1
00:00:08,842 --> 00:00:10,176
Tako je…
2
00:00:10,677 --> 00:00:11,636
Tiskaj.
3
00:00:14,014 --> 00:00:16,057
-Tiskaj.
-Možeš ti to. Hajde.
4
00:00:17,475 --> 00:00:18,351
Odlično.
5
00:00:18,977 --> 00:00:19,978
Ne mogu.
6
00:00:20,061 --> 00:00:23,565
Naravno da možeš, Sara.
Ti si snažna žena, ne zaboravi.
7
00:00:24,190 --> 00:00:27,110
Dokaži da Alanís nije pogriješio.
8
00:00:27,193 --> 00:00:29,779
Da je donio pravu odluku. Hajde.
9
00:00:29,863 --> 00:00:31,990
Hajde, Sara. Tako je.
10
00:00:32,574 --> 00:00:34,325
Tako je. Tiskaj!
11
00:00:35,410 --> 00:00:36,953
Još jednom. Tiskaj!
12
00:00:38,538 --> 00:00:39,539
Tako je.
13
00:00:40,165 --> 00:00:41,624
Bravo, dušo.
14
00:00:41,708 --> 00:00:42,709
Bila si sjajna.
15
00:00:42,792 --> 00:00:45,420
Odlično. Čestitam, Sara.
16
00:00:45,503 --> 00:00:46,921
Djevojčica je.
17
00:00:48,089 --> 00:00:49,716
Razmišljala si o imenu?
18
00:00:53,219 --> 00:00:55,513
Sara? Tebi govorim.
19
00:00:57,724 --> 00:00:59,809
-Lucía.
-Lucía?
20
00:01:00,435 --> 00:01:01,394
Kao tvoja mama?
21
00:01:02,645 --> 00:01:04,272
Dobar izbor, Sara.
22
00:01:04,773 --> 00:01:06,816
Lucía je prekrasno ime.
23
00:01:13,239 --> 00:01:15,241
Želiš li se oprostiti od Lucíje?
24
00:01:15,742 --> 00:01:17,368
Vidjeti je posljednji put?
25
00:01:21,831 --> 00:01:23,458
Želim nazvati Álexa.
26
00:01:24,417 --> 00:01:26,169
Moram vidjeti brata.
27
00:01:26,669 --> 00:01:28,213
Moram otići odavde.
28
00:01:29,005 --> 00:01:30,465
Zašto, Sara?
29
00:01:32,050 --> 00:01:35,011
Ovdje ti je najbolje
što ti može biti. A i njoj.
30
00:01:35,804 --> 00:01:37,806
Nema boljeg mjesta za Lucíju.
31
00:01:39,599 --> 00:01:40,600
Mrzim vas.
32
00:01:41,434 --> 00:01:43,269
Ne, to nije istina, Sara.
33
00:01:43,812 --> 00:01:45,063
Lažeš.
34
00:01:45,146 --> 00:01:47,023
Bez brige. Izliječit ćemo te.
35
00:01:47,107 --> 00:01:49,025
-To se neće ponoviti.
-Kisik.
36
00:01:49,109 --> 00:01:50,610
Provjerite oksitocine.
37
00:01:53,321 --> 00:01:54,322
Kisik.
38
00:01:59,619 --> 00:02:00,703
Dajte joj krv.
39
00:02:05,416 --> 00:02:11,297
Jedna zmija krije se u tvom krevetu
40
00:02:11,798 --> 00:02:17,387
Ta zmija ne želi spavati
41
00:02:17,971 --> 00:02:23,893
Druga zmija čeka da zaspeš
42
00:02:24,477 --> 00:02:28,982
Da se izađe igrati
43
00:02:30,984 --> 00:02:36,990
Zatvori oči
Ništa se neće dogoditi
44
00:02:38,908 --> 00:02:39,951
Vaša je.
45
00:02:44,914 --> 00:02:45,915
Dobro došla.
46
00:02:47,500 --> 00:02:49,878
Odsad sam ti ja jedina obitelj.
47
00:02:56,426 --> 00:02:58,428
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
48
00:03:17,488 --> 00:03:23,661
Druga zmija krije ti se u krevetu
49
00:03:23,745 --> 00:03:29,417
Ta zmija ne želi spavati
50
00:03:30,251 --> 00:03:36,883
Druga zmija čeka da zaspeš
51
00:03:36,966 --> 00:03:41,095
Da se izađe igrati
52
00:03:42,722 --> 00:03:46,059
Zatvori oči
53
00:03:46,142 --> 00:03:49,270
Ništa se neće dogoditi
54
00:03:50,438 --> 00:03:52,023
Dobra večer.
55
00:03:52,106 --> 00:03:54,817
Nalazimo se
na Avenidi de la Paz, u Santa Feu,
56
00:03:54,901 --> 00:03:57,654
gdje se dogodila nesreća
57
00:03:57,737 --> 00:04:00,865
ozlijeđeno je nekoliko ljudi,
a možda ima i mrtvih.
58
00:04:02,450 --> 00:04:06,996
…počet će plesati
59
00:04:08,873 --> 00:04:14,420
Te zmije igraju se noću
60
00:04:14,504 --> 00:04:16,256
Obitelj Álexa Guzmána?
61
00:04:21,469 --> 00:04:27,517
Kad svane jutro
Brzo se skrivaju
62
00:04:27,600 --> 00:04:32,438
Vrijeme je za buđenje
63
00:04:34,107 --> 00:04:39,279
Vrijeme je za buđenje
64
00:04:49,580 --> 00:04:50,832
José María Lazcano.
65
00:04:53,293 --> 00:04:56,296
Ne, takvi kao ti uvijek se vrate.
66
00:04:59,007 --> 00:05:01,509
Ta je plavuša moja, šupci.
67
00:05:02,051 --> 00:05:03,011
Plavušo.
68
00:05:03,094 --> 00:05:05,221
Ne uzbuđuj se, pederu.
69
00:05:06,222 --> 00:05:07,223
Vratit ćeš se.
70
00:05:07,307 --> 00:05:09,892
Takvi poput tebe uvijek završe ovdje.
71
00:05:11,561 --> 00:05:12,937
Nećeš me zaboraviti?
72
00:05:13,021 --> 00:05:15,606
Čekat ću te, pederu.
73
00:05:38,713 --> 00:05:39,881
Otvori vrata!
74
00:05:59,484 --> 00:06:00,651
Napokon.
75
00:06:00,735 --> 00:06:02,111
Nedostajao si mi.
76
00:06:02,195 --> 00:06:03,029
I ti meni.
77
00:06:03,654 --> 00:06:04,489
Vidi ovo.
78
00:06:04,989 --> 00:06:07,992
Uvijek sam ja dolazio
po tebe na aerodrom, a sad
79
00:06:08,534 --> 00:06:09,410
evo nas ovdje.
80
00:06:10,203 --> 00:06:12,038
Razgovarat ćemo putem, može?
81
00:06:12,121 --> 00:06:14,040
Moram posjetiti Álexa u bolnici.
82
00:06:14,874 --> 00:06:15,875
Álexa?
83
00:06:16,793 --> 00:06:18,169
Što mu je? Je li dobro?
84
00:06:18,920 --> 00:06:22,590
Puno se toga dogodilo, Chema.
Ali dobro je, ne brini se.
85
00:06:22,673 --> 00:06:24,634
U bolnici je na nekoliko dana.
86
00:06:26,427 --> 00:06:27,387
Vidiš?
87
00:06:28,054 --> 00:06:30,556
Na kraju te Lorenzo nije ostavio samog.
88
00:06:33,101 --> 00:06:35,645
Lorenzo je umro razočaran u mene.
89
00:06:36,813 --> 00:06:38,523
I imao je pravo.
90
00:06:39,023 --> 00:06:40,441
Ne govori to.
91
00:06:41,401 --> 00:06:44,320
Da je tako ne bi te ostavio
korisnikom osiguranja.
92
00:06:49,742 --> 00:06:51,744
Što ako ovo nije bilo uzalud?
93
00:06:53,079 --> 00:06:55,039
Ako sve ima svoju cijenu?
94
00:06:55,957 --> 00:06:57,250
O čemu govoriš?
95
00:06:59,836 --> 00:07:01,087
Sad sam drugi čovjek.
96
00:07:06,801 --> 00:07:07,927
Sve će biti u redu.
97
00:07:10,721 --> 00:07:11,639
Idemo.
98
00:07:23,818 --> 00:07:24,652
Hej!
99
00:07:29,782 --> 00:07:30,992
Napokon.
100
00:07:32,285 --> 00:07:34,203
Drago mi je što te vidim, brate.
101
00:07:34,996 --> 00:07:36,122
Nedostajao si mi.
102
00:07:36,998 --> 00:07:39,167
-I vi meni.
-Jesi li dobro?
103
00:07:39,250 --> 00:07:40,918
-Da. A ti?
-Dobro sam.
104
00:07:41,669 --> 00:07:42,670
Kako je Álex?
105
00:07:42,753 --> 00:07:43,754
Živ je.
106
00:07:45,089 --> 00:07:47,258
To je važno. I to što si ti ovdje.
107
00:07:48,259 --> 00:07:50,261
Jesi li mu rekla za našu sestru?
108
00:07:50,803 --> 00:07:51,637
Da.
109
00:07:54,474 --> 00:07:55,975
Imamo sestru i…
110
00:07:58,019 --> 00:07:59,228
Sara je živa.
111
00:08:04,108 --> 00:08:06,402
Pustimo optuživanja.
112
00:08:07,528 --> 00:08:09,655
Znam da me mrziš i imaš pravo na to.
113
00:08:10,698 --> 00:08:14,118
Samo sam ti htio reći
da sam sretan što si slobodan.
114
00:08:17,288 --> 00:08:19,123
Možeš zahvaliti Lorenzu.
115
00:08:19,624 --> 00:08:21,667
Oprosti. Pederu Lorenzu.
116
00:08:21,751 --> 00:08:23,586
Tako si ga zvao, zar ne?
117
00:08:24,212 --> 00:08:25,046
Peder?
118
00:08:26,172 --> 00:08:27,173
Dobro.
119
00:08:27,256 --> 00:08:29,467
Rodolfo, ostani s njim.
120
00:08:30,092 --> 00:08:31,469
-Chema, idemo.
-Naravno.
121
00:08:35,181 --> 00:08:36,307
Znaš što?
122
00:08:38,809 --> 00:08:41,354
Neki se vrate iz mrtvih
da pomognu drugima.
123
00:08:42,813 --> 00:08:45,691
Nažalost, neki se samo vrate
124
00:08:46,275 --> 00:08:47,652
kad nanjuše novac.
125
00:08:48,778 --> 00:08:49,862
Pogledaj me, tata.
126
00:08:53,741 --> 00:08:55,493
Sin kojeg si ponižavao
127
00:08:57,078 --> 00:08:58,120
više ne postoji.
128
00:08:58,204 --> 00:08:59,872
Da je situacija drukčija,
129
00:08:59,956 --> 00:09:02,500
možda bi se ponosio mnome.
130
00:09:02,583 --> 00:09:04,919
Pogotovo nakon onoga što ću učiniti.
131
00:09:11,509 --> 00:09:14,136
Što će ti brat učiniti? Što je mislio?
132
00:09:14,220 --> 00:09:15,263
Nemam pojma.
133
00:09:18,891 --> 00:09:20,142
Kako je Álex?
134
00:09:21,310 --> 00:09:23,563
-Što je s djevojkom?
-Djevojkom?
135
00:09:25,273 --> 00:09:27,858
Ako si tako sretan što vidiš Chemu,
136
00:09:28,943 --> 00:09:30,403
zašto ne priznaš?
137
00:09:30,486 --> 00:09:31,654
Predaj se.
138
00:09:32,321 --> 00:09:34,865
Nisu donijeli presudu,
Chema je u opasnosti.
139
00:09:35,616 --> 00:09:38,452
Budi tata prvi put u životu, jebote.
140
00:09:42,999 --> 00:09:46,085
Nitko od nas nema djecu. I znaš što?
141
00:09:47,503 --> 00:09:49,547
Mislim da to nije slučajnost.
142
00:09:51,382 --> 00:09:53,884
Jesi li kad razmišljala o pravom razlogu?
143
00:09:55,094 --> 00:09:55,928
Koji je to?
144
00:09:56,429 --> 00:09:59,015
Da ćemo okončati prezime Lazcano.
145
00:10:02,143 --> 00:10:03,144
Chema, ne…
146
00:10:03,811 --> 00:10:06,314
Ne shvaćam što govoriš
147
00:10:06,939 --> 00:10:08,649
ni na što ciljaš.
148
00:10:11,235 --> 00:10:13,654
Smrt je jedini način
da se ponovno rodiš.
149
00:10:16,073 --> 00:10:16,949
Nema druge.
150
00:10:18,993 --> 00:10:19,827
Oprostite.
151
00:10:19,910 --> 00:10:21,329
Imate pet minuta.
152
00:10:21,412 --> 00:10:22,913
-Ovamo, molim vas.
-Hvala.
153
00:10:34,800 --> 00:10:35,968
Chema.
154
00:10:37,219 --> 00:10:38,554
Kako si, Alex?
155
00:10:40,389 --> 00:10:41,641
Ne brini se za mene.
156
00:10:43,476 --> 00:10:44,977
Neće grom u koprive.
157
00:10:46,520 --> 00:10:47,730
Kako si ti, stari?
158
00:10:49,106 --> 00:10:50,107
Dobro sam.
159
00:10:51,400 --> 00:10:52,360
Koliko vidim
160
00:10:52,443 --> 00:10:55,363
Lorenzova odvjetnica
dobro je obavila svoj posao.
161
00:10:58,324 --> 00:11:00,159
Novac kupuje slobodu.
162
00:11:02,703 --> 00:11:06,165
Uglavnom, ne znaš
koliko sam sretan što si se vratio.
163
00:11:10,503 --> 00:11:12,713
Nije prošao dan da se nisam sjetio
164
00:11:12,797 --> 00:11:14,215
što si učinio za mene.
165
00:11:18,094 --> 00:11:18,928
Hvala.
166
00:11:21,555 --> 00:11:23,265
Priznao si da me spasiš.
167
00:11:24,058 --> 00:11:26,894
Znam koliko je težak život u zatvoru.
168
00:11:33,192 --> 00:11:34,026
Chema.
169
00:11:35,111 --> 00:11:36,112
Jesi li dobro?
170
00:11:52,837 --> 00:11:53,796
Gdje mi je pivo?
171
00:11:54,505 --> 00:11:55,840
-Što?
-Moje pivo.
172
00:11:57,508 --> 00:11:58,342
Evo.
173
00:11:59,468 --> 00:12:00,302
Živio.
174
00:12:01,762 --> 00:12:02,680
Živio, stari.
175
00:12:10,938 --> 00:12:11,772
Álex.
176
00:12:13,816 --> 00:12:15,443
Započet ću novi život.
177
00:12:17,069 --> 00:12:18,446
A ti nisi dio njega.
178
00:12:20,656 --> 00:12:21,907
Ne možeš biti.
179
00:12:49,393 --> 00:12:50,478
Čekaj malo.
180
00:12:51,687 --> 00:12:52,688
Jesi li dobro?
181
00:12:54,607 --> 00:12:57,485
-Da pozovem sestru?
-Ne trebaš.
182
00:12:58,444 --> 00:13:00,488
Samo mi odgovori na pitanje.
183
00:13:03,449 --> 00:13:06,202
Jesi li bio u kontaktu s Danielom,
184
00:13:06,285 --> 00:13:07,745
nakon Sarine smrti?
185
00:13:08,537 --> 00:13:09,455
Ne.
186
00:13:10,206 --> 00:13:11,874
Ne znam što je bilo s njom.
187
00:13:12,792 --> 00:13:13,626
Zašto?
188
00:13:14,126 --> 00:13:17,004
Moram saznati
zašto su je roditelji zatvorili
189
00:13:18,005 --> 00:13:19,882
i natjerali na terapiju.
190
00:13:21,008 --> 00:13:21,926
Kakvu terapiju?
191
00:13:22,718 --> 00:13:23,886
Gle, Álex.
192
00:13:26,806 --> 00:13:29,016
Daniela se imala priliku promijeniti,
193
00:13:29,934 --> 00:13:31,018
ako nije htjela,
194
00:13:31,727 --> 00:13:32,978
to je njezin problem.
195
00:13:33,479 --> 00:13:34,814
O čemu govoriš?
196
00:13:37,650 --> 00:13:38,484
Chema.
197
00:13:40,903 --> 00:13:41,737
O ničemu.
198
00:13:43,989 --> 00:13:45,157
Više ti ne dugujem.
199
00:13:46,534 --> 00:13:49,370
Nakon svih ovih godina,
izravnali smo račune.
200
00:13:50,246 --> 00:13:51,330
Zbogom, Álex.
201
00:13:53,749 --> 00:13:55,709
Kako to misliš, zbogom? Chema!
202
00:13:56,919 --> 00:13:57,920
Chema!
203
00:13:58,462 --> 00:13:59,296
Che…
204
00:15:02,067 --> 00:15:02,902
Mama?
205
00:15:08,574 --> 00:15:09,408
Mama.
206
00:15:11,243 --> 00:15:12,077
Mama.
207
00:15:13,370 --> 00:15:15,289
-Dušo.
-Što radiš?
208
00:15:15,372 --> 00:15:16,457
Dušo.
209
00:15:17,166 --> 00:15:19,376
-Dušo, to si ti.
-Što…
210
00:15:19,460 --> 00:15:21,211
-Kog vraga radiš?
-Nije važno.
211
00:15:21,921 --> 00:15:25,132
Nije važno jer sad si sa mnom, dušo.
212
00:15:25,925 --> 00:15:27,259
Jesi li dobro?
213
00:15:29,637 --> 00:15:32,389
-Ne mogu više.
-Zašto, dušo?
214
00:15:33,057 --> 00:15:35,059
Dušo, bit ćeš dobro, jer Bog…
215
00:15:35,559 --> 00:15:37,227
Bog je ovdje s tobom.
216
00:15:38,604 --> 00:15:40,814
-Bog?
-Da. Vidiš?
217
00:15:40,898 --> 00:15:44,401
Bog te poslao da se brineš
za mene i da me spasiš.
218
00:15:44,485 --> 00:15:45,694
Što?
219
00:15:46,862 --> 00:15:48,864
Kako da započnem život?
220
00:15:50,449 --> 00:15:52,409
Ispočetka.
221
00:15:53,285 --> 00:15:54,995
Želim normalan život.
222
00:15:55,621 --> 00:15:56,538
Normalan?
223
00:15:57,081 --> 00:15:58,290
Zašto to kažeš?
224
00:16:10,678 --> 00:16:13,889
-Što je, dušo?
-Osjećam ogromno gađenje.
225
00:16:13,973 --> 00:16:16,225
To je zato što si živio u grijehu,
226
00:16:16,308 --> 00:16:19,895
ali Bog te poslao k meni
da ti pomognem i spasim te.
227
00:16:20,521 --> 00:16:22,314
Bit ćeš dobro, dušo.
228
00:16:22,398 --> 00:16:25,567
Uvijek sam mislio da je Bog protiv mene.
229
00:16:25,651 --> 00:16:27,194
-Ne.
-Da me ne voli.
230
00:16:27,277 --> 00:16:28,529
Ne, to nije istina.
231
00:16:28,612 --> 00:16:30,906
To nije istina jer da jest,
232
00:16:30,990 --> 00:16:32,908
ne bi te poslao da me spasiš
233
00:16:32,992 --> 00:16:34,243
kako bih ti pomogla.
234
00:16:34,326 --> 00:16:38,080
Htjela sam sve okončati,
a sad si ti ovdje.
235
00:16:39,915 --> 00:16:42,334
Sad si ovdje sa mnom.
236
00:16:42,418 --> 00:16:45,045
Više nisam sama, dušo.
237
00:16:45,129 --> 00:16:47,172
Pomoći ću ti.
238
00:16:47,256 --> 00:16:48,966
-Molim te.
-Naravno, dušo.
239
00:16:49,049 --> 00:16:51,385
-Molim te, pomozi mi.
-Hoću.
240
00:16:53,512 --> 00:16:56,140
-Ne mogu više.
-Pomoći ću ti, dušo.
241
00:16:56,849 --> 00:16:59,685
Sljedeći korak za pacijenticu stvaranje je
242
00:16:59,768 --> 00:17:02,021
mreže prijatelja i poznanika.
243
00:17:02,521 --> 00:17:04,273
To je ključno
244
00:17:04,356 --> 00:17:08,152
za uvođenje remetilačkih elemenata
245
00:17:08,235 --> 00:17:11,071
koji će nam pomoći
da upravljamo njezinom voljom.
246
00:17:12,322 --> 00:17:13,490
To je jako važno.
247
00:17:14,116 --> 00:17:17,286
Sara Guzmán, usamljena tinejdžerica,
248
00:17:17,369 --> 00:17:20,080
praktički bez prijatelja svojih godina.
249
00:17:20,998 --> 00:17:22,833
Bit će lako.
250
00:17:24,043 --> 00:17:26,503
Zato ću upoznati Saru
251
00:17:26,587 --> 00:17:29,423
s prijateljima vlastitog sina Nicandra.
252
00:17:30,966 --> 00:17:33,260
Već znamo njezinu mamu,
253
00:17:33,343 --> 00:17:36,096
Poslušna, neuka.
254
00:17:36,805 --> 00:17:39,308
Nema sustav podrške.
255
00:17:40,309 --> 00:17:42,770
Neće biti nikakav problem.
256
00:17:44,396 --> 00:17:46,940
OBITELJ/BRAT
257
00:17:47,024 --> 00:17:48,275
Álex Guzmán.
258
00:17:48,901 --> 00:17:51,361
Sarin brat, dvije godine stariji od nje.
259
00:17:52,362 --> 00:17:56,700
Pobjeđivao je na atletskim
i borilačkim natjecanjima.
260
00:17:57,409 --> 00:17:59,995
Radi kao osobni trener
261
00:18:00,079 --> 00:18:01,955
u teretani u svom kvartu.
262
00:18:03,999 --> 00:18:08,170
Mogao bi biti opasan za naše planove.
263
00:18:10,047 --> 00:18:11,465
Moramo ga nadzirati.
264
00:18:12,633 --> 00:18:17,429
Prvo će ga otpustiti u teretani
u kojoj je trenutno zaposlen.
265
00:18:17,513 --> 00:18:19,515
Pobrinut ću se da ga zaposle
266
00:18:19,598 --> 00:18:23,185
u teretani u kojoj moj sin
i njegovi prijatelji treniraju.
267
00:18:23,894 --> 00:18:26,563
Spojit ćemo dva svijeta.
268
00:18:26,647 --> 00:18:29,233
Pokusni će kunić
269
00:18:29,316 --> 00:18:32,361
sam ući u kavez.
270
00:18:33,403 --> 00:18:36,365
A njezin će nam brat biti saveznik.
271
00:18:36,448 --> 00:18:38,867
Sredit će joj članstvo
272
00:18:38,951 --> 00:18:41,829
uz popust, gotovo besplatno.
273
00:18:41,912 --> 00:18:45,124
Djevojka njezinih godina i osobina
274
00:18:45,207 --> 00:18:49,044
bit će jako zainteresirana
za poboljšanje samopouzdanja
275
00:18:49,128 --> 00:18:51,130
na sajmu taštine
276
00:18:51,213 --> 00:18:54,550
kao što je teretana Lazcanovih.
277
00:19:02,766 --> 00:19:03,809
'Dan.
278
00:19:10,357 --> 00:19:11,483
Zauzeto je.
279
00:19:11,567 --> 00:19:14,987
Bit ću brz.
Ne želim da nas vide zajedno.
280
00:19:16,029 --> 00:19:18,991
Koliko si bliska sa Sarom Guzmán?
281
00:19:20,159 --> 00:19:21,160
Clara.
282
00:19:21,827 --> 00:19:22,786
Što je?
283
00:19:30,502 --> 00:19:32,462
Došao je kraj našim problemima.
284
00:19:33,130 --> 00:19:34,047
Imam lovu.
285
00:19:36,049 --> 00:19:37,676
-Hoćemo li proslaviti?
-Da.
286
00:19:46,018 --> 00:19:47,019
Hvala.
287
00:20:03,076 --> 00:20:04,578
Da vas otpratim kući?
288
00:20:05,078 --> 00:20:07,623
Reci Fridi. Neće se maknuti odande.
289
00:20:08,248 --> 00:20:09,458
Razumijem je.
290
00:20:11,585 --> 00:20:13,170
Nicandro nije ondje.
291
00:20:13,754 --> 00:20:15,881
Ne, on je s Bogom.
292
00:20:15,964 --> 00:20:18,175
Bog može biti bilo gdje.
293
00:20:18,258 --> 00:20:19,593
Morat ću se naviknuti
294
00:20:19,676 --> 00:20:22,179
da će ovo mjesto biti
drugi dom mojoj ženi.
295
00:20:24,514 --> 00:20:26,475
A ja mrzim groblja.
296
00:20:26,975 --> 00:20:29,061
Majka nikad ne napušta svoju djecu.
297
00:20:30,312 --> 00:20:31,271
I to je
298
00:20:32,314 --> 00:20:34,233
moj plan s Joséom Maríjom.
299
00:20:35,525 --> 00:20:37,736
Ali trebam tvoju pomoć, Reinaldo.
300
00:20:38,904 --> 00:20:39,947
Što mu je?
301
00:20:43,158 --> 00:20:44,785
Isto što i tvojoj Danieli.
302
00:20:48,956 --> 00:20:51,083
Misliš li da se moj sin
303
00:20:51,708 --> 00:20:53,210
još može spasiti?
304
00:21:12,771 --> 00:21:15,524
-Što misliš?
-Sjajna investicija.
305
00:21:16,858 --> 00:21:17,776
Dušo.
306
00:21:18,402 --> 00:21:20,279
Pokazujem odvjetniku Toledu
307
00:21:20,362 --> 00:21:22,447
stan u kojem ćemo živjeti.
308
00:21:22,531 --> 00:21:24,241
Jako je lijep, Chema.
309
00:21:24,324 --> 00:21:27,327
-Zašto je obiteljski odvjetnik ovdje?
-Chema, dušo.
310
00:21:28,036 --> 00:21:31,206
Znaš da te volim,
ali moraš potpisati dokumente.
311
00:21:31,290 --> 00:21:33,166
Samo papirologija.
312
00:21:33,250 --> 00:21:34,835
Znaš kakvi su odvjetnici.
313
00:21:34,918 --> 00:21:36,420
To je samo punomoć.
314
00:21:36,920 --> 00:21:38,964
Ako ćeš živjeti s mamom,
315
00:21:39,047 --> 00:21:41,967
a ona će plaćati troškove,
316
00:21:42,551 --> 00:21:46,305
najbolje bi bilo da ima pristup
tvojim računima, ulaganjima…
317
00:21:46,388 --> 00:21:48,515
-Zapravo…
-Mojim računima?
318
00:21:51,226 --> 00:21:52,060
Što?
319
00:21:53,145 --> 00:21:54,980
I Lorenzov novac?
320
00:21:55,814 --> 00:21:58,650
Što ako ti se nešto
dogodi, Chema? Ne daj Bože,
321
00:21:59,359 --> 00:22:01,528
ali znaš da me tvoj otac upropastio.
322
00:22:04,406 --> 00:22:07,617
Koliko ti puta moram reći
da imam samo tebe?
323
00:22:08,660 --> 00:22:12,331
I da ću učiniti sve da te usrećim.
324
00:22:12,414 --> 00:22:13,248
Dušo.
325
00:22:14,708 --> 00:22:17,836
Chema, trebam tvoj potpis
na ovom dokumentu.
326
00:22:29,473 --> 00:22:30,307
I ovdje.
327
00:22:31,433 --> 00:22:35,228
Ovo je odobrenje tvojoj majci
da koristi tvoju kreditnu karticu.
328
00:22:52,537 --> 00:22:53,372
Napokon.
329
00:22:54,706 --> 00:22:57,793
Čuo sam da je doktor rekao
da će te sutra otpustiti.
330
00:22:58,377 --> 00:23:00,045
Uvijek si bio jak, Álex.
331
00:23:01,505 --> 00:23:03,673
Uvijek si znao sve prevladati.
332
00:23:04,174 --> 00:23:05,592
Divim ti se zbog toga.
333
00:23:08,303 --> 00:23:11,181
Da si mi ti sin,
ne bih mogao sakriti ponos.
334
00:23:11,264 --> 00:23:13,141
Ali nisam ti ja sin, jebote.
335
00:23:15,852 --> 00:23:17,187
Tvoj pravi sin
336
00:23:17,854 --> 00:23:19,356
treba tvoju pomoć.
337
00:23:21,441 --> 00:23:23,068
Ubio si Abela Martíneza.
338
00:23:25,987 --> 00:23:27,697
Chema to plaća.
339
00:23:29,699 --> 00:23:32,160
Da on opet ne završi u zatvoru,
340
00:23:32,244 --> 00:23:33,662
moraš ići ti.
341
00:23:34,955 --> 00:23:35,789
Vidiš?
342
00:23:38,083 --> 00:23:41,253
To su žrtve koje roditelji
podnose za svoju djecu.
343
00:23:44,172 --> 00:23:47,843
Kad smo kod djece,
imamo li vijesti o Sarinoj kćeri?
344
00:23:50,762 --> 00:23:53,390
Ako su joj ti gadovi naudili,
345
00:23:54,724 --> 00:23:57,978
ubit ću ih jednog po jednog.
346
00:23:58,061 --> 00:23:59,354
Pronaći ću je.
347
00:24:00,063 --> 00:24:02,107
Sakrit ću se kad izađem.
348
00:24:03,775 --> 00:24:05,235
Otići ću negdje
349
00:24:06,528 --> 00:24:08,738
gdje me Reinaldo ne može naći.
350
00:24:10,615 --> 00:24:11,867
Lagao sam ti, Álex.
351
00:24:13,618 --> 00:24:17,164
Znam gdje su Reinaldo
i Frida hospitalizirali kćer.
352
00:24:25,255 --> 00:24:29,509
Sutra mislim posjetiti kasino, znaš već.
353
00:24:30,302 --> 00:24:31,553
Podrum.
354
00:24:32,554 --> 00:24:35,015
Reći ću Sergiu da ti pripremi najbolju.
355
00:24:35,098 --> 00:24:36,141
I bolje ti je.
356
00:24:37,976 --> 00:24:40,270
Kod kuće je teška situacija.
357
00:24:42,772 --> 00:24:45,150
-Opet Daniela?
-Jako nedostaje Fridi.
358
00:24:45,817 --> 00:24:48,528
Krivi me svaki dan jer je držim
359
00:24:48,612 --> 00:24:51,072
zatvorenu u Centru Meduza.
360
00:24:51,156 --> 00:24:54,868
Čak mi je rekla
da ne razumijem emocionalnu vezu
361
00:24:55,869 --> 00:24:59,039
između majke i kćeri.
362
00:24:59,789 --> 00:25:00,624
Meni to kaže!
363
00:25:01,458 --> 00:25:04,878
Imam doktorat iz neuropsihijatrije.
364
00:25:11,843 --> 00:25:13,220
Pucaj više, stari.
365
00:25:14,221 --> 00:25:15,055
Ne.
366
00:25:17,140 --> 00:25:18,558
Ostavi majku na životu.
367
00:25:19,226 --> 00:25:20,185
Zašto?
368
00:25:20,268 --> 00:25:22,729
Rekao sam ti da je ljubav iluzija.
369
00:25:23,855 --> 00:25:25,273
Uskoro će zaboraviti.
370
00:25:30,987 --> 00:25:32,280
Spreman si, dušo?
371
00:25:33,823 --> 00:25:34,741
Onda idemo.
372
00:26:10,193 --> 00:26:17,158
MEDUZA
373
00:26:25,834 --> 00:26:29,212
Sara je, poput Meduze, čudovišna djevojka
374
00:26:29,296 --> 00:26:32,257
zauvijek zarobljena u začaranom krugu
375
00:26:32,340 --> 00:26:34,426
mržnje prema muškarcima.
376
00:26:43,852 --> 00:26:45,186
MEDUZA
377
00:26:50,150 --> 00:26:52,777
Žene koje pate od tog poremećaja
378
00:26:52,861 --> 00:26:54,696
rade isto što i Meduza.
379
00:26:54,779 --> 00:26:57,282
Nađu najokrutnijeg i najopakijeg muškarca
380
00:26:57,365 --> 00:27:02,162
kako bi opravdale
svoju nesposobnost da budu voljene.
381
00:27:03,747 --> 00:27:06,333
Čak i ako pronađu ljubav,
382
00:27:06,416 --> 00:27:08,251
cilj će im biti
383
00:27:08,335 --> 00:27:11,004
uništiti onoga koga vole.
384
00:27:14,799 --> 00:27:16,718
Te pacijentice
385
00:27:16,801 --> 00:27:19,429
maštaju o samokažnjavanju
386
00:27:19,512 --> 00:27:21,848
ili čak samoubojstvu.
387
00:27:21,931 --> 00:27:24,726
Stoga je uobičajeno da se izlažu
388
00:27:24,809 --> 00:27:28,688
situacijama opasnim po život.
389
00:27:39,658 --> 00:27:42,952
Dobro došao, José María, čekali smo te.
390
00:27:46,373 --> 00:27:48,208
Bok, dušo. Hvala.
391
00:27:59,260 --> 00:28:02,764
Surađivat ćeš s dr. Alanísom
na otkrivanju lijeka
392
00:28:02,847 --> 00:28:04,349
za pacijente poput tebe.
393
00:28:04,432 --> 00:28:06,017
bit ćeš prva, Sara.
394
00:28:10,188 --> 00:28:13,566
Samo moraš biti spremna
na određene tretmane
395
00:28:13,650 --> 00:28:16,152
dok liječnik to bude smatrao potrebnim.
396
00:28:22,075 --> 00:28:23,493
MEDUZA
397
00:28:38,091 --> 00:28:38,925
Sara.
398
00:28:39,801 --> 00:28:42,679
Mama kaže da siđeš, hrana se hladi i…
399
00:28:45,807 --> 00:28:46,641
Sara.
400
00:29:12,000 --> 00:29:13,418
MEDUZA
401
00:29:13,501 --> 00:29:15,920
MEDUZA
402
00:29:16,796 --> 00:29:19,048
Ostavite odjeću na klupi.
403
00:29:19,132 --> 00:29:20,967
Pobrinut ćemo se za nju.
404
00:29:22,218 --> 00:29:24,179
Morate mi dati mobitel,
405
00:29:24,262 --> 00:29:27,682
novčanik, osobnu, ključeve auta i kuće.
406
00:29:27,766 --> 00:29:29,142
Sve što imate.
407
00:29:31,895 --> 00:29:32,854
Odmah.
408
00:30:51,933 --> 00:30:53,393
Kako je pobjegla?
409
00:30:54,644 --> 00:30:56,938
Ne zanima me što neće surađivati.
410
00:30:57,021 --> 00:30:59,482
Sad nema povratka.
411
00:30:59,566 --> 00:31:00,400
Više ne.
412
00:31:55,663 --> 00:31:56,581
Sara.
413
00:31:57,498 --> 00:31:58,333
Sara.
414
00:31:59,375 --> 00:32:00,209
Sara.
415
00:32:03,129 --> 00:32:04,213
Kako se osjećaš?
416
00:32:05,006 --> 00:32:06,424
Smiri se, nije ništa.
417
00:32:08,176 --> 00:32:09,302
Što hoćete od mene?
418
00:32:11,763 --> 00:32:14,641
Želim da budeš prva pacijentica
419
00:32:14,724 --> 00:32:16,684
koja će pobijediti shizofreniju.
420
00:32:17,310 --> 00:32:18,561
To želim.
421
00:32:20,355 --> 00:32:26,194
Znam da ti je dosta toga
što čuješ glasove u glavi.
422
00:32:26,277 --> 00:32:28,029
Ne želiš provesti
423
00:32:28,112 --> 00:32:30,031
ostatak života tako.
424
00:32:31,532 --> 00:32:33,868
Znaš li da mnoge majke
425
00:32:34,410 --> 00:32:38,164
naude svojoj djeci zbog tih glasova?
426
00:32:38,998 --> 00:32:41,668
Ti glasovi u tvojoj glavi su
427
00:32:41,751 --> 00:32:44,462
poput zmija otrovnica.
428
00:32:44,545 --> 00:32:47,131
Govore svi odjednom.
429
00:32:47,215 --> 00:32:49,050
I hrane se tobom.
430
00:32:51,010 --> 00:32:53,680
Pomozi mi
431
00:32:54,764 --> 00:32:56,766
da otkrijem kako ih ušutkati.
432
00:32:57,850 --> 00:33:01,521
Ubiti ih jednog po jednog.
433
00:33:03,147 --> 00:33:04,816
Te glasove u tvojoj glavi.
434
00:33:05,900 --> 00:33:08,236
Sara, mogla bi postati
435
00:33:08,319 --> 00:33:09,529
čudo.
436
00:33:11,322 --> 00:33:13,074
A ako ne želim surađivati?
437
00:33:16,703 --> 00:33:18,121
Ništa nisi razumjela.
438
00:33:20,915 --> 00:33:23,459
Čuda se ne odbijaju.
439
00:33:24,377 --> 00:33:27,130
Ili bi radije živjela ovako
kao živi mrtvac?
440
00:33:28,214 --> 00:33:30,091
Čudovište koje nitko ne voli?
441
00:33:31,009 --> 00:33:32,218
Je li tako?
442
00:33:35,430 --> 00:33:36,639
Pustite me!
443
00:33:36,723 --> 00:33:38,641
Pomogla si Lucíji da pobjegne.
444
00:33:38,725 --> 00:33:40,768
A sad ti je brat mrtav.
445
00:33:40,852 --> 00:33:42,478
Zbog tebe.
446
00:33:42,562 --> 00:33:44,480
Zbog tebe!
447
00:33:44,564 --> 00:33:46,566
Ti si čudovište!
448
00:33:47,942 --> 00:33:49,068
Pustite me!
449
00:35:07,355 --> 00:35:10,608
A sad, Lucía, iako si stara
jedva jedan dan
450
00:35:11,609 --> 00:35:13,319
ispisat ćeš povijest.
451
00:35:15,363 --> 00:35:17,740
Prije 20 godina Reinaldo je osnovao
452
00:35:17,824 --> 00:35:19,909
psihijatrijski centar u Cuernavaci.
453
00:35:19,992 --> 00:35:21,369
Centar Meduza.
454
00:35:31,462 --> 00:35:32,380
Kamo ideš?
455
00:35:33,631 --> 00:35:34,966
Spasiti tvoju kćer.
456
00:35:35,800 --> 00:35:36,843
Moju nećakinju.
457
00:39:30,451 --> 00:39:35,456
Prijevod titlova: Marija Darović