1
00:00:08,842 --> 00:00:10,176
Ez az, Sara! Nyomj!
2
00:00:10,677 --> 00:00:11,636
Nyomj!
3
00:00:14,014 --> 00:00:16,057
- Nyomj!
- Ez az! Gyerünk!
4
00:00:17,475 --> 00:00:18,351
Ez az!
5
00:00:18,977 --> 00:00:19,978
Nem bírom!
6
00:00:20,061 --> 00:00:23,565
De igen, bírod! Meg tudod csinálni!
Te egy erős lány vagy!
7
00:00:24,190 --> 00:00:27,110
Bizonyítsd be, hogy Alanís nem tévedett!
8
00:00:27,193 --> 00:00:29,779
Hogy helyes döntést hozott! Gyerünk!
9
00:00:29,863 --> 00:00:31,990
Gyerünk, Sara! Ez az!
10
00:00:32,574 --> 00:00:34,325
Ez az! Nyomj!
11
00:00:35,410 --> 00:00:36,953
Még egyszer! Nyomj!
12
00:00:38,538 --> 00:00:39,539
Jól van.
13
00:00:40,165 --> 00:00:41,624
Ügyes voltál, drágám!
14
00:00:41,708 --> 00:00:42,709
Megcsináltad!
15
00:00:42,792 --> 00:00:45,420
Nagyon ügyes voltál! Gratulálunk, Sara!
16
00:00:45,503 --> 00:00:46,921
Kislány.
17
00:00:48,089 --> 00:00:49,716
Gondolkodtál már a nevén?
18
00:00:53,219 --> 00:00:55,513
Sara! Sara, hozzád beszélek!
19
00:00:57,724 --> 00:00:59,809
- Lucía.
- Lucía.
20
00:01:00,435 --> 00:01:01,394
Mint anyukád.
21
00:01:02,645 --> 00:01:04,272
Jó választás, Sara.
22
00:01:04,773 --> 00:01:06,816
A Lucía gyönyörű név.
23
00:01:13,239 --> 00:01:15,241
Szeretnél elbúcsúzni Lucíától?
24
00:01:15,742 --> 00:01:17,368
Vetni rá egy utolsó pillantást?
25
00:01:21,831 --> 00:01:23,458
Fel akarom hívni Álexet.
26
00:01:24,417 --> 00:01:26,169
Látni akarom a bátyámat.
27
00:01:26,669 --> 00:01:28,213
Ki kell jutnom innen.
28
00:01:29,005 --> 00:01:30,465
Miért, Sara?
29
00:01:32,050 --> 00:01:35,011
Itt mindened megvan. Ahogy Lucíának is.
30
00:01:35,804 --> 00:01:37,806
Nincs ennél jobb hely Lucía számára.
31
00:01:39,599 --> 00:01:40,600
Utálom magukat!
32
00:01:41,434 --> 00:01:43,269
Ez nem igaz, Sara.
33
00:01:43,812 --> 00:01:45,063
Hazudsz.
34
00:01:45,146 --> 00:01:47,023
De ne aggódj! Meggyógyítunk.
35
00:01:47,107 --> 00:01:49,025
- Ez nem fordul elő többet.
- Oxigént!
36
00:01:49,109 --> 00:01:50,610
Figyeljünk az oxitocinra!
37
00:01:53,321 --> 00:01:54,322
Oxigént!
38
00:01:59,619 --> 00:02:00,703
Egy egység vért!
39
00:02:05,416 --> 00:02:11,297
Egy kígyó bújt el az ágyadban
40
00:02:11,798 --> 00:02:17,387
Ez a kígyó aludni nem akar
41
00:02:17,971 --> 00:02:23,893
Egy másik kígyó megvárja, amíg elalszol
42
00:02:24,477 --> 00:02:28,982
Csak utána bújik elő odújából
43
00:02:30,984 --> 00:02:36,990
Hunyd le a szemed, nincs semmi baj
44
00:02:37,073 --> 00:02:38,825
Csak figyel téged álmodban
45
00:02:38,908 --> 00:02:39,951
A magáé.
46
00:02:43,621 --> 00:02:44,831
Bemásznak az ágyadba
47
00:02:44,914 --> 00:02:45,915
Szia!
48
00:02:47,500 --> 00:02:49,878
Mostantól én vagyok a családod.
49
00:02:56,426 --> 00:02:58,428
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
50
00:03:17,488 --> 00:03:23,661
Egy kígyó bújt el az ágyadban
51
00:03:23,745 --> 00:03:29,417
Ez a kígyó aludni nem akar
52
00:03:30,251 --> 00:03:36,883
Egy másik kígyó megvárja, amíg elalszol
53
00:03:36,966 --> 00:03:41,095
Csak utána bújik elő odújából
54
00:03:42,722 --> 00:03:46,059
Hunyd le a szemed
55
00:03:46,142 --> 00:03:49,270
Nincs semmi baj
56
00:03:50,438 --> 00:03:52,023
Jó estét kívánok!
57
00:03:52,106 --> 00:03:54,817
Santa Féből jelentkezünk,
az Avenida de la Pazról,
58
00:03:54,901 --> 00:03:57,654
egy baleset helyszínéről.
59
00:03:57,737 --> 00:04:01,074
Többen súlyosan megsérültek,
valószínűleg halálos áldozatok is vannak.
60
00:04:02,450 --> 00:04:06,996
…táncra perdülnek
61
00:04:08,873 --> 00:04:14,420
A kígyók éjszaka játszanak
62
00:04:14,504 --> 00:04:16,256
Álex Guzmán rokonai?
63
00:04:16,339 --> 00:04:21,386
Órákon át nagyokat kacagnak
64
00:04:21,469 --> 00:04:27,517
Ha eljön a reggel
Minden kígyó elbújik sietve
65
00:04:27,600 --> 00:04:32,438
Ideje felébredni
66
00:04:34,107 --> 00:04:39,279
Ideje felébredni
67
00:04:49,580 --> 00:04:50,832
Jose Maria Lazcano!
68
00:04:53,293 --> 00:04:56,296
Nem, az ilyenek mindig visszakerülnek.
69
00:04:59,007 --> 00:05:01,509
Ez a csaj az enyém, seggfejek!
70
00:05:02,051 --> 00:05:03,011
Szöszi!
71
00:05:03,094 --> 00:05:05,221
Ne örülj, köcsög!
72
00:05:06,222 --> 00:05:07,223
Úgyis visszajössz!
73
00:05:07,307 --> 00:05:09,892
Az ilyenek mindig visszakerülnek.
74
00:05:11,561 --> 00:05:12,937
Ugye nem felejtesz el?
75
00:05:13,021 --> 00:05:15,606
Várni foglak, köcsög!
76
00:05:38,713 --> 00:05:39,881
Kaput kinyitni!
77
00:05:59,484 --> 00:06:00,651
Végre!
78
00:06:00,735 --> 00:06:02,111
Hiányoztál!
79
00:06:02,195 --> 00:06:03,029
Te is nekem!
80
00:06:03,654 --> 00:06:04,489
Nézzenek oda!
81
00:06:04,989 --> 00:06:07,992
Régen én mentem érted
a reptérre, most viszont
82
00:06:08,534 --> 00:06:09,410
te jöttél értem.
83
00:06:10,203 --> 00:06:12,080
Beszélünk útközben, oké?
84
00:06:12,163 --> 00:06:14,040
Be kell mennem a kórházba Álexhez.
85
00:06:14,874 --> 00:06:15,875
A kórházba?
86
00:06:16,793 --> 00:06:18,336
Mi történt? Jól van?
87
00:06:18,920 --> 00:06:22,590
Sok minden történt, Chema.
De jól van, ne aggódj!
88
00:06:22,673 --> 00:06:24,884
Pár napig bent kell maradnia.
89
00:06:26,427 --> 00:06:27,387
Látod?
90
00:06:28,054 --> 00:06:30,556
Lorenzo végül segített rajtad.
91
00:06:33,101 --> 00:06:35,645
Úgy halt meg, hogy csalódott bennem.
92
00:06:36,813 --> 00:06:38,523
Méghozzá okkal.
93
00:06:39,023 --> 00:06:40,441
Ne mondd ezt!
94
00:06:41,442 --> 00:06:43,945
Te vagy az egyetlen kedvezményezett.
95
00:06:49,742 --> 00:06:51,744
És ha mindez nem volt hiába?
96
00:06:53,079 --> 00:06:55,039
Ha mindennek ára van?
97
00:06:55,957 --> 00:06:57,250
Hogy érted, Chema?
98
00:06:59,836 --> 00:07:01,087
Új ember lettem, Elisa.
99
00:07:06,801 --> 00:07:07,885
Minden rendben lesz.
100
00:07:10,721 --> 00:07:11,639
Menjünk!
101
00:07:23,818 --> 00:07:24,652
Szia!
102
00:07:29,782 --> 00:07:30,992
Végre!
103
00:07:32,285 --> 00:07:34,203
Nagyon örülök, hogy látlak!
104
00:07:34,996 --> 00:07:36,122
Nagyon hiányoztál!
105
00:07:36,998 --> 00:07:39,167
- Te is nekem!
- Jól vagy?
106
00:07:39,250 --> 00:07:40,918
- Igen. És te?
- Én is.
107
00:07:41,669 --> 00:07:42,670
Hogy van Álex?
108
00:07:42,753 --> 00:07:43,754
Életben van.
109
00:07:45,089 --> 00:07:47,258
Ez számít. És az, hogy itt vagy.
110
00:07:48,259 --> 00:07:50,261
Meséltél neki a húgunkról?
111
00:07:50,803 --> 00:07:51,637
Igen.
112
00:07:54,474 --> 00:07:55,975
Van egy húgunk…
113
00:07:58,019 --> 00:07:59,228
és Sara életben van.
114
00:08:04,108 --> 00:08:06,402
Hagyjuk a felháborodást!
115
00:08:07,528 --> 00:08:09,655
Tudom, hogy utálsz, jogodban áll.
116
00:08:10,698 --> 00:08:14,118
Hiszed vagy sem,
örülök, hogy kiszabadultál.
117
00:08:17,288 --> 00:08:19,123
Lorenzónak köszönhetően.
118
00:08:19,624 --> 00:08:21,667
A köcsög Lorenzónak köszönhetően.
119
00:08:21,751 --> 00:08:23,711
Így nevezted őt, nem igaz?
120
00:08:24,212 --> 00:08:25,046
Köcsög.
121
00:08:26,172 --> 00:08:27,173
Jól van.
122
00:08:27,256 --> 00:08:29,467
Rodolfo, maradj itt vele!
123
00:08:30,092 --> 00:08:31,469
- Menjünk, Chema!
- Oké.
124
00:08:35,181 --> 00:08:36,307
Tudod…
125
00:08:38,809 --> 00:08:41,354
vannak, akik segíteni akarnak másokon,
126
00:08:42,813 --> 00:08:45,691
és vannak, akik csak
azért térnek vissza a halálból,
127
00:08:46,275 --> 00:08:47,652
mert pénz kell nekik.
128
00:08:48,778 --> 00:08:49,779
Nézz rám, apa!
129
00:08:53,741 --> 00:08:55,493
A fiú, akit megszégyenítettél,
130
00:08:57,078 --> 00:08:58,120
nem létezik többé.
131
00:08:58,204 --> 00:08:59,872
Ha más lenne a helyzet,
132
00:08:59,956 --> 00:09:02,500
talán büszke lennél rám.
133
00:09:02,583 --> 00:09:04,919
Főleg azért, amit tenni fogok.
134
00:09:11,509 --> 00:09:13,719
Mit akar tenni? Hogy értette ezt?
135
00:09:14,220 --> 00:09:15,263
Fogalmam sincs.
136
00:09:18,891 --> 00:09:20,142
Hogy van Álex?
137
00:09:21,310 --> 00:09:23,563
- És mi van a lánnyal?
- A lánnyal?
138
00:09:25,273 --> 00:09:27,858
Ha tényleg örülsz annak,
hogy látod Chemát,
139
00:09:28,943 --> 00:09:30,403
nézz szembe a tetteiddel!
140
00:09:30,486 --> 00:09:31,654
Add fel magad!
141
00:09:32,488 --> 00:09:35,116
Még nem hoztak ítéletet.
Chema még veszélyben van.
142
00:09:35,616 --> 00:09:38,452
Először életedben végre viselkedj apaként!
143
00:09:42,999 --> 00:09:46,085
Egyikünknek sincs gyereke,
és tudod, miért?
144
00:09:47,503 --> 00:09:49,547
Szerintem nem véletlen.
145
00:09:51,382 --> 00:09:53,884
Gondolkodtál valaha a valódi okán?
146
00:09:55,094 --> 00:09:55,928
Mi az?
147
00:09:56,429 --> 00:09:59,015
Általunk fog kihalni a Lazcano családnév.
148
00:10:02,143 --> 00:10:03,144
Chema,
149
00:10:03,811 --> 00:10:06,314
nem értem, amit mondasz,
150
00:10:06,939 --> 00:10:08,649
hogy mit akarsz ezzel.
151
00:10:11,235 --> 00:10:13,988
Azt, hogy a halál
az újjászületés egyetlen módja.
152
00:10:16,073 --> 00:10:16,949
Nincs más út.
153
00:10:18,993 --> 00:10:19,827
Elnézést!
154
00:10:19,910 --> 00:10:21,329
Öt percre bemehet.
155
00:10:21,412 --> 00:10:23,122
- Jöjjön!
- Köszönöm!
156
00:10:34,800 --> 00:10:35,968
Chema!
157
00:10:37,219 --> 00:10:38,554
Hogy vagy, Álex?
158
00:10:40,389 --> 00:10:41,641
Ne aggódj miattam!
159
00:10:43,476 --> 00:10:44,977
Semmi sem győzhet le.
160
00:10:46,520 --> 00:10:47,730
Te hogy vagy, haver?
161
00:10:49,106 --> 00:10:50,107
Jól.
162
00:10:51,400 --> 00:10:52,360
Úgy tudom,
163
00:10:52,443 --> 00:10:55,363
Lorenzo ügyvédje jól végezte a munkáját.
164
00:10:58,324 --> 00:11:00,159
Pénzen vett szabadság.
165
00:11:02,703 --> 00:11:06,165
Mindegy, a lényeg,
hogy nagyon örülök, hogy újra látlak!
166
00:11:10,503 --> 00:11:14,340
Nem telt el úgy nap, hogy ne gondoltam
volna arra, amit értem tettél.
167
00:11:18,094 --> 00:11:18,928
Köszönöm!
168
00:11:21,555 --> 00:11:23,265
Vallomást tettél, hogy megments.
169
00:11:24,058 --> 00:11:26,894
És tudom, milyen nehéz
az élet a börtönben.
170
00:11:33,192 --> 00:11:34,026
Chema!
171
00:11:35,111 --> 00:11:36,112
Jól vagy?
172
00:11:52,837 --> 00:11:53,796
Hol a söröm?
173
00:11:54,505 --> 00:11:55,840
- Mi?
- Hol a söröm.
174
00:11:57,508 --> 00:11:58,342
Tessék.
175
00:11:59,468 --> 00:12:00,302
Egészség!
176
00:12:01,762 --> 00:12:02,680
Egészség, haver!
177
00:12:10,938 --> 00:12:11,772
Álex!
178
00:12:13,816 --> 00:12:15,443
Új életet fogok kezdeni.
179
00:12:17,069 --> 00:12:18,446
Aminek nem vagy részese.
180
00:12:20,656 --> 00:12:21,907
Nem lehetsz a részese.
181
00:12:49,393 --> 00:12:50,478
Várj egy kicsit!
182
00:12:51,687 --> 00:12:52,688
Jól vagy?
183
00:12:54,607 --> 00:12:57,485
- Hívjam a nővért?
- Nem kell, jól vagyok.
184
00:12:58,444 --> 00:13:00,488
Csak egy kérdésre válaszolj!
185
00:13:03,449 --> 00:13:06,202
Sara halála után beszéltél Danielával,
186
00:13:06,285 --> 00:13:07,745
Nicandro nővérével?
187
00:13:08,537 --> 00:13:09,455
Nem.
188
00:13:10,206 --> 00:13:11,874
Azóta nem láttam.
189
00:13:12,792 --> 00:13:13,626
Miért?
190
00:13:14,126 --> 00:13:17,171
Ki kell derítenem,
miért tartották őt fogva a szülei,
191
00:13:18,005 --> 00:13:19,882
miért kényszerítették terápiára,
192
00:13:21,008 --> 00:13:21,842
és milyenre.
193
00:13:22,718 --> 00:13:23,886
Nézd, Álex!
194
00:13:26,806 --> 00:13:29,016
Daniela kapott egy esélyt,
hogy megváltozzon,
195
00:13:29,934 --> 00:13:31,018
és ha nem élt vele,
196
00:13:31,727 --> 00:13:32,853
az az ő baja.
197
00:13:33,479 --> 00:13:35,105
Miről beszélsz, haver?
198
00:13:37,650 --> 00:13:38,484
Chema!
199
00:13:40,903 --> 00:13:41,737
Mindegy.
200
00:13:43,989 --> 00:13:45,157
Most kvittek vagyunk.
201
00:13:46,534 --> 00:13:49,620
Annyi év után végre kvittek vagyunk.
202
00:13:50,246 --> 00:13:51,330
Ég veled, Álex!
203
00:13:53,749 --> 00:13:55,709
Miért búcsúzkodsz? Chema!
204
00:13:56,919 --> 00:13:57,920
Chema!
205
00:13:58,462 --> 00:13:59,296
Che…
206
00:15:02,067 --> 00:15:02,902
Anya!
207
00:15:08,574 --> 00:15:09,408
Anya!
208
00:15:11,243 --> 00:15:12,077
Anya!
209
00:15:13,370 --> 00:15:15,289
- Drágám!
- Mit csinálsz?
210
00:15:15,372 --> 00:15:16,457
Drágám!
211
00:15:17,166 --> 00:15:19,376
- Drágám! Te vagy az?
- Mit csinálsz?
212
00:15:19,460 --> 00:15:21,837
- Mi a fenét csinálsz?
- Nincs baj!
213
00:15:21,921 --> 00:15:25,132
Nincs baj, mert már
itt vagy velem, drágám!
214
00:15:25,925 --> 00:15:27,259
Jól vagy?
215
00:15:29,637 --> 00:15:32,389
- Nem bírom tovább!
- Miért nem, drágám?
216
00:15:33,057 --> 00:15:35,059
Minden rendben lesz, drágám,
217
00:15:35,559 --> 00:15:37,227
mert Isten veled van!
218
00:15:38,604 --> 00:15:40,814
- Isten?
- Igen. Látod?
219
00:15:40,898 --> 00:15:44,401
Isten elküldött téged hozzám,
hogy megments.
220
00:15:44,485 --> 00:15:45,694
- Anya!
- Mi az?
221
00:15:46,862 --> 00:15:48,864
Hogyan kezdjem újra az életem?
222
00:15:50,449 --> 00:15:52,409
Hogyan kezdjem újra?
223
00:15:53,285 --> 00:15:54,995
Normális életet akarok!
224
00:15:55,621 --> 00:15:56,538
Normális életet?
225
00:15:57,081 --> 00:15:58,415
Ezt meg hogy érted?
226
00:16:10,678 --> 00:16:13,889
- Mi a baj, drágám?
- Undorodom magamtól!
227
00:16:13,973 --> 00:16:16,225
Azért, mert eddig bűnös életet éltél,
228
00:16:16,308 --> 00:16:19,895
de Isten azért küldött el hozzám,
hogy megmenthesselek téged.
229
00:16:20,521 --> 00:16:22,314
Minden rendben lesz!
230
00:16:22,398 --> 00:16:25,567
Mindig azt éreztem, Isten ellenem van.
231
00:16:25,651 --> 00:16:27,194
- Nem!
- Hogy utál engem.
232
00:16:27,277 --> 00:16:28,529
Nem, ez nem igaz.
233
00:16:28,612 --> 00:16:30,906
Nem igaz, mert ha így volna,
234
00:16:30,990 --> 00:16:32,908
nem küldött volna el hozzám,
235
00:16:32,992 --> 00:16:34,243
hogy segíthessek.
236
00:16:34,326 --> 00:16:38,080
Véget akartam vetni mindennek,
de már itt vagy!
237
00:16:39,915 --> 00:16:42,334
Már itt vagy velem!
238
00:16:42,418 --> 00:16:45,045
És többé már nem leszek egyedül, drágám!
239
00:16:45,129 --> 00:16:47,172
Segítek rajtad!
240
00:16:47,256 --> 00:16:48,966
- Segíts!
- Úgy lesz, drágám!
241
00:16:49,049 --> 00:16:51,385
- Segíts rajtam, kérlek!
- Segítek!
242
00:16:51,468 --> 00:16:52,428
Én
243
00:16:53,512 --> 00:16:56,140
- már nem bírom ezt tovább!
- Segítek rajtad!
244
00:16:56,849 --> 00:16:59,685
A következő lépés
kialakítani egy baráti kört
245
00:16:59,768 --> 00:17:02,438
a páciens számára.
246
00:17:02,521 --> 00:17:04,273
Ez elengedhetetlen ahhoz,
247
00:17:04,356 --> 00:17:08,152
hogy olyan zavaró elemeket vethessünk be,
248
00:17:08,235 --> 00:17:11,071
amelyekkel manipulálni tudjuk
a páciens akaratát.
249
00:17:12,322 --> 00:17:13,490
Elengedhetetlen.
250
00:17:14,116 --> 00:17:17,286
Ő itt Sara Guzmán, egy magányos tinédzser,
251
00:17:17,369 --> 00:17:20,080
akinek nincsenek vele egykorú barátai.
252
00:17:20,998 --> 00:17:22,833
Vele könnyű dolgunk lesz.
253
00:17:24,043 --> 00:17:26,503
Be fogom mutatni Sarát
254
00:17:26,587 --> 00:17:29,423
a fiam, Nicandro barátainak.
255
00:17:30,966 --> 00:17:33,260
Az anyját már ismerjük.
256
00:17:33,343 --> 00:17:36,096
Engedelmes, tanulatlan asszony.
257
00:17:36,805 --> 00:17:39,308
Nincs senki, aki támogatná.
258
00:17:40,309 --> 00:17:42,770
Ő nem jelent majd akadályt.
259
00:17:44,438 --> 00:17:46,940
ROKON - SARA BÁTYJA
260
00:17:47,024 --> 00:17:48,275
Álex Guzmán.
261
00:17:48,901 --> 00:17:51,361
Sara bátyja, aki két évvel idősebb nála.
262
00:17:52,362 --> 00:17:56,700
Számos sportversenyt
és harcművészeti versenyt nyert már meg.
263
00:17:57,409 --> 00:17:59,995
Személyi edzőként dolgozik
264
00:18:00,079 --> 00:18:01,955
egy edzőteremben, a környékükön.
265
00:18:03,999 --> 00:18:08,170
Ő veszélyt jelenthet a tervre.
266
00:18:10,047 --> 00:18:11,465
Meg kell figyelnünk.
267
00:18:12,633 --> 00:18:17,429
Először is ki kell rúgatnunk őt
az edzőteremből, ahol jelenleg dolgozik.
268
00:18:17,513 --> 00:18:19,515
Aztán elintézem, hogy felvegyék
269
00:18:19,598 --> 00:18:23,185
abba a terembe, ahová a fiam
és a barátai járnak.
270
00:18:23,894 --> 00:18:26,563
Elérjük, hogy a két világ
találkozzon egymással.
271
00:18:26,647 --> 00:18:29,233
A kísérleti patkány
272
00:18:29,316 --> 00:18:32,361
magától fog besétálni a csapdába.
273
00:18:33,403 --> 00:18:36,365
És a bátyja lesz a szövetségesünk.
274
00:18:36,448 --> 00:18:38,867
Kedvezményes áron
szerez bérletet a lánynak,
275
00:18:38,951 --> 00:18:41,829
majdnem ingyen.
276
00:18:41,912 --> 00:18:45,124
Egy ilyen tulajdonságokkal
rendelkező fiatal lány
277
00:18:45,207 --> 00:18:49,044
növelni szeretné majd az önbizalmát
278
00:18:49,128 --> 00:18:51,130
egy olyan hiú világban,
279
00:18:51,213 --> 00:18:54,550
ahová a Lazcanók edzőterme is tartozik.
280
00:19:02,766 --> 00:19:03,809
Helló!
281
00:19:10,190 --> 00:19:11,483
Foglalt!
282
00:19:11,567 --> 00:19:14,987
Gyors leszek. Nem láthatnak meg minket.
283
00:19:16,029 --> 00:19:18,991
Mennyire állsz közel Sara Guzmánhoz?
284
00:19:20,159 --> 00:19:21,160
Clara!
285
00:19:21,827 --> 00:19:22,786
Mi az?
286
00:19:30,502 --> 00:19:32,462
Nem lesz többé anyagi gondjaink.
287
00:19:33,130 --> 00:19:34,047
Szereztem pénzt.
288
00:19:36,049 --> 00:19:37,843
- Megünnepeljük?
- Oké!
289
00:19:46,018 --> 00:19:47,019
Köszönöm!
290
00:20:03,076 --> 00:20:04,578
Vigyelek haza titeket?
291
00:20:05,078 --> 00:20:07,623
Fridát kérdezd! Nem akar elmenni.
292
00:20:08,248 --> 00:20:09,458
Megértem.
293
00:20:11,585 --> 00:20:13,170
Nicandro nincs többé.
294
00:20:13,754 --> 00:20:15,881
Nem igaz, Istennel van.
295
00:20:15,964 --> 00:20:18,175
Isten bárhol lehet.
296
00:20:18,258 --> 00:20:19,593
Hozzá kell szoknom,
297
00:20:19,676 --> 00:20:22,179
hogy ez lesz a nejem második otthona.
298
00:20:24,514 --> 00:20:26,475
Utálom a temetőket.
299
00:20:26,975 --> 00:20:29,186
Egy anya sosem hagyja
magára a gyermekeit.
300
00:20:30,312 --> 00:20:31,271
Én sem fogom
301
00:20:32,314 --> 00:20:34,233
magára hagyni Jose Mariát.
302
00:20:35,525 --> 00:20:37,736
De segítened kell, Reinaldo!
303
00:20:38,904 --> 00:20:40,239
Mi a baja?
304
00:20:43,242 --> 00:20:45,369
Ugyanaz, mint a lányodnak, Danielának.
305
00:20:48,956 --> 00:20:51,041
Mit gondolsz, Reinaldo,
306
00:20:51,625 --> 00:20:53,210
meg lehet őt menteni?
307
00:21:12,771 --> 00:21:15,524
- Mit gondol?
- Jó befektetés.
308
00:21:16,858 --> 00:21:17,776
Drágám!
309
00:21:18,402 --> 00:21:20,362
Megmutatom Toledo úrnak,
310
00:21:20,445 --> 00:21:22,447
hol fogunk lakni mi ketten.
311
00:21:22,531 --> 00:21:24,241
Nagyon szép lakás.
312
00:21:24,324 --> 00:21:27,327
- Miért van itt az ügyvédünk?
- Chema, drágám!
313
00:21:28,036 --> 00:21:31,206
Tudod, hogy szeretlek,
de alá kell írnod ezeket a papírokat.
314
00:21:31,290 --> 00:21:33,166
Csak egy kis papírmunka.
315
00:21:33,250 --> 00:21:34,835
Tudod, milyenek az ügyvédek.
316
00:21:34,918 --> 00:21:36,420
Ez csak egy meghatalmazás.
317
00:21:36,920 --> 00:21:38,964
Ha közös a lakás,
318
00:21:39,047 --> 00:21:41,967
és közösen osztoznak a kiadásokon,
319
00:21:42,551 --> 00:21:46,305
a legjobb, ha az anyja hozzáfér
a bankszámláihoz, a befektetéseihez,
320
00:21:46,388 --> 00:21:48,515
- és minden…
- A bankszámláimhoz?
321
00:21:51,226 --> 00:21:52,060
Tessék?
322
00:21:53,061 --> 00:21:54,980
A pénzhez is, amit Lorenzo rám hagyott?
323
00:21:55,814 --> 00:21:58,650
És ha történik veled valami,
Chema? Isten őrizz,
324
00:21:59,359 --> 00:22:01,528
de tudod, hogy apád engem tönkretett.
325
00:22:04,406 --> 00:22:07,784
Hányszor mondjam még el,
hogy csak te maradtál nekem?
326
00:22:08,660 --> 00:22:12,331
Mindent meg fogok tenni,
hogy boldoggá tegyelek,
327
00:22:12,414 --> 00:22:13,248
drágám!
328
00:22:14,708 --> 00:22:17,836
Chema, kérem, írja alá ezt a dokumentumot!
329
00:22:29,473 --> 00:22:30,307
És ezt is!
330
00:22:31,433 --> 00:22:35,228
Ezzel felhatalmazza az anyját
a bankkártyája használatára.
331
00:22:52,537 --> 00:22:53,372
Végre!
332
00:22:54,706 --> 00:22:57,793
Úgy hallottam, holnap hazamehetsz.
333
00:22:58,377 --> 00:23:00,295
Mindig is erős voltál, Álex.
334
00:23:01,505 --> 00:23:03,673
Bármit legyőzöl.
335
00:23:04,174 --> 00:23:05,592
Ezért csodállak.
336
00:23:08,303 --> 00:23:11,181
Ha az én fiam lennél,
nagyon büszke lennék rád.
337
00:23:11,765 --> 00:23:13,558
De rohadtul nem vagyok a fiad.
338
00:23:15,852 --> 00:23:17,187
Az igazi fiad
339
00:23:17,854 --> 00:23:19,356
a segítségedre szorul.
340
00:23:21,441 --> 00:23:23,068
Te ölted meg Abel Martínezt.
341
00:23:25,987 --> 00:23:27,697
De Chema fizet meg érte.
342
00:23:29,741 --> 00:23:32,160
Csak úgy menekülhet meg,
343
00:23:32,244 --> 00:23:33,662
ha te börtönbe mész.
344
00:23:34,955 --> 00:23:35,789
Látod?
345
00:23:38,083 --> 00:23:41,253
Egy apának áldozatokat
kell hoznia a gyerekeiért.
346
00:23:44,172 --> 00:23:47,843
Ha már itt tartunk, mi van Sara lányával?
347
00:23:50,762 --> 00:23:53,390
Ha azok a rohadékok bántották,
348
00:23:54,724 --> 00:23:57,978
mindegyikkel végzek!
349
00:23:58,061 --> 00:23:59,354
Meg fogom őt találni.
350
00:24:00,063 --> 00:24:02,107
Ha kijutok innen, elbújok.
351
00:24:03,775 --> 00:24:05,235
Egy olyan helyre,
352
00:24:06,528 --> 00:24:08,738
ahol Reinaldo nem talál rám.
353
00:24:10,615 --> 00:24:11,867
Hazudtam neked, Álex.
354
00:24:13,618 --> 00:24:17,164
Tudom, hová záratták be
a lányukat Reinaldóék.
355
00:24:25,255 --> 00:24:29,509
Arra gondoltam,
holnap elmegyek a kaszinóba.
356
00:24:30,302 --> 00:24:31,553
Az alagsorba.
357
00:24:32,554 --> 00:24:35,015
Beszélek Sergióval,
a legjobbat fogod kapni.
358
00:24:35,098 --> 00:24:36,141
Ajánlom is.
359
00:24:37,976 --> 00:24:40,270
Gondok vannak otthon.
360
00:24:42,772 --> 00:24:45,150
- Megint Daniela?
- Frida nagyon hiányolja.
361
00:24:45,817 --> 00:24:48,528
Engem okol azért, mert bezárva tartom őt
362
00:24:48,612 --> 00:24:51,072
a Medusza Központban.
363
00:24:51,156 --> 00:24:54,868
Még azt is a fejemhez vágta,
hogy nem értem, milyen érzelmi kötelék van
364
00:24:55,869 --> 00:24:59,039
egy anya és a lánya között.
365
00:24:59,789 --> 00:25:00,624
Én ne érteném?
366
00:25:01,458 --> 00:25:04,878
Neuropszichiátriából doktoráltam.
367
00:25:11,843 --> 00:25:13,220
Lőj már, ember!
368
00:25:14,221 --> 00:25:15,055
Nem.
369
00:25:17,140 --> 00:25:18,558
Életben hagyom az anyát.
370
00:25:19,226 --> 00:25:20,185
Miért?
371
00:25:20,268 --> 00:25:22,729
Mondtam már, a szeretet illúzió.
372
00:25:23,855 --> 00:25:25,273
El fogja felejteni.
373
00:25:30,987 --> 00:25:32,280
Kész vagy, drágám?
374
00:25:33,823 --> 00:25:34,741
Menjünk!
375
00:26:10,193 --> 00:26:17,158
MEDUSZA KÖZPONT
376
00:26:25,834 --> 00:26:29,212
Meduszához hasonlóan
Sara is egy szörnyű gyermek,
377
00:26:29,296 --> 00:26:32,257
aki gyűlöli a férfiakat.
378
00:26:32,340 --> 00:26:34,426
Számára ez egy ördögi kör.
379
00:26:43,852 --> 00:26:45,186
MEDUSZA
380
00:26:50,150 --> 00:26:52,777
Azok a nők, akik ebben
a betegségben szenvednek,
381
00:26:52,861 --> 00:26:54,696
ugyanazt teszik, mint Medusza.
382
00:26:54,779 --> 00:26:57,282
Megkeresik a legkegyetlenebb férfit,
383
00:26:57,365 --> 00:27:02,162
hogy ezzel igazolják azt,
hogy képtelenek szeretve lenni.
384
00:27:03,747 --> 00:27:06,333
Még ha meg is találják a szerelmet,
385
00:27:06,416 --> 00:27:08,251
a végső céljuk az,
386
00:27:08,335 --> 00:27:11,004
hogy elpusztítsák azt, akit szeretnek.
387
00:27:14,799 --> 00:27:16,718
Ezek a páciensek
388
00:27:16,801 --> 00:27:19,429
gyakran fantáziálnak önbántalmazásról,
389
00:27:19,512 --> 00:27:21,848
sőt, még az öngyilkosságról is.
390
00:27:21,931 --> 00:27:24,726
Gyakran előfordul velük,
391
00:27:24,809 --> 00:27:28,688
hogy olyan szituációba keverednek,
ami életveszélyes lehet számukra.
392
00:27:39,658 --> 00:27:42,952
Üdv, Jose Maria! Már vártunk!
393
00:27:46,373 --> 00:27:48,208
Szia, drágám! Köszönöm!
394
00:27:59,260 --> 00:28:02,764
Dr. Alanís segítségével
megtaláljátok majd a gyógymódot
395
00:28:02,847 --> 00:28:04,182
a hozzád hasonló betegeknek.
396
00:28:04,265 --> 00:28:06,017
Úttörő leszel, Sara.
397
00:28:10,188 --> 00:28:13,566
Csak át kell esned
bizonyos kezeléseken, addig,
398
00:28:13,650 --> 00:28:16,152
ameddig azokat a doktor úr
szükségesnek tartja.
399
00:28:38,091 --> 00:28:38,925
Sara!
400
00:28:39,801 --> 00:28:43,012
Gyere le, ki fog hűlni a kaja, és…
401
00:28:45,807 --> 00:28:46,641
Sara!
402
00:29:16,796 --> 00:29:19,048
Ha átöltözött, hagyja a ruháit a padon!
403
00:29:19,132 --> 00:29:21,134
Eltesszük.
404
00:29:22,218 --> 00:29:24,179
Adja oda a telefonját,
405
00:29:24,262 --> 00:29:27,682
a tárcáját, a személyiét,
a kocsikulcsát és a lakáskulcsát!
406
00:29:27,766 --> 00:29:29,142
Minden holmiját.
407
00:29:31,895 --> 00:29:32,854
Most!
408
00:30:51,933 --> 00:30:53,518
Hogyhogy megszökött?
409
00:30:54,644 --> 00:30:56,938
Nem érdekel, ha nem akar együttműködni!
410
00:30:57,021 --> 00:30:59,482
Már nem gondolhatja meg magát!
411
00:30:59,566 --> 00:31:00,400
Többé már nem!
412
00:31:55,663 --> 00:31:56,581
Sara!
413
00:31:57,498 --> 00:31:58,333
Sara!
414
00:31:59,375 --> 00:32:00,209
Sara!
415
00:32:03,129 --> 00:32:04,213
Hogy érzed magad?
416
00:32:05,006 --> 00:32:06,633
Nyugodj meg, semmi baj!
417
00:32:08,176 --> 00:32:09,177
Mit akar tőlem?
418
00:32:11,763 --> 00:32:14,724
Azt, hogy te legyél az első páciens,
419
00:32:14,807 --> 00:32:16,684
aki legyőzi a skizofréniát.
420
00:32:17,310 --> 00:32:18,561
Ezt akarom.
421
00:32:20,355 --> 00:32:26,194
Tudom, hogy eleged van
a hangokból a fejedben.
422
00:32:26,277 --> 00:32:28,029
Hogy nem akarod így leélni
423
00:32:28,112 --> 00:32:30,031
a hátrelévő életed.
424
00:32:31,532 --> 00:32:33,868
Tudod, hogy sok anyuka
425
00:32:34,410 --> 00:32:38,164
bántja a saját gyerekét a hangok miatt?
426
00:32:38,998 --> 00:32:41,668
Ezek a hangok a fejedben olyanok,
427
00:32:41,751 --> 00:32:44,045
mint a mérges kígyók.
428
00:32:44,545 --> 00:32:47,131
És mind egyszerre beszélnek.
429
00:32:47,215 --> 00:32:49,050
Belőled táplálkoznak.
430
00:32:51,010 --> 00:32:53,680
Segítened kell nekem kideríteni,
431
00:32:54,764 --> 00:32:56,766
hogy lehet őket elhallgattatni.
432
00:32:57,850 --> 00:33:01,479
Hogy lehet őket egyesével megölni.
433
00:33:03,147 --> 00:33:04,816
A fejedben lévő hangokat.
434
00:33:05,900 --> 00:33:08,236
Sara, belőled akár
435
00:33:08,319 --> 00:33:09,529
egy csoda is lehet!
436
00:33:11,322 --> 00:33:13,074
És mi lesz, ha nem segítek?
437
00:33:16,703 --> 00:33:18,121
Nem érted.
438
00:33:20,915 --> 00:33:23,459
A csodákat nem lehet elutasítani.
439
00:33:24,377 --> 00:33:27,338
Vagy inkább így szeretnél élni?
Halott lélekkel?
440
00:33:28,214 --> 00:33:30,091
Mint egy szörny, akit utálnak?
441
00:33:31,009 --> 00:33:32,218
Ezt akarod?
442
00:33:35,430 --> 00:33:36,639
Engedjetek el!
443
00:33:36,723 --> 00:33:38,725
Segítettél Lucíának megszökni!
444
00:33:38,808 --> 00:33:40,768
Az öcséd meghalt!
445
00:33:40,852 --> 00:33:42,478
Miattad!
446
00:33:42,562 --> 00:33:44,480
Miattad!
447
00:33:44,564 --> 00:33:46,566
Egy szörnyeteg vagy!
448
00:33:47,942 --> 00:33:49,068
Engedjetek el!
449
00:35:07,355 --> 00:35:10,608
Bár még alig egy napos sem vagy, Lucía,
450
00:35:11,609 --> 00:35:13,528
történelmet fogsz írni!
451
00:35:15,363 --> 00:35:17,740
Húsz évvel ezelőtt Reinaldo létrehozott
452
00:35:17,824 --> 00:35:19,909
egy elmegyógyintézetet Cuernavacában.
453
00:35:19,992 --> 00:35:21,369
A neve Medusza Központ.
454
00:35:31,462 --> 00:35:32,380
Hová mész?
455
00:35:33,631 --> 00:35:34,966
Megmentem a lányodat.
456
00:35:35,800 --> 00:35:36,843
Az unokahúgomat.
457
00:39:30,451 --> 00:39:35,706
A feliratot fordította: Krizák Klaudia