1 00:00:08,842 --> 00:00:10,176 Goed zo, Sara. Persen. 2 00:00:10,677 --> 00:00:11,636 Persen. 3 00:00:14,014 --> 00:00:16,057 Persen. -Je kunt het, kom op. 4 00:00:17,475 --> 00:00:18,351 Heel goed. 5 00:00:18,977 --> 00:00:19,978 Ik kan het niet. 6 00:00:20,061 --> 00:00:23,565 Jawel. Je kunt het, Sara. Je bent een sterke vrouw. 7 00:00:24,190 --> 00:00:27,110 Bewijs dat Alanís het niet mis had. 8 00:00:27,193 --> 00:00:29,779 Dat hij de juiste keus maakte. Kom op. 9 00:00:29,863 --> 00:00:31,990 Kom op, Sara. Goed zo. 10 00:00:32,574 --> 00:00:34,325 Zo, ja. Persen. 11 00:00:35,410 --> 00:00:37,162 Nog één keer. Persen. 12 00:00:38,538 --> 00:00:39,539 Heel goed. 13 00:00:40,165 --> 00:00:42,709 Heel goed, lieverd. Je deed het geweldig. 14 00:00:42,792 --> 00:00:46,921 Goed gedaan. Gefeliciteerd, het is een meisje. 15 00:00:48,089 --> 00:00:49,716 Heb je al een naam bedacht? 16 00:00:53,219 --> 00:00:55,680 Sara? Ik praat tegen je. 17 00:00:57,724 --> 00:00:59,809 Lucía. -Lucía. 18 00:01:00,435 --> 00:01:01,561 Net als je moeder. 19 00:01:02,645 --> 00:01:04,189 Dat is een goede keus. 20 00:01:04,773 --> 00:01:06,816 Lucía is een prachtige naam. 21 00:01:13,364 --> 00:01:15,283 Wil je afscheid nemen van Lucía? 22 00:01:15,784 --> 00:01:17,368 Haar nog één keer zien? 23 00:01:21,831 --> 00:01:23,458 Ik wil Álex bellen. 24 00:01:24,459 --> 00:01:26,169 Ik wil mijn broer zien. 25 00:01:26,669 --> 00:01:28,213 Ik moet hier weg. 26 00:01:29,005 --> 00:01:30,465 Waarom, Sara? 27 00:01:32,133 --> 00:01:35,095 Dit is het beste leven voor jou. En voor haar ook. 28 00:01:35,804 --> 00:01:37,806 Er is geen betere plek voor Lucía. 29 00:01:39,599 --> 00:01:40,600 Ik haat je. 30 00:01:41,434 --> 00:01:43,269 Nee, dat is niet waar. 31 00:01:43,895 --> 00:01:45,063 Je liegt. 32 00:01:45,146 --> 00:01:47,148 Geen zorgen. We zullen je genezen. 33 00:01:47,232 --> 00:01:49,025 Het zal niet weer gebeuren. -Zuurstof. 34 00:01:49,109 --> 00:01:50,652 Check 't oxytocine-niveau. 35 00:01:53,321 --> 00:01:54,322 Zuurstof. 36 00:01:59,619 --> 00:02:00,703 Eén eenheid bloed. 37 00:02:05,416 --> 00:02:11,297 er zit een slang verstopt in je bed 38 00:02:11,798 --> 00:02:17,387 en die slang wil niet gaan slapen 39 00:02:17,971 --> 00:02:23,893 een andere slang wacht totdat je slaapt 40 00:02:24,477 --> 00:02:28,982 en dan komt hij naar buiten om te spelen 41 00:02:30,984 --> 00:02:36,990 sluit je ogen maar er is niks mis 42 00:02:38,908 --> 00:02:40,243 Ze ligt klaar voor u. 43 00:02:44,914 --> 00:02:45,915 Welkom. 44 00:02:47,500 --> 00:02:49,878 Vanaf nu ben ik je enige familie. 45 00:02:56,426 --> 00:02:58,428 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 46 00:03:17,488 --> 00:03:23,661 er zit een slang verstopt in je bed 47 00:03:23,745 --> 00:03:29,417 en die slang wil niet gaan slapen 48 00:03:30,251 --> 00:03:36,883 een andere slang wacht totdat je slaapt 49 00:03:36,966 --> 00:03:41,095 en dan komt hij naar buiten om te spelen 50 00:03:42,722 --> 00:03:46,059 sluit je ogen maar 51 00:03:46,142 --> 00:03:49,270 er is niks mis 52 00:03:50,438 --> 00:03:54,817 Goedenavond. We zijn hier op de Avenida de la Paz in Santa Fe… 53 00:03:54,901 --> 00:04:00,865 …waar een ongeluk is gebeurd waarbij gewonden en mogelijk doden zijn gevallen. 54 00:04:02,450 --> 00:04:06,996 …en dan gaan ze dansen 55 00:04:08,873 --> 00:04:14,420 de slangen spelen 's avonds 56 00:04:14,504 --> 00:04:16,256 Familie van Álex Guzmán? 57 00:04:21,469 --> 00:04:27,517 en als de morgen komt verstoppen ze zich snel 58 00:04:27,600 --> 00:04:32,438 het is tijd om wakker te worden 59 00:04:34,107 --> 00:04:39,279 het is tijd om wakker te worden 60 00:04:49,580 --> 00:04:50,832 José María Lazcano. 61 00:04:53,293 --> 00:04:56,296 Nee, mensen als jij komen altijd terug. 62 00:04:59,007 --> 00:05:01,509 Dat is mijn meisje, eikels. 63 00:05:02,051 --> 00:05:03,011 Blondje. 64 00:05:03,094 --> 00:05:05,221 Wees niet te blij. 65 00:05:06,139 --> 00:05:07,223 Je komt wel terug. 66 00:05:07,307 --> 00:05:09,892 Jouw soort komt hier altijd terug. 67 00:05:11,561 --> 00:05:15,606 Zul je me niet vergeten? -Ik zal op je wachten, homo. 68 00:05:38,713 --> 00:05:39,881 Open de poort. 69 00:05:59,484 --> 00:06:00,651 Eindelijk. 70 00:06:00,735 --> 00:06:02,111 Ik heb je gemist. 71 00:06:02,195 --> 00:06:03,029 Ik jou ook. 72 00:06:03,654 --> 00:06:04,489 Kijk nou. 73 00:06:04,989 --> 00:06:07,825 Ik haalde jou altijd op van het vliegveld, en nu… 74 00:06:08,534 --> 00:06:09,410 …zijn we hier. 75 00:06:10,203 --> 00:06:14,040 Laten we onderweg praten. Ik moet Álex bezoeken in 't ziekenhuis. 76 00:06:14,874 --> 00:06:15,750 Álex? 77 00:06:16,834 --> 00:06:18,336 Waarom? Is hij in orde? 78 00:06:18,920 --> 00:06:22,590 Er is veel gebeurd, Chema. Maar hij is in orde, geen zorgen. 79 00:06:22,673 --> 00:06:24,884 Hij ligt al een paar dagen in 't ziekenhuis. 80 00:06:26,427 --> 00:06:27,303 Zie je? 81 00:06:28,054 --> 00:06:30,556 Lorenzo heeft je toch niet laten vallen. 82 00:06:33,101 --> 00:06:35,645 Lorenzo stierf erg teleurgesteld in mij. 83 00:06:36,813 --> 00:06:38,523 En hij had gelijk. 84 00:06:39,023 --> 00:06:40,441 Zeg dat niet. 85 00:06:41,442 --> 00:06:43,945 Jij was tenslotte zijn enige begunstigde. 86 00:06:49,742 --> 00:06:51,744 Wat als dit niet voor niets was? 87 00:06:53,079 --> 00:06:54,997 Wat als alles een prijs heeft? 88 00:06:55,957 --> 00:06:57,250 Wat bedoel je? 89 00:06:59,836 --> 00:07:01,170 Ik ben een nieuw mens. 90 00:07:06,801 --> 00:07:07,885 Alles komt goed. 91 00:07:10,721 --> 00:07:11,639 Kom mee. 92 00:07:29,782 --> 00:07:30,992 Eindelijk. 93 00:07:32,285 --> 00:07:34,245 Ik ben zo blij je te zien, broer. 94 00:07:34,996 --> 00:07:36,122 Ik heb je gemist. 95 00:07:36,998 --> 00:07:39,167 Ik jou ook. -Is alles goed? 96 00:07:39,250 --> 00:07:40,918 Ja. Met jou? -Ja, prima. 97 00:07:41,669 --> 00:07:43,754 Hoe is 't met Álex? -Hij leeft nog. 98 00:07:45,047 --> 00:07:47,300 Daar gaat 't om. En dat jij hier bent. 99 00:07:48,259 --> 00:07:50,261 Heb je hem verteld van ons zusje? 100 00:07:50,803 --> 00:07:51,637 Ja. 101 00:07:54,474 --> 00:07:55,975 We hebben een zusje. 102 00:07:58,019 --> 00:07:59,228 En Sara leeft nog. 103 00:08:04,108 --> 00:08:06,402 Bespaar me de verontwaardiging. 104 00:08:07,528 --> 00:08:09,655 Ik weet dat je me haat, en terecht. 105 00:08:10,698 --> 00:08:14,118 Maar ik ben blij dat je vrij bent, geloof het of niet. 106 00:08:17,288 --> 00:08:18,831 Bedank Lorenzo maar. 107 00:08:19,624 --> 00:08:21,667 Sorry. 'Die flikker Lorenzo.' 108 00:08:21,751 --> 00:08:23,711 Zo noemde je hem, toch? 109 00:08:24,212 --> 00:08:25,046 'Flikker'? 110 00:08:26,172 --> 00:08:27,173 Oké. 111 00:08:27,256 --> 00:08:29,467 Rodolfo, blijf bij hem. 112 00:08:30,092 --> 00:08:31,469 Chema, kom mee. -Oké. 113 00:08:35,181 --> 00:08:36,307 Weet je wat? 114 00:08:38,809 --> 00:08:41,354 Sommigen komen tot leven om anderen te helpen. 115 00:08:42,813 --> 00:08:45,691 Maar helaas komen sommigen alleen weer tot leven… 116 00:08:46,275 --> 00:08:47,485 …als ze geld ruiken. 117 00:08:48,778 --> 00:08:49,779 Kijk me aan, pap. 118 00:08:53,741 --> 00:08:55,493 De zoon die je vernederde… 119 00:08:57,078 --> 00:08:58,120 …is niet meer. 120 00:08:58,204 --> 00:09:02,500 Als de situatie anders was, was je misschien trots op me geweest. 121 00:09:02,583 --> 00:09:04,919 Zeker na wat ik ga doen. 122 00:09:11,509 --> 00:09:13,719 Wat? Wat gaat je broer doen? 123 00:09:14,220 --> 00:09:15,263 Ik heb geen idee. 124 00:09:18,891 --> 00:09:20,142 Hoe is het met Álex? 125 00:09:21,310 --> 00:09:23,563 En het meisje? -Het meisje. 126 00:09:25,273 --> 00:09:27,858 Als je echt zo blij bent om Chema te zien… 127 00:09:28,901 --> 00:09:31,862 …neem dan je verantwoordelijkheid. Geef jezelf aan. 128 00:09:32,363 --> 00:09:35,199 Er is nog geen uitspraak, Chema loopt nog risico. 129 00:09:35,700 --> 00:09:38,452 Wees voor het eerst in je leven eens een vader. 130 00:09:42,999 --> 00:09:46,085 Geen van ons heeft kinderen, en weet je wat? 131 00:09:47,587 --> 00:09:49,630 Volgens mij is dat geen toeval. 132 00:09:51,382 --> 00:09:53,884 Heb je ooit nagedacht over de echte reden? 133 00:09:55,094 --> 00:09:55,928 Wat is dat? 134 00:09:56,429 --> 00:09:59,432 Dat wij een einde gaan maken aan de naam Lazcano. 135 00:10:02,143 --> 00:10:03,144 Ik snap niet… 136 00:10:03,811 --> 00:10:08,649 …waar je het over hebt of wat je daarmee wil zeggen. 137 00:10:11,152 --> 00:10:13,988 Dat je alleen herboren kunt worden als je sterft. 138 00:10:15,990 --> 00:10:16,949 Anders niet. 139 00:10:18,993 --> 00:10:19,827 Pardon. 140 00:10:19,910 --> 00:10:21,329 U hebt vijf minuten. 141 00:10:21,412 --> 00:10:22,913 Hierheen, graag. -Bedankt. 142 00:10:34,884 --> 00:10:35,968 Chema. 143 00:10:37,219 --> 00:10:38,554 Hoe is het, Álex? 144 00:10:40,389 --> 00:10:41,891 Maak je niet druk om mij. 145 00:10:43,476 --> 00:10:44,977 Niets kan mij stoppen. 146 00:10:46,520 --> 00:10:47,730 En met jou dan? 147 00:10:49,106 --> 00:10:50,107 Het gaat goed. 148 00:10:51,400 --> 00:10:55,363 Ik zie dat Lorenzo's advocaat haar werk goed heeft gedaan. 149 00:10:58,324 --> 00:11:00,159 Met geld koop je vrijheid. 150 00:11:02,703 --> 00:11:06,165 Hoe dan ook, je weet niet hoe blij ik ben om je te zien. 151 00:11:10,461 --> 00:11:14,382 Er ging geen dag voorbij dat ik niet dacht aan wat je voor me deed. 152 00:11:18,094 --> 00:11:18,928 Dank je. 153 00:11:21,555 --> 00:11:23,265 Jij bekende om mij te redden. 154 00:11:24,058 --> 00:11:27,019 En ik weet hoe zwaar het leven in de gevangenis is. 155 00:11:33,192 --> 00:11:34,026 Chema. 156 00:11:35,111 --> 00:11:36,112 Gaat het goed? 157 00:11:52,837 --> 00:11:54,422 Waar is mijn biertje? 158 00:11:54,505 --> 00:11:55,840 Wat? -M'n biertje. 159 00:11:57,508 --> 00:11:58,342 Hier. 160 00:11:59,468 --> 00:12:00,302 Proost. 161 00:12:01,762 --> 00:12:02,680 Proost, maat. 162 00:12:10,938 --> 00:12:11,772 Álex. 163 00:12:13,858 --> 00:12:15,443 Ik begin een nieuw leven. 164 00:12:17,069 --> 00:12:18,446 Een leven zonder jou. 165 00:12:20,656 --> 00:12:21,907 Dat kan niet. 166 00:12:49,393 --> 00:12:50,478 Wacht even. 167 00:12:51,687 --> 00:12:52,688 Alles goed? 168 00:12:54,607 --> 00:12:57,568 Moet ik een verpleegster roepen? -Nee, hoeft niet. 169 00:12:58,444 --> 00:13:00,488 Beantwoord alleen m'n vraag. 170 00:13:03,449 --> 00:13:07,745 Heb je contact gehad met Daniela, Nicandro's zus, nadat Sara stierf? 171 00:13:08,621 --> 00:13:09,455 Nee. 172 00:13:10,164 --> 00:13:11,874 Ik heb haar niet meer gezien. 173 00:13:12,792 --> 00:13:13,626 Hoezo? 174 00:13:14,126 --> 00:13:17,171 Ik moet weten waarom haar ouders haar opsloten… 175 00:13:18,005 --> 00:13:20,216 …en haar dwongen in therapie te gaan. 176 00:13:20,966 --> 00:13:22,051 Wat voor therapie? 177 00:13:22,718 --> 00:13:23,886 Luister, Álex. 178 00:13:26,806 --> 00:13:29,016 Daniela had 'n kans om te veranderen. 179 00:13:29,934 --> 00:13:32,895 Als ze dat niet heeft gedaan, is dat haar probleem. 180 00:13:33,479 --> 00:13:34,855 Waar heb je het over? 181 00:13:37,650 --> 00:13:38,484 Chema. 182 00:13:40,903 --> 00:13:41,737 Niks. 183 00:13:43,989 --> 00:13:45,324 En we staan nu quitte. 184 00:13:46,534 --> 00:13:49,245 Na al die jaren staan we eindelijk quitte. 185 00:13:50,246 --> 00:13:51,330 Dus vaarwel, Álex. 186 00:13:53,749 --> 00:13:55,709 Hoe bedoel je, 'vaarwel'? 187 00:13:56,919 --> 00:13:57,753 Chema. 188 00:15:02,067 --> 00:15:02,902 Mam? 189 00:15:08,574 --> 00:15:09,408 Mam. 190 00:15:11,243 --> 00:15:12,077 Mam. 191 00:15:13,370 --> 00:15:15,289 Lieverd. -Wat doe je? 192 00:15:15,372 --> 00:15:16,457 Lieverd. 193 00:15:17,166 --> 00:15:19,376 Lieverd, jij bent het. -Wat doe je? 194 00:15:19,460 --> 00:15:21,420 Wat heb je gedaan? -Het is oké. 195 00:15:21,921 --> 00:15:25,132 Het is goed, omdat jij nu bij me bent, lieverd. 196 00:15:25,925 --> 00:15:27,259 Is alles goed? 197 00:15:29,637 --> 00:15:32,389 Ik trek dit niet meer. -Waarom niet, lieverd? 198 00:15:33,057 --> 00:15:35,059 Lieverd, het komt goed, want God… 199 00:15:35,559 --> 00:15:37,227 God is hier met je. 200 00:15:38,604 --> 00:15:40,814 God? -Ja. Kijk. 201 00:15:40,898 --> 00:15:44,401 God stuurde jou om voor mij te zorgen en me te redden. 202 00:15:44,485 --> 00:15:45,694 En hoe… 203 00:15:46,862 --> 00:15:48,989 Hoe begin ik mijn leven? 204 00:15:50,449 --> 00:15:52,409 Een nieuw leven. 205 00:15:53,285 --> 00:15:54,995 Ik wil een normaal leven. 206 00:15:55,621 --> 00:15:56,538 Normaal? 207 00:15:57,081 --> 00:15:58,415 Hoe bedoel je? 208 00:16:10,678 --> 00:16:13,889 Wat is er, lieverd? -Ik voel me walgelijk. 209 00:16:13,973 --> 00:16:16,225 Dat komt omdat je in zonde leefde. 210 00:16:16,308 --> 00:16:19,937 Maar God stuurde je naar mij zodat ik jou kon helpen, redden. 211 00:16:20,521 --> 00:16:22,314 Het komt goed, lieverd. 212 00:16:22,398 --> 00:16:25,567 Ik dacht altijd dat God tegen me was. 213 00:16:25,651 --> 00:16:27,194 Nee. -Dat hij me haatte. 214 00:16:27,277 --> 00:16:28,529 Nee, dat is niet zo. 215 00:16:28,612 --> 00:16:34,243 Anders had hij je niet gestuurd om mij te redden zodat ik je kon helpen. 216 00:16:34,326 --> 00:16:38,080 Ik wilde er een eind aan maken, en nu ben jij hier. 217 00:16:39,915 --> 00:16:42,334 Nu ben jij bij me. 218 00:16:42,418 --> 00:16:45,045 Nu ben ik niet meer alleen, lieverd. 219 00:16:45,129 --> 00:16:47,172 Ik zal je helpen. 220 00:16:47,256 --> 00:16:48,966 Alsjeblieft. -Natuurlijk. 221 00:16:49,049 --> 00:16:51,385 Alsjeblieft, help me. -Dat ga ik doen. 222 00:16:53,512 --> 00:16:56,140 Ik kan het niet meer. -Ik zal je helpen. 223 00:16:56,849 --> 00:16:59,685 De volgende stap voor de patiënt is het vormen… 224 00:16:59,768 --> 00:17:02,438 …van een netwerk van vrienden en kennissen. 225 00:17:02,521 --> 00:17:08,152 Dit is essentieel om de verstorende elementen te introduceren… 226 00:17:08,235 --> 00:17:11,071 …die ons helpen haar te manipuleren. 227 00:17:12,322 --> 00:17:13,490 Enorm belangrijk. 228 00:17:14,116 --> 00:17:17,286 Sara Guzmán, een eenzame tiener… 229 00:17:17,369 --> 00:17:20,080 …praktisch zonder vrienden van haar leeftijd. 230 00:17:20,998 --> 00:17:22,833 Dit wordt makkelijk. 231 00:17:24,168 --> 00:17:29,423 Sterker nog, ik zal Sara voorstellen aan de vrienden van mijn zoon Nicandro. 232 00:17:30,966 --> 00:17:33,260 We kennen haar moeder al. 233 00:17:33,343 --> 00:17:36,096 Volgzaam, ongeschoold. 234 00:17:36,805 --> 00:17:39,308 Geen supportnetwerk. 235 00:17:40,309 --> 00:17:42,770 Zij zal geen probleem zijn. 236 00:17:44,438 --> 00:17:46,940 FAMILIELID / BROER 237 00:17:47,024 --> 00:17:48,275 Álex Guzmán. 238 00:17:48,901 --> 00:17:51,361 Sara's broer, twee jaar onder dan zij. 239 00:17:52,362 --> 00:17:56,700 Hij heeft sportwedstrijden en vechtsporttoernooien gewonnen. 240 00:17:57,409 --> 00:18:01,955 Hij werkt als personal trainer bij een sportschool in zijn wijk. 241 00:18:03,999 --> 00:18:08,170 Hij vormt een gevaar voor onze plannen. 242 00:18:10,047 --> 00:18:11,465 We moeten hem monitoren. 243 00:18:12,633 --> 00:18:17,429 Eerst zorgen we dat hij ontslagen wordt bij de sportschool waar hij nu werkt. 244 00:18:17,513 --> 00:18:23,185 Ik zorg dat hij wordt aangenomen bij de sportschool van m'n zoon en z'n maten. 245 00:18:23,894 --> 00:18:26,563 We brengen de twee werelden samen. 246 00:18:26,647 --> 00:18:29,233 Het proefkonijn… 247 00:18:29,316 --> 00:18:32,361 …zal zijn eigen kooi inlopen. 248 00:18:33,403 --> 00:18:36,365 Dan wordt haar broer onze bondgenoot. 249 00:18:36,448 --> 00:18:41,829 Hij zal haar een lidmaatschap geven met korting, bijna gratis. 250 00:18:41,912 --> 00:18:45,124 Een jong meisje van haar leeftijd en karakter… 251 00:18:45,207 --> 00:18:49,044 …zal interesse hebben in het verhogen van haar zelfvertrouwen… 252 00:18:49,128 --> 00:18:54,550 …in een omgeving vol ijdelheid, zoals de sportschool van de Lazcano's. 253 00:19:02,766 --> 00:19:03,809 Hallo. 254 00:19:10,566 --> 00:19:11,483 Bezet. 255 00:19:11,567 --> 00:19:14,987 Ik zal snel zijn. We mogen niet samen gezien worden. 256 00:19:16,029 --> 00:19:18,991 Hoe goed ken je Sara Guzmán? 257 00:19:20,159 --> 00:19:20,993 Clara. 258 00:19:21,827 --> 00:19:22,703 Wat is er? 259 00:19:30,502 --> 00:19:32,462 Onze problemen zijn voorbij. 260 00:19:33,130 --> 00:19:34,047 Ik heb geld. 261 00:19:36,049 --> 00:19:37,676 Zullen we het vieren? -Ja. 262 00:19:46,018 --> 00:19:47,019 Bedankt. 263 00:20:03,076 --> 00:20:04,578 Zal ik je thuisbrengen? 264 00:20:05,078 --> 00:20:07,623 Zeg dat tegen Frida. Ze wil daar niet weg. 265 00:20:08,248 --> 00:20:09,458 Dat begrijp ik. 266 00:20:11,585 --> 00:20:13,170 Nicandro ligt daar niet. 267 00:20:13,754 --> 00:20:15,881 Nee, hij is bij God. 268 00:20:15,964 --> 00:20:18,175 God kan overal zijn. 269 00:20:18,258 --> 00:20:22,262 Ik zal eraan moeten wennen dat dit het tweede thuis van m'n vrouw is. 270 00:20:24,514 --> 00:20:28,852 En ik haat begraafplaatsen. -Een moeder verlaat haar kinderen nooit. 271 00:20:30,312 --> 00:20:31,271 En ik… 272 00:20:32,314 --> 00:20:34,233 …verlaat José María ook niet. 273 00:20:35,525 --> 00:20:37,736 Maar ik heb je hulp nodig, Reinaldo. 274 00:20:38,904 --> 00:20:40,239 Wat is er mis met hem? 275 00:20:43,242 --> 00:20:45,369 Hetzelfde als met jouw dochter. 276 00:20:48,956 --> 00:20:53,210 Denk je dat mijn zoon nog gered kan worden? 277 00:21:12,771 --> 00:21:15,607 Wat vind je ervan? -Het is een goede investering. 278 00:21:16,858 --> 00:21:17,776 Lieverd. 279 00:21:18,485 --> 00:21:22,447 Ik laat advocaat Toledo ons nieuwe appartement zien. 280 00:21:22,531 --> 00:21:24,241 Het is heel mooi, Chema. 281 00:21:24,324 --> 00:21:27,327 Wat doet de familieadvocaat hier? -Chema, lieverd. 282 00:21:27,995 --> 00:21:31,206 Ik hou van je, maar je moet deze papieren ondertekenen. 283 00:21:31,290 --> 00:21:33,166 Gewoon wat papierwerk. 284 00:21:33,250 --> 00:21:36,420 Je weet hoe advocaten zijn. -Het is maar een volmacht. 285 00:21:37,004 --> 00:21:41,967 Als jullie een huis gaan delen en zij moet de kosten betalen… 286 00:21:42,551 --> 00:21:46,346 …dan moet ze toegang hebben tot jouw bankrekeningen, beleggingen… 287 00:21:46,430 --> 00:21:48,515 …eigenlijk al jouw… -Bankrekeningen? 288 00:21:51,268 --> 00:21:52,102 Wat? 289 00:21:53,145 --> 00:21:54,980 Ook het geld van Lorenzo? 290 00:21:55,814 --> 00:21:58,650 Wat als je iets overkomt, Chema? Stel je voor. 291 00:21:59,359 --> 00:22:02,112 Je weet dat je vader me heeft geruïneerd. 292 00:22:04,406 --> 00:22:07,784 Hoe vaak moet ik nog zeggen dat ik alleen jou nog heb? 293 00:22:08,660 --> 00:22:12,331 En dat ik alles zal doen om jou gelukkig te maken. 294 00:22:12,414 --> 00:22:13,248 Lieverd. 295 00:22:14,708 --> 00:22:17,836 Chema, wil je dit document ondertekenen? 296 00:22:29,473 --> 00:22:30,307 En hier. 297 00:22:31,600 --> 00:22:35,228 Hiermee autoriseer je een creditcard voor je moeder. 298 00:22:52,537 --> 00:22:53,372 Eindelijk. 299 00:22:54,706 --> 00:22:57,793 Ik hoorde de arts zeggen dat je morgen naar huis mag. 300 00:22:58,377 --> 00:23:00,295 Je bent altijd sterk geweest. 301 00:23:01,505 --> 00:23:03,673 Je hebt alles overwonnen. 302 00:23:04,174 --> 00:23:05,592 Daar bewonder ik je om. 303 00:23:08,303 --> 00:23:11,181 Als je mijn zoon was, was ik apetrots geweest. 304 00:23:11,765 --> 00:23:13,392 Maar ik ben je zoon niet. 305 00:23:15,852 --> 00:23:17,187 Je echte zoon… 306 00:23:17,854 --> 00:23:19,356 …heeft je hulp nodig. 307 00:23:21,441 --> 00:23:23,360 Jij hebt Abel Martínez vermoord. 308 00:23:25,987 --> 00:23:27,697 En daar boet Chema voor. 309 00:23:29,741 --> 00:23:33,662 Maar om hem uit de gevangenis te houden, moet jij de gevangenis in. 310 00:23:34,955 --> 00:23:35,789 Snap je? 311 00:23:38,083 --> 00:23:41,253 De offers die een vader brengt voor zijn kinderen. 312 00:23:44,172 --> 00:23:47,843 Over kinderen gesproken, hoe zit het met Sara's dochter? 313 00:23:50,762 --> 00:23:53,390 Als die eikels haar iets hebben aangedaan… 314 00:23:54,724 --> 00:23:57,978 …vermoord ik ze één voor één. 315 00:23:58,061 --> 00:23:59,354 Ik vind haar wel. 316 00:24:00,021 --> 00:24:02,107 Als ik hier weg mag, duik ik onder. 317 00:24:03,859 --> 00:24:05,318 Ik ga naar een plek… 318 00:24:06,528 --> 00:24:08,738 …waar Reinaldo me niet kan vinden. 319 00:24:10,615 --> 00:24:11,867 Ik heb gelogen, Álex. 320 00:24:13,618 --> 00:24:17,164 Ik weet waar Reinaldo en Frida hun dochter lieten opnemen. 321 00:24:25,255 --> 00:24:29,509 Ik wilde morgen naar het casino. 322 00:24:30,302 --> 00:24:31,553 De kelder. 323 00:24:32,554 --> 00:24:36,141 Ik laat Sergio het beste voorbereiden. -Dat is je geraden. 324 00:24:37,976 --> 00:24:40,270 Het gaat niet lekker thuis. 325 00:24:42,772 --> 00:24:45,150 Daniela weer. -Frida mist haar erg. 326 00:24:45,817 --> 00:24:51,072 Ze verwijt het mij elke dag omdat ik haar opgesloten hou in het Medusa-centrum. 327 00:24:51,156 --> 00:24:54,868 Ze zei zelfs tegen mij dat ik de emotionele band… 328 00:24:55,869 --> 00:24:59,039 …tussen moeder en dochter niet begrijp. 329 00:24:59,789 --> 00:25:00,624 Tegen mij. 330 00:25:01,458 --> 00:25:04,878 Ik heb een doctoraat in neuropsychiatrie. 331 00:25:11,843 --> 00:25:13,220 Schieten, man. 332 00:25:14,221 --> 00:25:15,055 Nee. 333 00:25:17,140 --> 00:25:18,558 Laat de moeder leven. 334 00:25:19,226 --> 00:25:20,185 Waarom? 335 00:25:20,268 --> 00:25:22,729 Zoals ik zei, liefde is een illusie. 336 00:25:23,855 --> 00:25:25,357 Ze zal het snel vergeten. 337 00:25:30,987 --> 00:25:32,280 Klaar, lieverd? 338 00:25:33,823 --> 00:25:34,741 Dan gaan we. 339 00:26:10,151 --> 00:26:13,488 MEDUSA 340 00:26:25,834 --> 00:26:29,212 Sara is, net als Medusa een monsterlijk kind… 341 00:26:29,296 --> 00:26:34,426 …voor eeuwig gevangen in 'n vicieuze cirkel van haat jegens mannen. 342 00:26:43,852 --> 00:26:45,186 MEDUSA 343 00:26:50,150 --> 00:26:54,696 Vrouwen die lijden aan deze aandoening, doen hetzelfde als Medusa. 344 00:26:54,779 --> 00:26:57,282 Ze vinden de wreedste, gemeenste man… 345 00:26:57,365 --> 00:27:02,162 …om hun onvermogen om geliefd te worden te rechtvaardigen. 346 00:27:03,747 --> 00:27:06,333 Zelfs als ze liefde vinden… 347 00:27:06,416 --> 00:27:11,004 …is hun ultieme doel het vernietigen van hun geliefde. 348 00:27:14,799 --> 00:27:17,594 Deze patiënten fantaseren… 349 00:27:17,677 --> 00:27:21,848 …over automutilatie of zelfs zelfmoord. 350 00:27:21,931 --> 00:27:24,726 Daarom raken ze vaak betrokken… 351 00:27:24,809 --> 00:27:28,688 …bij situaties waarin hun leven gevaar loopt. 352 00:27:39,658 --> 00:27:42,952 Welkom, José María. We hebben op je gewacht. 353 00:27:46,456 --> 00:27:48,291 Dag, lieverd. Dank je wel. 354 00:27:59,260 --> 00:28:02,764 Je zult samenwerken met dr. Alanís om een remedie te vinden… 355 00:28:02,847 --> 00:28:06,017 …voor patiënten zoals jij. Je wordt een pionier, Sara. 356 00:28:10,188 --> 00:28:13,566 Je moet alleen bereid zijn behandelingen te ondergaan… 357 00:28:13,650 --> 00:28:16,152 …zolang de arts dat nodig acht. 358 00:28:38,091 --> 00:28:38,925 Sara. 359 00:28:39,801 --> 00:28:42,887 Mam zegt dat je moet komen. Het eten wordt koud en… 360 00:28:45,807 --> 00:28:46,641 Sara. 361 00:29:16,796 --> 00:29:19,048 Laat je kleren achter op de bank. 362 00:29:19,132 --> 00:29:21,134 Die nemen wij mee. 363 00:29:22,218 --> 00:29:27,682 En ik moet je mobiel, portemonnee, ID, autosleutels en huissleutels innemen. 364 00:29:27,766 --> 00:29:29,142 Al je bezittingen. 365 00:29:31,895 --> 00:29:32,854 Nu. 366 00:30:51,933 --> 00:30:53,518 Hoezo, 'Ze is ontsnapt'? 367 00:30:54,644 --> 00:30:59,482 Het boeit me niet als ze niet meewerkt. Ze kan niet meer terug. 368 00:30:59,566 --> 00:31:00,400 Niet meer. 369 00:31:55,663 --> 00:31:56,581 Sara. 370 00:31:57,498 --> 00:31:58,333 Sara. 371 00:31:59,375 --> 00:32:00,209 Sara. 372 00:32:03,129 --> 00:32:04,213 Hoe voel je je? 373 00:32:05,006 --> 00:32:06,633 Rustig, niks aan de hand. 374 00:32:08,176 --> 00:32:09,177 Wat wil je? 375 00:32:11,763 --> 00:32:16,684 Ik wil dat jij de eerste patiënt wordt die schizofrenie overwint. 376 00:32:17,310 --> 00:32:18,561 Dat is wat ik wil. 377 00:32:20,355 --> 00:32:26,194 Ik weet dat je het zat bent oom de stemmen in je hoofd te horen. 378 00:32:26,277 --> 00:32:30,031 Je wil niet altijd zo blijven leven. 379 00:32:31,532 --> 00:32:33,868 Wist je dat veel moeders… 380 00:32:34,410 --> 00:32:38,164 …hun baby's iets aandoen door die stemmen? 381 00:32:38,998 --> 00:32:41,668 De stemmen in je hoofd… 382 00:32:41,751 --> 00:32:44,045 …zijn als giftige slangen. 383 00:32:44,545 --> 00:32:47,131 En ze praten allemaal tegelijk. 384 00:32:47,215 --> 00:32:49,050 Ze voeden zich met jou. 385 00:32:51,010 --> 00:32:56,766 Ik wil dat jij me helpt om uit te zoeken hoe ik ze stil kan krijgen. 386 00:32:57,850 --> 00:33:01,479 Om ze één voor één te doden. 387 00:33:03,147 --> 00:33:04,816 Die stemmen in je hoofd. 388 00:33:05,900 --> 00:33:09,529 Sara, jij kunt een wonder worden. 389 00:33:11,322 --> 00:33:13,074 Wat als ik niet meewerk? 390 00:33:16,703 --> 00:33:18,121 Je snapt het niet. 391 00:33:20,915 --> 00:33:23,459 Een wonder wijs je niet af. 392 00:33:24,377 --> 00:33:27,338 Of blijf je liever zo leven? Dood vanbinnen. 393 00:33:28,214 --> 00:33:30,341 Als een monster waar niemand van houdt. 394 00:33:31,009 --> 00:33:32,218 Is dat het? 395 00:33:35,430 --> 00:33:36,639 Laat me los. 396 00:33:36,723 --> 00:33:38,725 Jij hielp Lucía te ontsnappen. 397 00:33:38,808 --> 00:33:40,768 En nu is je broer dood. 398 00:33:40,852 --> 00:33:42,478 Door jou. 399 00:33:42,562 --> 00:33:44,480 Door jou. 400 00:33:44,564 --> 00:33:46,566 Je bent een monster. 401 00:33:47,942 --> 00:33:49,068 Laat me los. 402 00:35:07,355 --> 00:35:10,608 En nu, Lucía, ondanks dat je nog geen dag oud bent… 403 00:35:11,609 --> 00:35:13,528 …zul je geschiedenis schrijven. 404 00:35:15,363 --> 00:35:19,909 Twintig jaar geleden startte Reinaldo een psychiatrisch centrum in Cuernavaca. 405 00:35:19,992 --> 00:35:21,369 Het Medusa-centrum. 406 00:35:31,462 --> 00:35:32,380 Wat ga je doen? 407 00:35:33,714 --> 00:35:34,966 Je dochter redden. 408 00:35:35,925 --> 00:35:36,884 Mijn nichtje. 409 00:39:30,451 --> 00:39:35,706 Ondertiteld door: Sander van Arnhem