1 00:00:08,842 --> 00:00:10,176 Bagus, Sara. Teran. 2 00:00:10,677 --> 00:00:11,636 Teran. 3 00:00:14,014 --> 00:00:16,057 - Teran. - Awak boleh. Ayuh. 4 00:00:17,475 --> 00:00:18,351 Bagus. 5 00:00:18,977 --> 00:00:19,978 Tak boleh. 6 00:00:20,061 --> 00:00:23,565 Awak boleh lakukannya, Sara. Ingat, awak wanita yang kuat. 7 00:00:24,190 --> 00:00:27,110 Buktikan yang Alanís tak salah. 8 00:00:27,193 --> 00:00:29,779 Buktikan dia buat pilihan tepat. Ayuh. 9 00:00:29,863 --> 00:00:31,990 Ayuh, Sara. Bagus. 10 00:00:32,574 --> 00:00:34,325 Ya, teran. Teran! 11 00:00:35,410 --> 00:00:36,953 Sekali lagi. Teran! 12 00:00:38,538 --> 00:00:39,539 Bagus. 13 00:00:40,165 --> 00:00:42,709 Syabas, sayang. Awak buat dengan baik. 14 00:00:42,792 --> 00:00:45,420 Bagus. Tahniah, Sara. 15 00:00:45,503 --> 00:00:46,921 Anak awak perempuan. 16 00:00:48,089 --> 00:00:49,716 Dah fikirkan nama? 17 00:00:53,219 --> 00:00:55,513 Sara? Saya cakap dengan awak. 18 00:00:57,724 --> 00:00:59,809 - Lucía. - Lucía. 19 00:01:00,435 --> 00:01:01,394 Macam ibu awak. 20 00:01:02,604 --> 00:01:04,272 Itu pilihan yang baik, Sara. 21 00:01:04,773 --> 00:01:06,816 Cantik nama itu. 22 00:01:13,239 --> 00:01:17,368 Nak ucap selamat tinggal kepada Lucia? Tengok dia buat kali terakhir? 23 00:01:21,831 --> 00:01:23,458 Saya nak telefon Álex. 24 00:01:24,417 --> 00:01:26,169 Saya perlu jumpa abang saya. 25 00:01:26,669 --> 00:01:28,338 Saya perlu keluar dari sini! 26 00:01:29,005 --> 00:01:30,465 Untuk apa, Sara? 27 00:01:32,050 --> 00:01:35,011 Ini kehidupan terbaik untuk awak. Untuk dia juga. 28 00:01:35,804 --> 00:01:37,806 Ini tempat terbaik untuk Lucia. 29 00:01:39,599 --> 00:01:40,600 Saya benci awak. 30 00:01:41,434 --> 00:01:43,269 Tak, itu tak benar. 31 00:01:43,812 --> 00:01:45,063 Awak tipu. 32 00:01:45,146 --> 00:01:48,066 Kami akan sembuhkan awak. Itu takkan berlaku lagi. 33 00:01:48,149 --> 00:01:49,025 Oksigen. 34 00:01:49,109 --> 00:01:50,610 Tolong periksa oksitosin. 35 00:01:53,321 --> 00:01:54,322 Oksigen. 36 00:01:59,619 --> 00:02:00,703 Satu unit darah. 37 00:02:05,291 --> 00:02:11,381 Ular sembunyi di katilmu 38 00:02:11,464 --> 00:02:17,387 Ular tak mahu tidur 39 00:02:17,971 --> 00:02:23,893 Ular lain tunggu hingga kau tidur 40 00:02:24,477 --> 00:02:28,982 Menunggu untuk keluar bermain 41 00:02:30,775 --> 00:02:33,820 Pejamkan matamu 42 00:02:33,903 --> 00:02:36,990 Semuanya sejahtera 43 00:02:37,073 --> 00:02:38,825 Ular mahu lihat 44 00:02:38,908 --> 00:02:39,951 Ini dia. 45 00:02:40,034 --> 00:02:43,413 Kau bermimpi 46 00:02:43,496 --> 00:02:44,831 Menyelinap ke katilmu… 47 00:02:44,914 --> 00:02:45,915 Selamat datang. 48 00:02:47,500 --> 00:02:49,878 Mulai sekarang, saya saja keluarga awak. 49 00:02:56,426 --> 00:02:58,428 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 50 00:03:17,488 --> 00:03:23,661 Ular sembunyi di katilmu 51 00:03:23,745 --> 00:03:29,417 Ular tak mahu tidur 52 00:03:30,251 --> 00:03:36,883 Ular lain tunggu hingga kau tidur 53 00:03:36,966 --> 00:03:41,095 Menunggu untuk keluar bermain 54 00:03:42,722 --> 00:03:46,059 Pejamkan matamu 55 00:03:46,142 --> 00:03:49,270 Semuanya sejahtera 56 00:03:50,438 --> 00:03:52,023 Helo, selamat petang. 57 00:03:52,106 --> 00:03:54,817 Kita di Avenida de la Paz, di Santa Fe, 58 00:03:54,901 --> 00:03:57,654 di mana berlakunya kemalangan 59 00:03:57,737 --> 00:04:00,990 yang menyebabkan beberapa orang cedera dan mungkin mati. 60 00:04:02,450 --> 00:04:06,996 ...mula menari 61 00:04:08,873 --> 00:04:14,420 Ular bermain malam hari 62 00:04:14,504 --> 00:04:16,256 Saudara Álex Guzmán? 63 00:04:16,339 --> 00:04:20,718 Ketawa dengan riang sekali 64 00:04:21,469 --> 00:04:24,472 Pabila dinihari 65 00:04:24,555 --> 00:04:27,517 Semuanya bersembunyi 66 00:04:27,600 --> 00:04:32,438 Dah tiba masa untuk bangun 67 00:04:34,107 --> 00:04:39,279 Dah tiba masa untuk bangun 68 00:04:49,580 --> 00:04:50,832 José María Lazcano. 69 00:04:53,293 --> 00:04:56,296 Orang macam kau pasti akan kembali. 70 00:04:59,007 --> 00:05:01,509 Mat lembut itu milik saya. 71 00:05:02,051 --> 00:05:03,011 Rambut perang. 72 00:05:03,094 --> 00:05:05,221 Jangan teruja sangat, mat lembut. 73 00:05:06,222 --> 00:05:07,223 Kau akan kembali. 74 00:05:07,307 --> 00:05:09,892 Orang macam kau pasti akan kembali. 75 00:05:11,561 --> 00:05:12,937 Jangan lupa aku. 76 00:05:13,021 --> 00:05:15,606 Aku akan tunggu kau, mat lembut. 77 00:05:38,713 --> 00:05:39,881 Buka pagar! 78 00:05:59,484 --> 00:06:00,651 Akhirnya. 79 00:06:00,735 --> 00:06:02,111 Saya rindu awak. 80 00:06:02,195 --> 00:06:03,029 Saya juga. 81 00:06:03,654 --> 00:06:04,489 Tengok. 82 00:06:04,989 --> 00:06:08,076 Saya selalu jemput awak di lapangan terbang tapi kini 83 00:06:08,618 --> 00:06:09,494 kita di sini. 84 00:06:10,203 --> 00:06:12,038 Kita berbual dalam kereta, ya? 85 00:06:12,121 --> 00:06:14,040 Saya nak lawat Álex di hospital. 86 00:06:14,874 --> 00:06:15,875 Álex? 87 00:06:16,793 --> 00:06:18,336 Apa dah jadi? Dia okey? 88 00:06:18,920 --> 00:06:22,590 Banyak dah berlaku, Chema. Tapi dia okey, jangan risau. 89 00:06:22,673 --> 00:06:24,884 Dia dah dua hari di hospital. 90 00:06:26,427 --> 00:06:27,387 Nampak? 91 00:06:28,054 --> 00:06:30,556 Lorenzo tak tinggalkan awak. 92 00:06:33,101 --> 00:06:35,645 Dia mati dengan rasa kecewa pada saya. 93 00:06:36,813 --> 00:06:38,523 Memang patut dia kecewa. 94 00:06:39,023 --> 00:06:40,441 Jangan cakap begitu. 95 00:06:41,442 --> 00:06:43,945 Lagipun, awak waris tunggalnya. 96 00:06:49,742 --> 00:06:51,744 Bagaimana jika ini tak sia-sia? 97 00:06:53,079 --> 00:06:55,039 Jika setiap benda ada harganya? 98 00:06:55,873 --> 00:06:57,250 Apa maksud awak, Chema? 99 00:06:59,836 --> 00:07:01,212 Saya orang baru, Elisa. 100 00:07:06,801 --> 00:07:08,136 Semuanya akan selamat. 101 00:07:10,721 --> 00:07:11,639 Mari. 102 00:07:23,818 --> 00:07:24,652 Hei! 103 00:07:29,782 --> 00:07:30,992 Akhirnya. 104 00:07:32,285 --> 00:07:34,203 Abang gembira berjumpa awak. 105 00:07:34,996 --> 00:07:36,122 Abang rindu awak. 106 00:07:36,998 --> 00:07:39,167 - Saya rindu abang juga. - Awak okey? 107 00:07:39,250 --> 00:07:40,918 - Ya, abang? - Abang okey. 108 00:07:41,669 --> 00:07:42,670 Álex okey? 109 00:07:42,753 --> 00:07:43,963 Dia masih hidup. 110 00:07:45,089 --> 00:07:47,341 Itu yang penting. Macam awak di sini. 111 00:07:48,259 --> 00:07:50,720 Awak beritahu dia tentang adik kita? 112 00:07:50,803 --> 00:07:51,637 Ya. 113 00:07:54,474 --> 00:07:55,975 Kita ada adik… 114 00:07:57,977 --> 00:07:59,228 dan Sara masih hidup. 115 00:08:04,108 --> 00:08:06,402 Simpanlah rasa marah kamu. 116 00:08:07,528 --> 00:08:09,655 Ayah tahu kamu benci ayah. Itu adil. 117 00:08:10,698 --> 00:08:14,118 Ayah nak kata, percaya atau tidak, ayah gembira kamu bebas. 118 00:08:17,288 --> 00:08:19,123 Berterima kasih kepada Lorenzo. 119 00:08:19,624 --> 00:08:21,667 Maaf, Lorenzo yang bapuk. 120 00:08:21,751 --> 00:08:23,711 Itu yang ayah panggil dia, bukan? 121 00:08:24,212 --> 00:08:25,046 Bapuk? 122 00:08:26,172 --> 00:08:27,173 Baiklah. 123 00:08:27,256 --> 00:08:29,467 Rodolfo, teman dia. 124 00:08:30,092 --> 00:08:31,469 - Jom Chema. - Baik. 125 00:08:35,181 --> 00:08:36,307 Tahu tak? 126 00:08:38,726 --> 00:08:41,354 Ada orang hidup balik untuk bantu orang lain. 127 00:08:42,813 --> 00:08:45,691 Malangnya, ada yang kembali 128 00:08:46,275 --> 00:08:47,652 apabila bau duit. 129 00:08:48,778 --> 00:08:49,904 Pandang saya, ayah. 130 00:08:53,741 --> 00:08:55,493 Anak yang ayah malukan 131 00:08:57,078 --> 00:08:58,120 dah tak wujud. 132 00:08:58,204 --> 00:08:59,872 Jika keadaan berbeza, 133 00:08:59,956 --> 00:09:02,500 mungkin ayah akan rasa bangga dengan saya. 134 00:09:02,583 --> 00:09:04,919 Terutamanya selepas apa saya akan buat. 135 00:09:11,509 --> 00:09:13,719 Apa maksud adik kamu? 136 00:09:14,220 --> 00:09:15,263 Saya tak tahu. 137 00:09:18,891 --> 00:09:20,309 Bagaimana keadaan Álex ? 138 00:09:21,310 --> 00:09:23,729 - Bagaimana dengan gadis itu? - Gadis itu. 139 00:09:25,273 --> 00:09:27,942 Jika ayah gembira jumpa Chema macam ayah kata, 140 00:09:28,943 --> 00:09:30,403 bertanggungjawablah. 141 00:09:30,486 --> 00:09:31,654 Serah diri. 142 00:09:32,488 --> 00:09:35,116 Mereka belum jatuhkan hukuman. Chema masih dalam bahaya. 143 00:09:35,616 --> 00:09:38,452 Tolong jalankan peranan sebagai ayah. 144 00:09:42,999 --> 00:09:46,085 Kita bertiga tak ada anak. Tahu kenapa? 145 00:09:47,503 --> 00:09:49,547 Saya rasa ini bukan kebetulan. 146 00:09:51,382 --> 00:09:53,884 Awak pernah fikir sebab sebenar? 147 00:09:55,094 --> 00:09:55,928 Apa sebabnya? 148 00:09:56,429 --> 00:09:59,015 Kita generasi terakhir Lazcano. 149 00:10:02,143 --> 00:10:03,144 Chema, saya tak… 150 00:10:03,811 --> 00:10:06,314 Saya tak faham maksud awak, 151 00:10:06,939 --> 00:10:08,649 atau apa awak nak sampaikan. 152 00:10:11,235 --> 00:10:13,988 Mati satu-satunya cara untuk dilahirkan semula. 153 00:10:16,073 --> 00:10:17,074 Tiada cara lain. 154 00:10:18,993 --> 00:10:19,827 Maafkan saya. 155 00:10:19,910 --> 00:10:21,329 Awak ada lima minit. 156 00:10:21,412 --> 00:10:23,122 - Di sini. - Terima kasih. 157 00:10:34,800 --> 00:10:35,968 Chema. 158 00:10:37,219 --> 00:10:38,554 Apa khabar, Álex? 159 00:10:40,389 --> 00:10:41,932 Jangan risau tentang saya. 160 00:10:43,476 --> 00:10:44,977 Saya tak boleh dihalang. 161 00:10:46,520 --> 00:10:47,730 Awak pula? 162 00:10:49,106 --> 00:10:50,107 Saya okey. 163 00:10:51,400 --> 00:10:52,360 Saya boleh tahu 164 00:10:52,443 --> 00:10:55,363 Peguam Lorenzo buat kerja dengan baik. 165 00:10:58,324 --> 00:11:00,159 Duit beli kebebasan. 166 00:11:02,703 --> 00:11:06,248 Awak tak tahu betapa gembiranya saya dapat jumpa awak semula. 167 00:11:10,461 --> 00:11:12,713 Setiap hari saya pasti akan memikirkan 168 00:11:12,797 --> 00:11:14,340 apa awak buat untuk saya. 169 00:11:18,094 --> 00:11:18,928 Terima kasih. 170 00:11:21,555 --> 00:11:23,265 Awak mengaku demi saya. 171 00:11:24,058 --> 00:11:26,894 Saya tahu betapa sukarnya hidup dalam penjara. 172 00:11:33,192 --> 00:11:34,026 Chema. 173 00:11:35,111 --> 00:11:36,112 Awak okey? 174 00:11:52,837 --> 00:11:53,796 Mana bir saya? 175 00:11:54,505 --> 00:11:55,840 - Apa? - Bir saya. 176 00:11:57,508 --> 00:11:58,342 Nah. 177 00:11:59,468 --> 00:12:00,302 Selamat. 178 00:12:01,762 --> 00:12:02,680 Selamat, kawan. 179 00:12:10,938 --> 00:12:11,772 Álex! 180 00:12:13,816 --> 00:12:15,568 Saya akan mulakan hidup baru. 181 00:12:17,069 --> 00:12:18,446 Tanpa awak. 182 00:12:20,656 --> 00:12:21,907 Awak tak boleh ada. 183 00:12:49,393 --> 00:12:50,478 Tunggu sekejap. 184 00:12:51,687 --> 00:12:52,688 Awak okey? 185 00:12:54,607 --> 00:12:57,485 - Nak saya panggil jururawat? - Tak, saya okey. 186 00:12:58,444 --> 00:13:00,488 Jawab soalan saya. 187 00:13:03,449 --> 00:13:06,202 Awak ada hubungi Daniela, kakak Nicandro, 188 00:13:06,285 --> 00:13:07,745 selepas Sara mati? 189 00:13:08,537 --> 00:13:09,455 Tidak. 190 00:13:10,164 --> 00:13:11,874 Saya tak jumpa dia sejak itu. 191 00:13:12,792 --> 00:13:13,626 Kenapa? 192 00:13:14,126 --> 00:13:17,171 Saya perlu tahu sebab ibu bapanya kurung dia 193 00:13:18,005 --> 00:13:19,882 dan paksa dia pergi terapi. 194 00:13:21,008 --> 00:13:21,842 Terapi apa? 195 00:13:22,718 --> 00:13:23,886 Begini, Álex. 196 00:13:26,806 --> 00:13:29,016 Daniela berpeluang untuk berubah, 197 00:13:29,934 --> 00:13:31,018 dan jika tidak, 198 00:13:31,727 --> 00:13:32,853 itu masalah dia. 199 00:13:33,479 --> 00:13:35,105 Apa maksud awak? 200 00:13:37,650 --> 00:13:38,484 Chema. 201 00:13:40,903 --> 00:13:41,862 Tiada apa-apa. 202 00:13:43,989 --> 00:13:45,157 Kita tiada hutang. 203 00:13:46,492 --> 00:13:49,620 Akhirnya, selepas bertahun-tahun, kita berdua tiada hutang. 204 00:13:50,246 --> 00:13:51,580 Selamat tinggal, Álex. 205 00:13:53,749 --> 00:13:56,126 Apa maksud awak, selamat tinggal? Chema! 206 00:13:56,919 --> 00:13:57,920 Chema! 207 00:13:58,462 --> 00:13:59,296 Che… 208 00:15:02,067 --> 00:15:02,902 Ibu? 209 00:15:08,574 --> 00:15:09,408 Ibu. 210 00:15:11,243 --> 00:15:12,077 Ibu. 211 00:15:13,370 --> 00:15:15,289 - Sayang. - Apa ibu buat? 212 00:15:15,372 --> 00:15:16,457 Sayang. 213 00:15:17,166 --> 00:15:19,376 - Sayang, itu kamu. - Apa ibu… 214 00:15:19,460 --> 00:15:21,837 - Apa yang ibu buat? - Tak mengapa. 215 00:15:21,921 --> 00:15:25,132 Tak mengapa sebab kamu kini bersama ibu, sayang. 216 00:15:25,925 --> 00:15:27,259 Kamu okey? 217 00:15:29,637 --> 00:15:32,389 - Saya tak tahan lagi. - Kenapa tidak, sayang? 218 00:15:33,057 --> 00:15:35,059 Sayang, kamu okey kerana Tuhan… 219 00:15:35,559 --> 00:15:37,227 Tuhan ada bersama kamu. 220 00:15:38,604 --> 00:15:40,814 - Tuhan? - Ya. Nampak? 221 00:15:40,898 --> 00:15:44,401 Tuhan hantar kamu untuk selamatkan ibu. 222 00:15:44,485 --> 00:15:45,694 Bagaimana… 223 00:15:46,862 --> 00:15:49,114 Bagaimana saya nak mulakan hidup saya? 224 00:15:50,449 --> 00:15:52,409 Mula semula. 225 00:15:53,285 --> 00:15:54,995 Saya mahu kehidupan normal. 226 00:15:55,621 --> 00:15:56,538 Normal? 227 00:15:57,081 --> 00:15:58,415 Apa maksud kamu? 228 00:16:10,678 --> 00:16:13,889 - Kenapa, sayang? - Saya rasa jijik. 229 00:16:13,973 --> 00:16:16,225 Itu kerana kamu hidup dalam dosa, 230 00:16:16,308 --> 00:16:20,020 tapi Tuhan hantar kamu ke sini supaya ibu boleh selamatkan kamu. 231 00:16:20,521 --> 00:16:22,314 Kamu akan okey, sayang. 232 00:16:22,398 --> 00:16:25,567 Saya selalu rasa Tuhan menentang saya. 233 00:16:25,651 --> 00:16:27,194 - Tak. - Dia benci saya. 234 00:16:27,277 --> 00:16:28,529 Tak, itu tak benar. 235 00:16:28,612 --> 00:16:30,864 Itu tak benar. Jika ia benar, 236 00:16:30,948 --> 00:16:32,908 Tuhan takkan hantar kamu ke sini. 237 00:16:32,992 --> 00:16:34,243 Ibu boleh bantu kamu. 238 00:16:34,326 --> 00:16:38,080 Ibu hampir tamatkan nyawa, tapi kini kamu di sini. 239 00:16:39,915 --> 00:16:42,334 Kamu kini dengan ibu. 240 00:16:42,418 --> 00:16:45,045 Ibu dah tak sendirian lagi, sayang. 241 00:16:45,129 --> 00:16:47,172 Ibu akan tolong kamu. 242 00:16:47,256 --> 00:16:49,049 - Tolonglah. - Tentulah sayang. 243 00:16:49,133 --> 00:16:51,385 - Tolong saya. - Baiklah. 244 00:16:51,468 --> 00:16:52,428 Saya tak boleh… 245 00:16:53,303 --> 00:16:56,140 - Saya tak boleh teruskan lagi. - Ibu akan bantu. 246 00:16:56,807 --> 00:16:59,727 Langkah seterusnya untuk pesakit adalah mewujudkan 247 00:16:59,810 --> 00:17:02,438 rangkaian rakan dan kenalan. 248 00:17:02,521 --> 00:17:04,273 Ini penting 249 00:17:04,356 --> 00:17:08,152 untuk memperkenalkan elemen gangguan 250 00:17:08,235 --> 00:17:11,071 yang akan bantu kita memanipulasi kemahuannya. 251 00:17:12,322 --> 00:17:13,490 Sangat penting. 252 00:17:14,116 --> 00:17:17,286 Sara Guzmán, remaja yang bersendirian, 253 00:17:17,369 --> 00:17:20,080 hampir tiada kawan sebaya dia. 254 00:17:20,998 --> 00:17:22,833 Ini mudah saja. 255 00:17:24,043 --> 00:17:26,503 Saya akan perkenalkan Sara 256 00:17:26,587 --> 00:17:29,423 kepada kawan-kawan Nicandro, anak saya sendiri. 257 00:17:30,966 --> 00:17:33,260 Kami kenal ibunya, 258 00:17:33,343 --> 00:17:36,096 Menurut kata, tak berpelajaran. 259 00:17:36,805 --> 00:17:39,308 Tiada rangkaian sokongan. 260 00:17:40,309 --> 00:17:42,770 Dia takkan jadi halangan. 261 00:17:44,438 --> 00:17:46,940 SAUDARA/ABANG 262 00:17:47,024 --> 00:17:48,275 Álex Guzmán. 263 00:17:48,901 --> 00:17:51,487 Abang Sara, dua tahun lebih tua daripadanya. 264 00:17:52,362 --> 00:17:56,784 Dia menang banyak kejohanan sukan dan seni bela diri. 265 00:17:57,409 --> 00:17:59,995 Dia bekerja sebagai jurulatih peribadi 266 00:18:00,079 --> 00:18:01,955 di gim kawasan kejiranannya. 267 00:18:03,999 --> 00:18:08,170 Dia mungkin berbahaya kepada rancangan kita. 268 00:18:10,047 --> 00:18:11,465 Kita perlu awasi dia. 269 00:18:12,633 --> 00:18:17,429 Pertama, kita akan buat dipecat dari gim tempat dia bekerja. 270 00:18:17,513 --> 00:18:19,515 Saya akan pastikan 271 00:18:19,598 --> 00:18:23,435 dia diambil bekerja di gim tempat anak saya dan kawannya berlatih. 272 00:18:23,936 --> 00:18:26,563 Kita akan buat dua dunia itu bertemu. 273 00:18:26,647 --> 00:18:29,233 Subjek eksperimen itu 274 00:18:29,316 --> 00:18:32,361 akan masuk ke dalam sangkar dengan sendiri. 275 00:18:33,403 --> 00:18:36,365 Abangnya akan jadi sekutu kita. 276 00:18:36,448 --> 00:18:38,867 Dia akan dapatkan adiknya keahlian 277 00:18:38,951 --> 00:18:41,829 pada harga diskaun, hampir percuma. 278 00:18:41,912 --> 00:18:45,124 Gadis usia itu dengan ciri-cirinya 279 00:18:45,207 --> 00:18:49,044 pasti berminat nak baiki keyakinan diri 280 00:18:49,128 --> 00:18:51,130 di tempat megah diri 281 00:18:51,213 --> 00:18:54,550 seperti gimnasium Lazcano. 282 00:19:02,766 --> 00:19:03,809 Helo. 283 00:19:10,190 --> 00:19:12,818 - Ada orang. - Sekejap saja. 284 00:19:12,901 --> 00:19:14,987 Kita tidak boleh dilihat bersama. 285 00:19:16,029 --> 00:19:18,991 Serapat mana awak dengan Sara Guzmán? 286 00:19:20,159 --> 00:19:21,160 Clara. 287 00:19:21,827 --> 00:19:22,786 Ada apa? 288 00:19:30,502 --> 00:19:32,462 Masalah kita akan berakhir. 289 00:19:33,130 --> 00:19:34,173 Saya dapat wang. 290 00:19:36,049 --> 00:19:37,843 - Apa kata kita raikan? - Ya. 291 00:19:46,018 --> 00:19:47,019 Terima kasih. 292 00:20:03,076 --> 00:20:04,953 Nak saya hantar awak pulang? 293 00:20:05,037 --> 00:20:07,623 Beritahu Frida. Dia tak nak gerak dari situ. 294 00:20:08,248 --> 00:20:09,458 Saya faham. 295 00:20:11,585 --> 00:20:13,170 Nicandro tiada di sana. 296 00:20:13,754 --> 00:20:15,881 Tidak, dia bersama Tuhan. 297 00:20:15,964 --> 00:20:18,175 Tuhan boleh berada di mana-mana. 298 00:20:18,258 --> 00:20:19,676 Saya perlu biasakan diri 299 00:20:19,760 --> 00:20:22,304 anggap tempat ini rumah kedua isteri saya. 300 00:20:24,514 --> 00:20:26,475 Saya benci tanah perkuburan. 301 00:20:26,975 --> 00:20:29,311 Seorang ibu takkan tinggalkan anaknya. 302 00:20:30,312 --> 00:20:34,233 Itu juga yang saya akan lakukan untuk José María. 303 00:20:35,525 --> 00:20:38,028 Tapi saya perlukan bantuan awak, Reinaldo. 304 00:20:38,904 --> 00:20:40,239 Kenapa dengan dia? 305 00:20:43,242 --> 00:20:45,369 Sama dengan anak awak, Daniela. 306 00:20:48,956 --> 00:20:51,083 Awak rasa anak saya 307 00:20:51,708 --> 00:20:53,210 masih boleh diselamatkan? 308 00:21:12,771 --> 00:21:15,524 - Apa pendapat awak? - Ia pelaburan yang bagus. 309 00:21:16,858 --> 00:21:17,776 Sayang. 310 00:21:18,402 --> 00:21:20,362 Ibu tunjuk En. Toledo 311 00:21:20,445 --> 00:21:22,447 apartmen tempat kita tinggal. 312 00:21:22,531 --> 00:21:24,241 Cantik tempat ini, Chema. 313 00:21:24,324 --> 00:21:27,327 - Kenapa peguam keluarga di sini? - Chema, sayang. 314 00:21:27,995 --> 00:21:31,206 Kamu tahu ibu sayang kamu tapi tolong sain dokumen ini. 315 00:21:31,290 --> 00:21:33,166 Kertas kerja. 316 00:21:33,250 --> 00:21:34,876 Kamu pun tahu kerja peguam. 317 00:21:34,960 --> 00:21:36,420 Ia cuma kuasa peguam. 318 00:21:36,920 --> 00:21:38,964 Kalau nak berkongsi rumah, 319 00:21:39,047 --> 00:21:41,967 dan perbelanjaan yang ibu awak akan bayar, 320 00:21:42,551 --> 00:21:46,305 lebih baik ibu awak ada akses kepada akaun bank, pelaburan awak. 321 00:21:46,388 --> 00:21:48,515 - Pendek kata… - Akaun bank? 322 00:21:51,226 --> 00:21:52,060 Apa? 323 00:21:53,061 --> 00:21:54,980 Duit Lorenzo untuk saya juga? 324 00:21:55,814 --> 00:21:59,109 Bagaimana jika sesuatu berlaku kepada kamu, Chema? 325 00:21:59,192 --> 00:22:01,528 Kamu tahu ayah kamu rosakkan hidup ibu. 326 00:22:04,406 --> 00:22:07,784 Berapa kali ibu perlu cakap, kamu saja yang tinggal? 327 00:22:08,660 --> 00:22:12,331 Ibu akan buat segala yang termampu untuk buat kamu bahagia. 328 00:22:12,414 --> 00:22:13,248 Sayang. 329 00:22:14,708 --> 00:22:17,836 Chema, tolong tandatangan dokumen ini. 330 00:22:29,473 --> 00:22:30,307 Di sini juga. 331 00:22:31,433 --> 00:22:35,228 Ini membenarkan kad kredit tambahan diberikan kepada ibu awak. 332 00:22:52,537 --> 00:22:53,372 Akhirnya. 333 00:22:54,706 --> 00:22:57,793 Saya dengar doktor kata awak akan keluar esok. 334 00:22:58,377 --> 00:23:00,379 Awak memang kuat dari dulu, Álex. 335 00:23:01,505 --> 00:23:03,673 Awak dapat atasi segalanya. 336 00:23:04,174 --> 00:23:05,592 Saya kagum dengan awak. 337 00:23:08,303 --> 00:23:11,181 Jika awak anak saya, saya pasti rasa bangga. 338 00:23:11,765 --> 00:23:13,475 Tapi saya bukan anak awak. 339 00:23:15,852 --> 00:23:17,187 Anak sebenar awak 340 00:23:17,854 --> 00:23:19,356 perlukan bantuan awak. 341 00:23:21,441 --> 00:23:23,068 Awak bunuh Abel Martínez. 342 00:23:25,987 --> 00:23:27,697 Chema pula terima padahnya. 343 00:23:29,741 --> 00:23:32,160 Untuk elak dia dipenjara, 344 00:23:32,244 --> 00:23:33,662 awak perlu masuk. 345 00:23:34,955 --> 00:23:35,789 Nampak? 346 00:23:38,083 --> 00:23:41,253 Pengorbanan ayah demi anak-anak. 347 00:23:44,172 --> 00:23:47,843 Bercakap tentang anak, bagaimana dengan anak Sara? 348 00:23:50,762 --> 00:23:53,390 Jika mereka buat apa-apa kepada dia, 349 00:23:54,724 --> 00:23:57,978 saya akan bunuh mereka. 350 00:23:58,061 --> 00:23:59,354 Saya akan cari dia. 351 00:24:00,063 --> 00:24:02,107 Saya akan sembunyi selepas keluar dari sini. 352 00:24:03,775 --> 00:24:05,235 Pergi ke tempat 353 00:24:06,528 --> 00:24:08,738 Reinaldo tak dapat cari saya. 354 00:24:10,615 --> 00:24:11,950 Saya tipu awak, Álex. 355 00:24:13,618 --> 00:24:17,164 Saya tahu tempat Reinaldo dan Frida letak anak mereka. 356 00:24:25,255 --> 00:24:29,509 Saya nak melawat kasino esok. 357 00:24:30,302 --> 00:24:31,553 Bilik bawah tanah. 358 00:24:32,387 --> 00:24:35,015 Sergio akan sediakan yang terbaik untuk awak. 359 00:24:35,098 --> 00:24:36,141 Pastikan. 360 00:24:37,976 --> 00:24:40,270 Keadaan di rumah sukar. 361 00:24:42,772 --> 00:24:45,192 - Daniela lagi. - Frida amat rindukan dia. 362 00:24:45,734 --> 00:24:48,528 Dia salahkan saya setiap hari 363 00:24:48,612 --> 00:24:51,072 kerana mengurung Daniela di Pusat Medusa. 364 00:24:51,156 --> 00:24:54,868 Dia kata saya tak faham hubungan emosi 365 00:24:55,869 --> 00:24:59,039 antara ibu dan anaknya. 366 00:24:59,789 --> 00:25:00,624 Saya! 367 00:25:01,458 --> 00:25:04,878 Saya ada PhD dalam neuropsikiatri. 368 00:25:11,843 --> 00:25:13,220 Tembaklah cepat. 369 00:25:14,221 --> 00:25:15,055 Tidak. 370 00:25:17,140 --> 00:25:18,558 Biarkan ibunya hidup. 371 00:25:19,226 --> 00:25:20,185 Untuk apa? 372 00:25:20,268 --> 00:25:22,729 Saya dah kata, kasih sayang itu ilusi. 373 00:25:23,855 --> 00:25:25,273 Si ibu akan lupa. 374 00:25:30,987 --> 00:25:32,280 Sedia, sayang? 375 00:25:33,782 --> 00:25:34,741 Mari kita pergi. 376 00:26:25,834 --> 00:26:29,212 Sara, seperti Medusa, bagaikan raksasa 377 00:26:29,296 --> 00:26:32,257 yang terperangkap dalam kitaran kejam 378 00:26:32,340 --> 00:26:34,426 membenci lelaki. 379 00:26:50,150 --> 00:26:52,777 Wanita yang mengalami kecelaruan ini 380 00:26:52,861 --> 00:26:54,696 buat yang sama seperti Medusa. 381 00:26:54,779 --> 00:26:57,282 Mereka cari lelaki paling jahat dan kejam 382 00:26:57,365 --> 00:27:00,619 supaya mewajarkan ketidakupayaan mereka 383 00:27:00,702 --> 00:27:02,162 untuk disayangi. 384 00:27:03,747 --> 00:27:06,333 Jika dapat mencari cinta pun, 385 00:27:06,416 --> 00:27:08,251 matlamat utamanya 386 00:27:08,335 --> 00:27:11,004 adalah memusnahkan orang yang dicintai. 387 00:27:14,799 --> 00:27:16,718 Pesakit-pesakit ini 388 00:27:16,801 --> 00:27:19,429 berfantasi cederakan diri 389 00:27:19,512 --> 00:27:21,848 atau membunuh diri. 390 00:27:21,931 --> 00:27:25,852 Oleh itu, mereka akan selalu terlibat dalam situasi 391 00:27:25,935 --> 00:27:28,688 yang membahayakan nyawa mereka. 392 00:27:39,658 --> 00:27:42,952 Selamat datang, José María. Kami menunggu awak. 393 00:27:46,373 --> 00:27:48,333 Jumpa lagi, sayang. Terima kasih. 394 00:27:59,260 --> 00:28:02,764 Awak akan bekerjasama dengan Dr. Alanís untuk cari penawar 395 00:28:02,847 --> 00:28:04,182 untuk pesakit seperti awak. 396 00:28:04,265 --> 00:28:06,017 Awak perintis, Sara. 397 00:28:10,188 --> 00:28:13,566 Awak perlu rela lalui rawatan tertentu 398 00:28:13,650 --> 00:28:16,152 selama yang doktor rasakan perlu. 399 00:28:38,091 --> 00:28:38,925 Sara. 400 00:28:39,801 --> 00:28:43,012 Ibu suruh turun. Makanan sejuk nanti dan… 401 00:28:45,807 --> 00:28:46,641 Sara. 402 00:29:16,796 --> 00:29:19,048 Tinggalkan saja baju di kerusi. 403 00:29:19,132 --> 00:29:21,134 Kami akan uruskan. 404 00:29:22,218 --> 00:29:24,179 Saya perlu ambil telefon bimbit, 405 00:29:24,262 --> 00:29:27,682 dompet, kad pengenalan, kunci kereta dan kunci rumah awak. 406 00:29:27,766 --> 00:29:29,142 Semua barang awak. 407 00:29:31,895 --> 00:29:32,854 Sekarang. 408 00:30:51,933 --> 00:30:53,518 Apa maksud awak dia lari? 409 00:30:54,644 --> 00:30:56,980 Lantaklah kalau dia tak beri kerjasama. 410 00:30:57,063 --> 00:30:59,482 Dia tak boleh patah balik. 411 00:30:59,566 --> 00:31:00,400 Tak boleh. 412 00:31:55,663 --> 00:31:56,581 Sara. 413 00:31:57,498 --> 00:31:58,333 Sara. 414 00:31:59,375 --> 00:32:00,209 Sara. 415 00:32:03,129 --> 00:32:04,213 Kamu okey? 416 00:32:04,923 --> 00:32:06,549 Bertenang, semua okey. 417 00:32:08,176 --> 00:32:09,260 Apa awak nak? 418 00:32:11,763 --> 00:32:14,724 Saya nak awak jadi pesakit pertama 419 00:32:14,807 --> 00:32:16,684 yang mengatasi skizofrenia. 420 00:32:17,310 --> 00:32:18,561 Itu yang saya mahu. 421 00:32:20,355 --> 00:32:26,194 Saya tahu awak dah tak tahan dengar suara dalam kepala awak. 422 00:32:26,277 --> 00:32:28,029 Awak tak mahu 423 00:32:28,112 --> 00:32:30,031 laluinya buat seumur hidup. 424 00:32:31,532 --> 00:32:33,868 Awak tahu berapa ramai ibu 425 00:32:34,410 --> 00:32:38,164 cederakan bayi mereka disebabkan suara itu? 426 00:32:38,998 --> 00:32:41,668 Suara dalam kepala awak 427 00:32:41,751 --> 00:32:44,045 ibarat ular berbisa. 428 00:32:44,545 --> 00:32:47,131 Semua bercakap serentak. 429 00:32:47,215 --> 00:32:49,050 Mempengaruhi awak. 430 00:32:51,010 --> 00:32:53,680 Saya nak awak tolong saya 431 00:32:54,764 --> 00:32:56,975 cari cara untuk tenangkan suara itu.. 432 00:32:57,850 --> 00:33:01,479 Bunuhnya satu demi satu. 433 00:33:03,147 --> 00:33:04,816 Suara dalam kepala awak. 434 00:33:05,900 --> 00:33:08,236 Sara, awak boleh jadi 435 00:33:08,319 --> 00:33:09,529 keajaiban. 436 00:33:11,322 --> 00:33:13,074 Jika saya tak bekerjasama? 437 00:33:16,703 --> 00:33:18,121 Awak tak faham. 438 00:33:20,915 --> 00:33:23,459 Awak tak boleh menolak keajaiban. 439 00:33:24,377 --> 00:33:27,338 Awak lebih suka hidup begini? Tanpa perasaan? 440 00:33:28,214 --> 00:33:30,091 Seperti raksasa yang dibenci? 441 00:33:31,009 --> 00:33:32,218 Begitu? 442 00:33:35,430 --> 00:33:36,639 Lepaskan saya! 443 00:33:36,723 --> 00:33:38,725 Kamu bantu Lucía lari. 444 00:33:38,808 --> 00:33:40,768 Sekarang adik kamu dah mati. 445 00:33:40,852 --> 00:33:42,478 Salah kamu! 446 00:33:42,562 --> 00:33:44,480 Salah kamu! 447 00:33:44,564 --> 00:33:46,566 Ayah raksasa! 448 00:33:47,942 --> 00:33:49,068 Lepaskan saya! 449 00:35:07,355 --> 00:35:10,608 Lucía, walaupun kamu baru berusia sehari, 450 00:35:11,609 --> 00:35:13,528 kamu akan mencipta sejarah. 451 00:35:15,363 --> 00:35:17,740 Dua puluh tahun lalu, Reinaldo tubuhkan 452 00:35:17,824 --> 00:35:19,909 pusat psikiatrik di Cuernavaca. 453 00:35:19,992 --> 00:35:21,369 Pusat Medusa. 454 00:35:31,379 --> 00:35:32,380 Awak nak ke mana? 455 00:35:33,631 --> 00:35:34,966 Selamatkan anak awak. 456 00:35:35,800 --> 00:35:36,884 Anak saudara saya. 457 00:39:30,451 --> 00:39:35,706 Terjemahan sari kata oleh NNorhan