1 00:00:08,842 --> 00:00:10,176 ‫זהו, שרה. תדחפי.‬ 2 00:00:10,677 --> 00:00:11,636 ‫תדחפי.‬ 3 00:00:14,014 --> 00:00:16,057 ‫תדחפי, גברתי.‬ ‫-את תצליחי. קדימה.‬ 4 00:00:17,475 --> 00:00:18,351 ‫יפה מאוד.‬ 5 00:00:18,977 --> 00:00:19,978 ‫אני לא יכולה!‬ 6 00:00:20,061 --> 00:00:22,605 ‫את יכולה. את תצליחי, שרה. תזכרי, את חזקה.‬ 7 00:00:22,689 --> 00:00:23,565 ‫- מדוזה -‬ 8 00:00:24,190 --> 00:00:27,110 ‫תוכיחי שאלניס צדק.‬ 9 00:00:27,193 --> 00:00:29,779 ‫שהוא בחר נכון. קדימה.‬ 10 00:00:29,863 --> 00:00:31,990 ‫קדימה, שרה. זהו!‬ 11 00:00:32,574 --> 00:00:34,325 ‫זהו, תדחפי!‬ 12 00:00:35,410 --> 00:00:36,953 ‫עוד פעם. תדחפי!‬ 13 00:00:38,538 --> 00:00:39,539 ‫זהו זה.‬ 14 00:00:40,165 --> 00:00:41,624 ‫כל הכבוד, מתוקה.‬ 15 00:00:41,708 --> 00:00:42,709 ‫היית נהדרת.‬ 16 00:00:42,792 --> 00:00:45,420 ‫טוב מאוד. מזל טוב, שרה.‬ 17 00:00:45,503 --> 00:00:46,921 ‫זו בת.‬ 18 00:00:48,089 --> 00:00:49,716 ‫חשבת על שם בשבילה?‬ 19 00:00:53,219 --> 00:00:55,513 ‫שרה? שרה, אני מדברת אלייך.‬ 20 00:00:57,724 --> 00:00:59,809 ‫לוסייה.‬ ‫-לוסייה.‬ 21 00:01:00,435 --> 00:01:01,394 ‫כמו אימא שלך.‬ 22 00:01:02,645 --> 00:01:04,272 ‫בחירה טובה, שרה.‬ 23 00:01:04,773 --> 00:01:06,816 ‫לוסייה זה שם יפהפה.‬ 24 00:01:13,239 --> 00:01:15,158 ‫את רוצה להיפרד מלוסייה?‬ 25 00:01:15,742 --> 00:01:17,368 ‫לראות אותה בפעם האחרונה?‬ 26 00:01:21,831 --> 00:01:23,458 ‫אני רוצה להתקשר לאלכס.‬ 27 00:01:24,417 --> 00:01:26,127 ‫אני צריכה לראות את אחי.‬ 28 00:01:26,669 --> 00:01:28,213 ‫אני מוכרחה לצאת מפה.‬ 29 00:01:29,005 --> 00:01:30,465 ‫למה, שרה?‬ 30 00:01:32,050 --> 00:01:35,011 ‫אלה החיים הטובים ביותר בשבילך. וגם בשבילה.‬ 31 00:01:35,804 --> 00:01:37,806 ‫אין מקום טוב יותר ללוסייה.‬ 32 00:01:39,599 --> 00:01:40,600 ‫אני שונאת אותך.‬ 33 00:01:41,434 --> 00:01:43,269 ‫זה לא נכון, שרה.‬ 34 00:01:43,895 --> 00:01:45,063 ‫את משקרת.‬ 35 00:01:45,146 --> 00:01:47,023 ‫אל תדאגי. אנחנו נרפא אותך.‬ 36 00:01:47,107 --> 00:01:49,025 ‫זה לא יקרה שוב.‬ ‫-חמצן.‬ 37 00:01:49,109 --> 00:01:50,610 ‫בדקו את רמת האוקסיטוצין.‬ 38 00:01:53,321 --> 00:01:54,322 ‫חמצן.‬ 39 00:01:59,619 --> 00:02:00,703 ‫מנת דם.‬ 40 00:02:05,416 --> 00:02:11,297 ‫"נחש מתחבא במיטתך‬ 41 00:02:11,798 --> 00:02:17,387 ‫הנחש הזה לא רוצה לישון‬ 42 00:02:17,971 --> 00:02:23,893 ‫עוד נחש מחכה שתירדמי‬ 43 00:02:24,477 --> 00:02:28,982 ‫כדי לצאת ולשחק‬ 44 00:02:30,984 --> 00:02:36,990 ‫עצמי עיניים, הכול בסדר‬ 45 00:02:37,073 --> 00:02:41,744 ‫הוא רק רוצה לראות אותך חולמת"‬ ‫-היא לרשותך.‬ 46 00:02:43,746 --> 00:02:47,417 ‫"הם זוחלים למיטתך"‬ ‫-ברוכה הבאה.‬ 47 00:02:47,500 --> 00:02:49,878 ‫מעתה, אני המשפחה היחידה שלך.‬ 48 00:02:56,426 --> 00:02:58,428 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 49 00:03:17,488 --> 00:03:23,661 ‫"נחש מתחבא במיטתך‬ 50 00:03:23,745 --> 00:03:29,417 ‫הנחש הזה לא רוצה לישון‬ 51 00:03:30,251 --> 00:03:36,883 ‫עוד נחש מחכה שתירדמי‬ 52 00:03:36,966 --> 00:03:41,095 ‫כדי לצאת ולשחק‬ 53 00:03:42,722 --> 00:03:48,686 ‫עצמי עיניים, הכול בסדר‬ 54 00:03:48,770 --> 00:03:50,355 ‫הוא רק רוצה"…‬ 55 00:03:50,438 --> 00:03:52,023 ‫שלום, ערב טוב.‬ 56 00:03:52,106 --> 00:03:54,817 ‫אנו נמצאים בשדרות לה פאס בסנטה פה,‬ 57 00:03:54,901 --> 00:03:58,905 ‫בזירת תאונת דרכים בה נפצעו מספר אנשים‬ 58 00:03:58,988 --> 00:04:01,866 ‫וייתכן שאף מדובר בתאונה קטלנית.‬ 59 00:04:02,450 --> 00:04:07,038 ‫"הם יתחילו לרקוד‬ 60 00:04:08,873 --> 00:04:14,420 ‫הנחשים משחקים בלילה"‬ 61 00:04:14,504 --> 00:04:20,385 ‫אתם קרובים של אלכס גוזמן?‬ ‫-"הם צוחקים במשך שעות‬ 62 00:04:21,469 --> 00:04:27,517 ‫כשהבוקר מגיע, הם מתחבאים‬ 63 00:04:27,600 --> 00:04:32,438 ‫הגיע הזמן להתעורר‬ 64 00:04:34,107 --> 00:04:39,279 ‫הגיע הזמן להתעורר"‬ 65 00:04:49,580 --> 00:04:50,832 ‫חוסה מריה לסקאנו.‬ 66 00:04:53,293 --> 00:04:56,296 ‫לא, אנשים כמוך תמיד חוזרים.‬ 67 00:04:59,007 --> 00:05:01,509 ‫הבחורה הזו שלי, חבר'ה!‬ 68 00:05:02,051 --> 00:05:03,011 ‫בלונדי.‬ 69 00:05:03,094 --> 00:05:05,221 ‫אל תתרגש, מתרומם.‬ 70 00:05:06,222 --> 00:05:07,223 ‫אתה תחזור.‬ 71 00:05:07,307 --> 00:05:09,892 ‫אנשים כמוך תמיד חוזרים לפה.‬ 72 00:05:11,561 --> 00:05:12,937 ‫לא תשכח אותי, נכון?‬ 73 00:05:13,021 --> 00:05:15,606 ‫אני אחכה לך פה, מתרומם.‬ 74 00:05:39,213 --> 00:05:40,256 ‫פתחו את השער!‬ 75 00:05:59,484 --> 00:06:02,111 ‫סוף סוף. התגעגעתי אליך.‬ 76 00:06:02,195 --> 00:06:03,029 ‫גם אני.‬ 77 00:06:03,654 --> 00:06:04,489 ‫תראי מה זה…‬ 78 00:06:05,031 --> 00:06:07,992 ‫תמיד הייתי אוסף אותך משדה התעופה ועכשיו…‬ 79 00:06:08,534 --> 00:06:09,410 ‫אנחנו פה.‬ 80 00:06:10,203 --> 00:06:14,040 ‫נדבר בדרך, טוב?‬ ‫אני צריכה לבקר את אלכס בבית החולים.‬ 81 00:06:14,874 --> 00:06:15,875 ‫אלכס?‬ 82 00:06:16,793 --> 00:06:18,336 ‫מה קרה? הוא בסדר?‬ 83 00:06:18,920 --> 00:06:22,590 ‫הרבה דברים קרו, צ'מה.‬ ‫אבל הוא בסדר, אל תדאג.‬ 84 00:06:22,673 --> 00:06:24,884 ‫הוא מאושפז כמה ימים.‬ 85 00:06:26,427 --> 00:06:27,387 ‫ראית?‬ 86 00:06:28,054 --> 00:06:30,556 ‫לורנזו לא נטש אותך.‬ 87 00:06:33,101 --> 00:06:35,645 ‫לורנזו מאוד התאכזב ממני לפני מותו.‬ 88 00:06:36,896 --> 00:06:38,523 ‫ובצדק.‬ 89 00:06:39,065 --> 00:06:40,441 ‫אל תגיד את זה.‬ 90 00:06:41,442 --> 00:06:43,945 ‫בסופו של דבר, אתה היית היורש היחיד שלו.‬ 91 00:06:49,742 --> 00:06:51,744 ‫ואם כל זה לא היה לשווא?‬ 92 00:06:53,079 --> 00:06:55,039 ‫מה אם יש מחיר לכל דבר?‬ 93 00:06:55,957 --> 00:06:57,250 ‫מה זאת אומרת, צ'מה?‬ 94 00:06:59,836 --> 00:07:01,087 ‫אני אדם חדש, אליסה.‬ 95 00:07:06,801 --> 00:07:07,885 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 96 00:07:10,721 --> 00:07:11,639 ‫קדימה.‬ 97 00:07:23,818 --> 00:07:24,652 ‫היי!‬ 98 00:07:29,782 --> 00:07:30,992 ‫סוף סוף.‬ 99 00:07:32,285 --> 00:07:34,203 ‫אני כל כך שמח לראות אותך, אחי.‬ 100 00:07:34,996 --> 00:07:36,122 ‫התגעגעתי אליך מאוד.‬ 101 00:07:36,998 --> 00:07:39,167 ‫גם אני התגעגעתי אליך.‬ ‫-הכול בסדר?‬ 102 00:07:39,250 --> 00:07:40,918 ‫כן. ואתה?‬ ‫-אני בסדר.‬ 103 00:07:41,669 --> 00:07:42,670 ‫מה שלום אלכס?‬ 104 00:07:42,753 --> 00:07:43,754 ‫הוא חי.‬ 105 00:07:45,089 --> 00:07:47,258 ‫זה מה שחשוב. כמו העובדה שאתה כאן.‬ 106 00:07:48,259 --> 00:07:50,261 ‫סיפרת לו על אחותנו?‬ 107 00:07:50,803 --> 00:07:51,637 ‫כן.‬ 108 00:07:54,474 --> 00:07:55,975 ‫יש לנו אחות…‬ 109 00:07:58,019 --> 00:07:59,228 ‫ושרה בחיים.‬ 110 00:08:04,108 --> 00:08:06,402 ‫תחסוך ממני את הכעס שלך.‬ 111 00:08:07,528 --> 00:08:09,655 ‫אני יודע שאתה שונא אותי, וזה הוגן.‬ 112 00:08:10,698 --> 00:08:14,118 ‫תאמין או לא,‬ ‫רציתי לומר לך שאני שמח שהשתחררת.‬ 113 00:08:17,288 --> 00:08:19,040 ‫תוכל להודות ללורנזו על זה.‬ 114 00:08:19,624 --> 00:08:21,667 ‫סליחה. לורנזו, המתרומם הזה.‬ 115 00:08:21,751 --> 00:08:23,669 ‫ככה היית קורא לו, נכון?‬ 116 00:08:24,212 --> 00:08:25,046 ‫מתרומם?‬ 117 00:08:26,172 --> 00:08:27,173 ‫טוב…‬ 118 00:08:27,256 --> 00:08:29,467 ‫רודולפו, תישאר איתו.‬ 119 00:08:30,092 --> 00:08:31,469 ‫צ'מה, בוא נלך.‬ ‫-בסדר.‬ 120 00:08:35,181 --> 00:08:36,307 ‫אתה יודע מה?‬ 121 00:08:38,809 --> 00:08:41,354 ‫יש אנשים שחוזרים לחיים כדי לעזור לאחרים.‬ 122 00:08:42,813 --> 00:08:45,691 ‫אבל לרוע המזל, יש כאלה שמתעוררים לחיים‬ 123 00:08:46,275 --> 00:08:47,652 ‫רק כשהם מריחים כסף.‬ 124 00:08:48,778 --> 00:08:49,779 ‫תראה אותי, אבא.‬ 125 00:08:53,741 --> 00:08:55,493 ‫הבן שהשפלת‬ 126 00:08:57,078 --> 00:08:58,120 ‫כבר לא קיים.‬ 127 00:08:58,204 --> 00:08:59,872 ‫אם המצב היה שונה,‬ 128 00:08:59,956 --> 00:09:02,500 ‫אולי היית גאה בי.‬ 129 00:09:02,583 --> 00:09:04,919 ‫בייחוד אחרי מה שאני עומד לעשות.‬ 130 00:09:11,509 --> 00:09:13,636 ‫מה אחיך יעשה? למה הוא התכוון?‬ 131 00:09:14,220 --> 00:09:15,263 ‫אין לי מושג.‬ 132 00:09:18,891 --> 00:09:20,142 ‫מה שלום אלכס?‬ 133 00:09:21,310 --> 00:09:23,563 ‫ומה לגבי הבחורה?‬ ‫-הבחורה.‬ 134 00:09:25,273 --> 00:09:27,858 ‫אם אתה שמח לראות את צ'מה, כמו שאמרת,‬ 135 00:09:28,943 --> 00:09:30,403 ‫למה אתה לא לוקח אחריות?‬ 136 00:09:30,486 --> 00:09:31,654 ‫תסגיר את עצמך.‬ 137 00:09:32,488 --> 00:09:35,116 ‫פסק הדין עדיין לא נקבע, צ'מה עדיין בסכנה.‬ 138 00:09:35,658 --> 00:09:38,452 ‫בפעם הראשונה בחיים המזוינים שלך, תהיה אבא.‬ 139 00:09:42,999 --> 00:09:46,085 ‫לאף אחד מאיתנו אין ילדים, ואת יודעת מה?‬ 140 00:09:47,503 --> 00:09:49,547 ‫אני לא חושב שזה מקרי.‬ 141 00:09:51,382 --> 00:09:53,884 ‫חשבת פעם על הסיבה האמיתית?‬ 142 00:09:55,094 --> 00:09:55,928 ‫ומהי?‬ 143 00:09:56,429 --> 00:09:59,015 ‫שאנחנו נחסל את שושלת לסקאנו.‬ 144 00:10:02,143 --> 00:10:03,144 ‫צ'מה, אני לא…‬ 145 00:10:03,811 --> 00:10:06,314 ‫אני לא מבינה את מה שאתה אומר,‬ 146 00:10:06,939 --> 00:10:08,649 ‫ואני לא מבינה לאן אתה חותר.‬ 147 00:10:11,235 --> 00:10:13,988 ‫המוות הוא הדרך להיוולד מחדש, אליסה.‬ 148 00:10:16,073 --> 00:10:16,949 ‫אין דרך אחרת.‬ 149 00:10:19,327 --> 00:10:21,329 ‫סליחה. יש לכם חמש דקות.‬ 150 00:10:21,412 --> 00:10:23,122 ‫מכאן, בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 151 00:10:34,800 --> 00:10:35,968 ‫צ'מה.‬ 152 00:10:37,219 --> 00:10:38,554 ‫מה שלומך, אלכס?‬ 153 00:10:40,389 --> 00:10:41,641 ‫אל תדאג לי.‬ 154 00:10:43,476 --> 00:10:44,977 ‫שום דבר לא יכניע אותי.‬ 155 00:10:46,520 --> 00:10:47,730 ‫מה איתך, גבר?‬ 156 00:10:49,106 --> 00:10:50,107 ‫אני בסדר.‬ 157 00:10:51,400 --> 00:10:55,363 ‫אני רואה שעורכת הדין של לורנזו הצליחה.‬ 158 00:10:58,324 --> 00:11:00,159 ‫כסף קונה חופש.‬ 159 00:11:02,703 --> 00:11:06,165 ‫בכל אופן,‬ ‫אתה לא יודע כמה שאני שמח לראות אותך שוב.‬ 160 00:11:10,503 --> 00:11:14,340 ‫בכל יום חשבתי על מה שעשית למעני.‬ 161 00:11:18,094 --> 00:11:18,928 ‫תודה.‬ 162 00:11:21,555 --> 00:11:23,265 ‫התוודית כדי להציל אותי.‬ 163 00:11:24,058 --> 00:11:26,894 ‫ואני יודע כמה קשים החיים בכלא.‬ 164 00:11:33,317 --> 00:11:34,151 ‫צ'מה.‬ 165 00:11:35,111 --> 00:11:36,112 ‫אתה בסדר?‬ 166 00:11:52,837 --> 00:11:53,796 ‫איפה הבירה שלי?‬ 167 00:11:54,505 --> 00:11:55,840 ‫מה?‬ ‫-הבירה שלי.‬ 168 00:11:57,508 --> 00:11:58,342 ‫הנה.‬ 169 00:11:59,468 --> 00:12:00,302 ‫לחיים.‬ 170 00:12:01,762 --> 00:12:02,680 ‫לחיים, אחי.‬ 171 00:12:10,938 --> 00:12:11,772 ‫אלכס.‬ 172 00:12:13,816 --> 00:12:15,443 ‫אני אתחיל חיים חדשים.‬ 173 00:12:17,069 --> 00:12:18,446 ‫ואתה לא תהיה חלק מהם.‬ 174 00:12:20,656 --> 00:12:21,907 ‫לא תוכל להיות.‬ 175 00:12:49,393 --> 00:12:50,478 ‫חכה רגע.‬ 176 00:12:51,687 --> 00:12:52,688 ‫אתה בסדר?‬ 177 00:12:54,607 --> 00:12:57,485 ‫שאקרא לאחות?‬ ‫-לא, אני בסדר.‬ 178 00:12:58,444 --> 00:13:00,488 ‫רק תענה לשאלה שלי.‬ 179 00:13:03,449 --> 00:13:06,202 ‫היית בקשר עם דניאלה, אחותו של ניקנדרו,‬ 180 00:13:06,285 --> 00:13:07,745 ‫אחרי ששרה מתה?‬ 181 00:13:08,662 --> 00:13:09,538 ‫לא.‬ 182 00:13:10,206 --> 00:13:11,874 ‫לא ראיתי אותה מאז.‬ 183 00:13:12,792 --> 00:13:13,626 ‫למה?‬ 184 00:13:14,168 --> 00:13:17,171 ‫אני צריך לגלות למה הוריה נעלו אותה במוסד‬ 185 00:13:18,005 --> 00:13:19,882 ‫והכריחו אותה לקבל טיפול.‬ 186 00:13:21,008 --> 00:13:21,842 ‫איזה טיפול?‬ 187 00:13:22,718 --> 00:13:23,886 ‫תראה, אלכס.‬ 188 00:13:26,806 --> 00:13:29,016 ‫לדניאלה הייתה הזדמנות להשתנות‬ 189 00:13:29,934 --> 00:13:31,185 ‫ואם היא לא ניצלה אותה‬ 190 00:13:31,727 --> 00:13:32,853 ‫זו הבעיה שלה.‬ 191 00:13:33,479 --> 00:13:35,105 ‫על מה אתה מדבר?‬ 192 00:13:37,650 --> 00:13:38,484 ‫צ'מה.‬ 193 00:13:40,903 --> 00:13:41,737 ‫שום דבר.‬ 194 00:13:43,989 --> 00:13:45,157 ‫עכשיו השתווינו.‬ 195 00:13:46,534 --> 00:13:49,620 ‫סוף סוף, אחרי כל השנים האלה, השתווינו.‬ 196 00:13:50,246 --> 00:13:51,330 ‫להתראות, אלכס.‬ 197 00:13:53,749 --> 00:13:55,709 ‫מה זאת אומרת, "להתראות"? צ'מה!‬ 198 00:13:57,002 --> 00:13:58,796 ‫צ'מה! צ'…‬ 199 00:15:02,067 --> 00:15:02,902 ‫אימא?‬ 200 00:15:08,574 --> 00:15:09,408 ‫אימא.‬ 201 00:15:11,327 --> 00:15:12,161 ‫אימא!‬ 202 00:15:13,370 --> 00:15:15,289 ‫מתוק שלי.‬ ‫-מה את עושה?‬ 203 00:15:15,372 --> 00:15:16,457 ‫מתוק שלי…‬ 204 00:15:17,166 --> 00:15:19,376 ‫מתוק שלי, זה אתה!‬ ‫-מה את…‬ 205 00:15:19,460 --> 00:15:21,837 ‫מה עשית, לעזאזל?‬ ‫-זה בסדר.‬ 206 00:15:21,921 --> 00:15:25,132 ‫זה בסדר, בגלל שאתה כאן איתי עכשיו, מותק.‬ 207 00:15:25,925 --> 00:15:27,259 ‫הכול בסדר?‬ 208 00:15:29,637 --> 00:15:32,389 ‫אני לא יכול יותר.‬ ‫-למה לא, מותק?‬ 209 00:15:33,057 --> 00:15:35,059 ‫מותק, אתה תהיה בסדר, בגלל שאלוהים…‬ 210 00:15:35,559 --> 00:15:37,227 ‫אלוהים נמצא כאן איתך.‬ 211 00:15:38,604 --> 00:15:40,814 ‫אלוהים?‬ ‫-כן. אתה רואה?‬ 212 00:15:40,898 --> 00:15:44,401 ‫אלוהים שלח אותך כדי לדאוג לי ולהציל אותי.‬ 213 00:15:44,485 --> 00:15:45,694 ‫איך…‬ ‫-מה?‬ 214 00:15:46,862 --> 00:15:48,864 ‫איך אתחיל את חיי?‬ 215 00:15:50,449 --> 00:15:52,409 ‫להתחיל מחדש…‬ 216 00:15:53,285 --> 00:15:54,995 ‫אני רוצה חיים רגילים.‬ 217 00:15:55,621 --> 00:15:56,538 ‫רגילים?‬ 218 00:15:57,081 --> 00:15:58,415 ‫מה זאת אומרת?‬ 219 00:16:10,678 --> 00:16:13,889 ‫מה הבעיה, מותק?‬ ‫-יש לי בחילה.‬ 220 00:16:13,973 --> 00:16:16,225 ‫זה בגלל שחיית בחטא,‬ 221 00:16:16,308 --> 00:16:19,895 ‫אבל אלוהים שלח אותך אליי‬ ‫כדי שאוכל לעזור לך ולהציל אותך.‬ 222 00:16:20,521 --> 00:16:22,314 ‫אתה תהיה בסדר, מתוק שלי.‬ 223 00:16:22,398 --> 00:16:25,567 ‫תמיד הרגשתי שאלוהים היה נגדי.‬ 224 00:16:25,651 --> 00:16:28,529 ‫לא. זה לא נכון.‬ ‫-הרגשתי שאלוהים שנא אותי.‬ 225 00:16:28,612 --> 00:16:32,908 ‫זה לא נכון, כי אם הוא היה שונא אותך,‬ ‫הוא לא היה שולח אותך כדי להציל אותי,‬ 226 00:16:32,992 --> 00:16:34,243 ‫כדי שאוכל לעזור לך.‬ 227 00:16:34,326 --> 00:16:38,080 ‫התכוונתי לסיים את חיי, אבל עכשיו אתה פה.‬ 228 00:16:39,915 --> 00:16:42,334 ‫עכשיו אתה פה איתי.‬ 229 00:16:42,418 --> 00:16:45,045 ‫ואני כבר לא לבד, מתוק שלי.‬ 230 00:16:45,129 --> 00:16:47,172 ‫אני אעזור לך.‬ 231 00:16:47,256 --> 00:16:48,966 ‫בבקשה.‬ ‫-בטח, מותק.‬ 232 00:16:49,049 --> 00:16:51,385 ‫בבקשה,תעזרי לי.‬ ‫-אני אעזור.‬ 233 00:16:51,468 --> 00:16:52,511 ‫אני לא יכול…‬ 234 00:16:53,512 --> 00:16:56,140 ‫אני לא יכול יותר.‬ ‫-אני אעזור לך, מותק.‬ 235 00:16:56,849 --> 00:17:02,438 ‫הצעד הבא עבור המטופלת שלנו‬ ‫הוא יצירת רשת של חברים ומכרים.‬ 236 00:17:02,521 --> 00:17:09,153 ‫הדבר חיוני להצגת גורמים מערערים בחייה‬ ‫שיסייעו לנו לשלוט ברצונותיה.‬ 237 00:17:09,236 --> 00:17:10,821 ‫- מטופלת, שרה גוזמן -‬ 238 00:17:12,322 --> 00:17:13,490 ‫זה חשוב מאוד.‬ 239 00:17:14,116 --> 00:17:17,286 ‫שרה גוזמן, מתבגרת בודדה,‬ 240 00:17:17,369 --> 00:17:20,080 ‫כמעט ללא חברים בגילה.‬ 241 00:17:20,998 --> 00:17:22,833 ‫זה יהיה קל.‬ 242 00:17:24,043 --> 00:17:29,423 ‫למעשה, אכיר לשרה את חבריו של בני, ניקנדרו.‬ 243 00:17:30,966 --> 00:17:33,260 ‫אנחנו כבר מכירים את אימה,‬ 244 00:17:33,343 --> 00:17:35,137 ‫היא כנועה, ללא השכלה.‬ 245 00:17:35,220 --> 00:17:36,722 ‫- קרובה: אם -‬ 246 00:17:36,805 --> 00:17:39,308 ‫אין לה רשת תמיכה.‬ 247 00:17:40,309 --> 00:17:42,770 ‫היא לא תקשה עלינו.‬ 248 00:17:44,438 --> 00:17:46,940 ‫- קרוב: אח -‬ 249 00:17:47,024 --> 00:17:48,275 ‫אלכס גוזמן.‬ 250 00:17:48,901 --> 00:17:51,361 ‫אחיה של שרה, המבוגר ממנה בשנתיים.‬ 251 00:17:52,362 --> 00:17:56,700 ‫הוא זכה בתחרויות אתלטיקה ואומנויות לחימה.‬ 252 00:17:57,409 --> 00:18:01,955 ‫הוא עובד כמאמן אישי במכון כושר שכונתי.‬ 253 00:18:03,999 --> 00:18:08,170 ‫הוא עשוי לסכן את תוכניותינו.‬ 254 00:18:10,047 --> 00:18:11,465 ‫יש להשגיח עליו.‬ 255 00:18:12,633 --> 00:18:17,429 ‫ראשית, אדאג שיפוטר ממכון הכושר.‬ 256 00:18:17,513 --> 00:18:23,185 ‫אוודא שמכון הכושר בו בני וחבריו מתאמנים‬ ‫ישכור את שירותיו.‬ 257 00:18:23,894 --> 00:18:26,563 ‫נפגיש בין העולמות.‬ 258 00:18:26,647 --> 00:18:29,233 ‫שפן הניסיון‬ 259 00:18:29,316 --> 00:18:32,361 ‫ייכנס לכלוב בעצמו.‬ 260 00:18:33,403 --> 00:18:36,365 ‫ואחיה ישתף איתנו פעולה.‬ 261 00:18:36,448 --> 00:18:40,786 ‫הוא ידאג שתצטרף למכון הכושר בהנחה,‬ 262 00:18:40,869 --> 00:18:41,829 ‫כמעט בחינם.‬ 263 00:18:41,912 --> 00:18:45,124 ‫צעירה בגילה ועם אופי כמו שלה‬ 264 00:18:45,207 --> 00:18:49,044 ‫תתעניין מאוד בשיפור ביטחונה העצמי‬ 265 00:18:49,128 --> 00:18:51,130 ‫במקום גנדרני‬ 266 00:18:51,213 --> 00:18:54,550 ‫כמו מכון הכושר של לסקאנו.‬ 267 00:19:02,766 --> 00:19:03,809 ‫שלום.‬ 268 00:19:10,315 --> 00:19:11,483 ‫תפוס!‬ 269 00:19:11,567 --> 00:19:14,987 ‫אעשה את זה מהר. לא כדאי שיראו אותנו יחד.‬ 270 00:19:16,029 --> 00:19:18,991 ‫כמה את קרובה לשרה גוזמן?‬ 271 00:19:20,159 --> 00:19:21,160 ‫קלרה.‬ 272 00:19:21,827 --> 00:19:22,786 ‫מה יש?‬ 273 00:19:30,502 --> 00:19:32,462 ‫הבעיות שלנו נגמרו.‬ 274 00:19:33,130 --> 00:19:34,298 ‫יש לי כסף.‬ 275 00:19:36,049 --> 00:19:37,843 ‫מה דעתך שנחגוג?‬ ‫-כן.‬ 276 00:19:46,018 --> 00:19:47,019 ‫תודה.‬ 277 00:20:03,076 --> 00:20:04,536 ‫שאקח אותך הביתה?‬ 278 00:20:05,078 --> 00:20:07,623 ‫תגידי את זה לפרידה. היא לא תזוז משם.‬ 279 00:20:08,749 --> 00:20:09,666 ‫אני מבינה אותה.‬ 280 00:20:11,585 --> 00:20:13,170 ‫ניקנדרו לא שם.‬ 281 00:20:13,754 --> 00:20:15,881 ‫לא, הוא עם אלוהים.‬ 282 00:20:15,964 --> 00:20:18,175 ‫אלוהים יכול להיות בכל מקום.‬ 283 00:20:18,258 --> 00:20:22,179 ‫אני צריך להתרגל לעובדה שהמקום הזה‬ ‫יהיה ביתה השני של אשתי.‬ 284 00:20:24,514 --> 00:20:26,475 ‫ואני פשוט שונא בתי קברות.‬ 285 00:20:26,975 --> 00:20:29,186 ‫אימא אף פעם לא נוטשת את הילדים שלה.‬ 286 00:20:30,312 --> 00:20:31,146 ‫וזה,‬ 287 00:20:32,314 --> 00:20:34,233 ‫זה מה שאעשה עם חוסה מריה.‬ 288 00:20:35,525 --> 00:20:37,736 ‫אבל אני זקוקה לעזרתך, ריינלדו.‬ 289 00:20:38,904 --> 00:20:40,239 ‫מה קרה לו?‬ 290 00:20:43,242 --> 00:20:45,369 ‫מה שקרה לבת שלך, דניאלה.‬ 291 00:20:48,956 --> 00:20:51,083 ‫אתה חושב שלבן שלי‬ 292 00:20:51,708 --> 00:20:53,210 ‫יש עדיין סיכוי להינצל?‬ 293 00:21:12,771 --> 00:21:15,524 ‫מה דעתך?‬ ‫-זו השקעה נהדרת.‬ 294 00:21:16,858 --> 00:21:17,776 ‫מותק.‬ 295 00:21:18,485 --> 00:21:22,447 ‫אני מראה לפרקליט טולדו את הדירה בה נגור.‬ 296 00:21:22,531 --> 00:21:24,241 ‫זה מקום נחמד מאוד, צ'מה.‬ 297 00:21:24,324 --> 00:21:27,327 ‫למה עורך הדין של המשפחה שלנו נמצא פה?‬ ‫-צ'מה, מותק.‬ 298 00:21:28,036 --> 00:21:31,331 ‫אתה יודע שאני אוהבת אותך,‬ ‫אבל עליך לחתום על המסמכים האלה.‬ 299 00:21:31,415 --> 00:21:33,166 ‫זו סתם ניירת,‬ 300 00:21:33,250 --> 00:21:34,835 ‫אתה מכיר עורכי דין.‬ 301 00:21:34,918 --> 00:21:36,378 ‫זה רק ייפוי כוח, צ'מה.‬ 302 00:21:36,920 --> 00:21:38,964 ‫אם תחלקו דירה יחד,‬ 303 00:21:39,047 --> 00:21:41,967 ‫ובהתחשב בחשבונות שיהיה עליה לשלם,‬ 304 00:21:42,551 --> 00:21:47,222 ‫עדיף שתהיה לה גישה לחשבונות הבנק שלך,‬ ‫להשקעות, לכל דבר בעצם ש…‬ 305 00:21:47,306 --> 00:21:48,515 ‫חשבונות בנק?‬ 306 00:21:51,393 --> 00:21:52,227 ‫מה?‬ 307 00:21:53,186 --> 00:21:54,980 ‫גם הכסף שלורנזו הוריש לי?‬ 308 00:21:55,814 --> 00:21:58,650 ‫מה אם יקרה לך משהו, צ'מה? אלוהים ישמור,‬ 309 00:21:59,359 --> 00:22:01,528 ‫אבל אתה יודע איך שאבא שלך הרס אותי.‬ 310 00:22:04,406 --> 00:22:07,784 ‫כמה פעמים אני צריכה לומר לך‬ ‫שאתה זה כל מה שיש לי?‬ 311 00:22:09,161 --> 00:22:12,331 ‫ואעשה הכול כדי שתהיה מאושר.‬ 312 00:22:12,414 --> 00:22:13,248 ‫מתוק שלי.‬ 313 00:22:14,708 --> 00:22:17,836 ‫צ'מה, אבקש שתחתום על המסמכים האלה.‬ 314 00:22:29,473 --> 00:22:30,307 ‫גם כאן.‬ 315 00:22:31,433 --> 00:22:35,228 ‫זה יאפשר לאימך להשתמש בכרטיס האשראי שלך.‬ 316 00:22:52,537 --> 00:22:53,372 ‫סוף סוף.‬ 317 00:22:54,706 --> 00:22:57,793 ‫שמעתי שהרופאים אומרים שתשתחרר מחר.‬ 318 00:22:58,377 --> 00:23:00,295 ‫תמיד היית חזק, אלכס.‬ 319 00:23:01,505 --> 00:23:03,632 ‫התגברת על כל דבר.‬ 320 00:23:04,174 --> 00:23:05,550 ‫זו תכונה שאני מעריץ בך.‬ 321 00:23:08,303 --> 00:23:11,181 ‫לו היית בני,‬ ‫לא הייתי מצליח להסתיר את גאוותי.‬ 322 00:23:11,765 --> 00:23:13,475 ‫אבל אני לא הבן הדפוק שלך.‬ 323 00:23:15,852 --> 00:23:17,187 ‫הבן האמיתי שלך‬ 324 00:23:17,854 --> 00:23:19,356 ‫זקוק לעזרתך.‬ 325 00:23:21,441 --> 00:23:23,068 ‫הרגת את אבל מרטינז.‬ 326 00:23:25,987 --> 00:23:27,697 ‫וצ'מה משלם על זה.‬ 327 00:23:29,741 --> 00:23:32,160 ‫אבל כדי לצאת מהכלא,‬ 328 00:23:32,244 --> 00:23:33,662 ‫תצטרך להיכנס.‬ 329 00:23:34,955 --> 00:23:35,789 ‫הבנת?‬ 330 00:23:38,083 --> 00:23:41,253 ‫זו ההקרבה של אב לילדיו.‬ 331 00:23:44,172 --> 00:23:47,843 ‫אפרופו ילדים, מה לגבי בתה של שרה?‬ 332 00:23:50,762 --> 00:23:53,390 ‫אם המזדיינים האלה יפגעו בה,‬ 333 00:23:54,724 --> 00:23:57,978 ‫אהרוג את כולם.‬ 334 00:23:58,061 --> 00:23:59,354 ‫אני אמצא אותה.‬ 335 00:24:00,063 --> 00:24:02,107 ‫כשאצא מכאן, אתחבא.‬ 336 00:24:03,775 --> 00:24:05,235 ‫אני אלך למקום‬ 337 00:24:06,528 --> 00:24:08,738 ‫בו ריינלדו לא יוכל למצוא אותי.‬ 338 00:24:10,615 --> 00:24:11,867 ‫שיקרתי לך, אלכס.‬ 339 00:24:13,618 --> 00:24:17,164 ‫אני יודע היכן ריינלדו ופרידה אשפזו את בתם.‬ 340 00:24:25,380 --> 00:24:29,509 ‫אני חושב לבקר בקזינו מחר.‬ 341 00:24:30,385 --> 00:24:31,553 ‫המרתף.‬ 342 00:24:32,554 --> 00:24:35,015 ‫אדבר עם סרג'יו ואוודא שיטפלו בך היטב.‬ 343 00:24:35,098 --> 00:24:36,141 ‫כדאי מאוד.‬ 344 00:24:37,976 --> 00:24:40,270 ‫המצב קשה בבית.‬ 345 00:24:42,772 --> 00:24:45,150 ‫שוב דניאלה.‬ ‫-פרידה מתגעגעת אליה מאוד.‬ 346 00:24:45,817 --> 00:24:51,072 ‫בכל יום היא מאשימה אותי,‬ ‫בגלל שאני מחזיק אותה במרכז מדוזה.‬ 347 00:24:51,156 --> 00:24:54,868 ‫היא אפילו אמרה לי‬ ‫שאיני מבין את הקשר הרגשי‬ 348 00:24:55,869 --> 00:24:59,039 ‫בין אם לבתה.‬ 349 00:24:59,956 --> 00:25:04,878 ‫היא אמרה את זה לי!‬ ‫יש לי דוקטורט בנוירופסיכיאטריה.‬ 350 00:25:11,843 --> 00:25:13,220 ‫תירה כבר, גבר.‬ 351 00:25:14,221 --> 00:25:15,055 ‫לא.‬ 352 00:25:17,140 --> 00:25:18,558 ‫ניתן לאימא לחיות.‬ 353 00:25:19,226 --> 00:25:20,185 ‫למה?‬ 354 00:25:20,268 --> 00:25:22,729 ‫אמרתי לך. אהבה היא אשליה.‬ 355 00:25:23,855 --> 00:25:25,273 ‫היא תשכח את זה מהר.‬ 356 00:25:30,987 --> 00:25:32,280 ‫אתה מוכן, מותק?‬ 357 00:25:33,823 --> 00:25:34,741 ‫אז קדימה.‬ 358 00:26:10,193 --> 00:26:17,158 ‫- מדוזה -‬ 359 00:26:25,834 --> 00:26:29,212 ‫שרה, כמו מדוזה, היא ילדה מפלצתית‬ 360 00:26:29,296 --> 00:26:34,426 ‫אשר לכודה במעגל קסמים נורא של שנאת גברים.‬ 361 00:26:43,852 --> 00:26:45,186 ‫- מדוזה -‬ 362 00:26:50,150 --> 00:26:52,777 ‫נשים הסובלות מהפרעה זו,‬ 363 00:26:52,861 --> 00:26:54,696 ‫פועלות כמדוזה.‬ 364 00:26:54,779 --> 00:26:57,282 ‫הן מוצאות את הגבר האכזר והנורא ביותר‬ 365 00:26:57,365 --> 00:27:02,162 ‫רק כדי להצדיק את חוסר יכולתן להיות נאהבות.‬ 366 00:27:03,747 --> 00:27:06,333 ‫אפילו אם ימצאו אהבה,‬ 367 00:27:06,416 --> 00:27:11,004 ‫מטרתן הסופית תהיה להרוס את מושא אהבתן.‬ 368 00:27:14,799 --> 00:27:16,718 ‫המטופלות האלה‬ 369 00:27:16,801 --> 00:27:19,429 ‫מפנטזות לפגוע בעצמן‬ 370 00:27:19,512 --> 00:27:21,848 ‫ואפילו להתאבד.‬ 371 00:27:21,931 --> 00:27:28,688 ‫לכן, הן מרבות להיקלע למצבים מסכני חיים.‬ 372 00:27:39,658 --> 00:27:42,952 ‫ברוך הבא, חוסה מריה. חיכינו לך.‬ 373 00:27:46,373 --> 00:27:48,208 ‫להתראות, מותק. תודה.‬ 374 00:27:59,260 --> 00:28:04,182 ‫את תשתפי פעולה עם ד"ר אלניס‬ ‫כדי למצוא מזור למטופלות כמוך.‬ 375 00:28:04,265 --> 00:28:06,017 ‫את תהיי חלוצה, שרה.‬ 376 00:28:10,188 --> 00:28:13,566 ‫עלייך רק להסכים לקבל טיפולים מסוימים,‬ 377 00:28:13,650 --> 00:28:16,152 ‫כל עוד הרופא ימצא אותם הכרחיים.‬ 378 00:28:22,075 --> 00:28:23,493 ‫- מדוזה -‬ 379 00:28:38,091 --> 00:28:38,925 ‫שרה.‬ 380 00:28:39,801 --> 00:28:43,012 ‫אימא אומרת שכדאי שתרדי, האוכל מתקרר ו…‬ 381 00:28:45,807 --> 00:28:46,641 ‫שרה.‬ 382 00:29:12,000 --> 00:29:13,418 ‫- מדוזה -‬ 383 00:29:13,501 --> 00:29:15,920 ‫- מדוזה -‬ 384 00:29:16,796 --> 00:29:19,048 ‫השאר את בגדיך על הספסל לאחר שתתפשט.‬ 385 00:29:19,132 --> 00:29:21,134 ‫אנחנו נשמור עליהם.‬ 386 00:29:22,218 --> 00:29:24,179 ‫ואני צריכה לקחת את הטלפון שלך,‬ 387 00:29:24,262 --> 00:29:27,682 ‫כמו גם הארנק, תעודת הזהות, מפתחות הרכב‬ ‫ומפתחות הדירה שלך.‬ 388 00:29:27,766 --> 00:29:29,142 ‫כל חפציך.‬ 389 00:29:32,020 --> 00:29:32,854 ‫עכשיו.‬ 390 00:30:51,933 --> 00:30:53,518 ‫היא ברחה? מה זאת אומרת?‬ 391 00:30:54,644 --> 00:30:56,938 ‫לא אכפת לי אם היא לא תשתף פעולה.‬ 392 00:30:57,021 --> 00:30:59,482 ‫היא לא יכולה לסגת עכשיו.‬ 393 00:30:59,566 --> 00:31:00,400 ‫לא עוד.‬ 394 00:31:55,663 --> 00:31:58,333 ‫שרה.‬ 395 00:31:59,375 --> 00:32:00,209 ‫שרה.‬ 396 00:32:03,129 --> 00:32:04,213 ‫איך את מרגישה?‬ 397 00:32:05,006 --> 00:32:06,633 ‫תירגעי, הכול בסדר.‬ 398 00:32:08,343 --> 00:32:09,177 ‫מה אתה רוצה?‬ 399 00:32:11,763 --> 00:32:14,724 ‫אני רוצה שתהיי המטופלת הראשונה‬ 400 00:32:14,807 --> 00:32:16,684 ‫שתתגבר על הסכיזופרניה.‬ 401 00:32:17,310 --> 00:32:18,561 ‫זה מה שאני רוצה.‬ 402 00:32:20,355 --> 00:32:26,194 ‫אני יודע שאת עייפה מהקולות שבראשך.‬ 403 00:32:26,277 --> 00:32:30,031 ‫את לא רוצה לבלות את שארית חייך כך.‬ 404 00:32:31,532 --> 00:32:33,868 ‫את יודעת שיש אימהות רבות‬ 405 00:32:34,410 --> 00:32:38,164 ‫שפוגעות בתינוקות שלהן בגלל קולות כאלה?‬ 406 00:32:38,998 --> 00:32:41,668 ‫הקולות שבראשך‬ 407 00:32:41,751 --> 00:32:44,003 ‫הם כמו נחשים ארסיים.‬ 408 00:32:44,545 --> 00:32:47,131 ‫וכולם מדברים יחד.‬ 409 00:32:47,215 --> 00:32:49,050 ‫וניזונים ממך.‬ 410 00:32:51,010 --> 00:32:53,680 ‫אני רוצה שתעזרי לי‬ 411 00:32:54,764 --> 00:32:56,766 ‫למצוא דרך להשקיט את הקולות האלה.‬ 412 00:32:57,850 --> 00:33:01,479 ‫להרוג אותם, אחד אחרי השני.‬ 413 00:33:03,147 --> 00:33:04,816 ‫את הקולות שבראשך.‬ 414 00:33:05,900 --> 00:33:09,529 ‫שרה, את תוכלי להיות נס.‬ 415 00:33:11,322 --> 00:33:13,074 ‫ואם לא אשתף פעולה?‬ 416 00:33:16,703 --> 00:33:18,121 ‫את לא מבינה.‬ 417 00:33:20,915 --> 00:33:23,459 ‫אי אפשר לסרב לנס.‬ 418 00:33:24,377 --> 00:33:27,338 ‫או שתעדיפי לחיות כך, כשאת מתה מבפנים?‬ 419 00:33:28,214 --> 00:33:30,091 ‫כמו מפלצת שאיש לא אוהב?‬ 420 00:33:31,009 --> 00:33:32,218 ‫זה העניין?‬ 421 00:33:35,430 --> 00:33:36,639 ‫עזבו אותי!‬ 422 00:33:36,723 --> 00:33:38,725 ‫את עזרת ללוסייה לברוח.‬ 423 00:33:38,808 --> 00:33:40,768 ‫ועכשיו אחיך מת.‬ 424 00:33:40,852 --> 00:33:42,478 ‫בגללך.‬ 425 00:33:43,062 --> 00:33:44,480 ‫בגללך!‬ 426 00:33:44,564 --> 00:33:46,566 ‫אתה מפלצת!‬ 427 00:33:47,942 --> 00:33:49,068 ‫עזבו אותי!‬ 428 00:35:07,355 --> 00:35:10,608 ‫ועכשיו, לוסייה, למרות שאת בקושי בת יום,‬ 429 00:35:11,609 --> 00:35:13,528 ‫את תעשי היסטוריה.‬ 430 00:35:15,488 --> 00:35:16,697 ‫לפני 20 שנה,‬ 431 00:35:16,781 --> 00:35:19,909 ‫ריינלדו הקים מרכז פסיכיאטרי בקוארנבקה.‬ 432 00:35:19,992 --> 00:35:21,369 ‫מרכז מדוזה.‬ 433 00:35:31,462 --> 00:35:32,380 ‫לאן אתה הולך?‬ 434 00:35:33,631 --> 00:35:34,966 ‫להציל את הבת שלך.‬ 435 00:35:35,800 --> 00:35:36,843 ‫האחיינית שלי.‬ 436 00:39:30,451 --> 00:39:35,706 ‫תרגום כתוביות: גיא ברדך‬