1 00:00:08,842 --> 00:00:10,176 Ez az, Sara! Nyomj! 2 00:00:10,677 --> 00:00:11,636 Nyomj! 3 00:00:14,014 --> 00:00:16,057 - Nyomj! - Ez az! Gyerünk! 4 00:00:17,475 --> 00:00:18,351 Ez az! 5 00:00:18,977 --> 00:00:19,978 Nem bírom! 6 00:00:20,061 --> 00:00:23,565 De igen, bírod! Meg tudod csinálni! Te egy erős lány vagy! 7 00:00:24,190 --> 00:00:27,110 Bizonyítsd be, hogy Alanís nem tévedett! 8 00:00:27,193 --> 00:00:29,779 Hogy helyes döntést hozott! Gyerünk! 9 00:00:29,863 --> 00:00:31,990 Gyerünk, Sara! Ez az! 10 00:00:32,574 --> 00:00:34,325 Ez az! Nyomj! 11 00:00:35,410 --> 00:00:36,953 Még egyszer! Nyomj! 12 00:00:38,538 --> 00:00:39,539 Jól van. 13 00:00:40,165 --> 00:00:41,624 Ügyes voltál, drágám! 14 00:00:41,708 --> 00:00:42,709 Megcsináltad! 15 00:00:42,792 --> 00:00:45,420 Nagyon ügyes voltál! Gratulálunk, Sara! 16 00:00:45,503 --> 00:00:46,921 Kislány. 17 00:00:48,089 --> 00:00:49,716 Gondolkodtál már a nevén? 18 00:00:53,219 --> 00:00:55,513 Sara! Sara, hozzád beszélek! 19 00:00:57,724 --> 00:00:59,809 - Lucía. - Lucía. 20 00:01:00,435 --> 00:01:01,394 Mint anyukád. 21 00:01:02,645 --> 00:01:04,272 Jó választás, Sara. 22 00:01:04,773 --> 00:01:06,816 A Lucía gyönyörű név. 23 00:01:13,239 --> 00:01:15,241 Szeretnél elbúcsúzni Lucíától? 24 00:01:15,742 --> 00:01:17,368 Vetni rá egy utolsó pillantást? 25 00:01:21,831 --> 00:01:23,458 Fel akarom hívni Álexet. 26 00:01:24,417 --> 00:01:26,169 Látni akarom a bátyámat. 27 00:01:26,669 --> 00:01:28,213 Ki kell jutnom innen. 28 00:01:29,005 --> 00:01:30,465 Miért, Sara? 29 00:01:32,050 --> 00:01:35,011 Itt mindened megvan. Ahogy Lucíának is. 30 00:01:35,804 --> 00:01:37,806 Nincs ennél jobb hely Lucía számára. 31 00:01:39,599 --> 00:01:40,600 Utálom magukat! 32 00:01:41,434 --> 00:01:43,269 Ez nem igaz, Sara. 33 00:01:43,812 --> 00:01:45,063 Hazudsz. 34 00:01:45,146 --> 00:01:47,023 De ne aggódj! Meggyógyítunk. 35 00:01:47,107 --> 00:01:49,025 - Ez nem fordul elő többet. - Oxigént! 36 00:01:49,109 --> 00:01:50,610 Figyeljünk az oxitocinra! 37 00:01:53,321 --> 00:01:54,322 Oxigént! 38 00:01:59,619 --> 00:02:00,703 Egy egység vért! 39 00:02:05,416 --> 00:02:11,297 Egy kígyó bújt el az ágyadban 40 00:02:11,798 --> 00:02:17,387 Ez a kígyó aludni nem akar 41 00:02:17,971 --> 00:02:23,893 Egy másik kígyó megvárja, amíg elalszol 42 00:02:24,477 --> 00:02:28,982 Csak utána bújik elő odújából 43 00:02:30,984 --> 00:02:36,990 Hunyd le a szemed, nincs semmi baj 44 00:02:37,073 --> 00:02:38,825 Csak figyel téged álmodban 45 00:02:38,908 --> 00:02:39,951 A magáé. 46 00:02:43,621 --> 00:02:44,831 Bemásznak az ágyadba 47 00:02:44,914 --> 00:02:45,915 Szia! 48 00:02:47,500 --> 00:02:49,878 Mostantól én vagyok a családod. 49 00:02:56,426 --> 00:02:58,428 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 50 00:03:17,488 --> 00:03:23,661 Egy kígyó bújt el az ágyadban 51 00:03:23,745 --> 00:03:29,417 Ez a kígyó aludni nem akar 52 00:03:30,251 --> 00:03:36,883 Egy másik kígyó megvárja, amíg elalszol 53 00:03:36,966 --> 00:03:41,095 Csak utána bújik elő odújából 54 00:03:42,722 --> 00:03:46,059 Hunyd le a szemed 55 00:03:46,142 --> 00:03:49,270 Nincs semmi baj 56 00:03:50,438 --> 00:03:52,023 Jó estét kívánok! 57 00:03:52,106 --> 00:03:54,817 Santa Féből jelentkezünk, az Avenida de la Pazról, 58 00:03:54,901 --> 00:03:57,654 egy baleset helyszínéről. 59 00:03:57,737 --> 00:04:01,074 Többen súlyosan megsérültek, valószínűleg halálos áldozatok is vannak. 60 00:04:02,450 --> 00:04:06,996 …táncra perdülnek 61 00:04:08,873 --> 00:04:14,420 A kígyók éjszaka játszanak 62 00:04:14,504 --> 00:04:16,256 Álex Guzmán rokonai? 63 00:04:16,339 --> 00:04:21,386 Órákon át nagyokat kacagnak 64 00:04:21,469 --> 00:04:27,517 Ha eljön a reggel Minden kígyó elbújik sietve 65 00:04:27,600 --> 00:04:32,438 Ideje felébredni 66 00:04:34,107 --> 00:04:39,279 Ideje felébredni 67 00:04:49,580 --> 00:04:50,832 Jose Maria Lazcano! 68 00:04:53,293 --> 00:04:56,296 Nem, az ilyenek mindig visszakerülnek. 69 00:04:59,007 --> 00:05:01,509 Ez a csaj az enyém, seggfejek! 70 00:05:02,051 --> 00:05:03,011 Szöszi! 71 00:05:03,094 --> 00:05:05,221 Ne örülj, köcsög! 72 00:05:06,222 --> 00:05:07,223 Úgyis visszajössz! 73 00:05:07,307 --> 00:05:09,892 Az ilyenek mindig visszakerülnek. 74 00:05:11,561 --> 00:05:12,937 Ugye nem felejtesz el? 75 00:05:13,021 --> 00:05:15,606 Várni foglak, köcsög! 76 00:05:38,713 --> 00:05:39,881 Kaput kinyitni! 77 00:05:59,484 --> 00:06:00,651 Végre! 78 00:06:00,735 --> 00:06:02,111 Hiányoztál! 79 00:06:02,195 --> 00:06:03,029 Te is nekem! 80 00:06:03,654 --> 00:06:04,489 Nézzenek oda! 81 00:06:04,989 --> 00:06:07,992 Régen én mentem érted a reptérre, most viszont 82 00:06:08,534 --> 00:06:09,410 te jöttél értem. 83 00:06:10,203 --> 00:06:12,080 Beszélünk útközben, oké? 84 00:06:12,163 --> 00:06:14,040 Be kell mennem a kórházba Álexhez. 85 00:06:14,874 --> 00:06:15,875 A kórházba? 86 00:06:16,793 --> 00:06:18,336 Mi történt? Jól van? 87 00:06:18,920 --> 00:06:22,590 Sok minden történt, Chema. De jól van, ne aggódj! 88 00:06:22,673 --> 00:06:24,884 Pár napig bent kell maradnia. 89 00:06:26,427 --> 00:06:27,387 Látod? 90 00:06:28,054 --> 00:06:30,556 Lorenzo végül segített rajtad. 91 00:06:33,101 --> 00:06:35,645 Úgy halt meg, hogy csalódott bennem. 92 00:06:36,813 --> 00:06:38,523 Méghozzá okkal. 93 00:06:39,023 --> 00:06:40,441 Ne mondd ezt! 94 00:06:41,442 --> 00:06:43,945 Te vagy az egyetlen kedvezményezett. 95 00:06:49,742 --> 00:06:51,744 És ha mindez nem volt hiába? 96 00:06:53,079 --> 00:06:55,039 Ha mindennek ára van? 97 00:06:55,957 --> 00:06:57,250 Hogy érted, Chema? 98 00:06:59,836 --> 00:07:01,087 Új ember lettem, Elisa. 99 00:07:06,801 --> 00:07:07,885 Minden rendben lesz. 100 00:07:10,721 --> 00:07:11,639 Menjünk! 101 00:07:23,818 --> 00:07:24,652 Szia! 102 00:07:29,782 --> 00:07:30,992 Végre! 103 00:07:32,285 --> 00:07:34,203 Nagyon örülök, hogy látlak! 104 00:07:34,996 --> 00:07:36,122 Nagyon hiányoztál! 105 00:07:36,998 --> 00:07:39,167 - Te is nekem! - Jól vagy? 106 00:07:39,250 --> 00:07:40,918 - Igen. És te? - Én is. 107 00:07:41,669 --> 00:07:42,670 Hogy van Álex? 108 00:07:42,753 --> 00:07:43,754 Életben van. 109 00:07:45,089 --> 00:07:47,258 Ez számít. És az, hogy itt vagy. 110 00:07:48,259 --> 00:07:50,261 Meséltél neki a húgunkról? 111 00:07:50,803 --> 00:07:51,637 Igen. 112 00:07:54,474 --> 00:07:55,975 Van egy húgunk… 113 00:07:58,019 --> 00:07:59,228 és Sara életben van. 114 00:08:04,108 --> 00:08:06,402 Hagyjuk a felháborodást! 115 00:08:07,528 --> 00:08:09,655 Tudom, hogy utálsz, jogodban áll. 116 00:08:10,698 --> 00:08:14,118 Hiszed vagy sem, örülök, hogy kiszabadultál. 117 00:08:17,288 --> 00:08:19,123 Lorenzónak köszönhetően. 118 00:08:19,624 --> 00:08:21,667 A köcsög Lorenzónak köszönhetően. 119 00:08:21,751 --> 00:08:23,711 Így nevezted őt, nem igaz? 120 00:08:24,212 --> 00:08:25,046 Köcsög. 121 00:08:26,172 --> 00:08:27,173 Jól van. 122 00:08:27,256 --> 00:08:29,467 Rodolfo, maradj itt vele! 123 00:08:30,092 --> 00:08:31,469 - Menjünk, Chema! - Oké. 124 00:08:35,181 --> 00:08:36,307 Tudod… 125 00:08:38,809 --> 00:08:41,354 vannak, akik segíteni akarnak másokon, 126 00:08:42,813 --> 00:08:45,691 és vannak, akik csak azért térnek vissza a halálból, 127 00:08:46,275 --> 00:08:47,652 mert pénz kell nekik. 128 00:08:48,778 --> 00:08:49,779 Nézz rám, apa! 129 00:08:53,741 --> 00:08:55,493 A fiú, akit megszégyenítettél, 130 00:08:57,078 --> 00:08:58,120 nem létezik többé. 131 00:08:58,204 --> 00:08:59,872 Ha más lenne a helyzet, 132 00:08:59,956 --> 00:09:02,500 talán büszke lennél rám. 133 00:09:02,583 --> 00:09:04,919 Főleg azért, amit tenni fogok. 134 00:09:11,509 --> 00:09:13,719 Mit akar tenni? Hogy értette ezt? 135 00:09:14,220 --> 00:09:15,263 Fogalmam sincs. 136 00:09:18,891 --> 00:09:20,142 Hogy van Álex? 137 00:09:21,310 --> 00:09:23,563 - És mi van a lánnyal? - A lánnyal? 138 00:09:25,273 --> 00:09:27,858 Ha tényleg örülsz annak, hogy látod Chemát, 139 00:09:28,943 --> 00:09:30,403 nézz szembe a tetteiddel! 140 00:09:30,486 --> 00:09:31,654 Add fel magad! 141 00:09:32,488 --> 00:09:35,116 Még nem hoztak ítéletet. Chema még veszélyben van. 142 00:09:35,616 --> 00:09:38,452 Először életedben végre viselkedj apaként! 143 00:09:42,999 --> 00:09:46,085 Egyikünknek sincs gyereke, és tudod, miért? 144 00:09:47,503 --> 00:09:49,547 Szerintem nem véletlen. 145 00:09:51,382 --> 00:09:53,884 Gondolkodtál valaha a valódi okán? 146 00:09:55,094 --> 00:09:55,928 Mi az? 147 00:09:56,429 --> 00:09:59,015 Általunk fog kihalni a Lazcano családnév. 148 00:10:02,143 --> 00:10:03,144 Chema, 149 00:10:03,811 --> 00:10:06,314 nem értem, amit mondasz, 150 00:10:06,939 --> 00:10:08,649 hogy mit akarsz ezzel. 151 00:10:11,235 --> 00:10:13,988 Azt, hogy a halál az újjászületés egyetlen módja. 152 00:10:16,073 --> 00:10:16,949 Nincs más út. 153 00:10:18,993 --> 00:10:19,827 Elnézést! 154 00:10:19,910 --> 00:10:21,329 Öt percre bemehet. 155 00:10:21,412 --> 00:10:23,122 - Jöjjön! - Köszönöm! 156 00:10:34,800 --> 00:10:35,968 Chema! 157 00:10:37,219 --> 00:10:38,554 Hogy vagy, Álex? 158 00:10:40,389 --> 00:10:41,641 Ne aggódj miattam! 159 00:10:43,476 --> 00:10:44,977 Semmi sem győzhet le. 160 00:10:46,520 --> 00:10:47,730 Te hogy vagy, haver? 161 00:10:49,106 --> 00:10:50,107 Jól. 162 00:10:51,400 --> 00:10:52,360 Úgy tudom, 163 00:10:52,443 --> 00:10:55,363 Lorenzo ügyvédje jól végezte a munkáját. 164 00:10:58,324 --> 00:11:00,159 Pénzen vett szabadság. 165 00:11:02,703 --> 00:11:06,165 Mindegy, a lényeg, hogy nagyon örülök, hogy újra látlak! 166 00:11:10,503 --> 00:11:14,340 Nem telt el úgy nap, hogy ne gondoltam volna arra, amit értem tettél. 167 00:11:18,094 --> 00:11:18,928 Köszönöm! 168 00:11:21,555 --> 00:11:23,265 Vallomást tettél, hogy megments. 169 00:11:24,058 --> 00:11:26,894 És tudom, milyen nehéz az élet a börtönben. 170 00:11:33,192 --> 00:11:34,026 Chema! 171 00:11:35,111 --> 00:11:36,112 Jól vagy? 172 00:11:52,837 --> 00:11:53,796 Hol a söröm? 173 00:11:54,505 --> 00:11:55,840 - Mi? - Hol a söröm. 174 00:11:57,508 --> 00:11:58,342 Tessék. 175 00:11:59,468 --> 00:12:00,302 Egészség! 176 00:12:01,762 --> 00:12:02,680 Egészség, haver! 177 00:12:10,938 --> 00:12:11,772 Álex! 178 00:12:13,816 --> 00:12:15,443 Új életet fogok kezdeni. 179 00:12:17,069 --> 00:12:18,446 Aminek nem vagy részese. 180 00:12:20,656 --> 00:12:21,907 Nem lehetsz a részese. 181 00:12:49,393 --> 00:12:50,478 Várj egy kicsit! 182 00:12:51,687 --> 00:12:52,688 Jól vagy? 183 00:12:54,607 --> 00:12:57,485 - Hívjam a nővért? - Nem kell, jól vagyok. 184 00:12:58,444 --> 00:13:00,488 Csak egy kérdésre válaszolj! 185 00:13:03,449 --> 00:13:06,202 Sara halála után beszéltél Danielával, 186 00:13:06,285 --> 00:13:07,745 Nicandro nővérével? 187 00:13:08,537 --> 00:13:09,455 Nem. 188 00:13:10,206 --> 00:13:11,874 Azóta nem láttam. 189 00:13:12,792 --> 00:13:13,626 Miért? 190 00:13:14,126 --> 00:13:17,171 Ki kell derítenem, miért tartották őt fogva a szülei, 191 00:13:18,005 --> 00:13:19,882 miért kényszerítették terápiára, 192 00:13:21,008 --> 00:13:21,842 és milyenre. 193 00:13:22,718 --> 00:13:23,886 Nézd, Álex! 194 00:13:26,806 --> 00:13:29,016 Daniela kapott egy esélyt, hogy megváltozzon, 195 00:13:29,934 --> 00:13:31,018 és ha nem élt vele, 196 00:13:31,727 --> 00:13:32,853 az az ő baja. 197 00:13:33,479 --> 00:13:35,105 Miről beszélsz, haver? 198 00:13:37,650 --> 00:13:38,484 Chema! 199 00:13:40,903 --> 00:13:41,737 Mindegy. 200 00:13:43,989 --> 00:13:45,157 Most kvittek vagyunk. 201 00:13:46,534 --> 00:13:49,620 Annyi év után végre kvittek vagyunk. 202 00:13:50,246 --> 00:13:51,330 Ég veled, Álex! 203 00:13:53,749 --> 00:13:55,709 Miért búcsúzkodsz? Chema! 204 00:13:56,919 --> 00:13:57,920 Chema! 205 00:13:58,462 --> 00:13:59,296 Che… 206 00:15:02,067 --> 00:15:02,902 Anya! 207 00:15:08,574 --> 00:15:09,408 Anya! 208 00:15:11,243 --> 00:15:12,077 Anya! 209 00:15:13,370 --> 00:15:15,289 - Drágám! - Mit csinálsz? 210 00:15:15,372 --> 00:15:16,457 Drágám! 211 00:15:17,166 --> 00:15:19,376 - Drágám! Te vagy az? - Mit csinálsz? 212 00:15:19,460 --> 00:15:21,837 - Mi a fenét csinálsz? - Nincs baj! 213 00:15:21,921 --> 00:15:25,132 Nincs baj, mert már itt vagy velem, drágám! 214 00:15:25,925 --> 00:15:27,259 Jól vagy? 215 00:15:29,637 --> 00:15:32,389 - Nem bírom tovább! - Miért nem, drágám? 216 00:15:33,057 --> 00:15:35,059 Minden rendben lesz, drágám, 217 00:15:35,559 --> 00:15:37,227 mert Isten veled van! 218 00:15:38,604 --> 00:15:40,814 - Isten? - Igen. Látod? 219 00:15:40,898 --> 00:15:44,401 Isten elküldött téged hozzám, hogy megments. 220 00:15:44,485 --> 00:15:45,694 - Anya! - Mi az? 221 00:15:46,862 --> 00:15:48,864 Hogyan kezdjem újra az életem? 222 00:15:50,449 --> 00:15:52,409 Hogyan kezdjem újra? 223 00:15:53,285 --> 00:15:54,995 Normális életet akarok! 224 00:15:55,621 --> 00:15:56,538 Normális életet? 225 00:15:57,081 --> 00:15:58,415 Ezt meg hogy érted? 226 00:16:10,678 --> 00:16:13,889 - Mi a baj, drágám? - Undorodom magamtól! 227 00:16:13,973 --> 00:16:16,225 Azért, mert eddig bűnös életet éltél, 228 00:16:16,308 --> 00:16:19,895 de Isten azért küldött el hozzám, hogy megmenthesselek téged. 229 00:16:20,521 --> 00:16:22,314 Minden rendben lesz! 230 00:16:22,398 --> 00:16:25,567 Mindig azt éreztem, Isten ellenem van. 231 00:16:25,651 --> 00:16:27,194 - Nem! - Hogy utál engem. 232 00:16:27,277 --> 00:16:28,529 Nem, ez nem igaz. 233 00:16:28,612 --> 00:16:30,906 Nem igaz, mert ha így volna, 234 00:16:30,990 --> 00:16:32,908 nem küldött volna el hozzám, 235 00:16:32,992 --> 00:16:34,243 hogy segíthessek. 236 00:16:34,326 --> 00:16:38,080 Véget akartam vetni mindennek, de már itt vagy! 237 00:16:39,915 --> 00:16:42,334 Már itt vagy velem! 238 00:16:42,418 --> 00:16:45,045 És többé már nem leszek egyedül, drágám! 239 00:16:45,129 --> 00:16:47,172 Segítek rajtad! 240 00:16:47,256 --> 00:16:48,966 - Segíts! - Úgy lesz, drágám! 241 00:16:49,049 --> 00:16:51,385 - Segíts rajtam, kérlek! - Segítek! 242 00:16:51,468 --> 00:16:52,428 Én 243 00:16:53,512 --> 00:16:56,140 - már nem bírom ezt tovább! - Segítek rajtad! 244 00:16:56,849 --> 00:16:59,685 A következő lépés kialakítani egy baráti kört 245 00:16:59,768 --> 00:17:02,438 a páciens számára. 246 00:17:02,521 --> 00:17:04,273 Ez elengedhetetlen ahhoz, 247 00:17:04,356 --> 00:17:08,152 hogy olyan zavaró elemeket vethessünk be, 248 00:17:08,235 --> 00:17:11,071 amelyekkel manipulálni tudjuk a páciens akaratát. 249 00:17:12,322 --> 00:17:13,490 Elengedhetetlen. 250 00:17:14,116 --> 00:17:17,286 Ő itt Sara Guzmán, egy magányos tinédzser, 251 00:17:17,369 --> 00:17:20,080 akinek nincsenek vele egykorú barátai. 252 00:17:20,998 --> 00:17:22,833 Vele könnyű dolgunk lesz. 253 00:17:24,043 --> 00:17:26,503 Be fogom mutatni Sarát 254 00:17:26,587 --> 00:17:29,423 a fiam, Nicandro barátainak. 255 00:17:30,966 --> 00:17:33,260 Az anyját már ismerjük. 256 00:17:33,343 --> 00:17:36,096 Engedelmes, tanulatlan asszony. 257 00:17:36,805 --> 00:17:39,308 Nincs senki, aki támogatná. 258 00:17:40,309 --> 00:17:42,770 Ő nem jelent majd akadályt. 259 00:17:44,438 --> 00:17:46,940 ROKON - SARA BÁTYJA 260 00:17:47,024 --> 00:17:48,275 Álex Guzmán. 261 00:17:48,901 --> 00:17:51,361 Sara bátyja, aki két évvel idősebb nála. 262 00:17:52,362 --> 00:17:56,700 Számos sportversenyt és harcművészeti versenyt nyert már meg. 263 00:17:57,409 --> 00:17:59,995 Személyi edzőként dolgozik 264 00:18:00,079 --> 00:18:01,955 egy edzőteremben, a környékükön. 265 00:18:03,999 --> 00:18:08,170 Ő veszélyt jelenthet a tervre. 266 00:18:10,047 --> 00:18:11,465 Meg kell figyelnünk. 267 00:18:12,633 --> 00:18:17,429 Először is ki kell rúgatnunk őt az edzőteremből, ahol jelenleg dolgozik. 268 00:18:17,513 --> 00:18:19,515 Aztán elintézem, hogy felvegyék 269 00:18:19,598 --> 00:18:23,185 abba a terembe, ahová a fiam és a barátai járnak. 270 00:18:23,894 --> 00:18:26,563 Elérjük, hogy a két világ találkozzon egymással. 271 00:18:26,647 --> 00:18:29,233 A kísérleti patkány 272 00:18:29,316 --> 00:18:32,361 magától fog besétálni a csapdába. 273 00:18:33,403 --> 00:18:36,365 És a bátyja lesz a szövetségesünk. 274 00:18:36,448 --> 00:18:38,867 Kedvezményes áron szerez bérletet a lánynak, 275 00:18:38,951 --> 00:18:41,829 majdnem ingyen. 276 00:18:41,912 --> 00:18:45,124 Egy ilyen tulajdonságokkal rendelkező fiatal lány 277 00:18:45,207 --> 00:18:49,044 növelni szeretné majd az önbizalmát 278 00:18:49,128 --> 00:18:51,130 egy olyan hiú világban, 279 00:18:51,213 --> 00:18:54,550 ahová a Lazcanók edzőterme is tartozik. 280 00:19:02,766 --> 00:19:03,809 Helló! 281 00:19:10,190 --> 00:19:11,483 Foglalt! 282 00:19:11,567 --> 00:19:14,987 Gyors leszek. Nem láthatnak meg minket. 283 00:19:16,029 --> 00:19:18,991 Mennyire állsz közel Sara Guzmánhoz? 284 00:19:20,159 --> 00:19:21,160 Clara! 285 00:19:21,827 --> 00:19:22,786 Mi az? 286 00:19:30,502 --> 00:19:32,462 Nem lesz többé anyagi gondjaink. 287 00:19:33,130 --> 00:19:34,047 Szereztem pénzt. 288 00:19:36,049 --> 00:19:37,843 - Megünnepeljük? - Oké! 289 00:19:46,018 --> 00:19:47,019 Köszönöm! 290 00:20:03,076 --> 00:20:04,578 Vigyelek haza titeket? 291 00:20:05,078 --> 00:20:07,623 Fridát kérdezd! Nem akar elmenni. 292 00:20:08,248 --> 00:20:09,458 Megértem. 293 00:20:11,585 --> 00:20:13,170 Nicandro nincs többé. 294 00:20:13,754 --> 00:20:15,881 Nem igaz, Istennel van. 295 00:20:15,964 --> 00:20:18,175 Isten bárhol lehet. 296 00:20:18,258 --> 00:20:19,593 Hozzá kell szoknom, 297 00:20:19,676 --> 00:20:22,179 hogy ez lesz a nejem második otthona. 298 00:20:24,514 --> 00:20:26,475 Utálom a temetőket. 299 00:20:26,975 --> 00:20:29,186 Egy anya sosem hagyja magára a gyermekeit. 300 00:20:30,312 --> 00:20:31,271 Én sem fogom 301 00:20:32,314 --> 00:20:34,233 magára hagyni Jose Mariát. 302 00:20:35,525 --> 00:20:37,736 De segítened kell, Reinaldo! 303 00:20:38,904 --> 00:20:40,239 Mi a baja? 304 00:20:43,242 --> 00:20:45,369 Ugyanaz, mint a lányodnak, Danielának. 305 00:20:48,956 --> 00:20:51,041 Mit gondolsz, Reinaldo, 306 00:20:51,625 --> 00:20:53,210 meg lehet őt menteni? 307 00:21:12,771 --> 00:21:15,524 - Mit gondol? - Jó befektetés. 308 00:21:16,858 --> 00:21:17,776 Drágám! 309 00:21:18,402 --> 00:21:20,362 Megmutatom Toledo úrnak, 310 00:21:20,445 --> 00:21:22,447 hol fogunk lakni mi ketten. 311 00:21:22,531 --> 00:21:24,241 Nagyon szép lakás. 312 00:21:24,324 --> 00:21:27,327 - Miért van itt az ügyvédünk? - Chema, drágám! 313 00:21:28,036 --> 00:21:31,206 Tudod, hogy szeretlek, de alá kell írnod ezeket a papírokat. 314 00:21:31,290 --> 00:21:33,166 Csak egy kis papírmunka. 315 00:21:33,250 --> 00:21:34,835 Tudod, milyenek az ügyvédek. 316 00:21:34,918 --> 00:21:36,420 Ez csak egy meghatalmazás. 317 00:21:36,920 --> 00:21:38,964 Ha közös a lakás, 318 00:21:39,047 --> 00:21:41,967 és közösen osztoznak a kiadásokon, 319 00:21:42,551 --> 00:21:46,305 a legjobb, ha az anyja hozzáfér a bankszámláihoz, a befektetéseihez, 320 00:21:46,388 --> 00:21:48,515 - és minden… - A bankszámláimhoz? 321 00:21:51,226 --> 00:21:52,060 Tessék? 322 00:21:53,061 --> 00:21:54,980 A pénzhez is, amit Lorenzo rám hagyott? 323 00:21:55,814 --> 00:21:58,650 És ha történik veled valami, Chema? Isten őrizz, 324 00:21:59,359 --> 00:22:01,528 de tudod, hogy apád engem tönkretett. 325 00:22:04,406 --> 00:22:07,784 Hányszor mondjam még el, hogy csak te maradtál nekem? 326 00:22:08,660 --> 00:22:12,331 Mindent meg fogok tenni, hogy boldoggá tegyelek, 327 00:22:12,414 --> 00:22:13,248 drágám! 328 00:22:14,708 --> 00:22:17,836 Chema, kérem, írja alá ezt a dokumentumot! 329 00:22:29,473 --> 00:22:30,307 És ezt is! 330 00:22:31,433 --> 00:22:35,228 Ezzel felhatalmazza az anyját a bankkártyája használatára. 331 00:22:52,537 --> 00:22:53,372 Végre! 332 00:22:54,706 --> 00:22:57,793 Úgy hallottam, holnap hazamehetsz. 333 00:22:58,377 --> 00:23:00,295 Mindig is erős voltál, Álex. 334 00:23:01,505 --> 00:23:03,673 Bármit legyőzöl. 335 00:23:04,174 --> 00:23:05,592 Ezért csodállak. 336 00:23:08,303 --> 00:23:11,181 Ha az én fiam lennél, nagyon büszke lennék rád. 337 00:23:11,765 --> 00:23:13,558 De rohadtul nem vagyok a fiad. 338 00:23:15,852 --> 00:23:17,187 Az igazi fiad 339 00:23:17,854 --> 00:23:19,356 a segítségedre szorul. 340 00:23:21,441 --> 00:23:23,068 Te ölted meg Abel Martínezt. 341 00:23:25,987 --> 00:23:27,697 De Chema fizet meg érte. 342 00:23:29,741 --> 00:23:32,160 Csak úgy menekülhet meg, 343 00:23:32,244 --> 00:23:33,662 ha te börtönbe mész. 344 00:23:34,955 --> 00:23:35,789 Látod? 345 00:23:38,083 --> 00:23:41,253 Egy apának áldozatokat kell hoznia a gyerekeiért. 346 00:23:44,172 --> 00:23:47,843 Ha már itt tartunk, mi van Sara lányával? 347 00:23:50,762 --> 00:23:53,390 Ha azok a rohadékok bántották, 348 00:23:54,724 --> 00:23:57,978 mindegyikkel végzek! 349 00:23:58,061 --> 00:23:59,354 Meg fogom őt találni. 350 00:24:00,063 --> 00:24:02,107 Ha kijutok innen, elbújok. 351 00:24:03,775 --> 00:24:05,235 Egy olyan helyre, 352 00:24:06,528 --> 00:24:08,738 ahol Reinaldo nem talál rám. 353 00:24:10,615 --> 00:24:11,867 Hazudtam neked, Álex. 354 00:24:13,618 --> 00:24:17,164 Tudom, hová záratták be a lányukat Reinaldóék. 355 00:24:25,255 --> 00:24:29,509 Arra gondoltam, holnap elmegyek a kaszinóba. 356 00:24:30,302 --> 00:24:31,553 Az alagsorba. 357 00:24:32,554 --> 00:24:35,015 Beszélek Sergióval, a legjobbat fogod kapni. 358 00:24:35,098 --> 00:24:36,141 Ajánlom is. 359 00:24:37,976 --> 00:24:40,270 Gondok vannak otthon. 360 00:24:42,772 --> 00:24:45,150 - Megint Daniela? - Frida nagyon hiányolja. 361 00:24:45,817 --> 00:24:48,528 Engem okol azért, mert bezárva tartom őt 362 00:24:48,612 --> 00:24:51,072 a Medusza Központban. 363 00:24:51,156 --> 00:24:54,868 Még azt is a fejemhez vágta, hogy nem értem, milyen érzelmi kötelék van 364 00:24:55,869 --> 00:24:59,039 egy anya és a lánya között. 365 00:24:59,789 --> 00:25:00,624 Én ne érteném? 366 00:25:01,458 --> 00:25:04,878 Neuropszichiátriából doktoráltam. 367 00:25:11,843 --> 00:25:13,220 Lőj már, ember! 368 00:25:14,221 --> 00:25:15,055 Nem. 369 00:25:17,140 --> 00:25:18,558 Életben hagyom az anyát. 370 00:25:19,226 --> 00:25:20,185 Miért? 371 00:25:20,268 --> 00:25:22,729 Mondtam már, a szeretet illúzió. 372 00:25:23,855 --> 00:25:25,273 El fogja felejteni. 373 00:25:30,987 --> 00:25:32,280 Kész vagy, drágám? 374 00:25:33,823 --> 00:25:34,741 Menjünk! 375 00:26:10,193 --> 00:26:17,158 MEDUSZA KÖZPONT 376 00:26:25,834 --> 00:26:29,212 Meduszához hasonlóan Sara is egy szörnyű gyermek, 377 00:26:29,296 --> 00:26:32,257 aki gyűlöli a férfiakat. 378 00:26:32,340 --> 00:26:34,426 Számára ez egy ördögi kör. 379 00:26:43,852 --> 00:26:45,186 MEDUSZA 380 00:26:50,150 --> 00:26:52,777 Azok a nők, akik ebben a betegségben szenvednek, 381 00:26:52,861 --> 00:26:54,696 ugyanazt teszik, mint Medusza. 382 00:26:54,779 --> 00:26:57,282 Megkeresik a legkegyetlenebb férfit, 383 00:26:57,365 --> 00:27:02,162 hogy ezzel igazolják azt, hogy képtelenek szeretve lenni. 384 00:27:03,747 --> 00:27:06,333 Még ha meg is találják a szerelmet, 385 00:27:06,416 --> 00:27:08,251 a végső céljuk az, 386 00:27:08,335 --> 00:27:11,004 hogy elpusztítsák azt, akit szeretnek. 387 00:27:14,799 --> 00:27:16,718 Ezek a páciensek 388 00:27:16,801 --> 00:27:19,429 gyakran fantáziálnak önbántalmazásról, 389 00:27:19,512 --> 00:27:21,848 sőt, még az öngyilkosságról is. 390 00:27:21,931 --> 00:27:24,726 Gyakran előfordul velük, 391 00:27:24,809 --> 00:27:28,688 hogy olyan szituációba keverednek, ami életveszélyes lehet számukra. 392 00:27:39,658 --> 00:27:42,952 Üdv, Jose Maria! Már vártunk! 393 00:27:46,373 --> 00:27:48,208 Szia, drágám! Köszönöm! 394 00:27:59,260 --> 00:28:02,764 Dr. Alanís segítségével megtaláljátok majd a gyógymódot 395 00:28:02,847 --> 00:28:04,182 a hozzád hasonló betegeknek. 396 00:28:04,265 --> 00:28:06,017 Úttörő leszel, Sara. 397 00:28:10,188 --> 00:28:13,566 Csak át kell esned bizonyos kezeléseken, addig, 398 00:28:13,650 --> 00:28:16,152 ameddig azokat a doktor úr szükségesnek tartja. 399 00:28:38,091 --> 00:28:38,925 Sara! 400 00:28:39,801 --> 00:28:43,012 Gyere le, ki fog hűlni a kaja, és… 401 00:28:45,807 --> 00:28:46,641 Sara! 402 00:29:16,796 --> 00:29:19,048 Ha átöltözött, hagyja a ruháit a padon! 403 00:29:19,132 --> 00:29:21,134 Eltesszük. 404 00:29:22,218 --> 00:29:24,179 Adja oda a telefonját, 405 00:29:24,262 --> 00:29:27,682 a tárcáját, a személyiét, a kocsikulcsát és a lakáskulcsát! 406 00:29:27,766 --> 00:29:29,142 Minden holmiját. 407 00:29:31,895 --> 00:29:32,854 Most! 408 00:30:51,933 --> 00:30:53,518 Hogyhogy megszökött? 409 00:30:54,644 --> 00:30:56,938 Nem érdekel, ha nem akar együttműködni! 410 00:30:57,021 --> 00:30:59,482 Már nem gondolhatja meg magát! 411 00:30:59,566 --> 00:31:00,400 Többé már nem! 412 00:31:55,663 --> 00:31:56,581 Sara! 413 00:31:57,498 --> 00:31:58,333 Sara! 414 00:31:59,375 --> 00:32:00,209 Sara! 415 00:32:03,129 --> 00:32:04,213 Hogy érzed magad? 416 00:32:05,006 --> 00:32:06,633 Nyugodj meg, semmi baj! 417 00:32:08,176 --> 00:32:09,177 Mit akar tőlem? 418 00:32:11,763 --> 00:32:14,724 Azt, hogy te legyél az első páciens, 419 00:32:14,807 --> 00:32:16,684 aki legyőzi a skizofréniát. 420 00:32:17,310 --> 00:32:18,561 Ezt akarom. 421 00:32:20,355 --> 00:32:26,194 Tudom, hogy eleged van a hangokból a fejedben. 422 00:32:26,277 --> 00:32:28,029 Hogy nem akarod így leélni 423 00:32:28,112 --> 00:32:30,031 a hátrelévő életed. 424 00:32:31,532 --> 00:32:33,868 Tudod, hogy sok anyuka 425 00:32:34,410 --> 00:32:38,164 bántja a saját gyerekét a hangok miatt? 426 00:32:38,998 --> 00:32:41,668 Ezek a hangok a fejedben olyanok, 427 00:32:41,751 --> 00:32:44,045 mint a mérges kígyók. 428 00:32:44,545 --> 00:32:47,131 És mind egyszerre beszélnek. 429 00:32:47,215 --> 00:32:49,050 Belőled táplálkoznak. 430 00:32:51,010 --> 00:32:53,680 Segítened kell nekem kideríteni, 431 00:32:54,764 --> 00:32:56,766 hogy lehet őket elhallgattatni. 432 00:32:57,850 --> 00:33:01,479 Hogy lehet őket egyesével megölni. 433 00:33:03,147 --> 00:33:04,816 A fejedben lévő hangokat. 434 00:33:05,900 --> 00:33:08,236 Sara, belőled akár 435 00:33:08,319 --> 00:33:09,529 egy csoda is lehet! 436 00:33:11,322 --> 00:33:13,074 És mi lesz, ha nem segítek? 437 00:33:16,703 --> 00:33:18,121 Nem érted. 438 00:33:20,915 --> 00:33:23,459 A csodákat nem lehet elutasítani. 439 00:33:24,377 --> 00:33:27,338 Vagy inkább így szeretnél élni? Halott lélekkel? 440 00:33:28,214 --> 00:33:30,091 Mint egy szörny, akit utálnak? 441 00:33:31,009 --> 00:33:32,218 Ezt akarod? 442 00:33:35,430 --> 00:33:36,639 Engedjetek el! 443 00:33:36,723 --> 00:33:38,725 Segítettél Lucíának megszökni! 444 00:33:38,808 --> 00:33:40,768 Az öcséd meghalt! 445 00:33:40,852 --> 00:33:42,478 Miattad! 446 00:33:42,562 --> 00:33:44,480 Miattad! 447 00:33:44,564 --> 00:33:46,566 Egy szörnyeteg vagy! 448 00:33:47,942 --> 00:33:49,068 Engedjetek el! 449 00:35:07,355 --> 00:35:10,608 Bár még alig egy napos sem vagy, Lucía, 450 00:35:11,609 --> 00:35:13,528 történelmet fogsz írni! 451 00:35:15,363 --> 00:35:17,740 Húsz évvel ezelőtt Reinaldo létrehozott 452 00:35:17,824 --> 00:35:19,909 egy elmegyógyintézetet Cuernavacában. 453 00:35:19,992 --> 00:35:21,369 A neve Medusza Központ. 454 00:35:31,462 --> 00:35:32,380 Hová mész? 455 00:35:33,631 --> 00:35:34,966 Megmentem a lányodat. 456 00:35:35,800 --> 00:35:36,843 Az unokahúgomat. 457 00:39:30,451 --> 00:39:35,706 A feliratot fordította: Krizák Klaudia