1
00:00:08,842 --> 00:00:10,176
Bagus, Sara. Teran.
2
00:00:10,677 --> 00:00:11,636
Teran.
3
00:00:14,014 --> 00:00:16,057
- Teran.
- Awak boleh. Ayuh.
4
00:00:17,475 --> 00:00:18,351
Bagus.
5
00:00:18,977 --> 00:00:19,978
Tak boleh.
6
00:00:20,061 --> 00:00:23,565
Awak boleh lakukannya, Sara.
Ingat, awak wanita yang kuat.
7
00:00:24,190 --> 00:00:27,110
Buktikan yang Alanís tak salah.
8
00:00:27,193 --> 00:00:29,779
Buktikan dia buat pilihan tepat. Ayuh.
9
00:00:29,863 --> 00:00:31,990
Ayuh, Sara. Bagus.
10
00:00:32,574 --> 00:00:34,325
Ya, teran. Teran!
11
00:00:35,410 --> 00:00:36,953
Sekali lagi. Teran!
12
00:00:38,538 --> 00:00:39,539
Bagus.
13
00:00:40,165 --> 00:00:42,709
Syabas, sayang. Awak buat dengan baik.
14
00:00:42,792 --> 00:00:45,420
Bagus. Tahniah, Sara.
15
00:00:45,503 --> 00:00:46,921
Anak awak perempuan.
16
00:00:48,089 --> 00:00:49,716
Dah fikirkan nama?
17
00:00:53,219 --> 00:00:55,513
Sara? Saya cakap dengan awak.
18
00:00:57,724 --> 00:00:59,809
- Lucía.
- Lucía.
19
00:01:00,435 --> 00:01:01,394
Macam ibu awak.
20
00:01:02,604 --> 00:01:04,272
Itu pilihan yang baik, Sara.
21
00:01:04,773 --> 00:01:06,816
Cantik nama itu.
22
00:01:13,239 --> 00:01:17,368
Nak ucap selamat tinggal kepada Lucia?
Tengok dia buat kali terakhir?
23
00:01:21,831 --> 00:01:23,458
Saya nak telefon Álex.
24
00:01:24,417 --> 00:01:26,169
Saya perlu jumpa abang saya.
25
00:01:26,669 --> 00:01:28,338
Saya perlu keluar dari sini!
26
00:01:29,005 --> 00:01:30,465
Untuk apa, Sara?
27
00:01:32,050 --> 00:01:35,011
Ini kehidupan terbaik untuk awak.
Untuk dia juga.
28
00:01:35,804 --> 00:01:37,806
Ini tempat terbaik untuk Lucia.
29
00:01:39,599 --> 00:01:40,600
Saya benci awak.
30
00:01:41,434 --> 00:01:43,269
Tak, itu tak benar.
31
00:01:43,812 --> 00:01:45,063
Awak tipu.
32
00:01:45,146 --> 00:01:48,066
Kami akan sembuhkan awak.
Itu takkan berlaku lagi.
33
00:01:48,149 --> 00:01:49,025
Oksigen.
34
00:01:49,109 --> 00:01:50,610
Tolong periksa oksitosin.
35
00:01:53,321 --> 00:01:54,322
Oksigen.
36
00:01:59,619 --> 00:02:00,703
Satu unit darah.
37
00:02:05,291 --> 00:02:11,381
Ular sembunyi di katilmu
38
00:02:11,464 --> 00:02:17,387
Ular tak mahu tidur
39
00:02:17,971 --> 00:02:23,893
Ular lain tunggu hingga kau tidur
40
00:02:24,477 --> 00:02:28,982
Menunggu untuk keluar bermain
41
00:02:30,775 --> 00:02:33,820
Pejamkan matamu
42
00:02:33,903 --> 00:02:36,990
Semuanya sejahtera
43
00:02:37,073 --> 00:02:38,825
Ular mahu lihat
44
00:02:38,908 --> 00:02:39,951
Ini dia.
45
00:02:40,034 --> 00:02:43,413
Kau bermimpi
46
00:02:43,496 --> 00:02:44,831
Menyelinap ke katilmu…
47
00:02:44,914 --> 00:02:45,915
Selamat datang.
48
00:02:47,500 --> 00:02:49,878
Mulai sekarang, saya saja keluarga awak.
49
00:02:56,426 --> 00:02:58,428
SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX
50
00:03:17,488 --> 00:03:23,661
Ular sembunyi di katilmu
51
00:03:23,745 --> 00:03:29,417
Ular tak mahu tidur
52
00:03:30,251 --> 00:03:36,883
Ular lain tunggu hingga kau tidur
53
00:03:36,966 --> 00:03:41,095
Menunggu untuk keluar bermain
54
00:03:42,722 --> 00:03:46,059
Pejamkan matamu
55
00:03:46,142 --> 00:03:49,270
Semuanya sejahtera
56
00:03:50,438 --> 00:03:52,023
Helo, selamat petang.
57
00:03:52,106 --> 00:03:54,817
Kita di Avenida de la Paz, di Santa Fe,
58
00:03:54,901 --> 00:03:57,654
di mana berlakunya kemalangan
59
00:03:57,737 --> 00:04:00,990
yang menyebabkan beberapa orang cedera
dan mungkin mati.
60
00:04:02,450 --> 00:04:06,996
...mula menari
61
00:04:08,873 --> 00:04:14,420
Ular bermain malam hari
62
00:04:14,504 --> 00:04:16,256
Saudara Álex Guzmán?
63
00:04:16,339 --> 00:04:20,718
Ketawa dengan riang sekali
64
00:04:21,469 --> 00:04:24,472
Pabila dinihari
65
00:04:24,555 --> 00:04:27,517
Semuanya bersembunyi
66
00:04:27,600 --> 00:04:32,438
Dah tiba masa untuk bangun
67
00:04:34,107 --> 00:04:39,279
Dah tiba masa untuk bangun
68
00:04:49,580 --> 00:04:50,832
José María Lazcano.
69
00:04:53,293 --> 00:04:56,296
Orang macam kau pasti akan kembali.
70
00:04:59,007 --> 00:05:01,509
Mat lembut itu milik saya.
71
00:05:02,051 --> 00:05:03,011
Rambut perang.
72
00:05:03,094 --> 00:05:05,221
Jangan teruja sangat, mat lembut.
73
00:05:06,222 --> 00:05:07,223
Kau akan kembali.
74
00:05:07,307 --> 00:05:09,892
Orang macam kau pasti akan kembali.
75
00:05:11,561 --> 00:05:12,937
Jangan lupa aku.
76
00:05:13,021 --> 00:05:15,606
Aku akan tunggu kau, mat lembut.
77
00:05:38,713 --> 00:05:39,881
Buka pagar!
78
00:05:59,484 --> 00:06:00,651
Akhirnya.
79
00:06:00,735 --> 00:06:02,111
Saya rindu awak.
80
00:06:02,195 --> 00:06:03,029
Saya juga.
81
00:06:03,654 --> 00:06:04,489
Tengok.
82
00:06:04,989 --> 00:06:08,076
Saya selalu jemput awak
di lapangan terbang tapi kini
83
00:06:08,618 --> 00:06:09,494
kita di sini.
84
00:06:10,203 --> 00:06:12,038
Kita berbual dalam kereta, ya?
85
00:06:12,121 --> 00:06:14,040
Saya nak lawat Álex di hospital.
86
00:06:14,874 --> 00:06:15,875
Álex?
87
00:06:16,793 --> 00:06:18,336
Apa dah jadi? Dia okey?
88
00:06:18,920 --> 00:06:22,590
Banyak dah berlaku, Chema.
Tapi dia okey, jangan risau.
89
00:06:22,673 --> 00:06:24,884
Dia dah dua hari di hospital.
90
00:06:26,427 --> 00:06:27,387
Nampak?
91
00:06:28,054 --> 00:06:30,556
Lorenzo tak tinggalkan awak.
92
00:06:33,101 --> 00:06:35,645
Dia mati dengan rasa kecewa pada saya.
93
00:06:36,813 --> 00:06:38,523
Memang patut dia kecewa.
94
00:06:39,023 --> 00:06:40,441
Jangan cakap begitu.
95
00:06:41,442 --> 00:06:43,945
Lagipun, awak waris tunggalnya.
96
00:06:49,742 --> 00:06:51,744
Bagaimana jika ini tak sia-sia?
97
00:06:53,079 --> 00:06:55,039
Jika setiap benda ada harganya?
98
00:06:55,873 --> 00:06:57,250
Apa maksud awak, Chema?
99
00:06:59,836 --> 00:07:01,212
Saya orang baru, Elisa.
100
00:07:06,801 --> 00:07:08,136
Semuanya akan selamat.
101
00:07:10,721 --> 00:07:11,639
Mari.
102
00:07:23,818 --> 00:07:24,652
Hei!
103
00:07:29,782 --> 00:07:30,992
Akhirnya.
104
00:07:32,285 --> 00:07:34,203
Abang gembira berjumpa awak.
105
00:07:34,996 --> 00:07:36,122
Abang rindu awak.
106
00:07:36,998 --> 00:07:39,167
- Saya rindu abang juga.
- Awak okey?
107
00:07:39,250 --> 00:07:40,918
- Ya, abang?
- Abang okey.
108
00:07:41,669 --> 00:07:42,670
Álex okey?
109
00:07:42,753 --> 00:07:43,963
Dia masih hidup.
110
00:07:45,089 --> 00:07:47,341
Itu yang penting. Macam awak di sini.
111
00:07:48,259 --> 00:07:50,720
Awak beritahu dia tentang adik kita?
112
00:07:50,803 --> 00:07:51,637
Ya.
113
00:07:54,474 --> 00:07:55,975
Kita ada adik…
114
00:07:57,977 --> 00:07:59,228
dan Sara masih hidup.
115
00:08:04,108 --> 00:08:06,402
Simpanlah rasa marah kamu.
116
00:08:07,528 --> 00:08:09,655
Ayah tahu kamu benci ayah. Itu adil.
117
00:08:10,698 --> 00:08:14,118
Ayah nak kata, percaya atau tidak,
ayah gembira kamu bebas.
118
00:08:17,288 --> 00:08:19,123
Berterima kasih kepada Lorenzo.
119
00:08:19,624 --> 00:08:21,667
Maaf, Lorenzo yang bapuk.
120
00:08:21,751 --> 00:08:23,711
Itu yang ayah panggil dia, bukan?
121
00:08:24,212 --> 00:08:25,046
Bapuk?
122
00:08:26,172 --> 00:08:27,173
Baiklah.
123
00:08:27,256 --> 00:08:29,467
Rodolfo, teman dia.
124
00:08:30,092 --> 00:08:31,469
- Jom Chema.
- Baik.
125
00:08:35,181 --> 00:08:36,307
Tahu tak?
126
00:08:38,726 --> 00:08:41,354
Ada orang hidup balik
untuk bantu orang lain.
127
00:08:42,813 --> 00:08:45,691
Malangnya, ada yang kembali
128
00:08:46,275 --> 00:08:47,652
apabila bau duit.
129
00:08:48,778 --> 00:08:49,904
Pandang saya, ayah.
130
00:08:53,741 --> 00:08:55,493
Anak yang ayah malukan
131
00:08:57,078 --> 00:08:58,120
dah tak wujud.
132
00:08:58,204 --> 00:08:59,872
Jika keadaan berbeza,
133
00:08:59,956 --> 00:09:02,500
mungkin ayah akan rasa bangga dengan saya.
134
00:09:02,583 --> 00:09:04,919
Terutamanya selepas apa saya akan buat.
135
00:09:11,509 --> 00:09:13,719
Apa maksud adik kamu?
136
00:09:14,220 --> 00:09:15,263
Saya tak tahu.
137
00:09:18,891 --> 00:09:20,309
Bagaimana keadaan Álex ?
138
00:09:21,310 --> 00:09:23,729
- Bagaimana dengan gadis itu?
- Gadis itu.
139
00:09:25,273 --> 00:09:27,942
Jika ayah gembira jumpa Chema
macam ayah kata,
140
00:09:28,943 --> 00:09:30,403
bertanggungjawablah.
141
00:09:30,486 --> 00:09:31,654
Serah diri.
142
00:09:32,488 --> 00:09:35,116
Mereka belum jatuhkan hukuman.
Chema masih dalam bahaya.
143
00:09:35,616 --> 00:09:38,452
Tolong jalankan peranan sebagai ayah.
144
00:09:42,999 --> 00:09:46,085
Kita bertiga tak ada anak. Tahu kenapa?
145
00:09:47,503 --> 00:09:49,547
Saya rasa ini bukan kebetulan.
146
00:09:51,382 --> 00:09:53,884
Awak pernah fikir sebab sebenar?
147
00:09:55,094 --> 00:09:55,928
Apa sebabnya?
148
00:09:56,429 --> 00:09:59,015
Kita generasi terakhir Lazcano.
149
00:10:02,143 --> 00:10:03,144
Chema, saya tak…
150
00:10:03,811 --> 00:10:06,314
Saya tak faham maksud awak,
151
00:10:06,939 --> 00:10:08,649
atau apa awak nak sampaikan.
152
00:10:11,235 --> 00:10:13,988
Mati satu-satunya cara
untuk dilahirkan semula.
153
00:10:16,073 --> 00:10:17,074
Tiada cara lain.
154
00:10:18,993 --> 00:10:19,827
Maafkan saya.
155
00:10:19,910 --> 00:10:21,329
Awak ada lima minit.
156
00:10:21,412 --> 00:10:23,122
- Di sini.
- Terima kasih.
157
00:10:34,800 --> 00:10:35,968
Chema.
158
00:10:37,219 --> 00:10:38,554
Apa khabar, Álex?
159
00:10:40,389 --> 00:10:41,932
Jangan risau tentang saya.
160
00:10:43,476 --> 00:10:44,977
Saya tak boleh dihalang.
161
00:10:46,520 --> 00:10:47,730
Awak pula?
162
00:10:49,106 --> 00:10:50,107
Saya okey.
163
00:10:51,400 --> 00:10:52,360
Saya boleh tahu
164
00:10:52,443 --> 00:10:55,363
Peguam Lorenzo buat kerja dengan baik.
165
00:10:58,324 --> 00:11:00,159
Duit beli kebebasan.
166
00:11:02,703 --> 00:11:06,248
Awak tak tahu betapa gembiranya saya
dapat jumpa awak semula.
167
00:11:10,461 --> 00:11:12,713
Setiap hari saya pasti akan memikirkan
168
00:11:12,797 --> 00:11:14,340
apa awak buat untuk saya.
169
00:11:18,094 --> 00:11:18,928
Terima kasih.
170
00:11:21,555 --> 00:11:23,265
Awak mengaku demi saya.
171
00:11:24,058 --> 00:11:26,894
Saya tahu betapa sukarnya
hidup dalam penjara.
172
00:11:33,192 --> 00:11:34,026
Chema.
173
00:11:35,111 --> 00:11:36,112
Awak okey?
174
00:11:52,837 --> 00:11:53,796
Mana bir saya?
175
00:11:54,505 --> 00:11:55,840
- Apa?
- Bir saya.
176
00:11:57,508 --> 00:11:58,342
Nah.
177
00:11:59,468 --> 00:12:00,302
Selamat.
178
00:12:01,762 --> 00:12:02,680
Selamat, kawan.
179
00:12:10,938 --> 00:12:11,772
Álex!
180
00:12:13,816 --> 00:12:15,568
Saya akan mulakan hidup baru.
181
00:12:17,069 --> 00:12:18,446
Tanpa awak.
182
00:12:20,656 --> 00:12:21,907
Awak tak boleh ada.
183
00:12:49,393 --> 00:12:50,478
Tunggu sekejap.
184
00:12:51,687 --> 00:12:52,688
Awak okey?
185
00:12:54,607 --> 00:12:57,485
- Nak saya panggil jururawat?
- Tak, saya okey.
186
00:12:58,444 --> 00:13:00,488
Jawab soalan saya.
187
00:13:03,449 --> 00:13:06,202
Awak ada hubungi Daniela, kakak Nicandro,
188
00:13:06,285 --> 00:13:07,745
selepas Sara mati?
189
00:13:08,537 --> 00:13:09,455
Tidak.
190
00:13:10,164 --> 00:13:11,874
Saya tak jumpa dia sejak itu.
191
00:13:12,792 --> 00:13:13,626
Kenapa?
192
00:13:14,126 --> 00:13:17,171
Saya perlu tahu
sebab ibu bapanya kurung dia
193
00:13:18,005 --> 00:13:19,882
dan paksa dia pergi terapi.
194
00:13:21,008 --> 00:13:21,842
Terapi apa?
195
00:13:22,718 --> 00:13:23,886
Begini, Álex.
196
00:13:26,806 --> 00:13:29,016
Daniela berpeluang untuk berubah,
197
00:13:29,934 --> 00:13:31,018
dan jika tidak,
198
00:13:31,727 --> 00:13:32,853
itu masalah dia.
199
00:13:33,479 --> 00:13:35,105
Apa maksud awak?
200
00:13:37,650 --> 00:13:38,484
Chema.
201
00:13:40,903 --> 00:13:41,862
Tiada apa-apa.
202
00:13:43,989 --> 00:13:45,157
Kita tiada hutang.
203
00:13:46,492 --> 00:13:49,620
Akhirnya, selepas bertahun-tahun,
kita berdua tiada hutang.
204
00:13:50,246 --> 00:13:51,580
Selamat tinggal, Álex.
205
00:13:53,749 --> 00:13:56,126
Apa maksud awak, selamat tinggal? Chema!
206
00:13:56,919 --> 00:13:57,920
Chema!
207
00:13:58,462 --> 00:13:59,296
Che…
208
00:15:02,067 --> 00:15:02,902
Ibu?
209
00:15:08,574 --> 00:15:09,408
Ibu.
210
00:15:11,243 --> 00:15:12,077
Ibu.
211
00:15:13,370 --> 00:15:15,289
- Sayang.
- Apa ibu buat?
212
00:15:15,372 --> 00:15:16,457
Sayang.
213
00:15:17,166 --> 00:15:19,376
- Sayang, itu kamu.
- Apa ibu…
214
00:15:19,460 --> 00:15:21,837
- Apa yang ibu buat?
- Tak mengapa.
215
00:15:21,921 --> 00:15:25,132
Tak mengapa sebab kamu
kini bersama ibu, sayang.
216
00:15:25,925 --> 00:15:27,259
Kamu okey?
217
00:15:29,637 --> 00:15:32,389
- Saya tak tahan lagi.
- Kenapa tidak, sayang?
218
00:15:33,057 --> 00:15:35,059
Sayang, kamu okey kerana Tuhan…
219
00:15:35,559 --> 00:15:37,227
Tuhan ada bersama kamu.
220
00:15:38,604 --> 00:15:40,814
- Tuhan?
- Ya. Nampak?
221
00:15:40,898 --> 00:15:44,401
Tuhan hantar kamu untuk selamatkan ibu.
222
00:15:44,485 --> 00:15:45,694
Bagaimana…
223
00:15:46,862 --> 00:15:49,114
Bagaimana saya nak mulakan hidup saya?
224
00:15:50,449 --> 00:15:52,409
Mula semula.
225
00:15:53,285 --> 00:15:54,995
Saya mahu kehidupan normal.
226
00:15:55,621 --> 00:15:56,538
Normal?
227
00:15:57,081 --> 00:15:58,415
Apa maksud kamu?
228
00:16:10,678 --> 00:16:13,889
- Kenapa, sayang?
- Saya rasa jijik.
229
00:16:13,973 --> 00:16:16,225
Itu kerana kamu hidup dalam dosa,
230
00:16:16,308 --> 00:16:20,020
tapi Tuhan hantar kamu ke sini
supaya ibu boleh selamatkan kamu.
231
00:16:20,521 --> 00:16:22,314
Kamu akan okey, sayang.
232
00:16:22,398 --> 00:16:25,567
Saya selalu rasa Tuhan menentang saya.
233
00:16:25,651 --> 00:16:27,194
- Tak.
- Dia benci saya.
234
00:16:27,277 --> 00:16:28,529
Tak, itu tak benar.
235
00:16:28,612 --> 00:16:30,864
Itu tak benar. Jika ia benar,
236
00:16:30,948 --> 00:16:32,908
Tuhan takkan hantar kamu ke sini.
237
00:16:32,992 --> 00:16:34,243
Ibu boleh bantu kamu.
238
00:16:34,326 --> 00:16:38,080
Ibu hampir tamatkan nyawa,
tapi kini kamu di sini.
239
00:16:39,915 --> 00:16:42,334
Kamu kini dengan ibu.
240
00:16:42,418 --> 00:16:45,045
Ibu dah tak sendirian lagi, sayang.
241
00:16:45,129 --> 00:16:47,172
Ibu akan tolong kamu.
242
00:16:47,256 --> 00:16:49,049
- Tolonglah.
- Tentulah sayang.
243
00:16:49,133 --> 00:16:51,385
- Tolong saya.
- Baiklah.
244
00:16:51,468 --> 00:16:52,428
Saya tak boleh…
245
00:16:53,303 --> 00:16:56,140
- Saya tak boleh teruskan lagi.
- Ibu akan bantu.
246
00:16:56,807 --> 00:16:59,727
Langkah seterusnya untuk pesakit
adalah mewujudkan
247
00:16:59,810 --> 00:17:02,438
rangkaian rakan dan kenalan.
248
00:17:02,521 --> 00:17:04,273
Ini penting
249
00:17:04,356 --> 00:17:08,152
untuk memperkenalkan elemen gangguan
250
00:17:08,235 --> 00:17:11,071
yang akan bantu kita
memanipulasi kemahuannya.
251
00:17:12,322 --> 00:17:13,490
Sangat penting.
252
00:17:14,116 --> 00:17:17,286
Sara Guzmán, remaja yang bersendirian,
253
00:17:17,369 --> 00:17:20,080
hampir tiada kawan sebaya dia.
254
00:17:20,998 --> 00:17:22,833
Ini mudah saja.
255
00:17:24,043 --> 00:17:26,503
Saya akan perkenalkan Sara
256
00:17:26,587 --> 00:17:29,423
kepada kawan-kawan Nicandro,
anak saya sendiri.
257
00:17:30,966 --> 00:17:33,260
Kami kenal ibunya,
258
00:17:33,343 --> 00:17:36,096
Menurut kata, tak berpelajaran.
259
00:17:36,805 --> 00:17:39,308
Tiada rangkaian sokongan.
260
00:17:40,309 --> 00:17:42,770
Dia takkan jadi halangan.
261
00:17:44,438 --> 00:17:46,940
SAUDARA/ABANG
262
00:17:47,024 --> 00:17:48,275
Álex Guzmán.
263
00:17:48,901 --> 00:17:51,487
Abang Sara,
dua tahun lebih tua daripadanya.
264
00:17:52,362 --> 00:17:56,784
Dia menang banyak kejohanan
sukan dan seni bela diri.
265
00:17:57,409 --> 00:17:59,995
Dia bekerja sebagai jurulatih peribadi
266
00:18:00,079 --> 00:18:01,955
di gim kawasan kejiranannya.
267
00:18:03,999 --> 00:18:08,170
Dia mungkin berbahaya
kepada rancangan kita.
268
00:18:10,047 --> 00:18:11,465
Kita perlu awasi dia.
269
00:18:12,633 --> 00:18:17,429
Pertama, kita akan buat dipecat
dari gim tempat dia bekerja.
270
00:18:17,513 --> 00:18:19,515
Saya akan pastikan
271
00:18:19,598 --> 00:18:23,435
dia diambil bekerja di gim
tempat anak saya dan kawannya berlatih.
272
00:18:23,936 --> 00:18:26,563
Kita akan buat dua dunia itu bertemu.
273
00:18:26,647 --> 00:18:29,233
Subjek eksperimen itu
274
00:18:29,316 --> 00:18:32,361
akan masuk ke dalam sangkar
dengan sendiri.
275
00:18:33,403 --> 00:18:36,365
Abangnya akan jadi sekutu kita.
276
00:18:36,448 --> 00:18:38,867
Dia akan dapatkan adiknya keahlian
277
00:18:38,951 --> 00:18:41,829
pada harga diskaun, hampir percuma.
278
00:18:41,912 --> 00:18:45,124
Gadis usia itu dengan ciri-cirinya
279
00:18:45,207 --> 00:18:49,044
pasti berminat nak baiki keyakinan diri
280
00:18:49,128 --> 00:18:51,130
di tempat megah diri
281
00:18:51,213 --> 00:18:54,550
seperti gimnasium Lazcano.
282
00:19:02,766 --> 00:19:03,809
Helo.
283
00:19:10,190 --> 00:19:12,818
- Ada orang.
- Sekejap saja.
284
00:19:12,901 --> 00:19:14,987
Kita tidak boleh dilihat bersama.
285
00:19:16,029 --> 00:19:18,991
Serapat mana awak dengan Sara Guzmán?
286
00:19:20,159 --> 00:19:21,160
Clara.
287
00:19:21,827 --> 00:19:22,786
Ada apa?
288
00:19:30,502 --> 00:19:32,462
Masalah kita akan berakhir.
289
00:19:33,130 --> 00:19:34,173
Saya dapat wang.
290
00:19:36,049 --> 00:19:37,843
- Apa kata kita raikan?
- Ya.
291
00:19:46,018 --> 00:19:47,019
Terima kasih.
292
00:20:03,076 --> 00:20:04,953
Nak saya hantar awak pulang?
293
00:20:05,037 --> 00:20:07,623
Beritahu Frida.
Dia tak nak gerak dari situ.
294
00:20:08,248 --> 00:20:09,458
Saya faham.
295
00:20:11,585 --> 00:20:13,170
Nicandro tiada di sana.
296
00:20:13,754 --> 00:20:15,881
Tidak, dia bersama Tuhan.
297
00:20:15,964 --> 00:20:18,175
Tuhan boleh berada di mana-mana.
298
00:20:18,258 --> 00:20:19,676
Saya perlu biasakan diri
299
00:20:19,760 --> 00:20:22,304
anggap tempat ini rumah kedua isteri saya.
300
00:20:24,514 --> 00:20:26,475
Saya benci tanah perkuburan.
301
00:20:26,975 --> 00:20:29,311
Seorang ibu takkan tinggalkan anaknya.
302
00:20:30,312 --> 00:20:34,233
Itu juga yang saya akan lakukan
untuk José María.
303
00:20:35,525 --> 00:20:38,028
Tapi saya perlukan bantuan awak, Reinaldo.
304
00:20:38,904 --> 00:20:40,239
Kenapa dengan dia?
305
00:20:43,242 --> 00:20:45,369
Sama dengan anak awak, Daniela.
306
00:20:48,956 --> 00:20:51,083
Awak rasa anak saya
307
00:20:51,708 --> 00:20:53,210
masih boleh diselamatkan?
308
00:21:12,771 --> 00:21:15,524
- Apa pendapat awak?
- Ia pelaburan yang bagus.
309
00:21:16,858 --> 00:21:17,776
Sayang.
310
00:21:18,402 --> 00:21:20,362
Ibu tunjuk En. Toledo
311
00:21:20,445 --> 00:21:22,447
apartmen tempat kita tinggal.
312
00:21:22,531 --> 00:21:24,241
Cantik tempat ini, Chema.
313
00:21:24,324 --> 00:21:27,327
- Kenapa peguam keluarga di sini?
- Chema, sayang.
314
00:21:27,995 --> 00:21:31,206
Kamu tahu ibu sayang kamu
tapi tolong sain dokumen ini.
315
00:21:31,290 --> 00:21:33,166
Kertas kerja.
316
00:21:33,250 --> 00:21:34,876
Kamu pun tahu kerja peguam.
317
00:21:34,960 --> 00:21:36,420
Ia cuma kuasa peguam.
318
00:21:36,920 --> 00:21:38,964
Kalau nak berkongsi rumah,
319
00:21:39,047 --> 00:21:41,967
dan perbelanjaan yang ibu awak akan bayar,
320
00:21:42,551 --> 00:21:46,305
lebih baik ibu awak ada akses
kepada akaun bank, pelaburan awak.
321
00:21:46,388 --> 00:21:48,515
- Pendek kata…
- Akaun bank?
322
00:21:51,226 --> 00:21:52,060
Apa?
323
00:21:53,061 --> 00:21:54,980
Duit Lorenzo untuk saya juga?
324
00:21:55,814 --> 00:21:59,109
Bagaimana jika sesuatu berlaku
kepada kamu, Chema?
325
00:21:59,192 --> 00:22:01,528
Kamu tahu ayah kamu rosakkan hidup ibu.
326
00:22:04,406 --> 00:22:07,784
Berapa kali ibu perlu cakap,
kamu saja yang tinggal?
327
00:22:08,660 --> 00:22:12,331
Ibu akan buat segala yang termampu
untuk buat kamu bahagia.
328
00:22:12,414 --> 00:22:13,248
Sayang.
329
00:22:14,708 --> 00:22:17,836
Chema, tolong tandatangan dokumen ini.
330
00:22:29,473 --> 00:22:30,307
Di sini juga.
331
00:22:31,433 --> 00:22:35,228
Ini membenarkan kad kredit tambahan
diberikan kepada ibu awak.
332
00:22:52,537 --> 00:22:53,372
Akhirnya.
333
00:22:54,706 --> 00:22:57,793
Saya dengar doktor kata
awak akan keluar esok.
334
00:22:58,377 --> 00:23:00,379
Awak memang kuat dari dulu, Álex.
335
00:23:01,505 --> 00:23:03,673
Awak dapat atasi segalanya.
336
00:23:04,174 --> 00:23:05,592
Saya kagum dengan awak.
337
00:23:08,303 --> 00:23:11,181
Jika awak anak saya,
saya pasti rasa bangga.
338
00:23:11,765 --> 00:23:13,475
Tapi saya bukan anak awak.
339
00:23:15,852 --> 00:23:17,187
Anak sebenar awak
340
00:23:17,854 --> 00:23:19,356
perlukan bantuan awak.
341
00:23:21,441 --> 00:23:23,068
Awak bunuh Abel Martínez.
342
00:23:25,987 --> 00:23:27,697
Chema pula terima padahnya.
343
00:23:29,741 --> 00:23:32,160
Untuk elak dia dipenjara,
344
00:23:32,244 --> 00:23:33,662
awak perlu masuk.
345
00:23:34,955 --> 00:23:35,789
Nampak?
346
00:23:38,083 --> 00:23:41,253
Pengorbanan ayah demi anak-anak.
347
00:23:44,172 --> 00:23:47,843
Bercakap tentang anak,
bagaimana dengan anak Sara?
348
00:23:50,762 --> 00:23:53,390
Jika mereka buat apa-apa kepada dia,
349
00:23:54,724 --> 00:23:57,978
saya akan bunuh mereka.
350
00:23:58,061 --> 00:23:59,354
Saya akan cari dia.
351
00:24:00,063 --> 00:24:02,107
Saya akan sembunyi
selepas keluar dari sini.
352
00:24:03,775 --> 00:24:05,235
Pergi ke tempat
353
00:24:06,528 --> 00:24:08,738
Reinaldo tak dapat cari saya.
354
00:24:10,615 --> 00:24:11,950
Saya tipu awak, Álex.
355
00:24:13,618 --> 00:24:17,164
Saya tahu tempat
Reinaldo dan Frida letak anak mereka.
356
00:24:25,255 --> 00:24:29,509
Saya nak melawat kasino esok.
357
00:24:30,302 --> 00:24:31,553
Bilik bawah tanah.
358
00:24:32,387 --> 00:24:35,015
Sergio akan sediakan
yang terbaik untuk awak.
359
00:24:35,098 --> 00:24:36,141
Pastikan.
360
00:24:37,976 --> 00:24:40,270
Keadaan di rumah sukar.
361
00:24:42,772 --> 00:24:45,192
- Daniela lagi.
- Frida amat rindukan dia.
362
00:24:45,734 --> 00:24:48,528
Dia salahkan saya setiap hari
363
00:24:48,612 --> 00:24:51,072
kerana mengurung Daniela di Pusat Medusa.
364
00:24:51,156 --> 00:24:54,868
Dia kata saya tak faham hubungan emosi
365
00:24:55,869 --> 00:24:59,039
antara ibu dan anaknya.
366
00:24:59,789 --> 00:25:00,624
Saya!
367
00:25:01,458 --> 00:25:04,878
Saya ada PhD dalam neuropsikiatri.
368
00:25:11,843 --> 00:25:13,220
Tembaklah cepat.
369
00:25:14,221 --> 00:25:15,055
Tidak.
370
00:25:17,140 --> 00:25:18,558
Biarkan ibunya hidup.
371
00:25:19,226 --> 00:25:20,185
Untuk apa?
372
00:25:20,268 --> 00:25:22,729
Saya dah kata, kasih sayang itu ilusi.
373
00:25:23,855 --> 00:25:25,273
Si ibu akan lupa.
374
00:25:30,987 --> 00:25:32,280
Sedia, sayang?
375
00:25:33,782 --> 00:25:34,741
Mari kita pergi.
376
00:26:25,834 --> 00:26:29,212
Sara, seperti Medusa, bagaikan raksasa
377
00:26:29,296 --> 00:26:32,257
yang terperangkap dalam kitaran kejam
378
00:26:32,340 --> 00:26:34,426
membenci lelaki.
379
00:26:50,150 --> 00:26:52,777
Wanita yang mengalami kecelaruan ini
380
00:26:52,861 --> 00:26:54,696
buat yang sama seperti Medusa.
381
00:26:54,779 --> 00:26:57,282
Mereka cari lelaki paling jahat dan kejam
382
00:26:57,365 --> 00:27:00,619
supaya mewajarkan ketidakupayaan mereka
383
00:27:00,702 --> 00:27:02,162
untuk disayangi.
384
00:27:03,747 --> 00:27:06,333
Jika dapat mencari cinta pun,
385
00:27:06,416 --> 00:27:08,251
matlamat utamanya
386
00:27:08,335 --> 00:27:11,004
adalah memusnahkan orang yang dicintai.
387
00:27:14,799 --> 00:27:16,718
Pesakit-pesakit ini
388
00:27:16,801 --> 00:27:19,429
berfantasi cederakan diri
389
00:27:19,512 --> 00:27:21,848
atau membunuh diri.
390
00:27:21,931 --> 00:27:25,852
Oleh itu, mereka akan selalu
terlibat dalam situasi
391
00:27:25,935 --> 00:27:28,688
yang membahayakan nyawa mereka.
392
00:27:39,658 --> 00:27:42,952
Selamat datang, José María.
Kami menunggu awak.
393
00:27:46,373 --> 00:27:48,333
Jumpa lagi, sayang. Terima kasih.
394
00:27:59,260 --> 00:28:02,764
Awak akan bekerjasama
dengan Dr. Alanís untuk cari penawar
395
00:28:02,847 --> 00:28:04,182
untuk pesakit seperti awak.
396
00:28:04,265 --> 00:28:06,017
Awak perintis, Sara.
397
00:28:10,188 --> 00:28:13,566
Awak perlu rela lalui rawatan tertentu
398
00:28:13,650 --> 00:28:16,152
selama yang doktor rasakan perlu.
399
00:28:38,091 --> 00:28:38,925
Sara.
400
00:28:39,801 --> 00:28:43,012
Ibu suruh turun. Makanan sejuk nanti dan…
401
00:28:45,807 --> 00:28:46,641
Sara.
402
00:29:16,796 --> 00:29:19,048
Tinggalkan saja baju di kerusi.
403
00:29:19,132 --> 00:29:21,134
Kami akan uruskan.
404
00:29:22,218 --> 00:29:24,179
Saya perlu ambil telefon bimbit,
405
00:29:24,262 --> 00:29:27,682
dompet, kad pengenalan,
kunci kereta dan kunci rumah awak.
406
00:29:27,766 --> 00:29:29,142
Semua barang awak.
407
00:29:31,895 --> 00:29:32,854
Sekarang.
408
00:30:51,933 --> 00:30:53,518
Apa maksud awak dia lari?
409
00:30:54,644 --> 00:30:56,980
Lantaklah kalau dia tak beri kerjasama.
410
00:30:57,063 --> 00:30:59,482
Dia tak boleh patah balik.
411
00:30:59,566 --> 00:31:00,400
Tak boleh.
412
00:31:55,663 --> 00:31:56,581
Sara.
413
00:31:57,498 --> 00:31:58,333
Sara.
414
00:31:59,375 --> 00:32:00,209
Sara.
415
00:32:03,129 --> 00:32:04,213
Kamu okey?
416
00:32:04,923 --> 00:32:06,549
Bertenang, semua okey.
417
00:32:08,176 --> 00:32:09,260
Apa awak nak?
418
00:32:11,763 --> 00:32:14,724
Saya nak awak jadi pesakit pertama
419
00:32:14,807 --> 00:32:16,684
yang mengatasi skizofrenia.
420
00:32:17,310 --> 00:32:18,561
Itu yang saya mahu.
421
00:32:20,355 --> 00:32:26,194
Saya tahu awak dah tak tahan
dengar suara dalam kepala awak.
422
00:32:26,277 --> 00:32:28,029
Awak tak mahu
423
00:32:28,112 --> 00:32:30,031
laluinya buat seumur hidup.
424
00:32:31,532 --> 00:32:33,868
Awak tahu berapa ramai ibu
425
00:32:34,410 --> 00:32:38,164
cederakan bayi mereka
disebabkan suara itu?
426
00:32:38,998 --> 00:32:41,668
Suara dalam kepala awak
427
00:32:41,751 --> 00:32:44,045
ibarat ular berbisa.
428
00:32:44,545 --> 00:32:47,131
Semua bercakap serentak.
429
00:32:47,215 --> 00:32:49,050
Mempengaruhi awak.
430
00:32:51,010 --> 00:32:53,680
Saya nak awak tolong saya
431
00:32:54,764 --> 00:32:56,975
cari cara untuk tenangkan suara itu..
432
00:32:57,850 --> 00:33:01,479
Bunuhnya satu demi satu.
433
00:33:03,147 --> 00:33:04,816
Suara dalam kepala awak.
434
00:33:05,900 --> 00:33:08,236
Sara, awak boleh jadi
435
00:33:08,319 --> 00:33:09,529
keajaiban.
436
00:33:11,322 --> 00:33:13,074
Jika saya tak bekerjasama?
437
00:33:16,703 --> 00:33:18,121
Awak tak faham.
438
00:33:20,915 --> 00:33:23,459
Awak tak boleh menolak keajaiban.
439
00:33:24,377 --> 00:33:27,338
Awak lebih suka hidup begini?
Tanpa perasaan?
440
00:33:28,214 --> 00:33:30,091
Seperti raksasa yang dibenci?
441
00:33:31,009 --> 00:33:32,218
Begitu?
442
00:33:35,430 --> 00:33:36,639
Lepaskan saya!
443
00:33:36,723 --> 00:33:38,725
Kamu bantu Lucía lari.
444
00:33:38,808 --> 00:33:40,768
Sekarang adik kamu dah mati.
445
00:33:40,852 --> 00:33:42,478
Salah kamu!
446
00:33:42,562 --> 00:33:44,480
Salah kamu!
447
00:33:44,564 --> 00:33:46,566
Ayah raksasa!
448
00:33:47,942 --> 00:33:49,068
Lepaskan saya!
449
00:35:07,355 --> 00:35:10,608
Lucía, walaupun kamu baru berusia sehari,
450
00:35:11,609 --> 00:35:13,528
kamu akan mencipta sejarah.
451
00:35:15,363 --> 00:35:17,740
Dua puluh tahun lalu, Reinaldo tubuhkan
452
00:35:17,824 --> 00:35:19,909
pusat psikiatrik di Cuernavaca.
453
00:35:19,992 --> 00:35:21,369
Pusat Medusa.
454
00:35:31,379 --> 00:35:32,380
Awak nak ke mana?
455
00:35:33,631 --> 00:35:34,966
Selamatkan anak awak.
456
00:35:35,800 --> 00:35:36,884
Anak saudara saya.
457
00:39:30,451 --> 00:39:35,706
Terjemahan sari kata oleh NNorhan