1
00:00:08,842 --> 00:00:10,176
Così, Sara. Spingi.
2
00:00:10,677 --> 00:00:11,636
Spingi.
3
00:00:14,014 --> 00:00:16,057
- Spingi.
- Puoi farcela. Andiamo.
4
00:00:17,475 --> 00:00:18,351
Bene.
5
00:00:18,977 --> 00:00:19,978
Non posso.
6
00:00:20,061 --> 00:00:23,565
Certo che puoi farcela, Sara.
Ricorda, sei una donna forte.
7
00:00:24,190 --> 00:00:27,110
Dimostra che Alanís non si sbagliava.
8
00:00:27,193 --> 00:00:29,779
Che ha fatto la scelta giusta. Andiamo.
9
00:00:29,863 --> 00:00:31,990
Dai, Sara. Così.
10
00:00:32,574 --> 00:00:34,325
Ecco, spingi. Spingi!
11
00:00:35,410 --> 00:00:36,953
Ancora una volta. Spingi!
12
00:00:38,538 --> 00:00:39,539
Ecco fatto.
13
00:00:40,165 --> 00:00:41,624
Molto bene, tesoro.
14
00:00:41,708 --> 00:00:42,709
Sei stata brava.
15
00:00:42,792 --> 00:00:45,420
Molto bene. Congratulazioni, Sara.
16
00:00:45,503 --> 00:00:46,921
È una femmina.
17
00:00:48,089 --> 00:00:49,716
Hai già pensato al nome?
18
00:00:53,219 --> 00:00:55,513
Sara? Sara, sto parlando con te.
19
00:00:57,724 --> 00:00:59,809
- Lucía.
- Lucía.
20
00:01:00,435 --> 00:01:01,394
Come tua madre.
21
00:01:02,645 --> 00:01:04,272
Hai scelto bene, Sara.
22
00:01:04,773 --> 00:01:06,816
Lucía è un nome bellissimo.
23
00:01:13,239 --> 00:01:15,241
Vuoi dire addio a Lucía?
24
00:01:15,742 --> 00:01:17,368
Vederla un'ultima volta?
25
00:01:21,831 --> 00:01:23,458
Voglio chiamare Álex.
26
00:01:24,417 --> 00:01:26,169
Voglio vedere mio fratello.
27
00:01:26,669 --> 00:01:28,213
Devo uscire di qui.
28
00:01:29,005 --> 00:01:30,465
Per cosa, Sara?
29
00:01:32,050 --> 00:01:35,011
Questa è la vita migliore per te.
E anche per lei.
30
00:01:35,804 --> 00:01:37,806
Non c'è posto migliore per Lucía.
31
00:01:39,599 --> 00:01:40,600
Vi odio.
32
00:01:41,434 --> 00:01:43,269
No, non è vero.
33
00:01:43,812 --> 00:01:45,063
Stai mentendo.
34
00:01:45,146 --> 00:01:47,023
Non preoccuparti. Ti cureremo.
35
00:01:47,107 --> 00:01:49,025
- Non succederà più.
- Ossigeno.
36
00:01:49,109 --> 00:01:50,652
Controllate le ossitocine.
37
00:01:53,321 --> 00:01:54,322
Ossigeno.
38
00:01:59,619 --> 00:02:00,703
Un'unità di sangue.
39
00:02:05,416 --> 00:02:11,297
Un serpente si nasconde nel tuo letto
40
00:02:11,798 --> 00:02:17,387
Questo serpente non vuole dormire
41
00:02:17,971 --> 00:02:23,893
Un altro serpente aspetta che tu dorma
42
00:02:24,477 --> 00:02:28,982
Per uscire a giocare
43
00:02:30,984 --> 00:02:36,739
Chiudi gli occhietti
Va tutto bene
44
00:02:38,908 --> 00:02:39,951
È tutta sua.
45
00:02:44,914 --> 00:02:45,915
Benvenuta.
46
00:02:47,500 --> 00:02:49,878
D'ora in poi, sarò la tua sola famiglia.
47
00:02:56,426 --> 00:02:58,428
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
48
00:03:17,488 --> 00:03:23,661
Un serpente si nasconde nel tuo letto
49
00:03:23,745 --> 00:03:29,417
Questo serpente non vuole dormire
50
00:03:30,251 --> 00:03:36,883
Un altro serpente aspetta che tu dorma
51
00:03:36,966 --> 00:03:41,095
Per uscire a giocare
52
00:03:42,722 --> 00:03:46,059
Chiudi gli occhietti
53
00:03:46,142 --> 00:03:48,686
Va tutto bene
54
00:03:50,438 --> 00:03:52,023
Salve, buonasera.
55
00:03:52,106 --> 00:03:54,817
Siamo in Avenida de la Paz, a Santa Fe,
56
00:03:54,901 --> 00:03:57,654
dove c'è stato un incidente
57
00:03:57,737 --> 00:04:00,865
che ha causato diversi feriti
e forse anche dei morti.
58
00:04:02,450 --> 00:04:06,412
…inizieranno a danzare
59
00:04:08,873 --> 00:04:14,420
Questi serpenti giocano di notte
60
00:04:14,504 --> 00:04:16,256
I parenti di Álex Guzmán?
61
00:04:21,469 --> 00:04:27,517
Quando arriva l'alba
Corrono a nascondersi
62
00:04:27,600 --> 00:04:32,438
È già ora di svegliarsi
63
00:04:34,107 --> 00:04:39,279
È già ora di svegliarsi
64
00:04:49,580 --> 00:04:50,832
José María Lazcano.
65
00:04:53,293 --> 00:04:56,296
No, le persone come te tornano sempre.
66
00:04:59,007 --> 00:05:01,509
Quella ragazza è mia, stronzi.
67
00:05:02,051 --> 00:05:03,011
Bionda.
68
00:05:03,094 --> 00:05:05,221
Non eccitarti, frocio.
69
00:05:06,222 --> 00:05:07,223
Tornerai presto.
70
00:05:07,307 --> 00:05:09,892
Quelle come te finiscono sempre qui.
71
00:05:11,561 --> 00:05:12,937
Non mi dimenticherai, vero?
72
00:05:13,021 --> 00:05:15,606
Ti aspetto, frocio.
73
00:05:39,213 --> 00:05:40,298
Aprite il cancello!
74
00:05:59,484 --> 00:06:00,651
Finalmente.
75
00:06:00,735 --> 00:06:02,111
Mi sei mancato.
76
00:06:02,195 --> 00:06:03,029
Anche tu.
77
00:06:03,654 --> 00:06:04,489
Guarda.
78
00:06:04,989 --> 00:06:07,992
Prima ero io che ti venivo a prendere
all'aeroporto, e ora
79
00:06:08,534 --> 00:06:09,410
eccoci qui.
80
00:06:10,203 --> 00:06:12,080
Parliamo per strada, ok?
81
00:06:12,163 --> 00:06:14,040
Devo andare da Álex all'ospedale.
82
00:06:14,874 --> 00:06:15,708
Álex?
83
00:06:16,793 --> 00:06:18,336
Cos'è successo? Sta bene?
84
00:06:18,920 --> 00:06:22,590
Sono successe tante cose, Chema.
Ma sta bene, non preoccuparti.
85
00:06:22,673 --> 00:06:24,926
Starà in ospedale solo qualche giorno.
86
00:06:26,427 --> 00:06:27,387
Hai visto?
87
00:06:28,054 --> 00:06:30,390
Lorenzo non ti ha lasciato da solo.
88
00:06:33,101 --> 00:06:35,645
Lorenzo è morto molto deluso da me.
89
00:06:36,813 --> 00:06:38,523
E ne aveva tutte le ragioni.
90
00:06:39,023 --> 00:06:40,441
Non dire così.
91
00:06:41,442 --> 00:06:44,153
Sei rimasto
il beneficiario dell'assicurazione.
92
00:06:49,742 --> 00:06:51,744
E se non fosse tutto inutile?
93
00:06:53,079 --> 00:06:55,039
Se ci fosse qualcosa in cambio?
94
00:06:55,957 --> 00:06:57,250
Che vuoi dire, Chema?
95
00:06:59,877 --> 00:07:01,295
Sono un uomo nuovo, Elisa.
96
00:07:06,801 --> 00:07:07,885
Andrà tutto bene.
97
00:07:10,721 --> 00:07:11,639
Andiamo.
98
00:07:23,818 --> 00:07:24,652
Ehi.
99
00:07:29,782 --> 00:07:30,992
Finalmente.
100
00:07:32,285 --> 00:07:34,203
È bello vederti, fratello.
101
00:07:34,996 --> 00:07:36,122
Mi sei mancato molto.
102
00:07:36,998 --> 00:07:39,167
- Anche voi mi siete mancati.
- Stai bene?
103
00:07:39,250 --> 00:07:40,918
- Sì. E tu?
- Bene.
104
00:07:41,669 --> 00:07:42,670
Come sta Álex?
105
00:07:42,753 --> 00:07:43,754
È vivo.
106
00:07:45,089 --> 00:07:47,258
Che è quello che conta. Come averti qui.
107
00:07:48,259 --> 00:07:50,261
Gli hai detto di nostra sorella?
108
00:07:50,803 --> 00:07:51,637
Sì.
109
00:07:54,474 --> 00:07:55,975
Abbiamo una sorella…
110
00:07:58,019 --> 00:07:59,228
e Sara è viva.
111
00:08:04,108 --> 00:08:06,402
Evitiamo le recriminazioni.
112
00:08:07,528 --> 00:08:09,655
So che mi odi e ne hai il diritto.
113
00:08:10,698 --> 00:08:14,118
Puoi non crederci,
ma sono felice che tu sia libero.
114
00:08:17,288 --> 00:08:19,081
Ringrazia Lorenzo per questo.
115
00:08:19,582 --> 00:08:21,709
No, scusa. A quel frocio di Lorenzo.
116
00:08:21,792 --> 00:08:23,711
È così che lo chiamavi, no?
117
00:08:24,212 --> 00:08:25,046
Frocio?
118
00:08:26,172 --> 00:08:27,173
Va bene.
119
00:08:27,256 --> 00:08:29,467
Rodolfo, resta con lui.
120
00:08:30,092 --> 00:08:31,469
- Chema, andiamo.
- Sì.
121
00:08:35,181 --> 00:08:36,307
Sai una cosa?
122
00:08:38,809 --> 00:08:41,354
C'è chi torna dalla morte
per aiutare gli altri.
123
00:08:42,813 --> 00:08:45,691
Ma sfortunatamente,
c'è anche chi torna quando…
124
00:08:46,275 --> 00:08:47,652
sente l'odore dei soldi.
125
00:08:48,778 --> 00:08:49,779
Guardami, papà.
126
00:08:53,741 --> 00:08:55,660
Il figlio che hai umiliato tanto
127
00:08:57,078 --> 00:08:58,120
non esiste più.
128
00:08:58,704 --> 00:09:02,500
Se la situazione fosse diversa,
forse saresti orgoglioso di me.
129
00:09:02,583 --> 00:09:04,919
Soprattutto dopo quello che farò.
130
00:09:11,509 --> 00:09:13,719
Cosa farà tuo fratello? Cosa voleva dire?
131
00:09:14,220 --> 00:09:15,263
Non ne ho idea.
132
00:09:18,891 --> 00:09:20,142
Come sta Álex?
133
00:09:21,310 --> 00:09:23,563
- E la ragazza?
- La ragazza.
134
00:09:25,273 --> 00:09:27,858
Se sei felice di vedere Chema come dici,
135
00:09:28,859 --> 00:09:30,403
tira fuori le palle.
136
00:09:30,486 --> 00:09:31,654
Costituisciti.
137
00:09:32,488 --> 00:09:35,116
Non c'è ancora la sentenza,
Chema non è al sicuro.
138
00:09:35,616 --> 00:09:38,452
Fa' il padre
per la prima volta in vita tua.
139
00:09:42,999 --> 00:09:46,085
Nessuno di noi ha figli, e sai una cosa?
140
00:09:47,503 --> 00:09:49,547
Non credo sia una coincidenza.
141
00:09:51,382 --> 00:09:53,884
Hai mai pensato al vero motivo?
142
00:09:55,094 --> 00:09:55,928
Quale?
143
00:09:56,429 --> 00:09:59,015
Che metteremo fine al cognome Lazcano.
144
00:10:02,143 --> 00:10:03,144
Chema,
145
00:10:03,811 --> 00:10:06,314
non capisco tutto quello che vuoi dire,
146
00:10:06,939 --> 00:10:08,649
o dove vuoi arrivare.
147
00:10:11,235 --> 00:10:13,988
Che morire è l'unico modo
per rinascere, Elisa.
148
00:10:15,990 --> 00:10:17,033
Non c'è altro modo.
149
00:10:18,993 --> 00:10:19,827
Scusate.
150
00:10:19,910 --> 00:10:21,329
Ha cinque minuti.
151
00:10:21,412 --> 00:10:23,122
- Mi segua, prego.
- Grazie.
152
00:10:34,800 --> 00:10:35,968
Chema.
153
00:10:37,219 --> 00:10:38,554
Come stai, Álex?
154
00:10:40,389 --> 00:10:41,641
Non pensare a me.
155
00:10:43,476 --> 00:10:45,019
L'erba cattiva non muore mai.
156
00:10:46,520 --> 00:10:47,730
Tu come stai, amico?
157
00:10:49,106 --> 00:10:50,107
Bene.
158
00:10:51,400 --> 00:10:52,360
A quanto pare,
159
00:10:52,443 --> 00:10:55,363
l'avvocata di Lorenzo
ha fatto bene il suo lavoro.
160
00:10:58,324 --> 00:11:00,159
I soldi comprano la libertà.
161
00:11:02,703 --> 00:11:06,165
Comunque sia,
non sai quanto sono felice di rivederti.
162
00:11:10,503 --> 00:11:12,713
Non passa giorno senza che pensi
163
00:11:12,797 --> 00:11:14,423
a ciò che hai fatto per me.
164
00:11:18,094 --> 00:11:18,928
Grazie.
165
00:11:21,555 --> 00:11:23,265
Ti sei incolpato per salvarmi.
166
00:11:24,058 --> 00:11:26,894
E so bene quanto sia dura
la vita in prigione.
167
00:11:33,192 --> 00:11:34,026
Chema.
168
00:11:35,111 --> 00:11:36,112
Stai bene?
169
00:11:52,837 --> 00:11:53,796
Dov'è la mia birra?
170
00:11:54,505 --> 00:11:55,840
- Cosa?
- La mia birra.
171
00:11:57,508 --> 00:11:58,342
Tieni.
172
00:11:59,468 --> 00:12:00,302
Salute.
173
00:12:01,762 --> 00:12:02,680
Salute, fratello.
174
00:12:10,938 --> 00:12:11,772
Álex.
175
00:12:13,816 --> 00:12:15,443
Comincerò una nuova vita.
176
00:12:17,069 --> 00:12:18,446
E tu non ne fai parte.
177
00:12:20,656 --> 00:12:21,907
Non puoi.
178
00:12:49,393 --> 00:12:50,478
Aspetta un attimo.
179
00:12:51,687 --> 00:12:52,688
Stai bene?
180
00:12:54,607 --> 00:12:57,485
- Devo chiamare un'infermiera?
- No, sto bene.
181
00:12:58,444 --> 00:13:00,488
Rispondi alla mia domanda.
182
00:13:03,449 --> 00:13:06,202
Hai avuto contatti con Daniela,
la sorella di Nicandro,
183
00:13:06,285 --> 00:13:07,745
dopo la morte di Sara?
184
00:13:08,537 --> 00:13:09,455
No.
185
00:13:10,206 --> 00:13:11,874
Non so niente di lei.
186
00:13:12,792 --> 00:13:13,626
Perché?
187
00:13:14,126 --> 00:13:17,254
Devo scoprire perché i suoi genitori
l'hanno rinchiusa
188
00:13:18,005 --> 00:13:19,882
e costretta a fare terapia.
189
00:13:21,008 --> 00:13:21,842
Quale terapia?
190
00:13:22,718 --> 00:13:23,886
Senti, Álex.
191
00:13:26,806 --> 00:13:29,016
Daniela ha avuto la possibilità
di cambiare,
192
00:13:29,934 --> 00:13:31,060
e se non ha voluto,
193
00:13:31,727 --> 00:13:32,853
è un suo problema.
194
00:13:33,479 --> 00:13:35,105
Di cosa parli?
195
00:13:37,650 --> 00:13:38,484
Chema.
196
00:13:40,903 --> 00:13:41,737
Niente.
197
00:13:43,989 --> 00:13:45,366
E non ti devo più niente.
198
00:13:46,534 --> 00:13:49,620
Finalmente, dopo tutti questi anni,
io e te siamo pari.
199
00:13:50,246 --> 00:13:51,455
Quindi, addio, Álex.
200
00:13:53,749 --> 00:13:55,709
In che senso, addio? Chema!
201
00:13:56,919 --> 00:13:57,920
Chema!
202
00:13:58,462 --> 00:13:59,296
Che…
203
00:15:02,067 --> 00:15:02,902
Mamma?
204
00:15:08,574 --> 00:15:09,408
Mamma.
205
00:15:11,243 --> 00:15:12,077
Mamma.
206
00:15:13,370 --> 00:15:15,289
- Amore.
- Che stai facendo?
207
00:15:15,372 --> 00:15:16,457
Amore.
208
00:15:17,166 --> 00:15:19,376
- Amore, sei tu.
- Ma cosa…?
209
00:15:19,460 --> 00:15:21,837
- Cosa diavolo fai?
- Non importa.
210
00:15:21,921 --> 00:15:25,132
Non importa perché ora
sei qui con me, tesoro.
211
00:15:25,925 --> 00:15:27,259
Stai bene?
212
00:15:29,637 --> 00:15:32,389
- Non ce la faccio più.
- Perché no, tesoro?
213
00:15:33,057 --> 00:15:35,059
Tesoro, starai bene, perché Dio…
214
00:15:35,559 --> 00:15:37,227
Dio è qui con te.
215
00:15:38,604 --> 00:15:40,814
- Dio?
- Sì. Guarda.
216
00:15:40,898 --> 00:15:44,401
Dio ti ha mandato
a prenderti cura di me e a salvarmi.
217
00:15:44,485 --> 00:15:45,694
Cosa?
218
00:15:46,862 --> 00:15:48,864
Come faccio a iniziare una vita…?
219
00:15:50,449 --> 00:15:52,409
A ricominciare.
220
00:15:53,285 --> 00:15:54,995
Voglio una vita normale.
221
00:15:55,621 --> 00:15:56,538
Normale?
222
00:15:57,081 --> 00:15:58,415
Perché dici così?
223
00:16:10,678 --> 00:16:13,889
- Che succede, tesoro?
- Provo schifo.
224
00:16:13,973 --> 00:16:16,225
È perché vivevi nel peccato,
225
00:16:16,308 --> 00:16:19,895
ma Dio ti ha mandato da me
perché potessi aiutarti, salvarti.
226
00:16:20,521 --> 00:16:22,314
Andrà tutto bene, tesoro.
227
00:16:22,398 --> 00:16:25,567
Ho sempre pensato
che Dio fosse contro di me.
228
00:16:25,651 --> 00:16:27,194
- No.
- Che non mi amasse.
229
00:16:27,277 --> 00:16:28,529
No, non è vero.
230
00:16:28,612 --> 00:16:30,906
Non è vero, perché, se così fosse,
231
00:16:30,990 --> 00:16:34,243
non ti avrebbe mandato a salvarmi
perché io aiutassi te.
232
00:16:34,326 --> 00:16:38,080
Stavo per farla finita e ora sei qui.
233
00:16:39,915 --> 00:16:42,334
Ora sei qui con me.
234
00:16:42,418 --> 00:16:45,045
Non sono più sola, tesoro.
235
00:16:45,129 --> 00:16:47,172
E ti aiuterò.
236
00:16:47,256 --> 00:16:48,966
- Per favore.
- Certo, tesoro.
237
00:16:49,049 --> 00:16:51,385
- Ti prego, aiutami.
- Sì.
238
00:16:53,512 --> 00:16:56,140
- Non ce la faccio più.
- Ti aiuterò, tesoro.
239
00:16:56,849 --> 00:16:59,685
Il passo seguente è creare alla paziente
240
00:16:59,768 --> 00:17:02,438
una rete di amici e conoscenti.
241
00:17:02,521 --> 00:17:04,273
Questo è fondamentale
242
00:17:04,356 --> 00:17:08,152
per introdurre gli elementi di disturbo
243
00:17:08,235 --> 00:17:11,071
che ci aiuteranno
a controllare la sua volontà.
244
00:17:12,322 --> 00:17:13,490
Molto importante.
245
00:17:14,116 --> 00:17:17,286
Sara Guzmán, un'adolescente sola,
246
00:17:17,369 --> 00:17:20,080
praticamente senza amici della sua età.
247
00:17:20,998 --> 00:17:22,833
Sarà facile.
248
00:17:24,043 --> 00:17:26,503
Anzi, presenterò Sara
249
00:17:26,587 --> 00:17:29,423
agli amici di mio figlio, Nicandro.
250
00:17:30,966 --> 00:17:33,260
Conosciamo già sua madre,
251
00:17:33,343 --> 00:17:36,096
docile, poco istruita.
252
00:17:36,805 --> 00:17:39,308
Nessuna rete di sostegno.
253
00:17:40,309 --> 00:17:42,770
Non rappresenterà alcun ostacolo.
254
00:17:44,438 --> 00:17:46,940
PARENTE/FRATELLO
255
00:17:47,024 --> 00:17:48,275
Álex Guzmán.
256
00:17:48,901 --> 00:17:51,445
Il fratello di Sara,
di due anni più grande.
257
00:17:52,362 --> 00:17:56,700
Ha vinto tornei
di atletica e di arti marziali.
258
00:17:57,409 --> 00:17:59,995
Lavora come personal trainer
259
00:18:00,079 --> 00:18:02,081
in una palestra del suo quartiere.
260
00:18:03,999 --> 00:18:08,170
Potrebbe essere pericoloso
per i nostri piani.
261
00:18:10,047 --> 00:18:11,465
Dobbiamo controllarlo.
262
00:18:12,633 --> 00:18:17,429
Prima lo faremo licenziare
dalla palestra dove lavora.
263
00:18:17,513 --> 00:18:19,515
Mi assicurerò che venga assunto
264
00:18:19,598 --> 00:18:23,185
nella palestra dove si allenano
mio figlio e i suoi amici.
265
00:18:23,894 --> 00:18:26,563
Faremo incontrare i due mondi.
266
00:18:26,647 --> 00:18:29,233
Faremo in modo che la cavia
267
00:18:29,316 --> 00:18:32,361
entri da sola nella gabbia.
268
00:18:33,403 --> 00:18:34,488
E suo fratello
269
00:18:34,571 --> 00:18:36,365
sarà nostro alleato.
270
00:18:36,448 --> 00:18:41,829
Le farà avere
un abbonamento scontato, quasi gratis.
271
00:18:41,912 --> 00:18:45,124
A una ragazza della sua età
e con le sue caratteristiche
272
00:18:45,207 --> 00:18:49,044
interesserà molto migliorare l'autostima
273
00:18:49,128 --> 00:18:51,130
in una fiera delle vanità
274
00:18:51,213 --> 00:18:54,550
come la palestra dei Lazcano.
275
00:19:02,766 --> 00:19:03,809
Salve.
276
00:19:10,190 --> 00:19:11,483
Occupato.
277
00:19:11,567 --> 00:19:14,987
Farò in fretta.
Non voglio che ci vedano insieme.
278
00:19:16,029 --> 00:19:18,991
Quanto sei amica di Sara Guzmán?
279
00:19:20,159 --> 00:19:21,160
Clara.
280
00:19:21,827 --> 00:19:22,786
Cosa c'è?
281
00:19:30,502 --> 00:19:32,462
I nostri problemi sono finiti.
282
00:19:33,130 --> 00:19:34,047
Ho i soldi.
283
00:19:36,049 --> 00:19:37,843
- Ti va di festeggiare?
- Sì.
284
00:19:46,018 --> 00:19:47,019
Grazie.
285
00:20:03,076 --> 00:20:04,578
Vi accompagno a casa?
286
00:20:05,078 --> 00:20:07,623
Dillo a Frida. Non vuole muoversi di lì.
287
00:20:08,248 --> 00:20:09,458
La capisco.
288
00:20:11,585 --> 00:20:13,170
Nicandro non è lì.
289
00:20:13,754 --> 00:20:15,881
No, è con Dio.
290
00:20:15,964 --> 00:20:18,175
Dio può essere ovunque.
291
00:20:18,258 --> 00:20:22,387
Dovrò abituarmi al fatto che questo posto
sarà la seconda casa di mia moglie.
292
00:20:24,514 --> 00:20:26,475
E io odio i cimiteri.
293
00:20:26,975 --> 00:20:29,186
Una madre non abbandona mai i suoi figli.
294
00:20:30,312 --> 00:20:31,271
E questo
295
00:20:32,314 --> 00:20:34,233
è quello che farò con José María.
296
00:20:35,525 --> 00:20:37,736
Ma mi serve il tuo aiuto, Reinaldo.
297
00:20:38,904 --> 00:20:40,239
Cosa gli succede?
298
00:20:43,200 --> 00:20:45,369
Quello che succede a tua figlia Daniela.
299
00:20:48,956 --> 00:20:51,083
Credi che mio figlio
300
00:20:51,708 --> 00:20:53,210
possa ancora essere salvato?
301
00:21:12,771 --> 00:21:15,524
- Cosa ne pensi?
- È un ottimo investimento.
302
00:21:16,858 --> 00:21:17,776
Amore.
303
00:21:18,402 --> 00:21:20,362
Sto mostrando all'avvocato Toledo
304
00:21:20,445 --> 00:21:22,447
l'appartamento in cui vivremo.
305
00:21:22,531 --> 00:21:24,241
È molto bello, Chema.
306
00:21:24,324 --> 00:21:27,327
- Perché l'avvocato di famiglia è qui?
- Chema, tesoro.
307
00:21:28,036 --> 00:21:31,206
Sai che ti voglio bene,
ma devi firmare questi documenti.
308
00:21:31,290 --> 00:21:33,166
Sono solo scartoffie.
309
00:21:33,250 --> 00:21:34,876
Sai come sono gli avvocati.
310
00:21:34,960 --> 00:21:36,420
È solo una procura.
311
00:21:36,920 --> 00:21:38,964
Se condividerete la casa,
312
00:21:39,047 --> 00:21:41,967
e quindi le spese che ne deriveranno,
313
00:21:42,551 --> 00:21:46,305
è meglio che possa accedere
ai tuoi conti bancari, gli investimenti.
314
00:21:46,388 --> 00:21:48,515
- In pratica a…
- Conti bancari?
315
00:21:51,226 --> 00:21:52,060
Cosa?
316
00:21:53,020 --> 00:21:54,980
Anche ai soldi che mi ha lasciato Lorenzo?
317
00:21:55,814 --> 00:21:58,775
E se ti succedesse qualcosa, Chema?
Dio non voglia,
318
00:21:59,359 --> 00:22:01,528
ma sai che tuo padre mi ha rovinato.
319
00:22:04,406 --> 00:22:07,784
Quante volte devo dirti
che sei tutto ciò che mi resta?
320
00:22:08,660 --> 00:22:12,331
E che farò di tutto per renderti felice.
321
00:22:12,414 --> 00:22:13,248
Amore.
322
00:22:14,708 --> 00:22:17,836
Chema, mi serve la tua firma
su questo documento.
323
00:22:29,473 --> 00:22:30,307
Anche qui.
324
00:22:31,433 --> 00:22:35,228
È per autorizzare una carta di credito
aggiuntiva per tua madre.
325
00:22:52,537 --> 00:22:53,372
Finalmente.
326
00:22:54,706 --> 00:22:57,793
Ho sentito il dottore
dire che domani verrai dimesso.
327
00:22:58,377 --> 00:23:00,295
Sei sempre stato forte, Álex.
328
00:23:01,505 --> 00:23:03,673
Hai superato sempre tutto.
329
00:23:04,174 --> 00:23:05,592
Ti ammiro per questo.
330
00:23:08,303 --> 00:23:11,181
Se fossi mio figlio,
non potrei nascondere il mio orgoglio.
331
00:23:11,765 --> 00:23:13,475
Ma non sono tuo figlio, stronzo.
332
00:23:15,852 --> 00:23:17,187
Il tuo vero figlio
333
00:23:17,854 --> 00:23:19,356
ha bisogno del tuo aiuto.
334
00:23:21,441 --> 00:23:23,068
Hai ucciso Abel Martínez.
335
00:23:25,987 --> 00:23:27,823
E Chema sta pagando per questo.
336
00:23:29,741 --> 00:23:32,160
Ma per evitare che lui torni dentro,
337
00:23:32,244 --> 00:23:33,662
dovresti andarci tu.
338
00:23:34,955 --> 00:23:35,789
Capisci?
339
00:23:38,083 --> 00:23:41,253
Sacrifici che un padre
deve fare per i suoi figli.
340
00:23:44,172 --> 00:23:47,843
A proposito di figli,
che notizie abbiamo della figlia di Sara?
341
00:23:50,762 --> 00:23:53,390
Se quei bastardi le hanno fatto qualcosa,
342
00:23:54,724 --> 00:23:57,978
li ucciderò uno per uno.
343
00:23:58,061 --> 00:23:59,354
Li troverò.
344
00:24:00,021 --> 00:24:02,107
Quando uscirò di qui mi nasconderò.
345
00:24:03,775 --> 00:24:05,235
Andrò in un posto
346
00:24:06,528 --> 00:24:08,738
dove Reinaldo non possa trovarmi.
347
00:24:10,615 --> 00:24:11,867
Ti ho mentito, Álex.
348
00:24:13,618 --> 00:24:17,164
So dove Reinaldo e Frida
hanno mandato la loro figlia.
349
00:24:25,255 --> 00:24:29,509
Domani penso di andare al casinò.
350
00:24:30,302 --> 00:24:31,553
Nel seminterrato.
351
00:24:32,554 --> 00:24:35,015
Parlerò con Sergio,
preparerà il meglio per te.
352
00:24:35,098 --> 00:24:36,141
Sarà meglio.
353
00:24:37,976 --> 00:24:40,270
Le cose non vanno bene, a casa.
354
00:24:42,772 --> 00:24:45,150
- Di nuovo Daniela.
- A Frida manca molto.
355
00:24:45,817 --> 00:24:51,072
Mi dà la colpa ogni giorno perché
la tengo rinchiusa nel centro Medusa.
356
00:24:51,156 --> 00:24:54,868
Mi ha anche detto
che non capisco il legame emotivo
357
00:24:55,869 --> 00:24:59,039
tra una madre e sua figlia.
358
00:24:59,789 --> 00:25:00,624
A me,
359
00:25:01,458 --> 00:25:04,878
che ho un dottorato in neuropsichiatria.
360
00:25:11,843 --> 00:25:13,220
Spara adesso, amico.
361
00:25:14,221 --> 00:25:15,055
No.
362
00:25:17,140 --> 00:25:18,642
Lascia che la madre viva.
363
00:25:19,226 --> 00:25:20,185
Perché?
364
00:25:20,268 --> 00:25:22,729
Te l'ho detto, l'amore è una fantasia.
365
00:25:23,855 --> 00:25:25,273
Lo dimenticherà presto.
366
00:25:30,987 --> 00:25:32,280
Sei pronto, tesoro?
367
00:25:33,823 --> 00:25:34,741
Allora andiamo.
368
00:26:25,834 --> 00:26:29,212
Sara, come Medusa, è una bambina mostruosa
369
00:26:29,296 --> 00:26:32,257
intrappolata per sempre
in un circolo vizioso
370
00:26:32,340 --> 00:26:34,426
di odio verso gli uomini.
371
00:26:50,150 --> 00:26:52,777
Le donne che soffrono di questo disturbo
372
00:26:52,861 --> 00:26:54,696
fanno come Medusa.
373
00:26:54,779 --> 00:26:57,282
Cercano l'uomo più crudele e cattivo
374
00:26:57,365 --> 00:27:02,162
per giustificare
la loro incapacità di essere amate.
375
00:27:03,747 --> 00:27:06,333
Anche se trovano l'amore,
376
00:27:06,416 --> 00:27:08,251
il loro obiettivo finale
377
00:27:08,335 --> 00:27:11,004
sarà distruggere la persona che amano.
378
00:27:14,799 --> 00:27:16,718
Questi pazienti
379
00:27:16,801 --> 00:27:19,429
fantasticano sull'autolesionismo
380
00:27:19,512 --> 00:27:21,848
o persino sul suicidio.
381
00:27:21,931 --> 00:27:25,226
Quindi, è frequente
che si espongano a situazioni
382
00:27:25,310 --> 00:27:28,688
in cui mettono in pericolo la loro vita.
383
00:27:39,658 --> 00:27:42,952
Benvenuto, José María,
ti stavamo aspettando.
384
00:27:46,373 --> 00:27:47,415
Ciao, tesoro.
385
00:27:47,499 --> 00:27:48,333
Grazie.
386
00:27:59,260 --> 00:28:02,764
Collaborerai con il dottor Alanís
per trovare una cura
387
00:28:02,847 --> 00:28:04,182
per pazienti come te.
388
00:28:04,265 --> 00:28:06,017
Sarai una pioniera, Sara.
389
00:28:10,188 --> 00:28:13,566
Devi solo essere disponibile
a subire alcuni trattamenti
390
00:28:13,650 --> 00:28:16,152
per il tempo che il dottore
giudicherà necessario.
391
00:28:38,091 --> 00:28:38,925
Sara.
392
00:28:39,801 --> 00:28:43,012
Mamma dice di scendere
prima che il cibo si raffreddi.
393
00:28:45,807 --> 00:28:46,641
Sara.
394
00:29:16,796 --> 00:29:19,048
Lasci pure i suoi vestiti sulla panca.
395
00:29:19,132 --> 00:29:21,134
Ce ne occuperemo noi.
396
00:29:22,218 --> 00:29:24,179
E deve consegnarmi cellulare,
397
00:29:24,262 --> 00:29:27,682
portafogli, carta d'identità
e chiavi dell'auto e di casa.
398
00:29:27,766 --> 00:29:29,142
Tutte le sue cose.
399
00:29:31,895 --> 00:29:32,854
Adesso.
400
00:30:51,933 --> 00:30:53,643
Che vuol dire che è scappata?
401
00:30:54,644 --> 00:30:56,938
Non m'importa se non vuole collaborare.
402
00:30:57,021 --> 00:30:59,482
Non può più cambiare idea.
403
00:30:59,566 --> 00:31:00,400
Non più.
404
00:31:55,663 --> 00:31:56,581
Sara.
405
00:31:59,375 --> 00:32:00,209
Sara.
406
00:32:03,129 --> 00:32:04,213
Come ti senti?
407
00:32:05,006 --> 00:32:06,633
Calmati, va tutto bene.
408
00:32:08,176 --> 00:32:09,260
Cosa volete da me?
409
00:32:11,763 --> 00:32:14,724
Voglio che tu sia la prima paziente
410
00:32:14,807 --> 00:32:16,684
a sconfiggere la schizofrenia.
411
00:32:17,310 --> 00:32:18,561
Ecco cosa voglio.
412
00:32:20,355 --> 00:32:26,194
So che sei stanca
di sentire quelle voci nella tua testa.
413
00:32:26,277 --> 00:32:28,029
Non vuoi passare
414
00:32:28,112 --> 00:32:30,031
il resto della tua vita così.
415
00:32:31,532 --> 00:32:33,868
Sai che ci sono molte madri
416
00:32:34,410 --> 00:32:38,164
che fanno del male ai loro bambini
a causa di quelle voci?
417
00:32:38,998 --> 00:32:41,668
Le voci nella tua testa
418
00:32:41,751 --> 00:32:44,045
sono come serpenti velenosi.
419
00:32:44,545 --> 00:32:47,131
E parlano tutte insieme.
420
00:32:47,215 --> 00:32:49,050
E si cibano di te.
421
00:32:51,010 --> 00:32:53,680
Devi aiutarmi
422
00:32:54,764 --> 00:32:56,766
a capire come zittirle.
423
00:32:57,850 --> 00:33:01,479
Per ucciderle una dopo l'altra.
424
00:33:03,147 --> 00:33:04,816
Le voci nella tua testa.
425
00:33:05,900 --> 00:33:08,236
Sara, potresti diventare
426
00:33:08,319 --> 00:33:09,529
un miracolo.
427
00:33:11,322 --> 00:33:13,074
E se non volessi collaborare?
428
00:33:16,703 --> 00:33:18,121
Non hai capito niente.
429
00:33:20,915 --> 00:33:23,459
I miracoli non si rifiutano.
430
00:33:24,377 --> 00:33:27,338
O preferisci vivere così,
come una morta vivente?
431
00:33:28,214 --> 00:33:30,091
Come un mostro che nessuno ama?
432
00:33:31,009 --> 00:33:32,218
È così?
433
00:33:35,430 --> 00:33:36,639
Lasciatemi andare!
434
00:33:36,723 --> 00:33:38,725
Hai aiutato Lucía a fuggire.
435
00:33:38,808 --> 00:33:40,768
E ora tuo fratello è morto.
436
00:33:40,852 --> 00:33:42,478
Per colpa tua.
437
00:33:42,562 --> 00:33:44,480
Per colpa tua!
438
00:33:44,564 --> 00:33:46,566
Sei un mostro!
439
00:33:47,942 --> 00:33:49,068
Lasciatemi!
440
00:35:07,355 --> 00:35:10,608
E ora, Lucía,
anche se hai appena un giorno,
441
00:35:11,609 --> 00:35:13,528
farai la storia.
442
00:35:15,363 --> 00:35:17,740
Vent'anni fa, Reinaldo fondò
443
00:35:17,824 --> 00:35:19,909
un centro psichiatrico a Cuernavaca.
444
00:35:19,992 --> 00:35:21,369
Il centro Medusa.
445
00:35:31,462 --> 00:35:32,380
Dove vai?
446
00:35:33,631 --> 00:35:34,966
A salvare tua figlia.
447
00:35:35,800 --> 00:35:36,843
Mia nipote.
448
00:39:30,451 --> 00:39:35,706
Sottotitoli: Maria Cristina Cavassa