1 00:00:08,842 --> 00:00:10,176 Così, Sara. Spingi. 2 00:00:10,677 --> 00:00:11,636 Spingi. 3 00:00:14,014 --> 00:00:16,057 - Spingi. - Puoi farcela. Andiamo. 4 00:00:17,475 --> 00:00:18,351 Bene. 5 00:00:18,977 --> 00:00:19,978 Non posso. 6 00:00:20,061 --> 00:00:23,565 Certo che puoi farcela, Sara. Ricorda, sei una donna forte. 7 00:00:24,190 --> 00:00:27,110 Dimostra che Alanís non si sbagliava. 8 00:00:27,193 --> 00:00:29,779 Che ha fatto la scelta giusta. Andiamo. 9 00:00:29,863 --> 00:00:31,990 Dai, Sara. Così. 10 00:00:32,574 --> 00:00:34,325 Ecco, spingi. Spingi! 11 00:00:35,410 --> 00:00:36,953 Ancora una volta. Spingi! 12 00:00:38,538 --> 00:00:39,539 Ecco fatto. 13 00:00:40,165 --> 00:00:41,624 Molto bene, tesoro. 14 00:00:41,708 --> 00:00:42,709 Sei stata brava. 15 00:00:42,792 --> 00:00:45,420 Molto bene. Congratulazioni, Sara. 16 00:00:45,503 --> 00:00:46,921 È una femmina. 17 00:00:48,089 --> 00:00:49,716 Hai già pensato al nome? 18 00:00:53,219 --> 00:00:55,513 Sara? Sara, sto parlando con te. 19 00:00:57,724 --> 00:00:59,809 - Lucía. - Lucía. 20 00:01:00,435 --> 00:01:01,394 Come tua madre. 21 00:01:02,645 --> 00:01:04,272 Hai scelto bene, Sara. 22 00:01:04,773 --> 00:01:06,816 Lucía è un nome bellissimo. 23 00:01:13,239 --> 00:01:15,241 Vuoi dire addio a Lucía? 24 00:01:15,742 --> 00:01:17,368 Vederla un'ultima volta? 25 00:01:21,831 --> 00:01:23,458 Voglio chiamare Álex. 26 00:01:24,417 --> 00:01:26,169 Voglio vedere mio fratello. 27 00:01:26,669 --> 00:01:28,213 Devo uscire di qui. 28 00:01:29,005 --> 00:01:30,465 Per cosa, Sara? 29 00:01:32,050 --> 00:01:35,011 Questa è la vita migliore per te. E anche per lei. 30 00:01:35,804 --> 00:01:37,806 Non c'è posto migliore per Lucía. 31 00:01:39,599 --> 00:01:40,600 Vi odio. 32 00:01:41,434 --> 00:01:43,269 No, non è vero. 33 00:01:43,812 --> 00:01:45,063 Stai mentendo. 34 00:01:45,146 --> 00:01:47,023 Non preoccuparti. Ti cureremo. 35 00:01:47,107 --> 00:01:49,025 - Non succederà più. - Ossigeno. 36 00:01:49,109 --> 00:01:50,652 Controllate le ossitocine. 37 00:01:53,321 --> 00:01:54,322 Ossigeno. 38 00:01:59,619 --> 00:02:00,703 Un'unità di sangue. 39 00:02:05,416 --> 00:02:11,297 Un serpente si nasconde nel tuo letto 40 00:02:11,798 --> 00:02:17,387 Questo serpente non vuole dormire 41 00:02:17,971 --> 00:02:23,893 Un altro serpente aspetta che tu dorma 42 00:02:24,477 --> 00:02:28,982 Per uscire a giocare 43 00:02:30,984 --> 00:02:36,739 Chiudi gli occhietti Va tutto bene 44 00:02:38,908 --> 00:02:39,951 È tutta sua. 45 00:02:44,914 --> 00:02:45,915 Benvenuta. 46 00:02:47,500 --> 00:02:49,878 D'ora in poi, sarò la tua sola famiglia. 47 00:02:56,426 --> 00:02:58,428 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 48 00:03:17,488 --> 00:03:23,661 Un serpente si nasconde nel tuo letto 49 00:03:23,745 --> 00:03:29,417 Questo serpente non vuole dormire 50 00:03:30,251 --> 00:03:36,883 Un altro serpente aspetta che tu dorma 51 00:03:36,966 --> 00:03:41,095 Per uscire a giocare 52 00:03:42,722 --> 00:03:46,059 Chiudi gli occhietti 53 00:03:46,142 --> 00:03:48,686 Va tutto bene 54 00:03:50,438 --> 00:03:52,023 Salve, buonasera. 55 00:03:52,106 --> 00:03:54,817 Siamo in Avenida de la Paz, a Santa Fe, 56 00:03:54,901 --> 00:03:57,654 dove c'è stato un incidente 57 00:03:57,737 --> 00:04:00,865 che ha causato diversi feriti e forse anche dei morti. 58 00:04:02,450 --> 00:04:06,412 …inizieranno a danzare 59 00:04:08,873 --> 00:04:14,420 Questi serpenti giocano di notte 60 00:04:14,504 --> 00:04:16,256 I parenti di Álex Guzmán? 61 00:04:21,469 --> 00:04:27,517 Quando arriva l'alba Corrono a nascondersi 62 00:04:27,600 --> 00:04:32,438 È già ora di svegliarsi 63 00:04:34,107 --> 00:04:39,279 È già ora di svegliarsi 64 00:04:49,580 --> 00:04:50,832 José María Lazcano. 65 00:04:53,293 --> 00:04:56,296 No, le persone come te tornano sempre. 66 00:04:59,007 --> 00:05:01,509 Quella ragazza è mia, stronzi. 67 00:05:02,051 --> 00:05:03,011 Bionda. 68 00:05:03,094 --> 00:05:05,221 Non eccitarti, frocio. 69 00:05:06,222 --> 00:05:07,223 Tornerai presto. 70 00:05:07,307 --> 00:05:09,892 Quelle come te finiscono sempre qui. 71 00:05:11,561 --> 00:05:12,937 Non mi dimenticherai, vero? 72 00:05:13,021 --> 00:05:15,606 Ti aspetto, frocio. 73 00:05:39,213 --> 00:05:40,298 Aprite il cancello! 74 00:05:59,484 --> 00:06:00,651 Finalmente. 75 00:06:00,735 --> 00:06:02,111 Mi sei mancato. 76 00:06:02,195 --> 00:06:03,029 Anche tu. 77 00:06:03,654 --> 00:06:04,489 Guarda. 78 00:06:04,989 --> 00:06:07,992 Prima ero io che ti venivo a prendere all'aeroporto, e ora 79 00:06:08,534 --> 00:06:09,410 eccoci qui. 80 00:06:10,203 --> 00:06:12,080 Parliamo per strada, ok? 81 00:06:12,163 --> 00:06:14,040 Devo andare da Álex all'ospedale. 82 00:06:14,874 --> 00:06:15,708 Álex? 83 00:06:16,793 --> 00:06:18,336 Cos'è successo? Sta bene? 84 00:06:18,920 --> 00:06:22,590 Sono successe tante cose, Chema. Ma sta bene, non preoccuparti. 85 00:06:22,673 --> 00:06:24,926 Starà in ospedale solo qualche giorno. 86 00:06:26,427 --> 00:06:27,387 Hai visto? 87 00:06:28,054 --> 00:06:30,390 Lorenzo non ti ha lasciato da solo. 88 00:06:33,101 --> 00:06:35,645 Lorenzo è morto molto deluso da me. 89 00:06:36,813 --> 00:06:38,523 E ne aveva tutte le ragioni. 90 00:06:39,023 --> 00:06:40,441 Non dire così. 91 00:06:41,442 --> 00:06:44,153 Sei rimasto il beneficiario dell'assicurazione. 92 00:06:49,742 --> 00:06:51,744 E se non fosse tutto inutile? 93 00:06:53,079 --> 00:06:55,039 Se ci fosse qualcosa in cambio? 94 00:06:55,957 --> 00:06:57,250 Che vuoi dire, Chema? 95 00:06:59,877 --> 00:07:01,295 Sono un uomo nuovo, Elisa. 96 00:07:06,801 --> 00:07:07,885 Andrà tutto bene. 97 00:07:10,721 --> 00:07:11,639 Andiamo. 98 00:07:23,818 --> 00:07:24,652 Ehi. 99 00:07:29,782 --> 00:07:30,992 Finalmente. 100 00:07:32,285 --> 00:07:34,203 È bello vederti, fratello. 101 00:07:34,996 --> 00:07:36,122 Mi sei mancato molto. 102 00:07:36,998 --> 00:07:39,167 - Anche voi mi siete mancati. - Stai bene? 103 00:07:39,250 --> 00:07:40,918 - Sì. E tu? - Bene. 104 00:07:41,669 --> 00:07:42,670 Come sta Álex? 105 00:07:42,753 --> 00:07:43,754 È vivo. 106 00:07:45,089 --> 00:07:47,258 Che è quello che conta. Come averti qui. 107 00:07:48,259 --> 00:07:50,261 Gli hai detto di nostra sorella? 108 00:07:50,803 --> 00:07:51,637 Sì. 109 00:07:54,474 --> 00:07:55,975 Abbiamo una sorella… 110 00:07:58,019 --> 00:07:59,228 e Sara è viva. 111 00:08:04,108 --> 00:08:06,402 Evitiamo le recriminazioni. 112 00:08:07,528 --> 00:08:09,655 So che mi odi e ne hai il diritto. 113 00:08:10,698 --> 00:08:14,118 Puoi non crederci, ma sono felice che tu sia libero. 114 00:08:17,288 --> 00:08:19,081 Ringrazia Lorenzo per questo. 115 00:08:19,582 --> 00:08:21,709 No, scusa. A quel frocio di Lorenzo. 116 00:08:21,792 --> 00:08:23,711 È così che lo chiamavi, no? 117 00:08:24,212 --> 00:08:25,046 Frocio? 118 00:08:26,172 --> 00:08:27,173 Va bene. 119 00:08:27,256 --> 00:08:29,467 Rodolfo, resta con lui. 120 00:08:30,092 --> 00:08:31,469 - Chema, andiamo. - Sì. 121 00:08:35,181 --> 00:08:36,307 Sai una cosa? 122 00:08:38,809 --> 00:08:41,354 C'è chi torna dalla morte per aiutare gli altri. 123 00:08:42,813 --> 00:08:45,691 Ma sfortunatamente, c'è anche chi torna quando… 124 00:08:46,275 --> 00:08:47,652 sente l'odore dei soldi. 125 00:08:48,778 --> 00:08:49,779 Guardami, papà. 126 00:08:53,741 --> 00:08:55,660 Il figlio che hai umiliato tanto 127 00:08:57,078 --> 00:08:58,120 non esiste più. 128 00:08:58,704 --> 00:09:02,500 Se la situazione fosse diversa, forse saresti orgoglioso di me. 129 00:09:02,583 --> 00:09:04,919 Soprattutto dopo quello che farò. 130 00:09:11,509 --> 00:09:13,719 Cosa farà tuo fratello? Cosa voleva dire? 131 00:09:14,220 --> 00:09:15,263 Non ne ho idea. 132 00:09:18,891 --> 00:09:20,142 Come sta Álex? 133 00:09:21,310 --> 00:09:23,563 - E la ragazza? - La ragazza. 134 00:09:25,273 --> 00:09:27,858 Se sei felice di vedere Chema come dici, 135 00:09:28,859 --> 00:09:30,403 tira fuori le palle. 136 00:09:30,486 --> 00:09:31,654 Costituisciti. 137 00:09:32,488 --> 00:09:35,116 Non c'è ancora la sentenza, Chema non è al sicuro. 138 00:09:35,616 --> 00:09:38,452 Fa' il padre per la prima volta in vita tua. 139 00:09:42,999 --> 00:09:46,085 Nessuno di noi ha figli, e sai una cosa? 140 00:09:47,503 --> 00:09:49,547 Non credo sia una coincidenza. 141 00:09:51,382 --> 00:09:53,884 Hai mai pensato al vero motivo? 142 00:09:55,094 --> 00:09:55,928 Quale? 143 00:09:56,429 --> 00:09:59,015 Che metteremo fine al cognome Lazcano. 144 00:10:02,143 --> 00:10:03,144 Chema, 145 00:10:03,811 --> 00:10:06,314 non capisco tutto quello che vuoi dire, 146 00:10:06,939 --> 00:10:08,649 o dove vuoi arrivare. 147 00:10:11,235 --> 00:10:13,988 Che morire è l'unico modo per rinascere, Elisa. 148 00:10:15,990 --> 00:10:17,033 Non c'è altro modo. 149 00:10:18,993 --> 00:10:19,827 Scusate. 150 00:10:19,910 --> 00:10:21,329 Ha cinque minuti. 151 00:10:21,412 --> 00:10:23,122 - Mi segua, prego. - Grazie. 152 00:10:34,800 --> 00:10:35,968 Chema. 153 00:10:37,219 --> 00:10:38,554 Come stai, Álex? 154 00:10:40,389 --> 00:10:41,641 Non pensare a me. 155 00:10:43,476 --> 00:10:45,019 L'erba cattiva non muore mai. 156 00:10:46,520 --> 00:10:47,730 Tu come stai, amico? 157 00:10:49,106 --> 00:10:50,107 Bene. 158 00:10:51,400 --> 00:10:52,360 A quanto pare, 159 00:10:52,443 --> 00:10:55,363 l'avvocata di Lorenzo ha fatto bene il suo lavoro. 160 00:10:58,324 --> 00:11:00,159 I soldi comprano la libertà. 161 00:11:02,703 --> 00:11:06,165 Comunque sia, non sai quanto sono felice di rivederti. 162 00:11:10,503 --> 00:11:12,713 Non passa giorno senza che pensi 163 00:11:12,797 --> 00:11:14,423 a ciò che hai fatto per me. 164 00:11:18,094 --> 00:11:18,928 Grazie. 165 00:11:21,555 --> 00:11:23,265 Ti sei incolpato per salvarmi. 166 00:11:24,058 --> 00:11:26,894 E so bene quanto sia dura la vita in prigione. 167 00:11:33,192 --> 00:11:34,026 Chema. 168 00:11:35,111 --> 00:11:36,112 Stai bene? 169 00:11:52,837 --> 00:11:53,796 Dov'è la mia birra? 170 00:11:54,505 --> 00:11:55,840 - Cosa? - La mia birra. 171 00:11:57,508 --> 00:11:58,342 Tieni. 172 00:11:59,468 --> 00:12:00,302 Salute. 173 00:12:01,762 --> 00:12:02,680 Salute, fratello. 174 00:12:10,938 --> 00:12:11,772 Álex. 175 00:12:13,816 --> 00:12:15,443 Comincerò una nuova vita. 176 00:12:17,069 --> 00:12:18,446 E tu non ne fai parte. 177 00:12:20,656 --> 00:12:21,907 Non puoi. 178 00:12:49,393 --> 00:12:50,478 Aspetta un attimo. 179 00:12:51,687 --> 00:12:52,688 Stai bene? 180 00:12:54,607 --> 00:12:57,485 - Devo chiamare un'infermiera? - No, sto bene. 181 00:12:58,444 --> 00:13:00,488 Rispondi alla mia domanda. 182 00:13:03,449 --> 00:13:06,202 Hai avuto contatti con Daniela, la sorella di Nicandro, 183 00:13:06,285 --> 00:13:07,745 dopo la morte di Sara? 184 00:13:08,537 --> 00:13:09,455 No. 185 00:13:10,206 --> 00:13:11,874 Non so niente di lei. 186 00:13:12,792 --> 00:13:13,626 Perché? 187 00:13:14,126 --> 00:13:17,254 Devo scoprire perché i suoi genitori l'hanno rinchiusa 188 00:13:18,005 --> 00:13:19,882 e costretta a fare terapia. 189 00:13:21,008 --> 00:13:21,842 Quale terapia? 190 00:13:22,718 --> 00:13:23,886 Senti, Álex. 191 00:13:26,806 --> 00:13:29,016 Daniela ha avuto la possibilità di cambiare, 192 00:13:29,934 --> 00:13:31,060 e se non ha voluto, 193 00:13:31,727 --> 00:13:32,853 è un suo problema. 194 00:13:33,479 --> 00:13:35,105 Di cosa parli? 195 00:13:37,650 --> 00:13:38,484 Chema. 196 00:13:40,903 --> 00:13:41,737 Niente. 197 00:13:43,989 --> 00:13:45,366 E non ti devo più niente. 198 00:13:46,534 --> 00:13:49,620 Finalmente, dopo tutti questi anni, io e te siamo pari. 199 00:13:50,246 --> 00:13:51,455 Quindi, addio, Álex. 200 00:13:53,749 --> 00:13:55,709 In che senso, addio? Chema! 201 00:13:56,919 --> 00:13:57,920 Chema! 202 00:13:58,462 --> 00:13:59,296 Che… 203 00:15:02,067 --> 00:15:02,902 Mamma? 204 00:15:08,574 --> 00:15:09,408 Mamma. 205 00:15:11,243 --> 00:15:12,077 Mamma. 206 00:15:13,370 --> 00:15:15,289 - Amore. - Che stai facendo? 207 00:15:15,372 --> 00:15:16,457 Amore. 208 00:15:17,166 --> 00:15:19,376 - Amore, sei tu. - Ma cosa…? 209 00:15:19,460 --> 00:15:21,837 - Cosa diavolo fai? - Non importa. 210 00:15:21,921 --> 00:15:25,132 Non importa perché ora sei qui con me, tesoro. 211 00:15:25,925 --> 00:15:27,259 Stai bene? 212 00:15:29,637 --> 00:15:32,389 - Non ce la faccio più. - Perché no, tesoro? 213 00:15:33,057 --> 00:15:35,059 Tesoro, starai bene, perché Dio… 214 00:15:35,559 --> 00:15:37,227 Dio è qui con te. 215 00:15:38,604 --> 00:15:40,814 - Dio? - Sì. Guarda. 216 00:15:40,898 --> 00:15:44,401 Dio ti ha mandato a prenderti cura di me e a salvarmi. 217 00:15:44,485 --> 00:15:45,694 Cosa? 218 00:15:46,862 --> 00:15:48,864 Come faccio a iniziare una vita…? 219 00:15:50,449 --> 00:15:52,409 A ricominciare. 220 00:15:53,285 --> 00:15:54,995 Voglio una vita normale. 221 00:15:55,621 --> 00:15:56,538 Normale? 222 00:15:57,081 --> 00:15:58,415 Perché dici così? 223 00:16:10,678 --> 00:16:13,889 - Che succede, tesoro? - Provo schifo. 224 00:16:13,973 --> 00:16:16,225 È perché vivevi nel peccato, 225 00:16:16,308 --> 00:16:19,895 ma Dio ti ha mandato da me perché potessi aiutarti, salvarti. 226 00:16:20,521 --> 00:16:22,314 Andrà tutto bene, tesoro. 227 00:16:22,398 --> 00:16:25,567 Ho sempre pensato che Dio fosse contro di me. 228 00:16:25,651 --> 00:16:27,194 - No. - Che non mi amasse. 229 00:16:27,277 --> 00:16:28,529 No, non è vero. 230 00:16:28,612 --> 00:16:30,906 Non è vero, perché, se così fosse, 231 00:16:30,990 --> 00:16:34,243 non ti avrebbe mandato a salvarmi perché io aiutassi te. 232 00:16:34,326 --> 00:16:38,080 Stavo per farla finita e ora sei qui. 233 00:16:39,915 --> 00:16:42,334 Ora sei qui con me. 234 00:16:42,418 --> 00:16:45,045 Non sono più sola, tesoro. 235 00:16:45,129 --> 00:16:47,172 E ti aiuterò. 236 00:16:47,256 --> 00:16:48,966 - Per favore. - Certo, tesoro. 237 00:16:49,049 --> 00:16:51,385 - Ti prego, aiutami. - Sì. 238 00:16:53,512 --> 00:16:56,140 - Non ce la faccio più. - Ti aiuterò, tesoro. 239 00:16:56,849 --> 00:16:59,685 Il passo seguente è creare alla paziente 240 00:16:59,768 --> 00:17:02,438 una rete di amici e conoscenti. 241 00:17:02,521 --> 00:17:04,273 Questo è fondamentale 242 00:17:04,356 --> 00:17:08,152 per introdurre gli elementi di disturbo 243 00:17:08,235 --> 00:17:11,071 che ci aiuteranno a controllare la sua volontà. 244 00:17:12,322 --> 00:17:13,490 Molto importante. 245 00:17:14,116 --> 00:17:17,286 Sara Guzmán, un'adolescente sola, 246 00:17:17,369 --> 00:17:20,080 praticamente senza amici della sua età. 247 00:17:20,998 --> 00:17:22,833 Sarà facile. 248 00:17:24,043 --> 00:17:26,503 Anzi, presenterò Sara 249 00:17:26,587 --> 00:17:29,423 agli amici di mio figlio, Nicandro. 250 00:17:30,966 --> 00:17:33,260 Conosciamo già sua madre, 251 00:17:33,343 --> 00:17:36,096 docile, poco istruita. 252 00:17:36,805 --> 00:17:39,308 Nessuna rete di sostegno. 253 00:17:40,309 --> 00:17:42,770 Non rappresenterà alcun ostacolo. 254 00:17:44,438 --> 00:17:46,940 PARENTE/FRATELLO 255 00:17:47,024 --> 00:17:48,275 Álex Guzmán. 256 00:17:48,901 --> 00:17:51,445 Il fratello di Sara, di due anni più grande. 257 00:17:52,362 --> 00:17:56,700 Ha vinto tornei di atletica e di arti marziali. 258 00:17:57,409 --> 00:17:59,995 Lavora come personal trainer 259 00:18:00,079 --> 00:18:02,081 in una palestra del suo quartiere. 260 00:18:03,999 --> 00:18:08,170 Potrebbe essere pericoloso per i nostri piani. 261 00:18:10,047 --> 00:18:11,465 Dobbiamo controllarlo. 262 00:18:12,633 --> 00:18:17,429 Prima lo faremo licenziare dalla palestra dove lavora. 263 00:18:17,513 --> 00:18:19,515 Mi assicurerò che venga assunto 264 00:18:19,598 --> 00:18:23,185 nella palestra dove si allenano mio figlio e i suoi amici. 265 00:18:23,894 --> 00:18:26,563 Faremo incontrare i due mondi. 266 00:18:26,647 --> 00:18:29,233 Faremo in modo che la cavia 267 00:18:29,316 --> 00:18:32,361 entri da sola nella gabbia. 268 00:18:33,403 --> 00:18:34,488 E suo fratello 269 00:18:34,571 --> 00:18:36,365 sarà nostro alleato. 270 00:18:36,448 --> 00:18:41,829 Le farà avere un abbonamento scontato, quasi gratis. 271 00:18:41,912 --> 00:18:45,124 A una ragazza della sua età e con le sue caratteristiche 272 00:18:45,207 --> 00:18:49,044 interesserà molto migliorare l'autostima 273 00:18:49,128 --> 00:18:51,130 in una fiera delle vanità 274 00:18:51,213 --> 00:18:54,550 come la palestra dei Lazcano. 275 00:19:02,766 --> 00:19:03,809 Salve. 276 00:19:10,190 --> 00:19:11,483 Occupato. 277 00:19:11,567 --> 00:19:14,987 Farò in fretta. Non voglio che ci vedano insieme. 278 00:19:16,029 --> 00:19:18,991 Quanto sei amica di Sara Guzmán? 279 00:19:20,159 --> 00:19:21,160 Clara. 280 00:19:21,827 --> 00:19:22,786 Cosa c'è? 281 00:19:30,502 --> 00:19:32,462 I nostri problemi sono finiti. 282 00:19:33,130 --> 00:19:34,047 Ho i soldi. 283 00:19:36,049 --> 00:19:37,843 - Ti va di festeggiare? - Sì. 284 00:19:46,018 --> 00:19:47,019 Grazie. 285 00:20:03,076 --> 00:20:04,578 Vi accompagno a casa? 286 00:20:05,078 --> 00:20:07,623 Dillo a Frida. Non vuole muoversi di lì. 287 00:20:08,248 --> 00:20:09,458 La capisco. 288 00:20:11,585 --> 00:20:13,170 Nicandro non è lì. 289 00:20:13,754 --> 00:20:15,881 No, è con Dio. 290 00:20:15,964 --> 00:20:18,175 Dio può essere ovunque. 291 00:20:18,258 --> 00:20:22,387 Dovrò abituarmi al fatto che questo posto sarà la seconda casa di mia moglie. 292 00:20:24,514 --> 00:20:26,475 E io odio i cimiteri. 293 00:20:26,975 --> 00:20:29,186 Una madre non abbandona mai i suoi figli. 294 00:20:30,312 --> 00:20:31,271 E questo 295 00:20:32,314 --> 00:20:34,233 è quello che farò con José María. 296 00:20:35,525 --> 00:20:37,736 Ma mi serve il tuo aiuto, Reinaldo. 297 00:20:38,904 --> 00:20:40,239 Cosa gli succede? 298 00:20:43,200 --> 00:20:45,369 Quello che succede a tua figlia Daniela. 299 00:20:48,956 --> 00:20:51,083 Credi che mio figlio 300 00:20:51,708 --> 00:20:53,210 possa ancora essere salvato? 301 00:21:12,771 --> 00:21:15,524 - Cosa ne pensi? - È un ottimo investimento. 302 00:21:16,858 --> 00:21:17,776 Amore. 303 00:21:18,402 --> 00:21:20,362 Sto mostrando all'avvocato Toledo 304 00:21:20,445 --> 00:21:22,447 l'appartamento in cui vivremo. 305 00:21:22,531 --> 00:21:24,241 È molto bello, Chema. 306 00:21:24,324 --> 00:21:27,327 - Perché l'avvocato di famiglia è qui? - Chema, tesoro. 307 00:21:28,036 --> 00:21:31,206 Sai che ti voglio bene, ma devi firmare questi documenti. 308 00:21:31,290 --> 00:21:33,166 Sono solo scartoffie. 309 00:21:33,250 --> 00:21:34,876 Sai come sono gli avvocati. 310 00:21:34,960 --> 00:21:36,420 È solo una procura. 311 00:21:36,920 --> 00:21:38,964 Se condividerete la casa, 312 00:21:39,047 --> 00:21:41,967 e quindi le spese che ne deriveranno, 313 00:21:42,551 --> 00:21:46,305 è meglio che possa accedere ai tuoi conti bancari, gli investimenti. 314 00:21:46,388 --> 00:21:48,515 - In pratica a… - Conti bancari? 315 00:21:51,226 --> 00:21:52,060 Cosa? 316 00:21:53,020 --> 00:21:54,980 Anche ai soldi che mi ha lasciato Lorenzo? 317 00:21:55,814 --> 00:21:58,775 E se ti succedesse qualcosa, Chema? Dio non voglia, 318 00:21:59,359 --> 00:22:01,528 ma sai che tuo padre mi ha rovinato. 319 00:22:04,406 --> 00:22:07,784 Quante volte devo dirti che sei tutto ciò che mi resta? 320 00:22:08,660 --> 00:22:12,331 E che farò di tutto per renderti felice. 321 00:22:12,414 --> 00:22:13,248 Amore. 322 00:22:14,708 --> 00:22:17,836 Chema, mi serve la tua firma su questo documento. 323 00:22:29,473 --> 00:22:30,307 Anche qui. 324 00:22:31,433 --> 00:22:35,228 È per autorizzare una carta di credito aggiuntiva per tua madre. 325 00:22:52,537 --> 00:22:53,372 Finalmente. 326 00:22:54,706 --> 00:22:57,793 Ho sentito il dottore dire che domani verrai dimesso. 327 00:22:58,377 --> 00:23:00,295 Sei sempre stato forte, Álex. 328 00:23:01,505 --> 00:23:03,673 Hai superato sempre tutto. 329 00:23:04,174 --> 00:23:05,592 Ti ammiro per questo. 330 00:23:08,303 --> 00:23:11,181 Se fossi mio figlio, non potrei nascondere il mio orgoglio. 331 00:23:11,765 --> 00:23:13,475 Ma non sono tuo figlio, stronzo. 332 00:23:15,852 --> 00:23:17,187 Il tuo vero figlio 333 00:23:17,854 --> 00:23:19,356 ha bisogno del tuo aiuto. 334 00:23:21,441 --> 00:23:23,068 Hai ucciso Abel Martínez. 335 00:23:25,987 --> 00:23:27,823 E Chema sta pagando per questo. 336 00:23:29,741 --> 00:23:32,160 Ma per evitare che lui torni dentro, 337 00:23:32,244 --> 00:23:33,662 dovresti andarci tu. 338 00:23:34,955 --> 00:23:35,789 Capisci? 339 00:23:38,083 --> 00:23:41,253 Sacrifici che un padre deve fare per i suoi figli. 340 00:23:44,172 --> 00:23:47,843 A proposito di figli, che notizie abbiamo della figlia di Sara? 341 00:23:50,762 --> 00:23:53,390 Se quei bastardi le hanno fatto qualcosa, 342 00:23:54,724 --> 00:23:57,978 li ucciderò uno per uno. 343 00:23:58,061 --> 00:23:59,354 Li troverò. 344 00:24:00,021 --> 00:24:02,107 Quando uscirò di qui mi nasconderò. 345 00:24:03,775 --> 00:24:05,235 Andrò in un posto 346 00:24:06,528 --> 00:24:08,738 dove Reinaldo non possa trovarmi. 347 00:24:10,615 --> 00:24:11,867 Ti ho mentito, Álex. 348 00:24:13,618 --> 00:24:17,164 So dove Reinaldo e Frida hanno mandato la loro figlia. 349 00:24:25,255 --> 00:24:29,509 Domani penso di andare al casinò. 350 00:24:30,302 --> 00:24:31,553 Nel seminterrato. 351 00:24:32,554 --> 00:24:35,015 Parlerò con Sergio, preparerà il meglio per te. 352 00:24:35,098 --> 00:24:36,141 Sarà meglio. 353 00:24:37,976 --> 00:24:40,270 Le cose non vanno bene, a casa. 354 00:24:42,772 --> 00:24:45,150 - Di nuovo Daniela. - A Frida manca molto. 355 00:24:45,817 --> 00:24:51,072 Mi dà la colpa ogni giorno perché la tengo rinchiusa nel centro Medusa. 356 00:24:51,156 --> 00:24:54,868 Mi ha anche detto che non capisco il legame emotivo 357 00:24:55,869 --> 00:24:59,039 tra una madre e sua figlia. 358 00:24:59,789 --> 00:25:00,624 A me, 359 00:25:01,458 --> 00:25:04,878 che ho un dottorato in neuropsichiatria. 360 00:25:11,843 --> 00:25:13,220 Spara adesso, amico. 361 00:25:14,221 --> 00:25:15,055 No. 362 00:25:17,140 --> 00:25:18,642 Lascia che la madre viva. 363 00:25:19,226 --> 00:25:20,185 Perché? 364 00:25:20,268 --> 00:25:22,729 Te l'ho detto, l'amore è una fantasia. 365 00:25:23,855 --> 00:25:25,273 Lo dimenticherà presto. 366 00:25:30,987 --> 00:25:32,280 Sei pronto, tesoro? 367 00:25:33,823 --> 00:25:34,741 Allora andiamo. 368 00:26:25,834 --> 00:26:29,212 Sara, come Medusa, è una bambina mostruosa 369 00:26:29,296 --> 00:26:32,257 intrappolata per sempre in un circolo vizioso 370 00:26:32,340 --> 00:26:34,426 di odio verso gli uomini. 371 00:26:50,150 --> 00:26:52,777 Le donne che soffrono di questo disturbo 372 00:26:52,861 --> 00:26:54,696 fanno come Medusa. 373 00:26:54,779 --> 00:26:57,282 Cercano l'uomo più crudele e cattivo 374 00:26:57,365 --> 00:27:02,162 per giustificare la loro incapacità di essere amate. 375 00:27:03,747 --> 00:27:06,333 Anche se trovano l'amore, 376 00:27:06,416 --> 00:27:08,251 il loro obiettivo finale 377 00:27:08,335 --> 00:27:11,004 sarà distruggere la persona che amano. 378 00:27:14,799 --> 00:27:16,718 Questi pazienti 379 00:27:16,801 --> 00:27:19,429 fantasticano sull'autolesionismo 380 00:27:19,512 --> 00:27:21,848 o persino sul suicidio. 381 00:27:21,931 --> 00:27:25,226 Quindi, è frequente che si espongano a situazioni 382 00:27:25,310 --> 00:27:28,688 in cui mettono in pericolo la loro vita. 383 00:27:39,658 --> 00:27:42,952 Benvenuto, José María, ti stavamo aspettando. 384 00:27:46,373 --> 00:27:47,415 Ciao, tesoro. 385 00:27:47,499 --> 00:27:48,333 Grazie. 386 00:27:59,260 --> 00:28:02,764 Collaborerai con il dottor Alanís per trovare una cura 387 00:28:02,847 --> 00:28:04,182 per pazienti come te. 388 00:28:04,265 --> 00:28:06,017 Sarai una pioniera, Sara. 389 00:28:10,188 --> 00:28:13,566 Devi solo essere disponibile a subire alcuni trattamenti 390 00:28:13,650 --> 00:28:16,152 per il tempo che il dottore giudicherà necessario. 391 00:28:38,091 --> 00:28:38,925 Sara. 392 00:28:39,801 --> 00:28:43,012 Mamma dice di scendere prima che il cibo si raffreddi. 393 00:28:45,807 --> 00:28:46,641 Sara. 394 00:29:16,796 --> 00:29:19,048 Lasci pure i suoi vestiti sulla panca. 395 00:29:19,132 --> 00:29:21,134 Ce ne occuperemo noi. 396 00:29:22,218 --> 00:29:24,179 E deve consegnarmi cellulare, 397 00:29:24,262 --> 00:29:27,682 portafogli, carta d'identità e chiavi dell'auto e di casa. 398 00:29:27,766 --> 00:29:29,142 Tutte le sue cose. 399 00:29:31,895 --> 00:29:32,854 Adesso. 400 00:30:51,933 --> 00:30:53,643 Che vuol dire che è scappata? 401 00:30:54,644 --> 00:30:56,938 Non m'importa se non vuole collaborare. 402 00:30:57,021 --> 00:30:59,482 Non può più cambiare idea. 403 00:30:59,566 --> 00:31:00,400 Non più. 404 00:31:55,663 --> 00:31:56,581 Sara. 405 00:31:59,375 --> 00:32:00,209 Sara. 406 00:32:03,129 --> 00:32:04,213 Come ti senti? 407 00:32:05,006 --> 00:32:06,633 Calmati, va tutto bene. 408 00:32:08,176 --> 00:32:09,260 Cosa volete da me? 409 00:32:11,763 --> 00:32:14,724 Voglio che tu sia la prima paziente 410 00:32:14,807 --> 00:32:16,684 a sconfiggere la schizofrenia. 411 00:32:17,310 --> 00:32:18,561 Ecco cosa voglio. 412 00:32:20,355 --> 00:32:26,194 So che sei stanca di sentire quelle voci nella tua testa. 413 00:32:26,277 --> 00:32:28,029 Non vuoi passare 414 00:32:28,112 --> 00:32:30,031 il resto della tua vita così. 415 00:32:31,532 --> 00:32:33,868 Sai che ci sono molte madri 416 00:32:34,410 --> 00:32:38,164 che fanno del male ai loro bambini a causa di quelle voci? 417 00:32:38,998 --> 00:32:41,668 Le voci nella tua testa 418 00:32:41,751 --> 00:32:44,045 sono come serpenti velenosi. 419 00:32:44,545 --> 00:32:47,131 E parlano tutte insieme. 420 00:32:47,215 --> 00:32:49,050 E si cibano di te. 421 00:32:51,010 --> 00:32:53,680 Devi aiutarmi 422 00:32:54,764 --> 00:32:56,766 a capire come zittirle. 423 00:32:57,850 --> 00:33:01,479 Per ucciderle una dopo l'altra. 424 00:33:03,147 --> 00:33:04,816 Le voci nella tua testa. 425 00:33:05,900 --> 00:33:08,236 Sara, potresti diventare 426 00:33:08,319 --> 00:33:09,529 un miracolo. 427 00:33:11,322 --> 00:33:13,074 E se non volessi collaborare? 428 00:33:16,703 --> 00:33:18,121 Non hai capito niente. 429 00:33:20,915 --> 00:33:23,459 I miracoli non si rifiutano. 430 00:33:24,377 --> 00:33:27,338 O preferisci vivere così, come una morta vivente? 431 00:33:28,214 --> 00:33:30,091 Come un mostro che nessuno ama? 432 00:33:31,009 --> 00:33:32,218 È così? 433 00:33:35,430 --> 00:33:36,639 Lasciatemi andare! 434 00:33:36,723 --> 00:33:38,725 Hai aiutato Lucía a fuggire. 435 00:33:38,808 --> 00:33:40,768 E ora tuo fratello è morto. 436 00:33:40,852 --> 00:33:42,478 Per colpa tua. 437 00:33:42,562 --> 00:33:44,480 Per colpa tua! 438 00:33:44,564 --> 00:33:46,566 Sei un mostro! 439 00:33:47,942 --> 00:33:49,068 Lasciatemi! 440 00:35:07,355 --> 00:35:10,608 E ora, Lucía, anche se hai appena un giorno, 441 00:35:11,609 --> 00:35:13,528 farai la storia. 442 00:35:15,363 --> 00:35:17,740 Vent'anni fa, Reinaldo fondò 443 00:35:17,824 --> 00:35:19,909 un centro psichiatrico a Cuernavaca. 444 00:35:19,992 --> 00:35:21,369 Il centro Medusa. 445 00:35:31,462 --> 00:35:32,380 Dove vai? 446 00:35:33,631 --> 00:35:34,966 A salvare tua figlia. 447 00:35:35,800 --> 00:35:36,843 Mia nipote. 448 00:39:30,451 --> 00:39:35,706 Sottotitoli: Maria Cristina Cavassa