1
00:00:08,842 --> 00:00:11,636
C'est ça, Sara. Pousse.
2
00:00:14,014 --> 00:00:16,057
- Pousse.
- Tu peux y arriver.
3
00:00:17,475 --> 00:00:18,351
Bien.
4
00:00:18,977 --> 00:00:19,978
Je ne peux pas.
5
00:00:20,061 --> 00:00:23,565
Tu peux le faire, Sara.
Tu es une femme forte.
6
00:00:24,190 --> 00:00:27,110
Montre-nous qu'Alanis avait raison.
7
00:00:27,193 --> 00:00:29,362
Qu'il a fait le bon choix. Allez.
8
00:00:29,863 --> 00:00:31,990
Allez, Sara. Voilà.
9
00:00:32,574 --> 00:00:34,325
Voilà. Pousse !
10
00:00:35,410 --> 00:00:36,953
Encore. Pousse !
11
00:00:38,538 --> 00:00:39,539
Voilà.
12
00:00:40,165 --> 00:00:42,709
Bravo, ma chérie. Tu as réussi.
13
00:00:42,792 --> 00:00:45,420
Bien. Félicitations, Sara.
14
00:00:45,503 --> 00:00:46,921
C'est une fille.
15
00:00:48,089 --> 00:00:49,799
Tu as pensé à un nom ?
16
00:00:53,219 --> 00:00:55,680
Sara. Je te parle.
17
00:00:57,724 --> 00:00:59,934
- Lucia.
- Lucia ?
18
00:01:00,435 --> 00:01:01,686
Comme ta mère ?
19
00:01:02,645 --> 00:01:04,272
Très bon choix.
20
00:01:04,773 --> 00:01:06,941
C'est un beau prénom.
21
00:01:13,406 --> 00:01:17,368
Tu veux dire au revoir à Lucia ?
La voir une dernière fois ?
22
00:01:21,831 --> 00:01:23,625
Je veux appeler Álex.
23
00:01:24,417 --> 00:01:28,254
J'ai besoin de voir mon frère.
Je dois sortir d'ici.
24
00:01:29,005 --> 00:01:30,548
Pourquoi, Sara ?
25
00:01:32,050 --> 00:01:35,386
C'est la meilleure vie possible
pour toi et pour elle.
26
00:01:35,887 --> 00:01:37,931
Il n'y a pas mieux pour Lucia.
27
00:01:39,599 --> 00:01:40,892
Je vous déteste.
28
00:01:41,434 --> 00:01:45,063
Non, c'est faux. Tu mens.
29
00:01:45,146 --> 00:01:47,107
Mais on te guérira.
30
00:01:47,190 --> 00:01:49,025
- Ça n'arrivera plus.
- Oxygène.
31
00:01:49,109 --> 00:01:50,735
Préparez l'ocytocine.
32
00:01:53,321 --> 00:01:54,322
Oxygène.
33
00:01:59,619 --> 00:02:00,703
Allez-y.
34
00:02:05,291 --> 00:02:11,506
Un serpent se cache dans ton lit
35
00:02:11,589 --> 00:02:17,345
Ce serpent n'a pas sommeil
36
00:02:17,846 --> 00:02:23,893
Un autre serpent attend que tu dormes
37
00:02:24,477 --> 00:02:28,773
Pour sortir et jouer
38
00:02:30,775 --> 00:02:33,820
Ferme les yeux
39
00:02:33,903 --> 00:02:37,115
Tout va bien
40
00:02:39,033 --> 00:02:40,243
Elle est à vous.
41
00:02:44,914 --> 00:02:45,915
Bienvenue.
42
00:02:47,500 --> 00:02:50,128
Désormais, je suis ta seule famille.
43
00:02:56,426 --> 00:02:58,428
UNE SÉRIE NETFLIX
44
00:03:17,572 --> 00:03:22,952
Un serpent se cache dans ton lit
45
00:03:23,745 --> 00:03:29,542
Ce serpent n'a pas sommeil
46
00:03:30,043 --> 00:03:36,382
Un autre serpent attend que tu dormes
47
00:03:36,466 --> 00:03:41,095
Pour sortir et jouer
48
00:03:43,223 --> 00:03:45,391
Ferme les yeux
49
00:03:46,059 --> 00:03:48,686
Tout va bien
50
00:03:50,438 --> 00:03:54,817
Bonsoir. Nous sommes
sur l'Avenida de la Paz, à Santa Fe,
51
00:03:54,901 --> 00:03:57,654
où un accident a eu lieu
52
00:03:57,737 --> 00:04:00,865
faisant plusieurs blessés
et peut-être des morts.
53
00:04:01,449 --> 00:04:06,412
… ils commenceront à danser
54
00:04:08,873 --> 00:04:14,420
Ces serpents jouent la nuit
55
00:04:14,504 --> 00:04:16,256
Des proches d'Álex Guzman ?
56
00:04:16,339 --> 00:04:20,843
Ils rient pendant des heures
57
00:04:21,344 --> 00:04:24,514
Quand le jour se lève
58
00:04:24,597 --> 00:04:27,684
Ils vont vite se cacher
59
00:04:27,767 --> 00:04:32,438
Il est temps de se réveiller
60
00:04:34,107 --> 00:04:39,112
Il est temps de se réveiller
61
00:04:49,580 --> 00:04:51,207
Jose Maria Lazcano !
62
00:04:53,293 --> 00:04:56,296
Non. Les gens comme toi
reviennent toujours.
63
00:04:59,007 --> 00:05:01,509
Elle est pour moi, enfoirés.
64
00:05:02,051 --> 00:05:03,011
Blondinette.
65
00:05:03,094 --> 00:05:05,388
Ne rêve pas, lopette.
66
00:05:06,222 --> 00:05:07,223
Tu reviendras.
67
00:05:07,307 --> 00:05:10,351
Les pédales comme toi
finissent toujours ici.
68
00:05:11,561 --> 00:05:12,937
Tu ne m'oublieras pas ?
69
00:05:13,021 --> 00:05:15,606
J'ai hâte de te revoir, tapette.
70
00:05:39,213 --> 00:05:40,340
Ouvrez la porte !
71
00:05:59,484 --> 00:06:02,111
Enfin. Tu m'as manqué.
72
00:06:02,195 --> 00:06:04,489
Toi aussi. Écoute.
73
00:06:04,989 --> 00:06:09,702
Avant, j'allais toujours te chercher
à l'aéroport. Mais là, tu es là.
74
00:06:10,203 --> 00:06:14,040
On parlera en route.
Je dois aller voir Álex à l'hôpital.
75
00:06:14,874 --> 00:06:15,875
Álex ?
76
00:06:16,793 --> 00:06:18,336
Il va bien ?
77
00:06:19,003 --> 00:06:22,590
Beaucoup de choses se sont passées.
Mais il va bien.
78
00:06:22,673 --> 00:06:24,884
Ils l'ont gardé quelques jours.
79
00:06:26,469 --> 00:06:30,765
Tu vois ? Finalement,
Lorenzo ne t'a pas laissé seul.
80
00:06:33,101 --> 00:06:35,728
Lorenzo est mort
en étant déçu à cause de moi.
81
00:06:36,813 --> 00:06:38,523
Il avait raison de l'être.
82
00:06:39,023 --> 00:06:40,650
Ne dis pas ça.
83
00:06:41,442 --> 00:06:44,237
Il t'a désigné comme seul bénéficiaire.
84
00:06:49,742 --> 00:06:51,953
Et si ce n'était pas en vain ?
85
00:06:53,079 --> 00:06:54,914
S'il y avait un prix à tout ?
86
00:06:55,957 --> 00:06:57,250
Comment ça ?
87
00:06:59,836 --> 00:07:01,337
Je suis un autre homme.
88
00:07:06,801 --> 00:07:08,010
Tout ira bien.
89
00:07:10,721 --> 00:07:11,722
Allons-y.
90
00:07:29,782 --> 00:07:30,992
Enfin.
91
00:07:32,285 --> 00:07:34,203
Je suis content de te voir.
92
00:07:34,996 --> 00:07:36,372
Tu m'as manqué.
93
00:07:36,998 --> 00:07:39,167
- Toi aussi.
- Tu vas bien ?
94
00:07:39,250 --> 00:07:41,085
- Oui. Et toi ?
- Oui.
95
00:07:41,669 --> 00:07:42,670
Et Álex ?
96
00:07:42,753 --> 00:07:43,921
Il est en vie.
97
00:07:45,089 --> 00:07:47,258
C'est l'essentiel. Et tu es ici.
98
00:07:48,259 --> 00:07:50,261
Tu lui as dit pour notre sœur ?
99
00:07:50,803 --> 00:07:51,637
Oui.
100
00:07:54,474 --> 00:07:55,975
On a une sœur.
101
00:07:58,019 --> 00:07:59,228
Et Sara est vivante.
102
00:08:04,108 --> 00:08:06,569
Arrêtons les récriminations.
103
00:08:07,528 --> 00:08:09,864
Tu me détestes. C'est ton droit.
104
00:08:10,698 --> 00:08:14,118
Que tu le croies ou non,
je suis heureux que tu sois libre.
105
00:08:17,288 --> 00:08:19,123
Tu peux remercier Lorenzo.
106
00:08:19,624 --> 00:08:21,667
Non. Cet homo de Lorenzo.
107
00:08:21,751 --> 00:08:23,711
Tu l'appelais comme ça, non ?
108
00:08:24,253 --> 00:08:25,254
Homo ?
109
00:08:26,172 --> 00:08:27,173
Bon.
110
00:08:27,256 --> 00:08:29,675
Rodolfo, reste avec lui.
111
00:08:30,176 --> 00:08:31,802
- Chema, allons-y.
- Oui.
112
00:08:35,181 --> 00:08:36,390
Tu sais quoi ?
113
00:08:38,809 --> 00:08:41,354
Certains reviennent à la vie pour aider.
114
00:08:42,813 --> 00:08:47,652
Mais d'autres ne reviennent
que s'ils sont attirés par l'argent.
115
00:08:48,778 --> 00:08:49,862
Regarde-moi.
116
00:08:53,741 --> 00:08:55,743
Le fils que tu as humilié
117
00:08:57,078 --> 00:08:58,120
n'existe plus.
118
00:08:58,204 --> 00:09:02,500
Si la situation était différente,
tu pourrais être fier de moi.
119
00:09:02,583 --> 00:09:04,919
Surtout après ce que je vais faire.
120
00:09:11,592 --> 00:09:13,719
Comment ça ? Il voulait dire quoi ?
121
00:09:14,220 --> 00:09:15,555
Aucune idée.
122
00:09:18,891 --> 00:09:20,268
Comment va Álex ?
123
00:09:21,310 --> 00:09:23,563
- Et la fille ?
- La fille.
124
00:09:25,273 --> 00:09:30,403
Si tu es tant heureux de voir Chema,
assume les conséquences.
125
00:09:30,486 --> 00:09:31,988
Rends-toi.
126
00:09:32,488 --> 00:09:35,116
Chema n'est pas encore tiré d'affaire.
127
00:09:35,616 --> 00:09:38,536
Sois un père
pour la première fois de ta vie.
128
00:09:42,999 --> 00:09:46,294
Ni toi ni moi n'avons d'enfants.
Et tu sais quoi ?
129
00:09:47,587 --> 00:09:49,714
Ce n'est pas une coïncidence.
130
00:09:51,382 --> 00:09:53,884
Tu as déjà réfléchi à la vraie raison ?
131
00:09:55,094 --> 00:09:55,928
Pourquoi ?
132
00:09:56,429 --> 00:09:59,015
On mettra fin au nom Lazcano.
133
00:10:02,143 --> 00:10:03,144
Chema.
134
00:10:03,811 --> 00:10:08,649
Je ne comprends ni ce que tu dis
ni où tu veux en venir.
135
00:10:11,235 --> 00:10:13,988
Mourir est la seule façon
de renaître, Elisa.
136
00:10:16,073 --> 00:10:17,074
La seule.
137
00:10:19,368 --> 00:10:21,329
Pardon. Vous avez cinq minutes.
138
00:10:21,412 --> 00:10:23,122
- Par ici.
- Merci.
139
00:10:34,800 --> 00:10:35,968
Chema.
140
00:10:37,219 --> 00:10:38,679
Comment tu vas ?
141
00:10:40,473 --> 00:10:41,849
Ne t'en fais pas.
142
00:10:43,517 --> 00:10:45,019
Je suis increvable.
143
00:10:46,604 --> 00:10:47,855
Toi, ça va ?
144
00:10:49,106 --> 00:10:50,107
Bien.
145
00:10:51,400 --> 00:10:55,363
Je vois que l'avocate de Lorenzo
a fait du bon travail.
146
00:10:58,324 --> 00:11:00,159
La liberté s'achète.
147
00:11:02,703 --> 00:11:06,415
Tu n'imagines pas à quel point
je suis heureux de te revoir.
148
00:11:10,503 --> 00:11:14,340
Je pense tous les jours
à ce que tu as fait pour moi.
149
00:11:18,094 --> 00:11:19,011
Merci.
150
00:11:21,555 --> 00:11:23,265
Tu as avoué pour me sauver.
151
00:11:24,100 --> 00:11:27,061
Je sais à quel point
la vie est dure en prison.
152
00:11:33,192 --> 00:11:34,110
Chema.
153
00:11:35,111 --> 00:11:36,237
Ça va ?
154
00:11:52,837 --> 00:11:53,796
Ma bière ?
155
00:11:54,505 --> 00:11:56,006
- Quoi ?
- Ma bière.
156
00:11:57,508 --> 00:11:58,426
Ici.
157
00:11:59,468 --> 00:12:00,469
Santé.
158
00:12:01,762 --> 00:12:02,763
Santé, mec.
159
00:12:10,938 --> 00:12:11,856
Álex.
160
00:12:13,816 --> 00:12:15,693
Je commence une nouvelle vie.
161
00:12:17,069 --> 00:12:18,446
Elle ne t'inclut pas.
162
00:12:20,656 --> 00:12:22,324
C'est impossible.
163
00:12:49,435 --> 00:12:50,561
Attends.
164
00:12:51,687 --> 00:12:52,688
Ça va ?
165
00:12:54,607 --> 00:12:57,651
- J'appelle une infirmière ?
- Non. Ça va.
166
00:12:58,444 --> 00:13:00,488
Mais j'ai juste une question.
167
00:13:03,449 --> 00:13:07,745
Tu as revu Daniela, la sœur de Nicandro,
après la mort de Sara ?
168
00:13:08,537 --> 00:13:11,874
Non. J'ignore ce qu'elle est devenue.
169
00:13:12,792 --> 00:13:13,626
Pourquoi ?
170
00:13:14,126 --> 00:13:17,296
Je dois découvrir
pourquoi elle a été internée
171
00:13:18,005 --> 00:13:20,216
et forcée à suivre une thérapie.
172
00:13:21,008 --> 00:13:22,218
Quelle thérapie ?
173
00:13:22,718 --> 00:13:24,053
Écoute, Álex.
174
00:13:26,806 --> 00:13:29,099
Daniela a eu l'occasion de changer.
175
00:13:29,934 --> 00:13:32,978
Si elle a refusé, c'est son problème.
176
00:13:33,479 --> 00:13:35,105
De quoi tu parles ?
177
00:13:37,650 --> 00:13:38,567
Chema.
178
00:13:40,903 --> 00:13:41,821
De rien.
179
00:13:43,989 --> 00:13:45,491
Je ne te dois plus rien.
180
00:13:46,534 --> 00:13:49,620
Après toutes ces années,
on est enfin quittes.
181
00:13:50,246 --> 00:13:51,413
Au revoir, Álex.
182
00:13:53,749 --> 00:13:55,918
Comment ça ? Chema !
183
00:15:02,067 --> 00:15:03,068
Maman ?
184
00:15:13,370 --> 00:15:15,289
- Mon chéri.
- Tu fais quoi ?
185
00:15:15,372 --> 00:15:16,582
Mon chéri.
186
00:15:17,166 --> 00:15:19,376
- C'est toi.
- Que…
187
00:15:19,460 --> 00:15:21,837
- Tu faisais quoi ?
- Peu importe.
188
00:15:21,921 --> 00:15:25,424
Peu importe parce que tu es là
avec moi, mon chéri.
189
00:15:25,925 --> 00:15:27,384
Tu vas bien ?
190
00:15:29,637 --> 00:15:32,389
- Je n'en peux plus.
- Pourquoi ?
191
00:15:33,057 --> 00:15:37,227
Tout ira bien, mon chéri,
car Dieu est ici avec toi.
192
00:15:38,604 --> 00:15:40,814
- Dieu ?
- Oui. Écoute.
193
00:15:40,898 --> 00:15:44,401
Dieu t'a envoyé
pour veiller sur moi et me sauver.
194
00:15:45,069 --> 00:15:45,986
Quoi ?
195
00:15:46,862 --> 00:15:49,239
Comment commencer une vie ?
196
00:15:50,449 --> 00:15:52,409
Recommencer ?
197
00:15:53,327 --> 00:15:55,120
Je veux une vie normale.
198
00:15:55,621 --> 00:15:58,666
Normale ? Pourquoi tu dis ça ?
199
00:16:10,678 --> 00:16:13,889
- Qu'y a-t-il, mon chéri ?
- Je suis dégoûté.
200
00:16:13,973 --> 00:16:16,225
Car tu vivais dans le péché.
201
00:16:16,308 --> 00:16:20,020
Mais Dieu t'a envoyé vers moi
pour que je puisse t'aider.
202
00:16:20,521 --> 00:16:22,314
Tout ira bien.
203
00:16:22,398 --> 00:16:25,567
J'ai toujours senti
que Dieu était contre moi.
204
00:16:25,651 --> 00:16:26,652
Non.
205
00:16:26,735 --> 00:16:29,363
- Qu'il me détestait.
- Non. C'est faux.
206
00:16:29,446 --> 00:16:32,950
Si c'était le cas,
il ne t'aurait pas envoyé pour me sauver.
207
00:16:33,033 --> 00:16:34,368
Et pour que je t'aide.
208
00:16:34,451 --> 00:16:38,288
J'étais sur le point d'en finir.
Et maintenant, tu es là.
209
00:16:39,915 --> 00:16:42,334
Tu es là avec moi.
210
00:16:42,418 --> 00:16:45,045
Je ne suis plus seule, mon chéri.
211
00:16:45,129 --> 00:16:47,172
Je t'aiderai.
212
00:16:47,256 --> 00:16:48,966
- Je t'en prie.
- Bien sûr.
213
00:16:49,049 --> 00:16:51,385
- Aide-moi.
- Je t'aiderai.
214
00:16:51,468 --> 00:16:52,469
Je ne…
215
00:16:53,512 --> 00:16:56,140
- Je n'en peux plus.
- Je t'aiderai.
216
00:16:56,849 --> 00:17:02,438
La prochaine étape consiste à créer
un réseau d'amis et de connaissances.
217
00:17:02,521 --> 00:17:08,152
C'est essentiel
pour introduire les éléments perturbateurs
218
00:17:08,235 --> 00:17:11,447
qui nous permettront
de manipuler sa volonté.
219
00:17:12,322 --> 00:17:13,615
Très important.
220
00:17:14,116 --> 00:17:17,286
Sara Guzman, une adolescente solitaire.
221
00:17:17,369 --> 00:17:20,080
Peu d'amis de son âge.
222
00:17:20,998 --> 00:17:22,833
Ce sera facile.
223
00:17:24,043 --> 00:17:29,423
En fait, je présenterai Sara
aux amis de mon fils, Nicandro.
224
00:17:30,966 --> 00:17:33,260
On connaît déjà sa mère.
225
00:17:33,343 --> 00:17:36,096
Docile, statut faible.
226
00:17:36,805 --> 00:17:39,516
Personne ne veille sur elle.
227
00:17:40,309 --> 00:17:42,936
Elle ne posera pas de problème.
228
00:17:44,438 --> 00:17:46,940
FAMILLE / FRÈRE
229
00:17:47,024 --> 00:17:51,570
Álex Guzman.
Le frère de Sara, de deux ans son aîné.
230
00:17:52,362 --> 00:17:56,909
Il a remporté des tournois
d'athlétisme et d'arts martiaux.
231
00:17:57,409 --> 00:18:01,955
Il est coach sportif
dans une salle de sport de son quartier.
232
00:18:03,999 --> 00:18:08,378
Il pourrait représenter
un risque pour nos projets.
233
00:18:10,047 --> 00:18:11,673
Il faut le surveiller.
234
00:18:12,633 --> 00:18:17,429
Il devra d'abord se faire renvoyer
de la salle où il travaille.
235
00:18:17,513 --> 00:18:19,515
Je le ferai embaucher
236
00:18:19,598 --> 00:18:23,352
dans la salle
où mon fils et ses amis s'entraînent.
237
00:18:23,894 --> 00:18:26,563
Les deux mondes se rencontreront.
238
00:18:26,647 --> 00:18:32,611
On fera en sorte que le cobaye
entre de lui-même dans la cage.
239
00:18:33,403 --> 00:18:36,365
Son frère sera notre allié.
240
00:18:36,448 --> 00:18:41,829
Elle aura droit à une adhésion
à prix réduit, presque gratuite.
241
00:18:41,912 --> 00:18:45,124
Une jeune fille de son âge
avec ses caractéristiques
242
00:18:45,207 --> 00:18:49,128
aura très envie
d'améliorer sa confiance en elle
243
00:18:49,211 --> 00:18:51,213
dans une foire aux vanités
244
00:18:51,296 --> 00:18:54,550
comme la salle de sport des Lazcano.
245
00:19:02,766 --> 00:19:03,809
Bonjour.
246
00:19:10,190 --> 00:19:11,483
C'est occupé.
247
00:19:11,567 --> 00:19:14,987
Ce sera bref.
On ne doit pas nous voir ensemble.
248
00:19:16,029 --> 00:19:18,991
Tu es proche de Sara Guzman ?
249
00:19:20,159 --> 00:19:21,243
Clara.
250
00:19:21,827 --> 00:19:22,786
Quoi ?
251
00:19:30,502 --> 00:19:32,629
Nos problèmes sont terminés.
252
00:19:33,130 --> 00:19:34,381
J'ai de l'argent.
253
00:19:36,049 --> 00:19:37,968
- On va fêter ça ?
- Oui !
254
00:19:46,018 --> 00:19:47,019
Merci.
255
00:20:03,076 --> 00:20:04,578
Je vous raccompagne ?
256
00:20:05,078 --> 00:20:07,748
Dis-le à Frida.
Elle ne veut pas bouger.
257
00:20:08,248 --> 00:20:09,666
Je la comprends.
258
00:20:11,585 --> 00:20:13,253
Nicandro n'est plus là.
259
00:20:13,754 --> 00:20:15,881
Non. Il est avec Dieu.
260
00:20:15,964 --> 00:20:18,175
Dieu peut être partout.
261
00:20:18,258 --> 00:20:22,387
Je devrai m'y habituer.
Ma femme va passer du temps ici.
262
00:20:24,514 --> 00:20:26,475
Je déteste les cimetières.
263
00:20:26,975 --> 00:20:29,186
Une mère n'abandonne pas
ses enfants.
264
00:20:30,312 --> 00:20:34,233
Et c'est ce que je vais faire
avec Jose Maria.
265
00:20:35,525 --> 00:20:38,028
Mais j'ai besoin de ton aide, Reinaldo.
266
00:20:38,904 --> 00:20:40,405
Qu'est-ce qu'il a ?
267
00:20:43,242 --> 00:20:44,785
La même chose que Daniela.
268
00:20:48,956 --> 00:20:53,210
Tu crois que mon fils
peut encore être sauvé ?
269
00:21:12,771 --> 00:21:15,649
- Alors ?
- Un excellent investissement.
270
00:21:16,858 --> 00:21:17,859
Mon chéri.
271
00:21:18,485 --> 00:21:22,447
Je montre à maître Toledo
l'appartement où l'on va vivre.
272
00:21:22,531 --> 00:21:24,241
C'est très beau, Chema.
273
00:21:24,324 --> 00:21:27,452
- Que fait l'avocat de la famille ici ?
- Chema.
274
00:21:28,036 --> 00:21:31,206
Je t'aime,
mais tu dois signer ces papiers.
275
00:21:31,290 --> 00:21:33,166
C'est juste une formalité.
276
00:21:33,250 --> 00:21:34,835
Tu connais les avocats.
277
00:21:34,918 --> 00:21:36,420
C'est une procuration.
278
00:21:36,920 --> 00:21:41,967
Si vous partagez un logement
et les dépenses qu'elle devra payer,
279
00:21:42,551 --> 00:21:46,305
elle devrait avoir accès
à vos comptes et investissements.
280
00:21:46,388 --> 00:21:48,515
- À tout…
- Mes comptes ?
281
00:21:51,310 --> 00:21:54,980
Comment ça ?
L'argent de Lorenzo aussi ?
282
00:21:55,814 --> 00:21:58,859
Et s'il t'arrivait quelque chose ?
Dieu m'en garde.
283
00:21:59,359 --> 00:22:02,112
Mais tu sais que ton père m'a ruinée.
284
00:22:04,406 --> 00:22:07,784
Je te le répète.
Tu es tout ce qu'il me reste.
285
00:22:08,660 --> 00:22:12,331
Je ferai tout mon possible
pour te rendre heureux.
286
00:22:12,414 --> 00:22:13,332
Mon chéri.
287
00:22:14,708 --> 00:22:18,003
Chema, j'ai besoin
d'une signature sur ce document.
288
00:22:29,473 --> 00:22:30,307
Ici aussi.
289
00:22:31,516 --> 00:22:35,228
C'est une autorisation
d'extension de carte pour votre mère.
290
00:22:52,579 --> 00:22:53,497
Enfin.
291
00:22:54,706 --> 00:22:57,876
J'ai entendu dire
que tu sortirais demain.
292
00:22:58,377 --> 00:23:00,295
Tu as toujours été fort.
293
00:23:01,505 --> 00:23:03,673
Tu surmontes chaque épreuve.
294
00:23:04,174 --> 00:23:05,759
Je t'admire pour ça.
295
00:23:08,303 --> 00:23:11,181
Si tu étais mon fils, je serais fier.
296
00:23:11,765 --> 00:23:13,517
Je ne suis pas votre fils.
297
00:23:15,852 --> 00:23:19,356
Votre vrai fils a besoin de vous.
298
00:23:21,441 --> 00:23:23,318
Vous avez tué Abel Martinez.
299
00:23:25,987 --> 00:23:27,948
Mais Chema en paie le prix.
300
00:23:29,741 --> 00:23:33,787
Pour lui éviter la prison,
c'est à vous d'y aller.
301
00:23:34,955 --> 00:23:35,872
Vous voyez ?
302
00:23:38,083 --> 00:23:41,253
Les sacrifices que font les pères
pour leurs enfants.
303
00:23:44,172 --> 00:23:47,843
À propos d'enfants,
des nouvelles de la fille de Sara ?
304
00:23:50,762 --> 00:23:53,557
Si ces enfoirés
lui ont fait quelque chose,
305
00:23:54,724 --> 00:23:57,978
je les tuerai tous, un par un.
306
00:23:58,061 --> 00:23:59,563
Je la retrouverai.
307
00:24:00,063 --> 00:24:02,232
Je me cacherai en sortant d'ici.
308
00:24:03,775 --> 00:24:05,485
J'irai quelque part
309
00:24:06,528 --> 00:24:08,738
où Reinaldo ne me trouvera pas.
310
00:24:10,615 --> 00:24:12,117
Je t'ai menti, Álex.
311
00:24:13,618 --> 00:24:17,164
Je sais où Reinaldo et Frida
ont interné leur fille.
312
00:24:25,255 --> 00:24:29,509
Je pensais venir
au casino demain, tu sais.
313
00:24:30,385 --> 00:24:31,636
Au sous-sol.
314
00:24:32,554 --> 00:24:35,015
Sergio te préparera
ce qu'on a de mieux.
315
00:24:35,098 --> 00:24:36,141
J'espère bien.
316
00:24:37,976 --> 00:24:40,395
C'est difficile à la maison.
317
00:24:42,772 --> 00:24:45,358
- Daniela.
- Elle manque beaucoup à Frida.
318
00:24:45,859 --> 00:24:51,072
Elle me reproche sans cesse
de la garder internée au centre Medusa.
319
00:24:51,156 --> 00:24:55,118
Elle m'a dit que je ne comprenais pas
le lien émotionnel
320
00:24:55,869 --> 00:24:59,039
qui existe entre une mère et sa fille.
321
00:24:59,789 --> 00:25:00,624
Moi ?
322
00:25:01,458 --> 00:25:05,128
J'ai un doctorat en neuropsychiatrie.
323
00:25:11,843 --> 00:25:13,220
Allez, tire.
324
00:25:14,221 --> 00:25:15,055
Non.
325
00:25:17,140 --> 00:25:18,725
Ne tue pas la mère.
326
00:25:19,226 --> 00:25:20,185
Pourquoi ?
327
00:25:20,268 --> 00:25:22,896
Je te l'ai dit.
L'amour est une illusion.
328
00:25:23,855 --> 00:25:25,607
Elle va vite l'oublier.
329
00:25:30,987 --> 00:25:32,280
Tu es prêt ?
330
00:25:33,823 --> 00:25:34,741
Allons-y.
331
00:26:25,834 --> 00:26:29,212
Sara, comme Méduse,
est une enfant monstrueuse,
332
00:26:29,296 --> 00:26:32,257
prisonnière d'un cercle vicieux
333
00:26:32,340 --> 00:26:34,634
de haine envers les hommes.
334
00:26:50,150 --> 00:26:52,777
Les femmes souffrant de ce trouble
335
00:26:52,861 --> 00:26:54,696
agissent comme Méduse.
336
00:26:54,779 --> 00:26:57,282
Elles cherchent l'homme le plus cruel
337
00:26:57,365 --> 00:27:02,370
pour justifier l'impossibilité
de connaître l'amour.
338
00:27:03,747 --> 00:27:06,333
Et même si elles le trouvent,
339
00:27:06,416 --> 00:27:08,251
leur objectif final sera
340
00:27:08,335 --> 00:27:11,171
de détruire la personne qu'elles aiment.
341
00:27:15,634 --> 00:27:19,429
Ces patientes ont
des fantasmes d'autopunition
342
00:27:19,512 --> 00:27:21,848
ou même de suicide.
343
00:27:21,931 --> 00:27:24,726
Il arrive donc souvent
qu'elles s'exposent
344
00:27:24,809 --> 00:27:28,897
à des situations
où elles mettent leur vie en danger.
345
00:27:39,658 --> 00:27:42,952
Bienvenue, Jose Maria. On t'attendait.
346
00:27:46,414 --> 00:27:48,541
Au revoir, mon chéri. Merci.
347
00:27:59,260 --> 00:28:02,764
Tu aideras le docteur Alanis
à trouver un traitement.
348
00:28:02,847 --> 00:28:06,017
Pour les patientes comme toi.
Tu seras une pionnière.
349
00:28:10,188 --> 00:28:13,566
Tu devras être prête
à accepter certains traitements
350
00:28:13,650 --> 00:28:16,319
tant que le docteur le jugera bon.
351
00:28:38,091 --> 00:28:39,008
Sara.
352
00:28:39,801 --> 00:28:43,012
Maman veut que tu descendes.
Ça va refroidir et…
353
00:29:16,796 --> 00:29:19,048
Laissez vos vêtements sur le banc.
354
00:29:19,132 --> 00:29:21,134
On s'en occupera.
355
00:29:22,218 --> 00:29:24,179
Il me faut aussi votre portable,
356
00:29:24,262 --> 00:29:27,682
votre portefeuille,
votre carte d'identité et vos clés.
357
00:29:27,766 --> 00:29:29,350
Toutes vos affaires.
358
00:29:31,895 --> 00:29:32,854
Maintenant.
359
00:30:51,933 --> 00:30:53,560
Elle s'est échappée ?
360
00:30:54,644 --> 00:30:57,021
Elle ne peut pas refuser de coopérer.
361
00:30:57,105 --> 00:31:00,483
Il est trop tard pour changer d'avis.
362
00:31:55,663 --> 00:31:56,581
Sara.
363
00:32:03,129 --> 00:32:04,380
Comment ça va ?
364
00:32:05,006 --> 00:32:06,716
Du calme. Tout va bien.
365
00:32:08,176 --> 00:32:09,510
Que voulez-vous ?
366
00:32:11,763 --> 00:32:16,809
Je veux que tu sois la première patiente
à vaincre la schizophrénie.
367
00:32:17,310 --> 00:32:18,811
Voilà ce que je veux.
368
00:32:20,355 --> 00:32:26,194
Je sais que tu en as assez
d'entendre des voix dans ta tête.
369
00:32:26,277 --> 00:32:28,029
Tu ne veux pas passer
370
00:32:28,112 --> 00:32:30,031
le reste de ta vie comme ça.
371
00:32:31,532 --> 00:32:33,910
Tu sais que beaucoup de mères
372
00:32:34,410 --> 00:32:38,373
font du mal à leur bébé
à cause de ces voix ?
373
00:32:38,998 --> 00:32:44,045
Les voix dans ta tête
sont comme des serpents venimeux.
374
00:32:44,545 --> 00:32:47,256
Elles parlent toutes en même temps.
375
00:32:47,340 --> 00:32:49,342
Elles se nourrissent de toi.
376
00:32:51,010 --> 00:32:53,972
J'ai besoin que tu m'aides
377
00:32:54,764 --> 00:32:57,058
à trouver comment les faire taire.
378
00:32:57,850 --> 00:33:01,604
Pour les tuer une par une.
379
00:33:03,147 --> 00:33:04,983
Les voix dans ta tête.
380
00:33:05,900 --> 00:33:09,529
Sara, tu pourrais devenir un miracle.
381
00:33:11,322 --> 00:33:13,074
Et si je ne coopère pas ?
382
00:33:16,703 --> 00:33:18,287
Tu ne comprends pas.
383
00:33:20,915 --> 00:33:23,710
On ne rejette pas un miracle.
384
00:33:24,377 --> 00:33:27,338
Tu préfères vivre
comme une morte-vivante ?
385
00:33:28,214 --> 00:33:30,425
Un monstre que personne n'aime ?
386
00:33:31,009 --> 00:33:32,218
C'est ça ?
387
00:33:35,430 --> 00:33:36,514
Lâchez-moi !
388
00:33:36,597 --> 00:33:40,768
Tu as aidé Lucia à s'échapper.
Et ton frère est mort.
389
00:33:40,852 --> 00:33:42,478
À cause de toi.
390
00:33:42,562 --> 00:33:44,480
C'est ta faute !
391
00:33:44,564 --> 00:33:46,733
Tu es un monstre !
392
00:33:47,942 --> 00:33:49,235
Lâchez-moi !
393
00:35:07,355 --> 00:35:10,733
À présent, Lucia,
même si tu as à peine un jour,
394
00:35:11,609 --> 00:35:13,528
tu vas entrer dans l'histoire.
395
00:35:15,363 --> 00:35:17,740
Il y a 20 ans, Reinaldo a créé
396
00:35:17,824 --> 00:35:19,909
un centre à Cuernavaca.
397
00:35:19,992 --> 00:35:21,452
Le centre Medusa.
398
00:35:31,462 --> 00:35:32,380
Tu vas où ?
399
00:35:33,631 --> 00:35:34,966
Sauver votre fille.
400
00:35:35,842 --> 00:35:36,968
Ma nièce.
401
00:39:30,451 --> 00:39:35,706
Sous-titres : Vincent Geoffroy