1 00:00:08,842 --> 00:00:10,176 Tako je… 2 00:00:10,677 --> 00:00:11,636 Tiskaj. 3 00:00:14,014 --> 00:00:16,057 -Tiskaj. -Možeš ti to. Hajde. 4 00:00:17,475 --> 00:00:18,351 Odlično. 5 00:00:18,977 --> 00:00:19,978 Ne mogu. 6 00:00:20,061 --> 00:00:23,565 Naravno da možeš, Sara. Ti si snažna žena, ne zaboravi. 7 00:00:24,190 --> 00:00:27,110 Dokaži da Alanís nije pogriješio. 8 00:00:27,193 --> 00:00:29,779 Da je donio pravu odluku. Hajde. 9 00:00:29,863 --> 00:00:31,990 Hajde, Sara. Tako je. 10 00:00:32,574 --> 00:00:34,325 Tako je. Tiskaj! 11 00:00:35,410 --> 00:00:36,953 Još jednom. Tiskaj! 12 00:00:38,538 --> 00:00:39,539 Tako je. 13 00:00:40,165 --> 00:00:41,624 Bravo, dušo. 14 00:00:41,708 --> 00:00:42,709 Bila si sjajna. 15 00:00:42,792 --> 00:00:45,420 Odlično. Čestitam, Sara. 16 00:00:45,503 --> 00:00:46,921 Djevojčica je. 17 00:00:48,089 --> 00:00:49,716 Razmišljala si o imenu? 18 00:00:53,219 --> 00:00:55,513 Sara? Tebi govorim. 19 00:00:57,724 --> 00:00:59,809 -Lucía. -Lucía? 20 00:01:00,435 --> 00:01:01,394 Kao tvoja mama? 21 00:01:02,645 --> 00:01:04,272 Dobar izbor, Sara. 22 00:01:04,773 --> 00:01:06,816 Lucía je prekrasno ime. 23 00:01:13,239 --> 00:01:15,241 Želiš li se oprostiti od Lucíje? 24 00:01:15,742 --> 00:01:17,368 Vidjeti je posljednji put? 25 00:01:21,831 --> 00:01:23,458 Želim nazvati Álexa. 26 00:01:24,417 --> 00:01:26,169 Moram vidjeti brata. 27 00:01:26,669 --> 00:01:28,213 Moram otići odavde. 28 00:01:29,005 --> 00:01:30,465 Zašto, Sara? 29 00:01:32,050 --> 00:01:35,011 Ovdje ti je najbolje što ti može biti. A i njoj. 30 00:01:35,804 --> 00:01:37,806 Nema boljeg mjesta za Lucíju. 31 00:01:39,599 --> 00:01:40,600 Mrzim vas. 32 00:01:41,434 --> 00:01:43,269 Ne, to nije istina, Sara. 33 00:01:43,812 --> 00:01:45,063 Lažeš. 34 00:01:45,146 --> 00:01:47,023 Bez brige. Izliječit ćemo te. 35 00:01:47,107 --> 00:01:49,025 -To se neće ponoviti. -Kisik. 36 00:01:49,109 --> 00:01:50,610 Provjerite oksitocine. 37 00:01:53,321 --> 00:01:54,322 Kisik. 38 00:01:59,619 --> 00:02:00,703 Dajte joj krv. 39 00:02:05,416 --> 00:02:11,297 Jedna zmija krije se u tvom krevetu 40 00:02:11,798 --> 00:02:17,387 Ta zmija ne želi spavati 41 00:02:17,971 --> 00:02:23,893 Druga zmija čeka da zaspeš 42 00:02:24,477 --> 00:02:28,982 Da se izađe igrati 43 00:02:30,984 --> 00:02:36,990 Zatvori oči Ništa se neće dogoditi 44 00:02:38,908 --> 00:02:39,951 Vaša je. 45 00:02:44,914 --> 00:02:45,915 Dobro došla. 46 00:02:47,500 --> 00:02:49,878 Odsad sam ti ja jedina obitelj. 47 00:02:56,426 --> 00:02:58,428 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 48 00:03:17,488 --> 00:03:23,661 Druga zmija krije ti se u krevetu 49 00:03:23,745 --> 00:03:29,417 Ta zmija ne želi spavati 50 00:03:30,251 --> 00:03:36,883 Druga zmija čeka da zaspeš 51 00:03:36,966 --> 00:03:41,095 Da se izađe igrati 52 00:03:42,722 --> 00:03:46,059 Zatvori oči 53 00:03:46,142 --> 00:03:49,270 Ništa se neće dogoditi 54 00:03:50,438 --> 00:03:52,023 Dobra večer. 55 00:03:52,106 --> 00:03:54,817 Nalazimo se na Avenidi de la Paz, u Santa Feu, 56 00:03:54,901 --> 00:03:57,654 gdje se dogodila nesreća 57 00:03:57,737 --> 00:04:00,865 ozlijeđeno je nekoliko ljudi, a možda ima i mrtvih. 58 00:04:02,450 --> 00:04:06,996 …počet će plesati 59 00:04:08,873 --> 00:04:14,420 Te zmije igraju se noću 60 00:04:14,504 --> 00:04:16,256 Obitelj Álexa Guzmána? 61 00:04:21,469 --> 00:04:27,517 Kad svane jutro Brzo se skrivaju 62 00:04:27,600 --> 00:04:32,438 Vrijeme je za buđenje 63 00:04:34,107 --> 00:04:39,279 Vrijeme je za buđenje 64 00:04:49,580 --> 00:04:50,832 José María Lazcano. 65 00:04:53,293 --> 00:04:56,296 Ne, takvi kao ti uvijek se vrate. 66 00:04:59,007 --> 00:05:01,509 Ta je plavuša moja, šupci. 67 00:05:02,051 --> 00:05:03,011 Plavušo. 68 00:05:03,094 --> 00:05:05,221 Ne uzbuđuj se, pederu. 69 00:05:06,222 --> 00:05:07,223 Vratit ćeš se. 70 00:05:07,307 --> 00:05:09,892 Takvi poput tebe uvijek završe ovdje. 71 00:05:11,561 --> 00:05:12,937 Nećeš me zaboraviti? 72 00:05:13,021 --> 00:05:15,606 Čekat ću te, pederu. 73 00:05:38,713 --> 00:05:39,881 Otvori vrata! 74 00:05:59,484 --> 00:06:00,651 Napokon. 75 00:06:00,735 --> 00:06:02,111 Nedostajao si mi. 76 00:06:02,195 --> 00:06:03,029 I ti meni. 77 00:06:03,654 --> 00:06:04,489 Vidi ovo. 78 00:06:04,989 --> 00:06:07,992 Uvijek sam ja dolazio po tebe na aerodrom, a sad 79 00:06:08,534 --> 00:06:09,410 evo nas ovdje. 80 00:06:10,203 --> 00:06:12,038 Razgovarat ćemo putem, može? 81 00:06:12,121 --> 00:06:14,040 Moram posjetiti Álexa u bolnici. 82 00:06:14,874 --> 00:06:15,875 Álexa? 83 00:06:16,793 --> 00:06:18,169 Što mu je? Je li dobro? 84 00:06:18,920 --> 00:06:22,590 Puno se toga dogodilo, Chema. Ali dobro je, ne brini se. 85 00:06:22,673 --> 00:06:24,634 U bolnici je na nekoliko dana. 86 00:06:26,427 --> 00:06:27,387 Vidiš? 87 00:06:28,054 --> 00:06:30,556 Na kraju te Lorenzo nije ostavio samog. 88 00:06:33,101 --> 00:06:35,645 Lorenzo je umro razočaran u mene. 89 00:06:36,813 --> 00:06:38,523 I imao je pravo. 90 00:06:39,023 --> 00:06:40,441 Ne govori to. 91 00:06:41,401 --> 00:06:44,320 Da je tako ne bi te ostavio korisnikom osiguranja. 92 00:06:49,742 --> 00:06:51,744 Što ako ovo nije bilo uzalud? 93 00:06:53,079 --> 00:06:55,039 Ako sve ima svoju cijenu? 94 00:06:55,957 --> 00:06:57,250 O čemu govoriš? 95 00:06:59,836 --> 00:07:01,087 Sad sam drugi čovjek. 96 00:07:06,801 --> 00:07:07,927 Sve će biti u redu. 97 00:07:10,721 --> 00:07:11,639 Idemo. 98 00:07:23,818 --> 00:07:24,652 Hej! 99 00:07:29,782 --> 00:07:30,992 Napokon. 100 00:07:32,285 --> 00:07:34,203 Drago mi je što te vidim, brate. 101 00:07:34,996 --> 00:07:36,122 Nedostajao si mi. 102 00:07:36,998 --> 00:07:39,167 -I vi meni. -Jesi li dobro? 103 00:07:39,250 --> 00:07:40,918 -Da. A ti? -Dobro sam. 104 00:07:41,669 --> 00:07:42,670 Kako je Álex? 105 00:07:42,753 --> 00:07:43,754 Živ je. 106 00:07:45,089 --> 00:07:47,258 To je važno. I to što si ti ovdje. 107 00:07:48,259 --> 00:07:50,261 Jesi li mu rekla za našu sestru? 108 00:07:50,803 --> 00:07:51,637 Da. 109 00:07:54,474 --> 00:07:55,975 Imamo sestru i… 110 00:07:58,019 --> 00:07:59,228 Sara je živa. 111 00:08:04,108 --> 00:08:06,402 Pustimo optuživanja. 112 00:08:07,528 --> 00:08:09,655 Znam da me mrziš i imaš pravo na to. 113 00:08:10,698 --> 00:08:14,118 Samo sam ti htio reći da sam sretan što si slobodan. 114 00:08:17,288 --> 00:08:19,123 Možeš zahvaliti Lorenzu. 115 00:08:19,624 --> 00:08:21,667 Oprosti. Pederu Lorenzu. 116 00:08:21,751 --> 00:08:23,586 Tako si ga zvao, zar ne? 117 00:08:24,212 --> 00:08:25,046 Peder? 118 00:08:26,172 --> 00:08:27,173 Dobro. 119 00:08:27,256 --> 00:08:29,467 Rodolfo, ostani s njim. 120 00:08:30,092 --> 00:08:31,469 -Chema, idemo. -Naravno. 121 00:08:35,181 --> 00:08:36,307 Znaš što? 122 00:08:38,809 --> 00:08:41,354 Neki se vrate iz mrtvih da pomognu drugima. 123 00:08:42,813 --> 00:08:45,691 Nažalost, neki se samo vrate 124 00:08:46,275 --> 00:08:47,652 kad nanjuše novac. 125 00:08:48,778 --> 00:08:49,862 Pogledaj me, tata. 126 00:08:53,741 --> 00:08:55,493 Sin kojeg si ponižavao 127 00:08:57,078 --> 00:08:58,120 više ne postoji. 128 00:08:58,204 --> 00:08:59,872 Da je situacija drukčija, 129 00:08:59,956 --> 00:09:02,500 možda bi se ponosio mnome. 130 00:09:02,583 --> 00:09:04,919 Pogotovo nakon onoga što ću učiniti. 131 00:09:11,509 --> 00:09:14,136 Što će ti brat učiniti? Što je mislio? 132 00:09:14,220 --> 00:09:15,263 Nemam pojma. 133 00:09:18,891 --> 00:09:20,142 Kako je Álex? 134 00:09:21,310 --> 00:09:23,563 -Što je s djevojkom? -Djevojkom? 135 00:09:25,273 --> 00:09:27,858 Ako si tako sretan što vidiš Chemu, 136 00:09:28,943 --> 00:09:30,403 zašto ne priznaš? 137 00:09:30,486 --> 00:09:31,654 Predaj se. 138 00:09:32,321 --> 00:09:34,865 Nisu donijeli presudu, Chema je u opasnosti. 139 00:09:35,616 --> 00:09:38,452 Budi tata prvi put u životu, jebote. 140 00:09:42,999 --> 00:09:46,085 Nitko od nas nema djecu. I znaš što? 141 00:09:47,503 --> 00:09:49,547 Mislim da to nije slučajnost. 142 00:09:51,382 --> 00:09:53,884 Jesi li kad razmišljala o pravom razlogu? 143 00:09:55,094 --> 00:09:55,928 Koji je to? 144 00:09:56,429 --> 00:09:59,015 Da ćemo okončati prezime Lazcano. 145 00:10:02,143 --> 00:10:03,144 Chema, ne… 146 00:10:03,811 --> 00:10:06,314 Ne shvaćam što govoriš 147 00:10:06,939 --> 00:10:08,649 ni na što ciljaš. 148 00:10:11,235 --> 00:10:13,654 Smrt je jedini način da se ponovno rodiš. 149 00:10:16,073 --> 00:10:16,949 Nema druge. 150 00:10:18,993 --> 00:10:19,827 Oprostite. 151 00:10:19,910 --> 00:10:21,329 Imate pet minuta. 152 00:10:21,412 --> 00:10:22,913 -Ovamo, molim vas. -Hvala. 153 00:10:34,800 --> 00:10:35,968 Chema. 154 00:10:37,219 --> 00:10:38,554 Kako si, Alex? 155 00:10:40,389 --> 00:10:41,641 Ne brini se za mene. 156 00:10:43,476 --> 00:10:44,977 Neće grom u koprive. 157 00:10:46,520 --> 00:10:47,730 Kako si ti, stari? 158 00:10:49,106 --> 00:10:50,107 Dobro sam. 159 00:10:51,400 --> 00:10:52,360 Koliko vidim 160 00:10:52,443 --> 00:10:55,363 Lorenzova odvjetnica dobro je obavila svoj posao. 161 00:10:58,324 --> 00:11:00,159 Novac kupuje slobodu. 162 00:11:02,703 --> 00:11:06,165 Uglavnom, ne znaš koliko sam sretan što si se vratio. 163 00:11:10,503 --> 00:11:12,713 Nije prošao dan da se nisam sjetio 164 00:11:12,797 --> 00:11:14,215 što si učinio za mene. 165 00:11:18,094 --> 00:11:18,928 Hvala. 166 00:11:21,555 --> 00:11:23,265 Priznao si da me spasiš. 167 00:11:24,058 --> 00:11:26,894 Znam koliko je težak život u zatvoru. 168 00:11:33,192 --> 00:11:34,026 Chema. 169 00:11:35,111 --> 00:11:36,112 Jesi li dobro? 170 00:11:52,837 --> 00:11:53,796 Gdje mi je pivo? 171 00:11:54,505 --> 00:11:55,840 -Što? -Moje pivo. 172 00:11:57,508 --> 00:11:58,342 Evo. 173 00:11:59,468 --> 00:12:00,302 Živio. 174 00:12:01,762 --> 00:12:02,680 Živio, stari. 175 00:12:10,938 --> 00:12:11,772 Álex. 176 00:12:13,816 --> 00:12:15,443 Započet ću novi život. 177 00:12:17,069 --> 00:12:18,446 A ti nisi dio njega. 178 00:12:20,656 --> 00:12:21,907 Ne možeš biti. 179 00:12:49,393 --> 00:12:50,478 Čekaj malo. 180 00:12:51,687 --> 00:12:52,688 Jesi li dobro? 181 00:12:54,607 --> 00:12:57,485 -Da pozovem sestru? -Ne trebaš. 182 00:12:58,444 --> 00:13:00,488 Samo mi odgovori na pitanje. 183 00:13:03,449 --> 00:13:06,202 Jesi li bio u kontaktu s Danielom, 184 00:13:06,285 --> 00:13:07,745 nakon Sarine smrti? 185 00:13:08,537 --> 00:13:09,455 Ne. 186 00:13:10,206 --> 00:13:11,874 Ne znam što je bilo s njom. 187 00:13:12,792 --> 00:13:13,626 Zašto? 188 00:13:14,126 --> 00:13:17,004 Moram saznati zašto su je roditelji zatvorili 189 00:13:18,005 --> 00:13:19,882 i natjerali na terapiju. 190 00:13:21,008 --> 00:13:21,926 Kakvu terapiju? 191 00:13:22,718 --> 00:13:23,886 Gle, Álex. 192 00:13:26,806 --> 00:13:29,016 Daniela se imala priliku promijeniti, 193 00:13:29,934 --> 00:13:31,018 ako nije htjela, 194 00:13:31,727 --> 00:13:32,978 to je njezin problem. 195 00:13:33,479 --> 00:13:34,814 O čemu govoriš? 196 00:13:37,650 --> 00:13:38,484 Chema. 197 00:13:40,903 --> 00:13:41,737 O ničemu. 198 00:13:43,989 --> 00:13:45,157 Više ti ne dugujem. 199 00:13:46,534 --> 00:13:49,370 Nakon svih ovih godina, izravnali smo račune. 200 00:13:50,246 --> 00:13:51,330 Zbogom, Álex. 201 00:13:53,749 --> 00:13:55,709 Kako to misliš, zbogom? Chema! 202 00:13:56,919 --> 00:13:57,920 Chema! 203 00:13:58,462 --> 00:13:59,296 Che… 204 00:15:02,067 --> 00:15:02,902 Mama? 205 00:15:08,574 --> 00:15:09,408 Mama. 206 00:15:11,243 --> 00:15:12,077 Mama. 207 00:15:13,370 --> 00:15:15,289 -Dušo. -Što radiš? 208 00:15:15,372 --> 00:15:16,457 Dušo. 209 00:15:17,166 --> 00:15:19,376 -Dušo, to si ti. -Što… 210 00:15:19,460 --> 00:15:21,211 -Kog vraga radiš? -Nije važno. 211 00:15:21,921 --> 00:15:25,132 Nije važno jer sad si sa mnom, dušo. 212 00:15:25,925 --> 00:15:27,259 Jesi li dobro? 213 00:15:29,637 --> 00:15:32,389 -Ne mogu više. -Zašto, dušo? 214 00:15:33,057 --> 00:15:35,059 Dušo, bit ćeš dobro, jer Bog… 215 00:15:35,559 --> 00:15:37,227 Bog je ovdje s tobom. 216 00:15:38,604 --> 00:15:40,814 -Bog? -Da. Vidiš? 217 00:15:40,898 --> 00:15:44,401 Bog te poslao da se brineš za mene i da me spasiš. 218 00:15:44,485 --> 00:15:45,694 Što? 219 00:15:46,862 --> 00:15:48,864 Kako da započnem život? 220 00:15:50,449 --> 00:15:52,409 Ispočetka. 221 00:15:53,285 --> 00:15:54,995 Želim normalan život. 222 00:15:55,621 --> 00:15:56,538 Normalan? 223 00:15:57,081 --> 00:15:58,290 Zašto to kažeš? 224 00:16:10,678 --> 00:16:13,889 -Što je, dušo? -Osjećam ogromno gađenje. 225 00:16:13,973 --> 00:16:16,225 To je zato što si živio u grijehu, 226 00:16:16,308 --> 00:16:19,895 ali Bog te poslao k meni da ti pomognem i spasim te. 227 00:16:20,521 --> 00:16:22,314 Bit ćeš dobro, dušo. 228 00:16:22,398 --> 00:16:25,567 Uvijek sam mislio da je Bog protiv mene. 229 00:16:25,651 --> 00:16:27,194 -Ne. -Da me ne voli. 230 00:16:27,277 --> 00:16:28,529 Ne, to nije istina. 231 00:16:28,612 --> 00:16:30,906 To nije istina jer da jest, 232 00:16:30,990 --> 00:16:32,908 ne bi te poslao da me spasiš 233 00:16:32,992 --> 00:16:34,243 kako bih ti pomogla. 234 00:16:34,326 --> 00:16:38,080 Htjela sam sve okončati, a sad si ti ovdje. 235 00:16:39,915 --> 00:16:42,334 Sad si ovdje sa mnom. 236 00:16:42,418 --> 00:16:45,045 Više nisam sama, dušo. 237 00:16:45,129 --> 00:16:47,172 Pomoći ću ti. 238 00:16:47,256 --> 00:16:48,966 -Molim te. -Naravno, dušo. 239 00:16:49,049 --> 00:16:51,385 -Molim te, pomozi mi. -Hoću. 240 00:16:53,512 --> 00:16:56,140 -Ne mogu više. -Pomoći ću ti, dušo. 241 00:16:56,849 --> 00:16:59,685 Sljedeći korak za pacijenticu stvaranje je 242 00:16:59,768 --> 00:17:02,021 mreže prijatelja i poznanika. 243 00:17:02,521 --> 00:17:04,273 To je ključno 244 00:17:04,356 --> 00:17:08,152 za uvođenje remetilačkih elemenata 245 00:17:08,235 --> 00:17:11,071 koji će nam pomoći da upravljamo njezinom voljom. 246 00:17:12,322 --> 00:17:13,490 To je jako važno. 247 00:17:14,116 --> 00:17:17,286 Sara Guzmán, usamljena tinejdžerica, 248 00:17:17,369 --> 00:17:20,080 praktički bez prijatelja svojih godina. 249 00:17:20,998 --> 00:17:22,833 Bit će lako. 250 00:17:24,043 --> 00:17:26,503 Zato ću upoznati Saru 251 00:17:26,587 --> 00:17:29,423 s prijateljima vlastitog sina Nicandra. 252 00:17:30,966 --> 00:17:33,260 Već znamo njezinu mamu, 253 00:17:33,343 --> 00:17:36,096 Poslušna, neuka. 254 00:17:36,805 --> 00:17:39,308 Nema sustav podrške. 255 00:17:40,309 --> 00:17:42,770 Neće biti nikakav problem. 256 00:17:44,396 --> 00:17:46,940 OBITELJ/BRAT 257 00:17:47,024 --> 00:17:48,275 Álex Guzmán. 258 00:17:48,901 --> 00:17:51,361 Sarin brat, dvije godine stariji od nje. 259 00:17:52,362 --> 00:17:56,700 Pobjeđivao je na atletskim i borilačkim natjecanjima. 260 00:17:57,409 --> 00:17:59,995 Radi kao osobni trener 261 00:18:00,079 --> 00:18:01,955 u teretani u svom kvartu. 262 00:18:03,999 --> 00:18:08,170 Mogao bi biti opasan za naše planove. 263 00:18:10,047 --> 00:18:11,465 Moramo ga nadzirati. 264 00:18:12,633 --> 00:18:17,429 Prvo će ga otpustiti u teretani u kojoj je trenutno zaposlen. 265 00:18:17,513 --> 00:18:19,515 Pobrinut ću se da ga zaposle 266 00:18:19,598 --> 00:18:23,185 u teretani u kojoj moj sin i njegovi prijatelji treniraju. 267 00:18:23,894 --> 00:18:26,563 Spojit ćemo dva svijeta. 268 00:18:26,647 --> 00:18:29,233 Pokusni će kunić 269 00:18:29,316 --> 00:18:32,361 sam ući u kavez. 270 00:18:33,403 --> 00:18:36,365 A njezin će nam brat biti saveznik. 271 00:18:36,448 --> 00:18:38,867 Sredit će joj članstvo 272 00:18:38,951 --> 00:18:41,829 uz popust, gotovo besplatno. 273 00:18:41,912 --> 00:18:45,124 Djevojka njezinih godina i osobina 274 00:18:45,207 --> 00:18:49,044 bit će jako zainteresirana za poboljšanje samopouzdanja 275 00:18:49,128 --> 00:18:51,130 na sajmu taštine 276 00:18:51,213 --> 00:18:54,550 kao što je teretana Lazcanovih. 277 00:19:02,766 --> 00:19:03,809 'Dan. 278 00:19:10,357 --> 00:19:11,483 Zauzeto je. 279 00:19:11,567 --> 00:19:14,987 Bit ću brz. Ne želim da nas vide zajedno. 280 00:19:16,029 --> 00:19:18,991 Koliko si bliska sa Sarom Guzmán? 281 00:19:20,159 --> 00:19:21,160 Clara. 282 00:19:21,827 --> 00:19:22,786 Što je? 283 00:19:30,502 --> 00:19:32,462 Došao je kraj našim problemima. 284 00:19:33,130 --> 00:19:34,047 Imam lovu. 285 00:19:36,049 --> 00:19:37,676 -Hoćemo li proslaviti? -Da. 286 00:19:46,018 --> 00:19:47,019 Hvala. 287 00:20:03,076 --> 00:20:04,578 Da vas otpratim kući? 288 00:20:05,078 --> 00:20:07,623 Reci Fridi. Neće se maknuti odande. 289 00:20:08,248 --> 00:20:09,458 Razumijem je. 290 00:20:11,585 --> 00:20:13,170 Nicandro nije ondje. 291 00:20:13,754 --> 00:20:15,881 Ne, on je s Bogom. 292 00:20:15,964 --> 00:20:18,175 Bog može biti bilo gdje. 293 00:20:18,258 --> 00:20:19,593 Morat ću se naviknuti 294 00:20:19,676 --> 00:20:22,179 da će ovo mjesto biti drugi dom mojoj ženi. 295 00:20:24,514 --> 00:20:26,475 A ja mrzim groblja. 296 00:20:26,975 --> 00:20:29,061 Majka nikad ne napušta svoju djecu. 297 00:20:30,312 --> 00:20:31,271 I to je 298 00:20:32,314 --> 00:20:34,233 moj plan s Joséom Maríjom. 299 00:20:35,525 --> 00:20:37,736 Ali trebam tvoju pomoć, Reinaldo. 300 00:20:38,904 --> 00:20:39,947 Što mu je? 301 00:20:43,158 --> 00:20:44,785 Isto što i tvojoj Danieli. 302 00:20:48,956 --> 00:20:51,083 Misliš li da se moj sin 303 00:20:51,708 --> 00:20:53,210 još može spasiti? 304 00:21:12,771 --> 00:21:15,524 -Što misliš? -Sjajna investicija. 305 00:21:16,858 --> 00:21:17,776 Dušo. 306 00:21:18,402 --> 00:21:20,279 Pokazujem odvjetniku Toledu 307 00:21:20,362 --> 00:21:22,447 stan u kojem ćemo živjeti. 308 00:21:22,531 --> 00:21:24,241 Jako je lijep, Chema. 309 00:21:24,324 --> 00:21:27,327 -Zašto je obiteljski odvjetnik ovdje? -Chema, dušo. 310 00:21:28,036 --> 00:21:31,206 Znaš da te volim, ali moraš potpisati dokumente. 311 00:21:31,290 --> 00:21:33,166 Samo papirologija. 312 00:21:33,250 --> 00:21:34,835 Znaš kakvi su odvjetnici. 313 00:21:34,918 --> 00:21:36,420 To je samo punomoć. 314 00:21:36,920 --> 00:21:38,964 Ako ćeš živjeti s mamom, 315 00:21:39,047 --> 00:21:41,967 a ona će plaćati troškove, 316 00:21:42,551 --> 00:21:46,305 najbolje bi bilo da ima pristup tvojim računima, ulaganjima… 317 00:21:46,388 --> 00:21:48,515 -Zapravo… -Mojim računima? 318 00:21:51,226 --> 00:21:52,060 Što? 319 00:21:53,145 --> 00:21:54,980 I Lorenzov novac? 320 00:21:55,814 --> 00:21:58,650 Što ako ti se nešto dogodi, Chema? Ne daj Bože, 321 00:21:59,359 --> 00:22:01,528 ali znaš da me tvoj otac upropastio. 322 00:22:04,406 --> 00:22:07,617 Koliko ti puta moram reći da imam samo tebe? 323 00:22:08,660 --> 00:22:12,331 I da ću učiniti sve da te usrećim. 324 00:22:12,414 --> 00:22:13,248 Dušo. 325 00:22:14,708 --> 00:22:17,836 Chema, trebam tvoj potpis na ovom dokumentu. 326 00:22:29,473 --> 00:22:30,307 I ovdje. 327 00:22:31,433 --> 00:22:35,228 Ovo je odobrenje tvojoj majci da koristi tvoju kreditnu karticu. 328 00:22:52,537 --> 00:22:53,372 Napokon. 329 00:22:54,706 --> 00:22:57,793 Čuo sam da je doktor rekao da će te sutra otpustiti. 330 00:22:58,377 --> 00:23:00,045 Uvijek si bio jak, Álex. 331 00:23:01,505 --> 00:23:03,673 Uvijek si znao sve prevladati. 332 00:23:04,174 --> 00:23:05,592 Divim ti se zbog toga. 333 00:23:08,303 --> 00:23:11,181 Da si mi ti sin, ne bih mogao sakriti ponos. 334 00:23:11,264 --> 00:23:13,141 Ali nisam ti ja sin, jebote. 335 00:23:15,852 --> 00:23:17,187 Tvoj pravi sin 336 00:23:17,854 --> 00:23:19,356 treba tvoju pomoć. 337 00:23:21,441 --> 00:23:23,068 Ubio si Abela Martíneza. 338 00:23:25,987 --> 00:23:27,697 Chema to plaća. 339 00:23:29,699 --> 00:23:32,160 Da on opet ne završi u zatvoru, 340 00:23:32,244 --> 00:23:33,662 moraš ići ti. 341 00:23:34,955 --> 00:23:35,789 Vidiš? 342 00:23:38,083 --> 00:23:41,253 To su žrtve koje roditelji podnose za svoju djecu. 343 00:23:44,172 --> 00:23:47,843 Kad smo kod djece, imamo li vijesti o Sarinoj kćeri? 344 00:23:50,762 --> 00:23:53,390 Ako su joj ti gadovi naudili, 345 00:23:54,724 --> 00:23:57,978 ubit ću ih jednog po jednog. 346 00:23:58,061 --> 00:23:59,354 Pronaći ću je. 347 00:24:00,063 --> 00:24:02,107 Sakrit ću se kad izađem. 348 00:24:03,775 --> 00:24:05,235 Otići ću negdje 349 00:24:06,528 --> 00:24:08,738 gdje me Reinaldo ne može naći. 350 00:24:10,615 --> 00:24:11,867 Lagao sam ti, Álex. 351 00:24:13,618 --> 00:24:17,164 Znam gdje su Reinaldo i Frida hospitalizirali kćer. 352 00:24:25,255 --> 00:24:29,509 Sutra mislim posjetiti kasino, znaš već. 353 00:24:30,302 --> 00:24:31,553 Podrum. 354 00:24:32,554 --> 00:24:35,015 Reći ću Sergiu da ti pripremi najbolju. 355 00:24:35,098 --> 00:24:36,141 I bolje ti je. 356 00:24:37,976 --> 00:24:40,270 Kod kuće je teška situacija. 357 00:24:42,772 --> 00:24:45,150 -Opet Daniela? -Jako nedostaje Fridi. 358 00:24:45,817 --> 00:24:48,528 Krivi me svaki dan jer je držim 359 00:24:48,612 --> 00:24:51,072 zatvorenu u Centru Meduza. 360 00:24:51,156 --> 00:24:54,868 Čak mi je rekla da ne razumijem emocionalnu vezu 361 00:24:55,869 --> 00:24:59,039 između majke i kćeri. 362 00:24:59,789 --> 00:25:00,624 Meni to kaže! 363 00:25:01,458 --> 00:25:04,878 Imam doktorat iz neuropsihijatrije. 364 00:25:11,843 --> 00:25:13,220 Pucaj više, stari. 365 00:25:14,221 --> 00:25:15,055 Ne. 366 00:25:17,140 --> 00:25:18,558 Ostavi majku na životu. 367 00:25:19,226 --> 00:25:20,185 Zašto? 368 00:25:20,268 --> 00:25:22,729 Rekao sam ti da je ljubav iluzija. 369 00:25:23,855 --> 00:25:25,273 Uskoro će zaboraviti. 370 00:25:30,987 --> 00:25:32,280 Spreman si, dušo? 371 00:25:33,823 --> 00:25:34,741 Onda idemo. 372 00:26:10,193 --> 00:26:17,158 MEDUZA 373 00:26:25,834 --> 00:26:29,212 Sara je, poput Meduze, čudovišna djevojka 374 00:26:29,296 --> 00:26:32,257 zauvijek zarobljena u začaranom krugu 375 00:26:32,340 --> 00:26:34,426 mržnje prema muškarcima. 376 00:26:43,852 --> 00:26:45,186 MEDUZA 377 00:26:50,150 --> 00:26:52,777 Žene koje pate od tog poremećaja 378 00:26:52,861 --> 00:26:54,696 rade isto što i Meduza. 379 00:26:54,779 --> 00:26:57,282 Nađu najokrutnijeg i najopakijeg muškarca 380 00:26:57,365 --> 00:27:02,162 kako bi opravdale svoju nesposobnost da budu voljene. 381 00:27:03,747 --> 00:27:06,333 Čak i ako pronađu ljubav, 382 00:27:06,416 --> 00:27:08,251 cilj će im biti 383 00:27:08,335 --> 00:27:11,004 uništiti onoga koga vole. 384 00:27:14,799 --> 00:27:16,718 Te pacijentice 385 00:27:16,801 --> 00:27:19,429 maštaju o samokažnjavanju 386 00:27:19,512 --> 00:27:21,848 ili čak samoubojstvu. 387 00:27:21,931 --> 00:27:24,726 Stoga je uobičajeno da se izlažu 388 00:27:24,809 --> 00:27:28,688 situacijama opasnim po život. 389 00:27:39,658 --> 00:27:42,952 Dobro došao, José María, čekali smo te. 390 00:27:46,373 --> 00:27:48,208 Bok, dušo. Hvala. 391 00:27:59,260 --> 00:28:02,764 Surađivat ćeš s dr. Alanísom na otkrivanju lijeka 392 00:28:02,847 --> 00:28:04,349 za pacijente poput tebe. 393 00:28:04,432 --> 00:28:06,017 bit ćeš prva, Sara. 394 00:28:10,188 --> 00:28:13,566 Samo moraš biti spremna na određene tretmane 395 00:28:13,650 --> 00:28:16,152 dok liječnik to bude smatrao potrebnim. 396 00:28:22,075 --> 00:28:23,493 MEDUZA 397 00:28:38,091 --> 00:28:38,925 Sara. 398 00:28:39,801 --> 00:28:42,679 Mama kaže da siđeš, hrana se hladi i… 399 00:28:45,807 --> 00:28:46,641 Sara. 400 00:29:12,000 --> 00:29:13,418 MEDUZA 401 00:29:13,501 --> 00:29:15,920 MEDUZA 402 00:29:16,796 --> 00:29:19,048 Ostavite odjeću na klupi. 403 00:29:19,132 --> 00:29:20,967 Pobrinut ćemo se za nju. 404 00:29:22,218 --> 00:29:24,179 Morate mi dati mobitel, 405 00:29:24,262 --> 00:29:27,682 novčanik, osobnu, ključeve auta i kuće. 406 00:29:27,766 --> 00:29:29,142 Sve što imate. 407 00:29:31,895 --> 00:29:32,854 Odmah. 408 00:30:51,933 --> 00:30:53,393 Kako je pobjegla? 409 00:30:54,644 --> 00:30:56,938 Ne zanima me što neće surađivati. 410 00:30:57,021 --> 00:30:59,482 Sad nema povratka. 411 00:30:59,566 --> 00:31:00,400 Više ne. 412 00:31:55,663 --> 00:31:56,581 Sara. 413 00:31:57,498 --> 00:31:58,333 Sara. 414 00:31:59,375 --> 00:32:00,209 Sara. 415 00:32:03,129 --> 00:32:04,213 Kako se osjećaš? 416 00:32:05,006 --> 00:32:06,424 Smiri se, nije ništa. 417 00:32:08,176 --> 00:32:09,302 Što hoćete od mene? 418 00:32:11,763 --> 00:32:14,641 Želim da budeš prva pacijentica 419 00:32:14,724 --> 00:32:16,684 koja će pobijediti shizofreniju. 420 00:32:17,310 --> 00:32:18,561 To želim. 421 00:32:20,355 --> 00:32:26,194 Znam da ti je dosta toga što čuješ glasove u glavi. 422 00:32:26,277 --> 00:32:28,029 Ne želiš provesti 423 00:32:28,112 --> 00:32:30,031 ostatak života tako. 424 00:32:31,532 --> 00:32:33,868 Znaš li da mnoge majke 425 00:32:34,410 --> 00:32:38,164 naude svojoj djeci zbog tih glasova? 426 00:32:38,998 --> 00:32:41,668 Ti glasovi u tvojoj glavi su 427 00:32:41,751 --> 00:32:44,462 poput zmija otrovnica. 428 00:32:44,545 --> 00:32:47,131 Govore svi odjednom. 429 00:32:47,215 --> 00:32:49,050 I hrane se tobom. 430 00:32:51,010 --> 00:32:53,680 Pomozi mi 431 00:32:54,764 --> 00:32:56,766 da otkrijem kako ih ušutkati. 432 00:32:57,850 --> 00:33:01,521 Ubiti ih jednog po jednog. 433 00:33:03,147 --> 00:33:04,816 Te glasove u tvojoj glavi. 434 00:33:05,900 --> 00:33:08,236 Sara, mogla bi postati 435 00:33:08,319 --> 00:33:09,529 čudo. 436 00:33:11,322 --> 00:33:13,074 A ako ne želim surađivati? 437 00:33:16,703 --> 00:33:18,121 Ništa nisi razumjela. 438 00:33:20,915 --> 00:33:23,459 Čuda se ne odbijaju. 439 00:33:24,377 --> 00:33:27,130 Ili bi radije živjela ovako kao živi mrtvac? 440 00:33:28,214 --> 00:33:30,091 Čudovište koje nitko ne voli? 441 00:33:31,009 --> 00:33:32,218 Je li tako? 442 00:33:35,430 --> 00:33:36,639 Pustite me! 443 00:33:36,723 --> 00:33:38,641 Pomogla si Lucíji da pobjegne. 444 00:33:38,725 --> 00:33:40,768 A sad ti je brat mrtav. 445 00:33:40,852 --> 00:33:42,478 Zbog tebe. 446 00:33:42,562 --> 00:33:44,480 Zbog tebe! 447 00:33:44,564 --> 00:33:46,566 Ti si čudovište! 448 00:33:47,942 --> 00:33:49,068 Pustite me! 449 00:35:07,355 --> 00:35:10,608 A sad, Lucía, iako si stara jedva jedan dan 450 00:35:11,609 --> 00:35:13,319 ispisat ćeš povijest. 451 00:35:15,363 --> 00:35:17,740 Prije 20 godina Reinaldo je osnovao 452 00:35:17,824 --> 00:35:19,909 psihijatrijski centar u Cuernavaci. 453 00:35:19,992 --> 00:35:21,369 Centar Meduza. 454 00:35:31,462 --> 00:35:32,380 Kamo ideš? 455 00:35:33,631 --> 00:35:34,966 Spasiti tvoju kćer. 456 00:35:35,800 --> 00:35:36,843 Moju nećakinju. 457 00:39:30,451 --> 00:39:35,456 Prijevod titlova: Marija Darović