1
00:00:08,842 --> 00:00:10,176
Goed zo, Sara. Persen.
2
00:00:10,677 --> 00:00:11,636
Persen.
3
00:00:14,014 --> 00:00:16,057
Persen.
-Je kunt het, kom op.
4
00:00:17,475 --> 00:00:18,351
Heel goed.
5
00:00:18,977 --> 00:00:19,978
Ik kan het niet.
6
00:00:20,061 --> 00:00:23,565
Jawel. Je kunt het, Sara.
Je bent een sterke vrouw.
7
00:00:24,190 --> 00:00:27,110
Bewijs dat Alanís het niet mis had.
8
00:00:27,193 --> 00:00:29,779
Dat hij de juiste keus maakte. Kom op.
9
00:00:29,863 --> 00:00:31,990
Kom op, Sara. Goed zo.
10
00:00:32,574 --> 00:00:34,325
Zo, ja. Persen.
11
00:00:35,410 --> 00:00:37,162
Nog één keer. Persen.
12
00:00:38,538 --> 00:00:39,539
Heel goed.
13
00:00:40,165 --> 00:00:42,709
Heel goed, lieverd. Je deed het geweldig.
14
00:00:42,792 --> 00:00:46,921
Goed gedaan.
Gefeliciteerd, het is een meisje.
15
00:00:48,089 --> 00:00:49,716
Heb je al een naam bedacht?
16
00:00:53,219 --> 00:00:55,680
Sara? Ik praat tegen je.
17
00:00:57,724 --> 00:00:59,809
Lucía.
-Lucía.
18
00:01:00,435 --> 00:01:01,561
Net als je moeder.
19
00:01:02,645 --> 00:01:04,189
Dat is een goede keus.
20
00:01:04,773 --> 00:01:06,816
Lucía is een prachtige naam.
21
00:01:13,364 --> 00:01:15,283
Wil je afscheid nemen van Lucía?
22
00:01:15,784 --> 00:01:17,368
Haar nog één keer zien?
23
00:01:21,831 --> 00:01:23,458
Ik wil Álex bellen.
24
00:01:24,459 --> 00:01:26,169
Ik wil mijn broer zien.
25
00:01:26,669 --> 00:01:28,213
Ik moet hier weg.
26
00:01:29,005 --> 00:01:30,465
Waarom, Sara?
27
00:01:32,133 --> 00:01:35,095
Dit is het beste leven voor jou.
En voor haar ook.
28
00:01:35,804 --> 00:01:37,806
Er is geen betere plek voor Lucía.
29
00:01:39,599 --> 00:01:40,600
Ik haat je.
30
00:01:41,434 --> 00:01:43,269
Nee, dat is niet waar.
31
00:01:43,895 --> 00:01:45,063
Je liegt.
32
00:01:45,146 --> 00:01:47,148
Geen zorgen. We zullen je genezen.
33
00:01:47,232 --> 00:01:49,025
Het zal niet weer gebeuren.
-Zuurstof.
34
00:01:49,109 --> 00:01:50,652
Check 't oxytocine-niveau.
35
00:01:53,321 --> 00:01:54,322
Zuurstof.
36
00:01:59,619 --> 00:02:00,703
Eén eenheid bloed.
37
00:02:05,416 --> 00:02:11,297
er zit een slang verstopt in je bed
38
00:02:11,798 --> 00:02:17,387
en die slang wil niet gaan slapen
39
00:02:17,971 --> 00:02:23,893
een andere slang wacht totdat je slaapt
40
00:02:24,477 --> 00:02:28,982
en dan komt hij naar buiten om te spelen
41
00:02:30,984 --> 00:02:36,990
sluit je ogen maar
er is niks mis
42
00:02:38,908 --> 00:02:40,243
Ze ligt klaar voor u.
43
00:02:44,914 --> 00:02:45,915
Welkom.
44
00:02:47,500 --> 00:02:49,878
Vanaf nu ben ik je enige familie.
45
00:02:56,426 --> 00:02:58,428
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
46
00:03:17,488 --> 00:03:23,661
er zit een slang verstopt in je bed
47
00:03:23,745 --> 00:03:29,417
en die slang wil niet gaan slapen
48
00:03:30,251 --> 00:03:36,883
een andere slang wacht totdat je slaapt
49
00:03:36,966 --> 00:03:41,095
en dan komt hij naar buiten om te spelen
50
00:03:42,722 --> 00:03:46,059
sluit je ogen maar
51
00:03:46,142 --> 00:03:49,270
er is niks mis
52
00:03:50,438 --> 00:03:54,817
Goedenavond. We zijn hier
op de Avenida de la Paz in Santa Fe…
53
00:03:54,901 --> 00:04:00,865
…waar een ongeluk is gebeurd waarbij
gewonden en mogelijk doden zijn gevallen.
54
00:04:02,450 --> 00:04:06,996
…en dan gaan ze dansen
55
00:04:08,873 --> 00:04:14,420
de slangen spelen 's avonds
56
00:04:14,504 --> 00:04:16,256
Familie van Álex Guzmán?
57
00:04:21,469 --> 00:04:27,517
en als de morgen komt
verstoppen ze zich snel
58
00:04:27,600 --> 00:04:32,438
het is tijd om wakker te worden
59
00:04:34,107 --> 00:04:39,279
het is tijd om wakker te worden
60
00:04:49,580 --> 00:04:50,832
José María Lazcano.
61
00:04:53,293 --> 00:04:56,296
Nee, mensen als jij komen altijd terug.
62
00:04:59,007 --> 00:05:01,509
Dat is mijn meisje, eikels.
63
00:05:02,051 --> 00:05:03,011
Blondje.
64
00:05:03,094 --> 00:05:05,221
Wees niet te blij.
65
00:05:06,139 --> 00:05:07,223
Je komt wel terug.
66
00:05:07,307 --> 00:05:09,892
Jouw soort komt hier altijd terug.
67
00:05:11,561 --> 00:05:15,606
Zul je me niet vergeten?
-Ik zal op je wachten, homo.
68
00:05:38,713 --> 00:05:39,881
Open de poort.
69
00:05:59,484 --> 00:06:00,651
Eindelijk.
70
00:06:00,735 --> 00:06:02,111
Ik heb je gemist.
71
00:06:02,195 --> 00:06:03,029
Ik jou ook.
72
00:06:03,654 --> 00:06:04,489
Kijk nou.
73
00:06:04,989 --> 00:06:07,825
Ik haalde jou altijd op
van het vliegveld, en nu…
74
00:06:08,534 --> 00:06:09,410
…zijn we hier.
75
00:06:10,203 --> 00:06:14,040
Laten we onderweg praten.
Ik moet Álex bezoeken in 't ziekenhuis.
76
00:06:14,874 --> 00:06:15,750
Álex?
77
00:06:16,834 --> 00:06:18,336
Waarom? Is hij in orde?
78
00:06:18,920 --> 00:06:22,590
Er is veel gebeurd, Chema.
Maar hij is in orde, geen zorgen.
79
00:06:22,673 --> 00:06:24,884
Hij ligt al een paar dagen
in 't ziekenhuis.
80
00:06:26,427 --> 00:06:27,303
Zie je?
81
00:06:28,054 --> 00:06:30,556
Lorenzo heeft je toch niet laten vallen.
82
00:06:33,101 --> 00:06:35,645
Lorenzo stierf erg teleurgesteld in mij.
83
00:06:36,813 --> 00:06:38,523
En hij had gelijk.
84
00:06:39,023 --> 00:06:40,441
Zeg dat niet.
85
00:06:41,442 --> 00:06:43,945
Jij was tenslotte zijn enige begunstigde.
86
00:06:49,742 --> 00:06:51,744
Wat als dit niet voor niets was?
87
00:06:53,079 --> 00:06:54,997
Wat als alles een prijs heeft?
88
00:06:55,957 --> 00:06:57,250
Wat bedoel je?
89
00:06:59,836 --> 00:07:01,170
Ik ben een nieuw mens.
90
00:07:06,801 --> 00:07:07,885
Alles komt goed.
91
00:07:10,721 --> 00:07:11,639
Kom mee.
92
00:07:29,782 --> 00:07:30,992
Eindelijk.
93
00:07:32,285 --> 00:07:34,245
Ik ben zo blij je te zien, broer.
94
00:07:34,996 --> 00:07:36,122
Ik heb je gemist.
95
00:07:36,998 --> 00:07:39,167
Ik jou ook.
-Is alles goed?
96
00:07:39,250 --> 00:07:40,918
Ja. Met jou?
-Ja, prima.
97
00:07:41,669 --> 00:07:43,754
Hoe is 't met Álex?
-Hij leeft nog.
98
00:07:45,047 --> 00:07:47,300
Daar gaat 't om. En dat jij hier bent.
99
00:07:48,259 --> 00:07:50,261
Heb je hem verteld van ons zusje?
100
00:07:50,803 --> 00:07:51,637
Ja.
101
00:07:54,474 --> 00:07:55,975
We hebben een zusje.
102
00:07:58,019 --> 00:07:59,228
En Sara leeft nog.
103
00:08:04,108 --> 00:08:06,402
Bespaar me de verontwaardiging.
104
00:08:07,528 --> 00:08:09,655
Ik weet dat je me haat, en terecht.
105
00:08:10,698 --> 00:08:14,118
Maar ik ben blij dat je vrij bent,
geloof het of niet.
106
00:08:17,288 --> 00:08:18,831
Bedank Lorenzo maar.
107
00:08:19,624 --> 00:08:21,667
Sorry. 'Die flikker Lorenzo.'
108
00:08:21,751 --> 00:08:23,711
Zo noemde je hem, toch?
109
00:08:24,212 --> 00:08:25,046
'Flikker'?
110
00:08:26,172 --> 00:08:27,173
Oké.
111
00:08:27,256 --> 00:08:29,467
Rodolfo, blijf bij hem.
112
00:08:30,092 --> 00:08:31,469
Chema, kom mee.
-Oké.
113
00:08:35,181 --> 00:08:36,307
Weet je wat?
114
00:08:38,809 --> 00:08:41,354
Sommigen komen tot leven
om anderen te helpen.
115
00:08:42,813 --> 00:08:45,691
Maar helaas komen sommigen
alleen weer tot leven…
116
00:08:46,275 --> 00:08:47,485
…als ze geld ruiken.
117
00:08:48,778 --> 00:08:49,779
Kijk me aan, pap.
118
00:08:53,741 --> 00:08:55,493
De zoon die je vernederde…
119
00:08:57,078 --> 00:08:58,120
…is niet meer.
120
00:08:58,204 --> 00:09:02,500
Als de situatie anders was,
was je misschien trots op me geweest.
121
00:09:02,583 --> 00:09:04,919
Zeker na wat ik ga doen.
122
00:09:11,509 --> 00:09:13,719
Wat? Wat gaat je broer doen?
123
00:09:14,220 --> 00:09:15,263
Ik heb geen idee.
124
00:09:18,891 --> 00:09:20,142
Hoe is het met Álex?
125
00:09:21,310 --> 00:09:23,563
En het meisje?
-Het meisje.
126
00:09:25,273 --> 00:09:27,858
Als je echt zo blij bent om Chema te zien…
127
00:09:28,901 --> 00:09:31,862
…neem dan je verantwoordelijkheid.
Geef jezelf aan.
128
00:09:32,363 --> 00:09:35,199
Er is nog geen uitspraak,
Chema loopt nog risico.
129
00:09:35,700 --> 00:09:38,452
Wees voor het eerst in je leven
eens een vader.
130
00:09:42,999 --> 00:09:46,085
Geen van ons heeft kinderen,
en weet je wat?
131
00:09:47,587 --> 00:09:49,630
Volgens mij is dat geen toeval.
132
00:09:51,382 --> 00:09:53,884
Heb je ooit nagedacht over de echte reden?
133
00:09:55,094 --> 00:09:55,928
Wat is dat?
134
00:09:56,429 --> 00:09:59,432
Dat wij een einde gaan maken
aan de naam Lazcano.
135
00:10:02,143 --> 00:10:03,144
Ik snap niet…
136
00:10:03,811 --> 00:10:08,649
…waar je het over hebt
of wat je daarmee wil zeggen.
137
00:10:11,152 --> 00:10:13,988
Dat je alleen herboren kunt worden
als je sterft.
138
00:10:15,990 --> 00:10:16,949
Anders niet.
139
00:10:18,993 --> 00:10:19,827
Pardon.
140
00:10:19,910 --> 00:10:21,329
U hebt vijf minuten.
141
00:10:21,412 --> 00:10:22,913
Hierheen, graag.
-Bedankt.
142
00:10:34,884 --> 00:10:35,968
Chema.
143
00:10:37,219 --> 00:10:38,554
Hoe is het, Álex?
144
00:10:40,389 --> 00:10:41,891
Maak je niet druk om mij.
145
00:10:43,476 --> 00:10:44,977
Niets kan mij stoppen.
146
00:10:46,520 --> 00:10:47,730
En met jou dan?
147
00:10:49,106 --> 00:10:50,107
Het gaat goed.
148
00:10:51,400 --> 00:10:55,363
Ik zie dat Lorenzo's advocaat
haar werk goed heeft gedaan.
149
00:10:58,324 --> 00:11:00,159
Met geld koop je vrijheid.
150
00:11:02,703 --> 00:11:06,165
Hoe dan ook, je weet niet
hoe blij ik ben om je te zien.
151
00:11:10,461 --> 00:11:14,382
Er ging geen dag voorbij
dat ik niet dacht aan wat je voor me deed.
152
00:11:18,094 --> 00:11:18,928
Dank je.
153
00:11:21,555 --> 00:11:23,265
Jij bekende om mij te redden.
154
00:11:24,058 --> 00:11:27,019
En ik weet hoe zwaar
het leven in de gevangenis is.
155
00:11:33,192 --> 00:11:34,026
Chema.
156
00:11:35,111 --> 00:11:36,112
Gaat het goed?
157
00:11:52,837 --> 00:11:54,422
Waar is mijn biertje?
158
00:11:54,505 --> 00:11:55,840
Wat?
-M'n biertje.
159
00:11:57,508 --> 00:11:58,342
Hier.
160
00:11:59,468 --> 00:12:00,302
Proost.
161
00:12:01,762 --> 00:12:02,680
Proost, maat.
162
00:12:10,938 --> 00:12:11,772
Álex.
163
00:12:13,858 --> 00:12:15,443
Ik begin een nieuw leven.
164
00:12:17,069 --> 00:12:18,446
Een leven zonder jou.
165
00:12:20,656 --> 00:12:21,907
Dat kan niet.
166
00:12:49,393 --> 00:12:50,478
Wacht even.
167
00:12:51,687 --> 00:12:52,688
Alles goed?
168
00:12:54,607 --> 00:12:57,568
Moet ik een verpleegster roepen?
-Nee, hoeft niet.
169
00:12:58,444 --> 00:13:00,488
Beantwoord alleen m'n vraag.
170
00:13:03,449 --> 00:13:07,745
Heb je contact gehad met Daniela,
Nicandro's zus, nadat Sara stierf?
171
00:13:08,621 --> 00:13:09,455
Nee.
172
00:13:10,164 --> 00:13:11,874
Ik heb haar niet meer gezien.
173
00:13:12,792 --> 00:13:13,626
Hoezo?
174
00:13:14,126 --> 00:13:17,171
Ik moet weten
waarom haar ouders haar opsloten…
175
00:13:18,005 --> 00:13:20,216
…en haar dwongen in therapie te gaan.
176
00:13:20,966 --> 00:13:22,051
Wat voor therapie?
177
00:13:22,718 --> 00:13:23,886
Luister, Álex.
178
00:13:26,806 --> 00:13:29,016
Daniela had 'n kans om te veranderen.
179
00:13:29,934 --> 00:13:32,895
Als ze dat niet heeft gedaan,
is dat haar probleem.
180
00:13:33,479 --> 00:13:34,855
Waar heb je het over?
181
00:13:37,650 --> 00:13:38,484
Chema.
182
00:13:40,903 --> 00:13:41,737
Niks.
183
00:13:43,989 --> 00:13:45,324
En we staan nu quitte.
184
00:13:46,534 --> 00:13:49,245
Na al die jaren staan we eindelijk quitte.
185
00:13:50,246 --> 00:13:51,330
Dus vaarwel, Álex.
186
00:13:53,749 --> 00:13:55,709
Hoe bedoel je, 'vaarwel'?
187
00:13:56,919 --> 00:13:57,753
Chema.
188
00:15:02,067 --> 00:15:02,902
Mam?
189
00:15:08,574 --> 00:15:09,408
Mam.
190
00:15:11,243 --> 00:15:12,077
Mam.
191
00:15:13,370 --> 00:15:15,289
Lieverd.
-Wat doe je?
192
00:15:15,372 --> 00:15:16,457
Lieverd.
193
00:15:17,166 --> 00:15:19,376
Lieverd, jij bent het.
-Wat doe je?
194
00:15:19,460 --> 00:15:21,420
Wat heb je gedaan?
-Het is oké.
195
00:15:21,921 --> 00:15:25,132
Het is goed,
omdat jij nu bij me bent, lieverd.
196
00:15:25,925 --> 00:15:27,259
Is alles goed?
197
00:15:29,637 --> 00:15:32,389
Ik trek dit niet meer.
-Waarom niet, lieverd?
198
00:15:33,057 --> 00:15:35,059
Lieverd, het komt goed, want God…
199
00:15:35,559 --> 00:15:37,227
God is hier met je.
200
00:15:38,604 --> 00:15:40,814
God?
-Ja. Kijk.
201
00:15:40,898 --> 00:15:44,401
God stuurde jou
om voor mij te zorgen en me te redden.
202
00:15:44,485 --> 00:15:45,694
En hoe…
203
00:15:46,862 --> 00:15:48,989
Hoe begin ik mijn leven?
204
00:15:50,449 --> 00:15:52,409
Een nieuw leven.
205
00:15:53,285 --> 00:15:54,995
Ik wil een normaal leven.
206
00:15:55,621 --> 00:15:56,538
Normaal?
207
00:15:57,081 --> 00:15:58,415
Hoe bedoel je?
208
00:16:10,678 --> 00:16:13,889
Wat is er, lieverd?
-Ik voel me walgelijk.
209
00:16:13,973 --> 00:16:16,225
Dat komt omdat je in zonde leefde.
210
00:16:16,308 --> 00:16:19,937
Maar God stuurde je naar mij
zodat ik jou kon helpen, redden.
211
00:16:20,521 --> 00:16:22,314
Het komt goed, lieverd.
212
00:16:22,398 --> 00:16:25,567
Ik dacht altijd dat God tegen me was.
213
00:16:25,651 --> 00:16:27,194
Nee.
-Dat hij me haatte.
214
00:16:27,277 --> 00:16:28,529
Nee, dat is niet zo.
215
00:16:28,612 --> 00:16:34,243
Anders had hij je niet gestuurd
om mij te redden zodat ik je kon helpen.
216
00:16:34,326 --> 00:16:38,080
Ik wilde er een eind aan maken,
en nu ben jij hier.
217
00:16:39,915 --> 00:16:42,334
Nu ben jij bij me.
218
00:16:42,418 --> 00:16:45,045
Nu ben ik niet meer alleen, lieverd.
219
00:16:45,129 --> 00:16:47,172
Ik zal je helpen.
220
00:16:47,256 --> 00:16:48,966
Alsjeblieft.
-Natuurlijk.
221
00:16:49,049 --> 00:16:51,385
Alsjeblieft, help me.
-Dat ga ik doen.
222
00:16:53,512 --> 00:16:56,140
Ik kan het niet meer.
-Ik zal je helpen.
223
00:16:56,849 --> 00:16:59,685
De volgende stap voor de patiënt
is het vormen…
224
00:16:59,768 --> 00:17:02,438
…van een netwerk
van vrienden en kennissen.
225
00:17:02,521 --> 00:17:08,152
Dit is essentieel om
de verstorende elementen te introduceren…
226
00:17:08,235 --> 00:17:11,071
…die ons helpen haar te manipuleren.
227
00:17:12,322 --> 00:17:13,490
Enorm belangrijk.
228
00:17:14,116 --> 00:17:17,286
Sara Guzmán, een eenzame tiener…
229
00:17:17,369 --> 00:17:20,080
…praktisch zonder vrienden
van haar leeftijd.
230
00:17:20,998 --> 00:17:22,833
Dit wordt makkelijk.
231
00:17:24,168 --> 00:17:29,423
Sterker nog, ik zal Sara voorstellen
aan de vrienden van mijn zoon Nicandro.
232
00:17:30,966 --> 00:17:33,260
We kennen haar moeder al.
233
00:17:33,343 --> 00:17:36,096
Volgzaam, ongeschoold.
234
00:17:36,805 --> 00:17:39,308
Geen supportnetwerk.
235
00:17:40,309 --> 00:17:42,770
Zij zal geen probleem zijn.
236
00:17:44,438 --> 00:17:46,940
FAMILIELID / BROER
237
00:17:47,024 --> 00:17:48,275
Álex Guzmán.
238
00:17:48,901 --> 00:17:51,361
Sara's broer, twee jaar onder dan zij.
239
00:17:52,362 --> 00:17:56,700
Hij heeft sportwedstrijden
en vechtsporttoernooien gewonnen.
240
00:17:57,409 --> 00:18:01,955
Hij werkt als personal trainer
bij een sportschool in zijn wijk.
241
00:18:03,999 --> 00:18:08,170
Hij vormt een gevaar voor onze plannen.
242
00:18:10,047 --> 00:18:11,465
We moeten hem monitoren.
243
00:18:12,633 --> 00:18:17,429
Eerst zorgen we dat hij ontslagen wordt
bij de sportschool waar hij nu werkt.
244
00:18:17,513 --> 00:18:23,185
Ik zorg dat hij wordt aangenomen bij
de sportschool van m'n zoon en z'n maten.
245
00:18:23,894 --> 00:18:26,563
We brengen de twee werelden samen.
246
00:18:26,647 --> 00:18:29,233
Het proefkonijn…
247
00:18:29,316 --> 00:18:32,361
…zal zijn eigen kooi inlopen.
248
00:18:33,403 --> 00:18:36,365
Dan wordt haar broer onze bondgenoot.
249
00:18:36,448 --> 00:18:41,829
Hij zal haar een lidmaatschap geven
met korting, bijna gratis.
250
00:18:41,912 --> 00:18:45,124
Een jong meisje
van haar leeftijd en karakter…
251
00:18:45,207 --> 00:18:49,044
…zal interesse hebben
in het verhogen van haar zelfvertrouwen…
252
00:18:49,128 --> 00:18:54,550
…in een omgeving vol ijdelheid,
zoals de sportschool van de Lazcano's.
253
00:19:02,766 --> 00:19:03,809
Hallo.
254
00:19:10,566 --> 00:19:11,483
Bezet.
255
00:19:11,567 --> 00:19:14,987
Ik zal snel zijn.
We mogen niet samen gezien worden.
256
00:19:16,029 --> 00:19:18,991
Hoe goed ken je Sara Guzmán?
257
00:19:20,159 --> 00:19:20,993
Clara.
258
00:19:21,827 --> 00:19:22,703
Wat is er?
259
00:19:30,502 --> 00:19:32,462
Onze problemen zijn voorbij.
260
00:19:33,130 --> 00:19:34,047
Ik heb geld.
261
00:19:36,049 --> 00:19:37,676
Zullen we het vieren?
-Ja.
262
00:19:46,018 --> 00:19:47,019
Bedankt.
263
00:20:03,076 --> 00:20:04,578
Zal ik je thuisbrengen?
264
00:20:05,078 --> 00:20:07,623
Zeg dat tegen Frida. Ze wil daar niet weg.
265
00:20:08,248 --> 00:20:09,458
Dat begrijp ik.
266
00:20:11,585 --> 00:20:13,170
Nicandro ligt daar niet.
267
00:20:13,754 --> 00:20:15,881
Nee, hij is bij God.
268
00:20:15,964 --> 00:20:18,175
God kan overal zijn.
269
00:20:18,258 --> 00:20:22,262
Ik zal eraan moeten wennen
dat dit het tweede thuis van m'n vrouw is.
270
00:20:24,514 --> 00:20:28,852
En ik haat begraafplaatsen.
-Een moeder verlaat haar kinderen nooit.
271
00:20:30,312 --> 00:20:31,271
En ik…
272
00:20:32,314 --> 00:20:34,233
…verlaat José María ook niet.
273
00:20:35,525 --> 00:20:37,736
Maar ik heb je hulp nodig, Reinaldo.
274
00:20:38,904 --> 00:20:40,239
Wat is er mis met hem?
275
00:20:43,242 --> 00:20:45,369
Hetzelfde als met jouw dochter.
276
00:20:48,956 --> 00:20:53,210
Denk je dat mijn zoon
nog gered kan worden?
277
00:21:12,771 --> 00:21:15,607
Wat vind je ervan?
-Het is een goede investering.
278
00:21:16,858 --> 00:21:17,776
Lieverd.
279
00:21:18,485 --> 00:21:22,447
Ik laat advocaat Toledo
ons nieuwe appartement zien.
280
00:21:22,531 --> 00:21:24,241
Het is heel mooi, Chema.
281
00:21:24,324 --> 00:21:27,327
Wat doet de familieadvocaat hier?
-Chema, lieverd.
282
00:21:27,995 --> 00:21:31,206
Ik hou van je,
maar je moet deze papieren ondertekenen.
283
00:21:31,290 --> 00:21:33,166
Gewoon wat papierwerk.
284
00:21:33,250 --> 00:21:36,420
Je weet hoe advocaten zijn.
-Het is maar een volmacht.
285
00:21:37,004 --> 00:21:41,967
Als jullie een huis gaan delen
en zij moet de kosten betalen…
286
00:21:42,551 --> 00:21:46,346
…dan moet ze toegang hebben
tot jouw bankrekeningen, beleggingen…
287
00:21:46,430 --> 00:21:48,515
…eigenlijk al jouw…
-Bankrekeningen?
288
00:21:51,268 --> 00:21:52,102
Wat?
289
00:21:53,145 --> 00:21:54,980
Ook het geld van Lorenzo?
290
00:21:55,814 --> 00:21:58,650
Wat als je iets overkomt, Chema?
Stel je voor.
291
00:21:59,359 --> 00:22:02,112
Je weet dat je vader me heeft geruïneerd.
292
00:22:04,406 --> 00:22:07,784
Hoe vaak moet ik nog zeggen
dat ik alleen jou nog heb?
293
00:22:08,660 --> 00:22:12,331
En dat ik alles zal doen
om jou gelukkig te maken.
294
00:22:12,414 --> 00:22:13,248
Lieverd.
295
00:22:14,708 --> 00:22:17,836
Chema, wil je dit document ondertekenen?
296
00:22:29,473 --> 00:22:30,307
En hier.
297
00:22:31,600 --> 00:22:35,228
Hiermee autoriseer je
een creditcard voor je moeder.
298
00:22:52,537 --> 00:22:53,372
Eindelijk.
299
00:22:54,706 --> 00:22:57,793
Ik hoorde de arts zeggen
dat je morgen naar huis mag.
300
00:22:58,377 --> 00:23:00,295
Je bent altijd sterk geweest.
301
00:23:01,505 --> 00:23:03,673
Je hebt alles overwonnen.
302
00:23:04,174 --> 00:23:05,592
Daar bewonder ik je om.
303
00:23:08,303 --> 00:23:11,181
Als je mijn zoon was,
was ik apetrots geweest.
304
00:23:11,765 --> 00:23:13,392
Maar ik ben je zoon niet.
305
00:23:15,852 --> 00:23:17,187
Je echte zoon…
306
00:23:17,854 --> 00:23:19,356
…heeft je hulp nodig.
307
00:23:21,441 --> 00:23:23,360
Jij hebt Abel Martínez vermoord.
308
00:23:25,987 --> 00:23:27,697
En daar boet Chema voor.
309
00:23:29,741 --> 00:23:33,662
Maar om hem uit de gevangenis te houden,
moet jij de gevangenis in.
310
00:23:34,955 --> 00:23:35,789
Snap je?
311
00:23:38,083 --> 00:23:41,253
De offers die een vader brengt
voor zijn kinderen.
312
00:23:44,172 --> 00:23:47,843
Over kinderen gesproken,
hoe zit het met Sara's dochter?
313
00:23:50,762 --> 00:23:53,390
Als die eikels haar iets hebben aangedaan…
314
00:23:54,724 --> 00:23:57,978
…vermoord ik ze één voor één.
315
00:23:58,061 --> 00:23:59,354
Ik vind haar wel.
316
00:24:00,021 --> 00:24:02,107
Als ik hier weg mag, duik ik onder.
317
00:24:03,859 --> 00:24:05,318
Ik ga naar een plek…
318
00:24:06,528 --> 00:24:08,738
…waar Reinaldo me niet kan vinden.
319
00:24:10,615 --> 00:24:11,867
Ik heb gelogen, Álex.
320
00:24:13,618 --> 00:24:17,164
Ik weet waar Reinaldo en Frida
hun dochter lieten opnemen.
321
00:24:25,255 --> 00:24:29,509
Ik wilde morgen naar het casino.
322
00:24:30,302 --> 00:24:31,553
De kelder.
323
00:24:32,554 --> 00:24:36,141
Ik laat Sergio het beste voorbereiden.
-Dat is je geraden.
324
00:24:37,976 --> 00:24:40,270
Het gaat niet lekker thuis.
325
00:24:42,772 --> 00:24:45,150
Daniela weer.
-Frida mist haar erg.
326
00:24:45,817 --> 00:24:51,072
Ze verwijt het mij elke dag omdat ik haar
opgesloten hou in het Medusa-centrum.
327
00:24:51,156 --> 00:24:54,868
Ze zei zelfs tegen mij
dat ik de emotionele band…
328
00:24:55,869 --> 00:24:59,039
…tussen moeder en dochter niet begrijp.
329
00:24:59,789 --> 00:25:00,624
Tegen mij.
330
00:25:01,458 --> 00:25:04,878
Ik heb een doctoraat in neuropsychiatrie.
331
00:25:11,843 --> 00:25:13,220
Schieten, man.
332
00:25:14,221 --> 00:25:15,055
Nee.
333
00:25:17,140 --> 00:25:18,558
Laat de moeder leven.
334
00:25:19,226 --> 00:25:20,185
Waarom?
335
00:25:20,268 --> 00:25:22,729
Zoals ik zei, liefde is een illusie.
336
00:25:23,855 --> 00:25:25,357
Ze zal het snel vergeten.
337
00:25:30,987 --> 00:25:32,280
Klaar, lieverd?
338
00:25:33,823 --> 00:25:34,741
Dan gaan we.
339
00:26:10,151 --> 00:26:13,488
MEDUSA
340
00:26:25,834 --> 00:26:29,212
Sara is, net als Medusa
een monsterlijk kind…
341
00:26:29,296 --> 00:26:34,426
…voor eeuwig gevangen in
'n vicieuze cirkel van haat jegens mannen.
342
00:26:43,852 --> 00:26:45,186
MEDUSA
343
00:26:50,150 --> 00:26:54,696
Vrouwen die lijden aan deze aandoening,
doen hetzelfde als Medusa.
344
00:26:54,779 --> 00:26:57,282
Ze vinden de wreedste, gemeenste man…
345
00:26:57,365 --> 00:27:02,162
…om hun onvermogen
om geliefd te worden te rechtvaardigen.
346
00:27:03,747 --> 00:27:06,333
Zelfs als ze liefde vinden…
347
00:27:06,416 --> 00:27:11,004
…is hun ultieme doel
het vernietigen van hun geliefde.
348
00:27:14,799 --> 00:27:17,594
Deze patiënten fantaseren…
349
00:27:17,677 --> 00:27:21,848
…over automutilatie of zelfs zelfmoord.
350
00:27:21,931 --> 00:27:24,726
Daarom raken ze vaak betrokken…
351
00:27:24,809 --> 00:27:28,688
…bij situaties waarin
hun leven gevaar loopt.
352
00:27:39,658 --> 00:27:42,952
Welkom, José María.
We hebben op je gewacht.
353
00:27:46,456 --> 00:27:48,291
Dag, lieverd. Dank je wel.
354
00:27:59,260 --> 00:28:02,764
Je zult samenwerken met dr. Alanís
om een remedie te vinden…
355
00:28:02,847 --> 00:28:06,017
…voor patiënten zoals jij.
Je wordt een pionier, Sara.
356
00:28:10,188 --> 00:28:13,566
Je moet alleen bereid zijn
behandelingen te ondergaan…
357
00:28:13,650 --> 00:28:16,152
…zolang de arts dat nodig acht.
358
00:28:38,091 --> 00:28:38,925
Sara.
359
00:28:39,801 --> 00:28:42,887
Mam zegt dat je moet komen.
Het eten wordt koud en…
360
00:28:45,807 --> 00:28:46,641
Sara.
361
00:29:16,796 --> 00:29:19,048
Laat je kleren achter op de bank.
362
00:29:19,132 --> 00:29:21,134
Die nemen wij mee.
363
00:29:22,218 --> 00:29:27,682
En ik moet je mobiel, portemonnee,
ID, autosleutels en huissleutels innemen.
364
00:29:27,766 --> 00:29:29,142
Al je bezittingen.
365
00:29:31,895 --> 00:29:32,854
Nu.
366
00:30:51,933 --> 00:30:53,518
Hoezo, 'Ze is ontsnapt'?
367
00:30:54,644 --> 00:30:59,482
Het boeit me niet als ze niet meewerkt.
Ze kan niet meer terug.
368
00:30:59,566 --> 00:31:00,400
Niet meer.
369
00:31:55,663 --> 00:31:56,581
Sara.
370
00:31:57,498 --> 00:31:58,333
Sara.
371
00:31:59,375 --> 00:32:00,209
Sara.
372
00:32:03,129 --> 00:32:04,213
Hoe voel je je?
373
00:32:05,006 --> 00:32:06,633
Rustig, niks aan de hand.
374
00:32:08,176 --> 00:32:09,177
Wat wil je?
375
00:32:11,763 --> 00:32:16,684
Ik wil dat jij de eerste patiënt wordt
die schizofrenie overwint.
376
00:32:17,310 --> 00:32:18,561
Dat is wat ik wil.
377
00:32:20,355 --> 00:32:26,194
Ik weet dat je het zat bent
oom de stemmen in je hoofd te horen.
378
00:32:26,277 --> 00:32:30,031
Je wil niet altijd zo blijven leven.
379
00:32:31,532 --> 00:32:33,868
Wist je dat veel moeders…
380
00:32:34,410 --> 00:32:38,164
…hun baby's iets aandoen door die stemmen?
381
00:32:38,998 --> 00:32:41,668
De stemmen in je hoofd…
382
00:32:41,751 --> 00:32:44,045
…zijn als giftige slangen.
383
00:32:44,545 --> 00:32:47,131
En ze praten allemaal tegelijk.
384
00:32:47,215 --> 00:32:49,050
Ze voeden zich met jou.
385
00:32:51,010 --> 00:32:56,766
Ik wil dat jij me helpt om uit te zoeken
hoe ik ze stil kan krijgen.
386
00:32:57,850 --> 00:33:01,479
Om ze één voor één te doden.
387
00:33:03,147 --> 00:33:04,816
Die stemmen in je hoofd.
388
00:33:05,900 --> 00:33:09,529
Sara, jij kunt een wonder worden.
389
00:33:11,322 --> 00:33:13,074
Wat als ik niet meewerk?
390
00:33:16,703 --> 00:33:18,121
Je snapt het niet.
391
00:33:20,915 --> 00:33:23,459
Een wonder wijs je niet af.
392
00:33:24,377 --> 00:33:27,338
Of blijf je liever zo leven?
Dood vanbinnen.
393
00:33:28,214 --> 00:33:30,341
Als een monster waar niemand van houdt.
394
00:33:31,009 --> 00:33:32,218
Is dat het?
395
00:33:35,430 --> 00:33:36,639
Laat me los.
396
00:33:36,723 --> 00:33:38,725
Jij hielp Lucía te ontsnappen.
397
00:33:38,808 --> 00:33:40,768
En nu is je broer dood.
398
00:33:40,852 --> 00:33:42,478
Door jou.
399
00:33:42,562 --> 00:33:44,480
Door jou.
400
00:33:44,564 --> 00:33:46,566
Je bent een monster.
401
00:33:47,942 --> 00:33:49,068
Laat me los.
402
00:35:07,355 --> 00:35:10,608
En nu, Lucía,
ondanks dat je nog geen dag oud bent…
403
00:35:11,609 --> 00:35:13,528
…zul je geschiedenis schrijven.
404
00:35:15,363 --> 00:35:19,909
Twintig jaar geleden startte Reinaldo
een psychiatrisch centrum in Cuernavaca.
405
00:35:19,992 --> 00:35:21,369
Het Medusa-centrum.
406
00:35:31,462 --> 00:35:32,380
Wat ga je doen?
407
00:35:33,714 --> 00:35:34,966
Je dochter redden.
408
00:35:35,925 --> 00:35:36,884
Mijn nichtje.
409
00:39:30,451 --> 00:39:35,706
Ondertiteld door: Sander van Arnhem