améliorer sa confiance en elle 243 00:18:49,211 --> 00:18:51,213 dans une foire aux vanités 244 00:18:51,296 --> 00:18:54,550 comme la salle de sport des Lazcano. 245 00:19:02,766 --> 00:19:03,809 Bonjour. 246 00:19:10,190 --> 00:19:11,483 C'est occupé. 247 00:19:11,567 --> 00:19:14,987 Ce sera bref. On ne doit pas nous voir ensemble. 248 00:19:16,029 --> 00:19:18,991 Tu es proche de Sara Guzman ? 249 00:19:20,159 --> 00:19:21,243 Clara. 250 00:19:21,827 --> 00:19:22,786 Quoi ? 251 00:19:30,502 --> 00:19:32,629 Nos problèmes sont terminés. 252 00:19:33,130 --> 00:19:34,381 J'ai de l'argent. 253 00:19:36,049 --> 00:19:37,968 - On va fêter ça ? - Oui ! 254 00:19:46,018 --> 00:19:47,019 Merci. 255 00:20:03,076 --> 00:20:04,578 Je vous raccompagne ? 256 00:20:05,078 --> 00:20:07,748 Dis-le à Frida. Elle ne veut pas bouger. 257 00:20:08,248 --> 00:20:09,666 Je la comprends. 258 00:20:11,585 --> 00:20:13,253 Nicandro n'est plus là. 259 00:20:13,754 --> 00:20:15,881 Non. Il est avec Dieu. 260 00:20:15,964 --> 00:20:18,175 Dieu peut être partout. 261 00:20:18,258 --> 00:20:22,387 Je devrai m'y habituer. Ma femme va passer du temps ici. 262 00:20:24,514 --> 00:20:26,475 Je déteste les cimetières. 263 00:20:26,975 --> 00:20:29,186 Une mère n'abandonne pas ses enfants. 264 00:20:30,312 --> 00:20:34,233 Et c'est ce que je vais faire avec Jose Maria. 265 00:20:35,525 --> 00:20:38,028 Mais j'ai besoin de ton aide, Reinaldo. 266 00:20:38,904 --> 00:20:40,405 Qu'est-ce qu'il a ? 267 00:20:43,242 --> 00:20:44,785 La même chose que Daniela. 268 00:20:48,956 --> 00:20:53,210 Tu crois que mon fils peut encore être sauvé ? 269 00:21:12,771 --> 00:21:15,649 - Alors ? - Un excellent investissement. 270 00:21:16,858 --> 00:21:17,859 Mon chéri. 271 00:21:18,485 --> 00:21:22,447 Je montre à maître Toledo l'appartement où l'on va vivre. 272 00:21:22,531 --> 00:21:24,241 C'est très beau, Chema. 273 00:21:24,324 --> 00:21:27,452 - Que fait l'avocat de la famille ici ? - Chema. 274 00:21:28,036 --> 00:21:31,206 Je t'aime, mais tu dois signer ces papiers. 275 00:21:31,290 --> 00:21:33,166 C'est juste une formalité. 276 00:21:33,250 --> 00:21:34,835 Tu connais les avocats. 277 00:21:34,918 --> 00:21:36,420 C'est une procuration. 278 00:21:36,920 --> 00:21:41,967 Si vous partagez un logement et les dépenses qu'elle devra payer, 279 00:21:42,551 --> 00:21:46,305 elle devrait avoir accès à vos comptes et investissements. 280 00:21:46,388 --> 00:21:48,515 - À tout… - Mes comptes ? 281 00:21:51,310 --> 00:21:54,980 Comment ça ? L'argent de Lorenzo aussi ? 282 00:21:55,814 --> 00:21:58,859 Et s'il t'arrivait quelque chose ? Dieu m'en garde. 283 00:21:59,359 --> 00:22:02,112 Mais tu sais que ton père m'a ruinée. 284 00:22:04,406 --> 00:22:07,784 Je te le répète. Tu es tout ce qu'il me reste. 285 00:22:08,660 --> 00:22:12,331 Je ferai tout mon possible pour te rendre heureux. 286 00:22:12,414 --> 00:22:13,332 Mon chéri. 287 00:22:14,708 --> 00:22:18,003 Chema, j'ai besoin d'une signature sur ce document. 288 00:22:29,473 --> 00:22:30,307 Ici aussi. 289 00:22:31,516 --> 00:22:35,228 C'est une autorisation d'extension de carte pour votre mère. 290 00:22:52,579 --> 00:22:53,497 Enfin. 291 00:22:54,706 --> 00:22:57,876 J'ai entendu dire que tu sortirais demain. 292 00:22:58,377 --> 00:23:00,295 Tu as toujours été fort. 293 00:23:01,505 --> 00:23:03,673 Tu surmontes chaque épreuve. 294 00:23:04,174 --> 00:23:05,759 Je t'admire pour ça. 295 00:23:08,303 --> 00:23:11,181 Si tu étais mon fils, je serais fier. 296 00:23:11,765 --> 00:23:13,517 Je ne suis pas votre fils. 297 00:23:15,852 --> 00:23:19,356 Votre vrai fils a besoin de vous. 298 00:23:21,441 --> 00:23:23,318 Vous avez tué Abel Martinez. 299 00:23:25,987 --> 00:23:27,948 Mais Chema en paie le prix. 300 00:23:29,741 --> 00:23:33,787 Pour lui éviter la prison, c'est à vous d'y aller. 301 00:23:34,955 --> 00:23:35,872 Vous voyez ? 302 00:23:38,083 --> 00:23:41,253 Les sacrifices que font les pères pour leurs enfants. 303 00:23:44,172 --> 00:23:47,843 À propos d'enfants, des nouvelles de la fille de Sara ? 304 00:23:50,762 --> 00:23:53,557 Si ces enfoirés lui ont fait quelque chose, 305 00:23:54,724 --> 00:23:57,978 je les tuerai tous, un par un. 306 00:23:58,061 --> 00:23:59,563 Je la retrouverai. 307 00:24:00,063 --> 00:24:02,232 Je me cacherai en sortant d'ici. 308 00:24:03,775 --> 00:24:05,485 J'irai quelque part 309 00:24:06,528 --> 00:24:08,738 où Reinaldo ne me trouvera pas. 310 00:24:10,615 --> 00:24:12,117 Je t'ai menti, Álex. 311 00:24:13,618 --> 00:24:17,164 Je sais où Reinaldo et Frida ont interné leur fille. 312 00:24:25,255 --> 00:24:29,509 Je pensais venir au casino demain, tu sais. 313 00:24:30,385 --> 00:24:31,636 Au sous-sol. 314 00:24:32,554 --> 00:24:35,015 Sergio te préparera ce qu'on a de mieux. 315 00:24:35,098 --> 00:24:36,141 J'espère bien. 316 00:24:37,976 --> 00:24:40,395 C'est difficile à la maison. 317 00:24:42,772 --> 00:24:45,358 - Daniela. - Elle manque beaucoup à Frida. 318 00:24:45,859 --> 00:24:51,072 Elle me reproche sans cesse de la garder internée au centre Medusa. 319 00:24:51,156 --> 00:24:55,118 Elle m'a dit que je ne comprenais pas le lien émotionnel 320 00:24:55,869 --> 00:24:59,039 qui existe entre une mère et sa fille. 321 00:24:59,789 --> 00:25:00,624 Moi ? 322 00:25:01,458 --> 00:25:05,128 J'ai un doctorat en neuropsychiatrie. 323 00:25:11,843 --> 00:25:13,220 Allez, tire. 324 00:25:14,221 --> 00:25:15,055 Non. 325 00:25:17,140 --> 00:25:18,725 Ne tue pas la mère. 326 00:25:19,226 --> 00:25:20,185 Pourquoi ? 327 00:25:20,268 --> 00:25:22,896 Je te l'ai dit. L'amour est une illusion. 328 00:25:23,855 --> 00:25:25,607 Elle va vite l'oublier. 329 00:25:30,987 --> 00:25:32,280 Tu es prêt ? 330 00:25:33,823 --> 00:25:34,741 Allons-y. 331 00:26:25,834 --> 00:26:29,212 Sara, comme Méduse, est une enfant monstrueuse, 332 00:26:29,296 --> 00:26:32,257 prisonnière d'un cercle vicieux 333 00:26:32,340 --> 00:26:34,634 de haine envers les hommes. 334 00:26:50,150 --> 00:26:52,777 Les femmes souffrant de ce trouble 335 00:26:52,861 --> 00:26:54,696 agissent comme Méduse. 336 00:26:54,779 --> 00:26:57,282 Elles cherchent l'homme le plus cruel 337 00:26:57,365 --> 00:27:02,370 pour justifier l'impossibilité de connaître l'amour. 338 00:27:03,747 --> 00:27:06,333 Et même si elles le trouvent, 339 00:27:06,416 --> 00:27:08,251 leur objectif final sera 340 00:27:08,335 --> 00:27:11,171 de détruire la personne qu'elles aiment. 341 00:27:15,634 --> 00:27:19,429 Ces patientes ont des fantasmes d'autopunition 342 00:27:19,512 --> 00:27:21,848 ou même de suicide. 343 00:27:21,931 --> 00:27:24,726 Il arrive donc souvent qu'elles s'exposent 344 00:27:24,809 --> 00:27:28,897 à des situations où elles mettent leur vie en danger. 345 00:27:39,658 --> 00:27:42,952 Bienvenue, Jose Maria. On t'attendait. 346 00:27:46,414 --> 00:27:48,541 Au revoir, mon chéri. Merci. 347 00:27:59,260 --> 00:28:02,764 Tu aideras le docteur Alanis à trouver un traitement. 348 00:28:02,847 --> 00:28:06,017 Pour les patientes comme toi. Tu seras une pionnière. 349 00:28:10,188 --> 00:28:13,566 Tu devras être prête à accepter certains traitements 350 00:28:13,650 --> 00:28:16,319 tant que le docteur le jugera bon. 351 00:28:38,091 --> 00:28:39,008 Sara. 352 00:28:39,801 --> 00:28:43,012 Maman veut que tu descendes. Ça va refroidir et… 353 00:29:16,796 --> 00:29:19,048 Laissez vos vêtements sur le banc. 354 00:29:19,132 --> 00:29:21,134 On s'en occupera. 355 00:29:22,218 --> 00:29:24,179 Il me faut aussi votre portable, 356 00:29:24,262 --> 00:29:27,682 votre portefeuille, votre carte d'identité et vos clés. 357 00:29:27,766 --> 00:29:29,350 Toutes vos affaires. 358 00:29:31,895 --> 00:29:32,854 Maintenant. 359 00:30:51,933 --> 00:30:53,560 Elle s'est échappée ? 360 00:30:54,644 --> 00:30:57,021 Elle ne peut pas refuser de coopérer. 361 00:30:57,105 --> 00:31:00,483 Il est trop tard pour changer d'avis. 362 00:31:55,663 --> 00:31:56,581 Sara. 363 00:32:03,129 --> 00:32:04,380 Comment ça va ? 364 00:32:05,006 --> 00:32:06,716 Du calme. Tout va bien. 365 00:32:08,176 --> 00:32:09,510 Que voulez-vous ? 366 00:32:11,763 --> 00:32:16,809 Je veux que tu sois la première patiente à vaincre la schizophrénie. 367 00:32:17,310 --> 00:32:18,811 Voilà ce que je veux. 368 00:32:20,355 --> 00:32:26,194 Je sais que tu en as assez d'entendre des voix dans ta tête. 369 00:32:26,277 --> 00:32:28,029 Tu ne veux pas passer 370 00:32:28,112 --> 00:32:30,031 le reste de ta vie comme ça. 371 00:32:31,532 --> 00:32:33,910 Tu sais que beaucoup de mères 372 00:32:34,410 --> 00:32:38,373 font du mal à leur bébé à cause de ces voix ? 373 00:32:38,998 --> 00:32:44,045 Les voix dans ta tête sont comme des serpents venimeux. 374 00:32:44,545 --> 00:32:47,256 Elles parlent toutes en même temps. 375 00:32:47,340 --> 00:32:49,342 Elles se nourrissent de toi. 376 00:32:51,010 --> 00:32:53,972 J'ai besoin que tu m'aides 377 00:32:54,764 --> 00:32:57,058 à trouver comment les faire taire. 378 00:32:57,850 --> 00:33:01,604 Pour les tuer une par une. 379 00:33:03,147 --> 00:33:04,983 Les voix dans ta tête. 380 00:33:05,900 --> 00:33:09,529 Sara, tu pourrais devenir un miracle. 381 00:33:11,322 --> 00:33:13,074 Et si je ne coopère pas ? 382 00:33:16,703 --> 00:33:18,287 Tu ne comprends pas. 383 00:33:20,915 --> 00:33:23,710 On ne rejette pas un miracle. 384 00:33:24,377 --> 00:33:27,338 Tu préfères vivre comme une morte-vivante ? 385 00:33:28,214 --> 00:33:30,425 Un monstre que personne n'aime ? 386 00:33:31,009 --> 00:33:32,218 C'est ça ? 387 00:33:35,430 --> 00:33:36,514 Lâchez-moi ! 388 00:33:36,597 --> 00:33:40,768 Tu as aidé Lucia à s'échapper. Et ton frère est mort. 389 00:33:40,852 --> 00:33:42,478 À cause de toi. 390 00:33:42,562 --> 00:33:44,480 C'est ta faute ! 391 00:33:44,564 --> 00:33:46,733 Tu es un monstre ! 392 00:33:47,942 --> 00:33:49,235 Lâchez-moi ! 393 00:35:07,355 --> 00:35:10,733 À présent, Lucia, même si tu as à peine un jour, 394 00:35:11,609 --> 00:35:13,528 tu vas entrer dans l'histoire. 395 00:35:15,363 --> 00:35:17,740 Il y a 20 ans, Reinaldo a créé 396 00:35:17,824 --> 00:35:19,909 un centre à Cuernavaca. 397 00:35:19,992 --> 00:35:21,452 Le centre Medusa. 398 00:35:31,462 --> 00:35:32,380 Tu vas où ? 399 00:35:33,631 --> 00:35:34,966 Sauver votre fille. 400 00:35:35,842 --> 00:35:36,968 Ma nièce. 401 00:39:30,451 --> 00:39:35,706 Sous-titres : Vincent Geoffroy