1
00:00:08,842 --> 00:00:10,176
Tak jest, Saro. Przyj.
2
00:00:10,677 --> 00:00:11,636
Przyj.
3
00:00:14,014 --> 00:00:16,057
- Proszę przeć.
- Dasz radę. Dalej.
4
00:00:17,475 --> 00:00:18,351
Bardzo dobrze.
5
00:00:18,977 --> 00:00:19,978
Nie mogę.
6
00:00:20,061 --> 00:00:23,565
Możesz. Dasz radę, Saro.
Pamiętaj, że jesteś silną kobietą.
7
00:00:24,190 --> 00:00:27,110
Udowodnij, że Alanís się nie mylił.
8
00:00:27,193 --> 00:00:29,779
Że dokonał właściwego wyboru. Dalej.
9
00:00:29,863 --> 00:00:31,990
Dalej, Saro. Tak jest.
10
00:00:32,574 --> 00:00:34,325
Przyj. Przyj!
11
00:00:35,410 --> 00:00:36,953
Jeszcze raz. Przyj!
12
00:00:38,538 --> 00:00:39,539
Udało się.
13
00:00:40,165 --> 00:00:42,709
Dobra robota. Świetnie ci poszło.
14
00:00:42,792 --> 00:00:45,420
Bardzo dobrze. Gratulacje, Saro.
15
00:00:45,503 --> 00:00:46,921
To dziewczynka.
16
00:00:48,089 --> 00:00:49,716
Wybrałaś imię?
17
00:00:53,219 --> 00:00:55,513
Saro? Saro, mówię do ciebie.
18
00:00:57,724 --> 00:00:59,809
- Lucía.
- Lucía.
19
00:01:00,435 --> 00:01:01,394
Jak twoja mama.
20
00:01:02,645 --> 00:01:04,022
Dobry wybór, Saro.
21
00:01:04,647 --> 00:01:06,691
Lucía to piękne imię.
22
00:01:13,364 --> 00:01:15,033
Chcesz pożegnać się z Lucíą?
23
00:01:15,742 --> 00:01:17,368
Zobaczyć ją po raz ostatni?
24
00:01:21,831 --> 00:01:23,458
Chcę zadzwonić do Álexa.
25
00:01:24,417 --> 00:01:26,169
Muszę zobaczyć się z bratem.
26
00:01:26,669 --> 00:01:28,213
Muszę się stąd wydostać.
27
00:01:29,005 --> 00:01:30,465
Po co, Saro?
28
00:01:32,050 --> 00:01:35,011
To dla ciebie najlepsze życie.
I dla niej też.
29
00:01:35,804 --> 00:01:37,806
Nie ma lepszego miejsca dla Lucíi.
30
00:01:39,599 --> 00:01:40,600
Nienawidzę cię.
31
00:01:41,309 --> 00:01:43,269
To nieprawda, Saro.
32
00:01:43,812 --> 00:01:45,063
Kłamiesz.
33
00:01:45,146 --> 00:01:47,023
Nie martw się. Wyleczymy cię.
34
00:01:47,107 --> 00:01:49,025
- To się nie powtórzy.
- Tlen.
35
00:01:49,109 --> 00:01:50,610
Sprawdź oksytocynę.
36
00:01:53,321 --> 00:01:54,322
Tlen.
37
00:01:59,619 --> 00:02:00,703
Dajcie krew.
38
00:02:05,416 --> 00:02:11,297
W twoim łożu skrył się wąż
39
00:02:11,798 --> 00:02:17,387
Chociaż prosisz, nie śpi wciąż
40
00:02:17,971 --> 00:02:23,893
Gdy pogrążysz się we śnie
41
00:02:24,477 --> 00:02:28,982
Drugi też nawiedzi cię
42
00:02:30,984 --> 00:02:36,990
Oczy zmruż
I nie bój się
43
00:02:38,908 --> 00:02:39,951
Cała twoja.
44
00:02:44,914 --> 00:02:45,915
Witaj.
45
00:02:47,500 --> 00:02:49,878
Od teraz jestem twoją jedyną rodziną.
46
00:02:56,426 --> 00:02:58,428
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY
47
00:03:17,488 --> 00:03:23,661
W twoim łożu skrył się wąż
48
00:03:23,745 --> 00:03:29,417
Chociaż prosisz, nie śpi wciąż
49
00:03:30,251 --> 00:03:36,883
Gdy pogrążysz się we śnie
50
00:03:36,966 --> 00:03:41,095
Drugi też nawiedzi cię
51
00:03:42,722 --> 00:03:46,059
Oczy zmruż
52
00:03:46,142 --> 00:03:49,270
I nie bój się
53
00:03:50,438 --> 00:03:52,023
Dobry wieczór.
54
00:03:52,106 --> 00:03:54,817
Jesteśmy w Avenida de la Paz, w Santa Fe,
55
00:03:54,901 --> 00:03:57,654
gdzie doszło do wypadku.
56
00:03:57,737 --> 00:04:00,865
Jest wielu rannych
i prawdopodobnie martwych.
57
00:04:02,450 --> 00:04:06,996
…i ruszają w pląs
58
00:04:08,873 --> 00:04:14,420
Węże chcą się bawić z nami
59
00:04:14,504 --> 00:04:16,256
Krewni Álexa Guzmána?
60
00:04:21,469 --> 00:04:27,517
Gdy słońca blask przegoni je
61
00:04:27,600 --> 00:04:32,438
Czas obudzić się
62
00:04:34,107 --> 00:04:39,279
Czas obudzić się
63
00:04:49,580 --> 00:04:50,832
José María Lazcano.
64
00:04:53,293 --> 00:04:56,296
Tacy jak ty zawsze wracają.
65
00:04:59,007 --> 00:05:01,509
Ta laseczka jest moja, dupki.
66
00:05:02,051 --> 00:05:03,011
Blondasku.
67
00:05:03,094 --> 00:05:05,221
Nie podniecaj się, cioto.
68
00:05:06,222 --> 00:05:07,223
Wrócisz.
69
00:05:07,307 --> 00:05:09,892
Tacy jak ty zawsze tu lądują.
70
00:05:11,561 --> 00:05:12,937
Nie zapomnisz o mnie?
71
00:05:13,021 --> 00:05:15,606
Będę na ciebie czekał, cioto.
72
00:05:38,713 --> 00:05:39,881
Otworzyć bramę!
73
00:05:59,484 --> 00:06:00,651
Nareszcie.
74
00:06:00,735 --> 00:06:02,111
Tęskniłam za tobą.
75
00:06:02,195 --> 00:06:03,112
Ja za tobą też.
76
00:06:03,654 --> 00:06:04,489
Popatrz tylko.
77
00:06:04,989 --> 00:06:07,992
To zawsze ja odbierałem cię z lotniska.
78
00:06:08,534 --> 00:06:09,410
A tu proszę.
79
00:06:10,203 --> 00:06:14,040
Porozmawiajmy po drodze.
Muszę odwiedzić Álexa w szpitalu.
80
00:06:14,874 --> 00:06:15,875
Álexa?
81
00:06:16,793 --> 00:06:18,211
Co się stało? Co z nim?
82
00:06:18,920 --> 00:06:22,590
Dużo się wydarzyło, Chemo.
Ale nic mu nie jest.
83
00:06:22,673 --> 00:06:24,759
Od kilku dni jest w szpitalu.
84
00:06:26,427 --> 00:06:27,387
Widzisz?
85
00:06:28,054 --> 00:06:30,556
Lorenzo cię nie opuścił.
86
00:06:33,101 --> 00:06:35,645
Lorenzo zmarł rozczarowany mną.
87
00:06:36,813 --> 00:06:38,523
I słusznie.
88
00:06:39,023 --> 00:06:40,441
Nie mów tak.
89
00:06:41,442 --> 00:06:43,945
Byłeś jego jedynym spadkobiercą.
90
00:06:49,742 --> 00:06:51,744
A jeśli to nie poszło na marne?
91
00:06:53,079 --> 00:06:55,039
Jeśli wszystko ma swoją cenę?
92
00:06:55,957 --> 00:06:57,250
Co masz na myśli?
93
00:06:59,836 --> 00:07:01,087
Zmieniłem się, Eliso.
94
00:07:06,801 --> 00:07:07,885
Będzie dobrze.
95
00:07:10,721 --> 00:07:11,639
Chodźmy.
96
00:07:23,818 --> 00:07:24,652
Hej!
97
00:07:29,782 --> 00:07:30,992
Nareszcie.
98
00:07:32,285 --> 00:07:34,287
Cieszę się, że cię widzę, bracie.
99
00:07:34,996 --> 00:07:36,122
Tęskniłem za tobą.
100
00:07:36,998 --> 00:07:39,167
- Ja za tobą też.
- Jesteś cały?
101
00:07:39,250 --> 00:07:40,918
- Tak. A ty?
- Też.
102
00:07:41,669 --> 00:07:42,670
Co u Álexa?
103
00:07:42,753 --> 00:07:43,754
Żyje.
104
00:07:45,089 --> 00:07:47,300
To najważniejsze. I to, że tu jesteś.
105
00:07:48,259 --> 00:07:50,261
Mówiłaś mu o naszej siostrze?
106
00:07:50,803 --> 00:07:51,637
Tak.
107
00:07:54,474 --> 00:07:55,975
Mamy siostrę…
108
00:07:58,019 --> 00:07:59,228
a Sara żyje.
109
00:08:04,108 --> 00:08:06,402
Nie oburzaj się tak.
110
00:08:07,528 --> 00:08:09,655
Wiem, że mnie nienawidzisz. Jasne.
111
00:08:10,698 --> 00:08:14,118
Chciałem ci powiedzieć,
że cieszę się, że jesteś wolny.
112
00:08:17,288 --> 00:08:19,123
Podziękuj za to Lorenzowi.
113
00:08:19,624 --> 00:08:21,667
Wybacz. Pedałowi Lorenzowi.
114
00:08:21,751 --> 00:08:23,628
Tak go nazywałeś, prawda?
115
00:08:24,212 --> 00:08:25,046
Pedał?
116
00:08:26,172 --> 00:08:27,173
Dobra.
117
00:08:27,256 --> 00:08:29,467
Rodolfo, zostań z nim.
118
00:08:30,092 --> 00:08:31,636
- Chemo, chodźmy.
- Jasne.
119
00:08:35,181 --> 00:08:36,307
Wiesz co?
120
00:08:38,684 --> 00:08:41,354
Niektórzy wracają do życia,
by pomagać innym.
121
00:08:42,813 --> 00:08:45,691
Ale niestety niektórzy wracają,
122
00:08:46,275 --> 00:08:47,652
gdy czują pieniądze.
123
00:08:48,778 --> 00:08:49,779
Spójrz na mnie.
124
00:08:53,741 --> 00:08:55,493
Syn, którego upokorzyłeś,
125
00:08:57,078 --> 00:08:58,120
już nie istnieje.
126
00:08:58,204 --> 00:08:59,872
Gdyby sytuacja była inna,
127
00:08:59,956 --> 00:09:02,500
może byłbyś ze mnie dumny.
128
00:09:02,583 --> 00:09:04,919
Zwłaszcza po tym, co zrobię.
129
00:09:11,509 --> 00:09:13,719
Co zrobi twój brat? Co miał na myśli?
130
00:09:14,220 --> 00:09:15,263
Nie mam pojęcia.
131
00:09:18,891 --> 00:09:20,142
Jak się ma Álex?
132
00:09:21,310 --> 00:09:23,563
- A co z dziewczyną?
- Dziewczyna.
133
00:09:25,273 --> 00:09:27,858
Skoro tak się cieszysz, że widzisz Chemę,
134
00:09:28,943 --> 00:09:30,403
może się przyznasz?
135
00:09:30,486 --> 00:09:31,779
Zgłoś się na policję.
136
00:09:32,446 --> 00:09:35,074
Nie ma wyroku, Chema wciąż jest zagrożony.
137
00:09:35,616 --> 00:09:38,452
Pierwszy raz w życiu bądź ojcem.
138
00:09:42,999 --> 00:09:46,085
Nikt z nas nie ma dzieci. Wiesz co?
139
00:09:47,503 --> 00:09:49,547
To nie przypadek.
140
00:09:51,382 --> 00:09:53,884
Zastanawiałaś się kiedyś nad powodem?
141
00:09:55,094 --> 00:09:55,928
Jakim?
142
00:09:56,429 --> 00:09:59,015
Że nie przedłużymy rodu Lazcano.
143
00:10:02,143 --> 00:10:03,144
Chemo…
144
00:10:03,811 --> 00:10:06,314
nie rozumiem, co mówisz,
145
00:10:06,939 --> 00:10:08,649
ani o co ci chodzi.
146
00:10:11,235 --> 00:10:13,988
Śmierć to jedyny sposób, by się odrodzić.
147
00:10:16,073 --> 00:10:16,949
Jedyny.
148
00:10:18,993 --> 00:10:19,827
Przepraszam.
149
00:10:19,910 --> 00:10:21,329
Ma pan pięć minut.
150
00:10:21,412 --> 00:10:23,122
- Proszę tędy.
- Dziękuję.
151
00:10:34,800 --> 00:10:35,968
Chemo.
152
00:10:37,219 --> 00:10:38,554
Jak się masz, Álex?
153
00:10:40,389 --> 00:10:41,641
Nie martw się o mnie.
154
00:10:43,476 --> 00:10:44,977
Nic mnie nie powstrzyma.
155
00:10:46,520 --> 00:10:47,730
A co z tobą?
156
00:10:49,106 --> 00:10:50,107
W porządku.
157
00:10:51,400 --> 00:10:55,363
Widzę, że prawniczka Lorenza
dobrze wykonała swoją robotę.
158
00:10:58,324 --> 00:11:00,159
Pieniądze dają wolność.
159
00:11:02,703 --> 00:11:06,165
Nawet nie wiesz,
jak się cieszę, że cię widzę.
160
00:11:10,503 --> 00:11:12,713
Codziennie myślałem o tym,
161
00:11:12,797 --> 00:11:14,340
co dla mnie zrobiłeś.
162
00:11:18,094 --> 00:11:18,928
Dziękuję.
163
00:11:21,555 --> 00:11:23,265
Przyznałeś się za mnie.
164
00:11:24,058 --> 00:11:26,894
Wiem, jak ciężkie jest życie w więzieniu.
165
00:11:33,192 --> 00:11:34,026
Chemo.
166
00:11:35,111 --> 00:11:36,112
Wszystko gra?
167
00:11:52,837 --> 00:11:53,796
Gdzie moje piwo?
168
00:11:54,505 --> 00:11:55,840
- Co?
- Moje piwo.
169
00:11:57,508 --> 00:11:58,342
Proszę.
170
00:11:59,468 --> 00:12:00,302
Zdrowie.
171
00:12:01,762 --> 00:12:02,680
Na zdrowie.
172
00:12:10,938 --> 00:12:11,772
Álex.
173
00:12:13,816 --> 00:12:15,443
Zacznę nowe życie.
174
00:12:17,069 --> 00:12:18,446
Nie będzie cię w nim.
175
00:12:20,656 --> 00:12:21,907
Nie może być.
176
00:12:49,393 --> 00:12:50,478
Chwila.
177
00:12:51,687 --> 00:12:52,688
Wszystko gra?
178
00:12:54,607 --> 00:12:57,485
- Wezwać pielęgniarkę?
- Nic mi nie jest.
179
00:12:58,444 --> 00:13:00,488
Odpowiedz mi na pytanie.
180
00:13:03,449 --> 00:13:06,202
Miałeś kontakt z Danielą,
siostrą Nicandra,
181
00:13:06,285 --> 00:13:07,745
po śmierci Sary?
182
00:13:08,537 --> 00:13:09,455
Nie.
183
00:13:10,206 --> 00:13:11,874
Nie widziałem się z nią.
184
00:13:12,792 --> 00:13:13,626
A co?
185
00:13:14,126 --> 00:13:17,254
Muszę się dowiedzieć,
dlaczego jej rodzice zamknęli ją
186
00:13:18,005 --> 00:13:19,924
i zmusili do pójścia na terapię.
187
00:13:21,008 --> 00:13:21,842
Jaką terapię?
188
00:13:22,718 --> 00:13:23,886
Słuchaj, Álex.
189
00:13:26,806 --> 00:13:29,016
Daniela miała szansę się zmienić.
190
00:13:29,934 --> 00:13:32,853
Jeśli się nie zmieniła,
to już jej problem.
191
00:13:33,479 --> 00:13:35,105
O czym ty mówisz?
192
00:13:37,650 --> 00:13:38,484
Chemo.
193
00:13:40,903 --> 00:13:41,737
O niczym.
194
00:13:43,989 --> 00:13:45,157
Jesteśmy kwita.
195
00:13:46,534 --> 00:13:49,286
Po tylu latach w końcu jesteśmy kwita.
196
00:13:50,246 --> 00:13:51,330
Żegnaj, Álex.
197
00:13:53,749 --> 00:13:55,709
Jak to „żegnaj”? Chemo!
198
00:13:56,919 --> 00:13:57,920
Chemo!
199
00:13:58,462 --> 00:13:59,296
Che…
200
00:15:02,067 --> 00:15:02,902
Mamo?
201
00:15:08,574 --> 00:15:09,408
Mamo.
202
00:15:11,243 --> 00:15:12,077
Mamo.
203
00:15:13,370 --> 00:15:15,289
- Kotku.
- Co robisz?
204
00:15:15,372 --> 00:15:16,457
Kotku.
205
00:15:17,166 --> 00:15:19,376
- Kotku, to ty.
- Co ty…?
206
00:15:19,460 --> 00:15:21,837
- Co ty wyprawiasz?
- W porządku.
207
00:15:21,921 --> 00:15:25,132
W porządku, bo jesteś tu ze mną.
208
00:15:25,925 --> 00:15:27,259
Wszystko dobrze?
209
00:15:29,637 --> 00:15:32,389
- Dłużej tego nie zniosę.
- Czemu nie?
210
00:15:33,057 --> 00:15:35,059
Poradzisz sobie, bo Bóg…
211
00:15:35,559 --> 00:15:37,227
Bóg jest z tobą.
212
00:15:38,604 --> 00:15:40,814
- Bóg?
- Tak. Rozumiesz?
213
00:15:40,898 --> 00:15:44,401
Bóg zesłał cię,
byś się mną zaopiekował i mnie ocalił.
214
00:15:44,485 --> 00:15:45,694
Jak…?
215
00:15:46,862 --> 00:15:48,864
Jak mam zacząć życie…?
216
00:15:50,449 --> 00:15:52,409
Zacząć od nowa.
217
00:15:53,285 --> 00:15:54,995
Chcę normalnego życia.
218
00:15:55,621 --> 00:15:56,538
Normalnego?
219
00:15:57,081 --> 00:15:58,415
Co masz na myśli?
220
00:16:10,678 --> 00:16:13,889
- Coś nie tak, kotku?
- Tak się brzydzę.
221
00:16:13,973 --> 00:16:16,225
To dlatego, że żyłeś w grzechu,
222
00:16:16,308 --> 00:16:19,895
ale Bóg zesłał cię do mnie,
bym ci pomogła, zbawiła cię.
223
00:16:20,521 --> 00:16:22,314
Poradzisz sobie.
224
00:16:22,398 --> 00:16:25,567
Zawsze czułem, że Bóg jest przeciwko mnie.
225
00:16:25,651 --> 00:16:27,194
- Nie.
- I mnie nienawidzi.
226
00:16:27,277 --> 00:16:28,529
To nieprawda.
227
00:16:28,612 --> 00:16:30,906
To nieprawda. Gdyby cię nienawidził,
228
00:16:30,990 --> 00:16:34,243
nie zesłałby cię mi na ratunek,
żebym ci pomogła.
229
00:16:34,326 --> 00:16:38,080
Chciałam z tym wszystkim skończyć,
ale przyszedłeś.
230
00:16:39,915 --> 00:16:42,334
Jesteś tu ze mną.
231
00:16:42,418 --> 00:16:45,045
Nie jestem już sama.
232
00:16:45,129 --> 00:16:47,172
Pomogę ci.
233
00:16:47,256 --> 00:16:48,966
- Proszę.
- Oczywiście, kotku.
234
00:16:49,049 --> 00:16:51,385
- Proszę, pomóż mi.
- Pomogę.
235
00:16:53,512 --> 00:16:56,140
- Już tak nie mogę.
- Pomogę ci.
236
00:16:56,849 --> 00:16:59,685
Następnym krokiem jest stworzenie
237
00:16:59,768 --> 00:17:01,979
sieci przyjaciół i znajomych.
238
00:17:02,521 --> 00:17:04,273
Jest to niezbędne,
239
00:17:04,356 --> 00:17:08,152
by wprowadzić elementy zakłócające,
240
00:17:08,235 --> 00:17:11,071
które pomogą nam manipulować jej wolą.
241
00:17:12,322 --> 00:17:13,490
To bardzo ważne.
242
00:17:14,116 --> 00:17:17,286
Sara Guzmán, samotna nastolatka,
243
00:17:17,369 --> 00:17:20,080
praktycznie bez przyjaciół w jej wieku.
244
00:17:20,998 --> 00:17:22,833
To będzie łatwe.
245
00:17:24,043 --> 00:17:29,423
Przedstawię Sarę
przyjaciołom mojego syna Nicandra.
246
00:17:30,966 --> 00:17:33,260
Znamy już jej mamę.
247
00:17:33,343 --> 00:17:36,096
Potulna, niewykształcona.
248
00:17:36,805 --> 00:17:39,308
Żadnych sieci wsparcia.
249
00:17:40,309 --> 00:17:42,770
Nie będzie przeszkód.
250
00:17:44,438 --> 00:17:46,940
KREWNY/BRAT
251
00:17:47,024 --> 00:17:48,275
Álex Guzmán.
252
00:17:48,901 --> 00:17:51,361
Brat Sary, dwa lata starszy od niej.
253
00:17:52,362 --> 00:17:56,700
Wygrał zawody sportowe i sztuk walki.
254
00:17:57,409 --> 00:17:59,995
Pracuje jako trener osobisty
255
00:18:00,079 --> 00:18:01,955
w siłowni w swojej okolicy.
256
00:18:03,999 --> 00:18:08,170
Może zagrozić naszym planom.
257
00:18:10,005 --> 00:18:11,423
Musimy go obserwować.
258
00:18:12,633 --> 00:18:17,429
Najpierw zwolnimy go z siłowni,
w której pracuje.
259
00:18:17,513 --> 00:18:19,515
Zatrudnię go na siłowni,
260
00:18:19,598 --> 00:18:23,185
gdzie trenuje mój syn i jego przyjaciele.
261
00:18:23,894 --> 00:18:26,563
Połączymy dwa światy.
262
00:18:26,647 --> 00:18:29,233
Królik doświadczalny
263
00:18:29,316 --> 00:18:32,361
sam wejdzie do klatki.
264
00:18:33,403 --> 00:18:36,365
Jej brat będzie naszym sojusznikiem.
265
00:18:36,448 --> 00:18:41,829
Załatwi jej członkostwo z rabatem,
prawie za darmo.
266
00:18:41,912 --> 00:18:45,124
Młoda dziewczyna w jej wieku
i o jej cechach
267
00:18:45,207 --> 00:18:49,044
będzie bardzo zainteresowana
poprawą swojej samooceny
268
00:18:49,128 --> 00:18:54,550
w próżnym środowisku siłowni Lazcano.
269
00:19:02,766 --> 00:19:03,809
Cześć.
270
00:19:10,190 --> 00:19:11,483
Zajęte.
271
00:19:11,567 --> 00:19:14,987
Będę się streszczał.
Nie mogą nas razem widzieć.
272
00:19:16,029 --> 00:19:18,991
Jak blisko jesteś z Sarą Guzmán?
273
00:19:20,159 --> 00:19:21,160
Claro.
274
00:19:21,827 --> 00:19:22,786
Słucham?
275
00:19:30,502 --> 00:19:32,462
To koniec naszych problemów.
276
00:19:33,130 --> 00:19:34,089
Mam pieniądze.
277
00:19:36,049 --> 00:19:37,676
- Może to uczcimy?
- Tak.
278
00:19:46,018 --> 00:19:47,019
Dzięki.
279
00:20:03,076 --> 00:20:04,578
Odwieźć cię do domu?
280
00:20:05,078 --> 00:20:07,623
Powiedz to Fridzie. Nie chce się ruszyć.
281
00:20:08,248 --> 00:20:09,458
Rozumiem ją.
282
00:20:11,585 --> 00:20:13,170
Nicandra tam nie ma.
283
00:20:13,754 --> 00:20:15,881
Nie, jest z Bogiem.
284
00:20:15,964 --> 00:20:18,175
Bóg może być wszędzie.
285
00:20:18,258 --> 00:20:22,179
Muszę się przyzwyczaić, że to miejsce
jest drugim domem mojej żony.
286
00:20:24,431 --> 00:20:26,391
Nienawidzę cmentarzy.
287
00:20:26,975 --> 00:20:29,186
Matka nigdy nie opuszcza dzieci.
288
00:20:30,312 --> 00:20:31,271
To samo
289
00:20:32,314 --> 00:20:34,233
zrobię z José Maríą.
290
00:20:35,525 --> 00:20:37,861
Ale potrzebuję twojej pomocy, Reinaldo.
291
00:20:38,904 --> 00:20:40,239
Co z nim nie tak?
292
00:20:43,242 --> 00:20:45,369
To samo, co twoją córką, Danielą.
293
00:20:48,956 --> 00:20:51,083
Myślisz, że nadal można
294
00:20:51,708 --> 00:20:53,210
ocalić mojego syna?
295
00:21:12,771 --> 00:21:15,524
- Co pan na to?
- To świetna inwestycja.
296
00:21:16,858 --> 00:21:17,776
Kotku.
297
00:21:18,402 --> 00:21:20,362
Pokazuję panu Toledo mieszkanie,
298
00:21:20,445 --> 00:21:22,447
w którym będziemy mieszkać.
299
00:21:22,531 --> 00:21:24,241
Piękne, Chemo.
300
00:21:24,324 --> 00:21:27,327
- Co tu robi prawnik?
- Chemo, kotku.
301
00:21:27,995 --> 00:21:31,206
Wiesz, że cię kocham,
ale musisz podpisać te dokumenty.
302
00:21:31,290 --> 00:21:33,166
To tylko formalność.
303
00:21:33,250 --> 00:21:34,835
Wiesz, jacy są prawnicy.
304
00:21:34,918 --> 00:21:36,420
To tylko pełnomocnictwo.
305
00:21:36,920 --> 00:21:38,964
Jeśli będziecie dzielić dom,
306
00:21:39,047 --> 00:21:41,967
a ona będzie pokrywać wydatki,
307
00:21:42,551 --> 00:21:46,305
powinna mieć dostęp
do twoich kont bankowych i inwestycji.
308
00:21:46,388 --> 00:21:48,515
- Do wszystkiego…
- Do kont?
309
00:21:51,226 --> 00:21:52,060
Co?
310
00:21:53,061 --> 00:21:54,980
Tego, co zostawił mi Lorenzo?
311
00:21:55,814 --> 00:22:01,528
A jeśli coś ci się stanie? Boże broń,
ale wiesz, że twój ojciec mnie zrujnował.
312
00:22:04,406 --> 00:22:07,784
Ile razy mam ci powtarzać,
że tylko ty mi zostałeś?
313
00:22:08,660 --> 00:22:12,331
I że zrobię wszystko, by cię uszczęśliwić.
314
00:22:12,414 --> 00:22:13,248
Kotku.
315
00:22:14,708 --> 00:22:17,836
Chemo, proszę o podpis na tym dokumencie.
316
00:22:29,473 --> 00:22:30,307
I tutaj.
317
00:22:31,433 --> 00:22:35,228
To autoryzacja dostępu
do karty kredytowej dla twojej matki.
318
00:22:52,537 --> 00:22:53,372
Nareszcie.
319
00:22:54,706 --> 00:22:57,793
Podobno jutro wypiszą cię ze szpitala.
320
00:22:58,377 --> 00:23:00,295
Zawsze byłeś silny, Álex.
321
00:23:01,505 --> 00:23:03,673
Przezwyciężyłeś wszystko.
322
00:23:04,174 --> 00:23:05,592
Podziwiam to w tobie.
323
00:23:08,303 --> 00:23:11,181
Gdybyś był moim synem, pękałbym z dumy.
324
00:23:11,765 --> 00:23:13,600
Nie jestem twoim jebanym synem.
325
00:23:15,852 --> 00:23:17,187
Twój prawdziwy syn
326
00:23:17,854 --> 00:23:19,356
potrzebuje twojej pomocy.
327
00:23:21,441 --> 00:23:23,068
Zabiłeś Abla Martíneza.
328
00:23:25,987 --> 00:23:27,697
Chema za to płaci.
329
00:23:29,741 --> 00:23:32,160
Ale żeby nie wrócił do więzienia,
330
00:23:32,244 --> 00:23:33,662
ty musiałbyś tam iść.
331
00:23:34,955 --> 00:23:35,789
Rozumiesz?
332
00:23:38,083 --> 00:23:41,253
Ojcowie poświęcają się dla swoich dzieci.
333
00:23:44,172 --> 00:23:47,843
Skoro mowa o dzieciach, co z córką Sary?
334
00:23:50,762 --> 00:23:53,390
Jeśli ci skurwiele jej coś zrobili,
335
00:23:54,724 --> 00:23:57,978
zabiję ich wszystkich.
336
00:23:58,061 --> 00:23:59,354
Znajdę ją.
337
00:24:00,063 --> 00:24:02,107
Ukryję się, jak stąd wyjdę.
338
00:24:03,775 --> 00:24:05,235
Pojadę tam,
339
00:24:06,528 --> 00:24:08,738
gdzie Reinaldo mnie nie znajdzie.
340
00:24:10,615 --> 00:24:11,867
Okłamałem cię, Álex.
341
00:24:13,618 --> 00:24:17,164
Wiem, gdzie Reinaldo i Frida
zamknęli swoją córkę.
342
00:24:25,255 --> 00:24:29,509
Chyba wybiorę się jutro do kasyna.
343
00:24:30,302 --> 00:24:31,553
W piwnicy.
344
00:24:32,554 --> 00:24:35,015
Pomówię z Sergio. Wszystko przygotuje.
345
00:24:35,098 --> 00:24:36,141
Mam nadzieję.
346
00:24:37,976 --> 00:24:40,270
Mamy problemy w domu.
347
00:24:42,772 --> 00:24:45,192
- Z Danielą.
- Frida bardzo za nią tęskni.
348
00:24:45,817 --> 00:24:48,528
Codziennie mnie obwinia, bo trzymam ją
349
00:24:48,612 --> 00:24:51,072
w ośrodku Meduza.
350
00:24:51,156 --> 00:24:54,868
Powiedziała mi nawet,
że nie rozumiem więzi emocjonalnej
351
00:24:55,869 --> 00:24:59,039
między matką a córką.
352
00:24:59,789 --> 00:25:00,624
Ja?
353
00:25:01,458 --> 00:25:04,878
Mam doktorat z neuropsychiatrii.
354
00:25:11,843 --> 00:25:13,220
Strzelaj w końcu.
355
00:25:14,221 --> 00:25:15,055
Nie.
356
00:25:17,140 --> 00:25:18,558
Niech matka żyje.
357
00:25:19,226 --> 00:25:20,185
Po co?
358
00:25:20,268 --> 00:25:22,729
Mówiłem, że miłość to iluzja.
359
00:25:23,855 --> 00:25:25,273
Wkrótce o tym zapomni.
360
00:25:30,987 --> 00:25:32,280
Gotowy?
361
00:25:33,823 --> 00:25:34,741
Chodźmy.
362
00:26:10,193 --> 00:26:17,158
MEDUZA
363
00:26:25,834 --> 00:26:29,212
Sara, podobnie jak Meduza,
jest potwornym dzieckiem
364
00:26:29,296 --> 00:26:32,257
na zawsze uwięzionym w błędnym kole
365
00:26:32,340 --> 00:26:34,426
nienawiści do mężczyzn.
366
00:26:43,852 --> 00:26:45,186
MEDUZA
367
00:26:50,150 --> 00:26:52,777
Kobiety, które cierpią na tę chorobę,
368
00:26:52,861 --> 00:26:54,696
robią to samo, co Meduza.
369
00:26:54,779 --> 00:26:57,282
Znajdują okrutnych mężczyzn,
370
00:26:57,365 --> 00:27:02,162
by usprawiedliwić
swoją niezdolność do bycia kochaną.
371
00:27:03,747 --> 00:27:06,333
Nawet jeśli znajdą miłość,
372
00:27:06,416 --> 00:27:08,251
ich ostatecznym celem będzie
373
00:27:08,335 --> 00:27:11,004
zniszczenie tego, kogo kochają.
374
00:27:14,799 --> 00:27:16,718
Takie pacjentki
375
00:27:16,801 --> 00:27:19,429
myślą o samookaleczeniu,
376
00:27:19,512 --> 00:27:21,848
a nawet o samobójstwie.
377
00:27:21,931 --> 00:27:24,726
Często zdarzają się sytuacje,
378
00:27:24,809 --> 00:27:28,688
w których ich życie jest zagrożone.
379
00:27:39,658 --> 00:27:42,952
Witamy, José Marío. Czekaliśmy na ciebie.
380
00:27:46,373 --> 00:27:48,208
Pa, kotku. Dziękuję.
381
00:27:59,260 --> 00:28:02,764
Będziesz współpracować
z doktorem Alanísem, by znaleźć lek
382
00:28:02,847 --> 00:28:04,182
dla takich jak ty.
383
00:28:04,265 --> 00:28:06,017
Będziesz pionierką, Saro.
384
00:28:10,188 --> 00:28:13,566
Musisz być gotowa poddawać się
pewnym zabiegom tak długo,
385
00:28:13,650 --> 00:28:16,152
jak lekarz uzna to za konieczne.
386
00:28:22,075 --> 00:28:23,493
MEDUZA
387
00:28:38,091 --> 00:28:38,925
Saro.
388
00:28:39,801 --> 00:28:43,012
Mama woła na dół. Jedzenie stygnie i…
389
00:28:45,807 --> 00:28:46,641
Saro.
390
00:29:12,000 --> 00:29:13,418
MEDUZA
391
00:29:13,501 --> 00:29:15,920
MEDUZA
392
00:29:16,796 --> 00:29:19,048
Zostaw ubrania na ławce.
393
00:29:19,132 --> 00:29:21,134
Zajmiemy się nimi.
394
00:29:22,218 --> 00:29:24,179
Zabiorę też twój telefon,
395
00:29:24,262 --> 00:29:27,682
portfel, dowód osobisty,
kluczyki do samochodu i do domu.
396
00:29:27,766 --> 00:29:29,142
Wszystkie twoje rzeczy.
397
00:29:31,895 --> 00:29:32,854
Już.
398
00:30:51,933 --> 00:30:53,518
Jak to uciekła?
399
00:30:54,644 --> 00:30:56,938
Mam gdzieś, że nie chce współpracować.
400
00:30:57,021 --> 00:30:59,482
Nie możemy się wycofać.
401
00:30:59,566 --> 00:31:00,400
Już nie.
402
00:31:55,663 --> 00:31:56,581
Saro.
403
00:31:57,498 --> 00:31:58,333
Saro.
404
00:31:59,375 --> 00:32:00,209
Saro.
405
00:32:03,129 --> 00:32:04,213
Jak się czujesz?
406
00:32:04,881 --> 00:32:06,549
Spokojnie, wszystko dobrze.
407
00:32:08,176 --> 00:32:09,177
Czego pan chce?
408
00:32:11,763 --> 00:32:14,724
Chcę, żebyś była pierwszą pacjentką,
409
00:32:14,807 --> 00:32:16,684
która pokonała schizofrenię.
410
00:32:17,310 --> 00:32:18,561
Tego właśnie chcę.
411
00:32:20,355 --> 00:32:26,194
Wiem, że masz dość
słuchania głosów w swojej głowie.
412
00:32:26,277 --> 00:32:30,031
Nie chcesz tak spędzić reszty życia.
413
00:32:31,532 --> 00:32:33,868
Wiesz, że wiele matek
414
00:32:34,410 --> 00:32:38,164
krzywdzi swoje dzieci przez te głosy?
415
00:32:38,998 --> 00:32:41,668
Głosy w twojej głowie
416
00:32:41,751 --> 00:32:44,045
są jak jadowite węże.
417
00:32:44,545 --> 00:32:47,131
Wszystkie mówią naraz.
418
00:32:47,215 --> 00:32:49,050
Żerują na tobie.
419
00:32:51,010 --> 00:32:53,680
Musisz mi pomóc odkryć,
420
00:32:54,764 --> 00:32:56,766
jak je uciszyć.
421
00:32:57,850 --> 00:33:01,479
Zabić je jeden po drugim.
422
00:33:03,147 --> 00:33:04,816
Głosy w twojej głowie.
423
00:33:05,900 --> 00:33:08,236
Saro, możesz stać się
424
00:33:08,319 --> 00:33:09,529
cudem.
425
00:33:11,322 --> 00:33:13,074
A jak nie będę współpracować?
426
00:33:16,703 --> 00:33:18,121
Nie rozumiesz.
427
00:33:20,915 --> 00:33:23,459
Nie odrzuca się cudu.
428
00:33:24,377 --> 00:33:27,338
A może wolisz żyć w taki sposób?
Martwa w środku?
429
00:33:28,214 --> 00:33:30,091
Potwór, którego nikt nie kocha?
430
00:33:31,009 --> 00:33:32,218
Tak?
431
00:33:35,430 --> 00:33:36,639
Puśćcie mnie!
432
00:33:36,723 --> 00:33:38,725
Pomogłaś Lucíi uciec.
433
00:33:38,808 --> 00:33:40,768
A teraz twój brat nie żyje.
434
00:33:40,852 --> 00:33:42,478
Przez ciebie.
435
00:33:42,562 --> 00:33:44,480
Przez ciebie!
436
00:33:44,564 --> 00:33:46,566
Jesteś potworem!
437
00:33:47,942 --> 00:33:49,068
Puśćcie mnie!
438
00:35:07,355 --> 00:35:10,608
A teraz, Lucío,
choć masz zaledwie jeden dzień,
439
00:35:11,609 --> 00:35:13,528
przejdziesz do historii.
440
00:35:15,363 --> 00:35:19,909
Dwadzieścia lat temu Reinaldo założył
ośrodek psychiatryczny w Cuernavaca.
441
00:35:19,992 --> 00:35:21,369
Centrum Meduza.
442
00:35:31,462 --> 00:35:32,380
Dokąd idziesz?
443
00:35:33,631 --> 00:35:34,966
Ratować twoją córkę.
444
00:35:35,800 --> 00:35:36,926
Moją siostrzenicę.
445
00:39:30,451 --> 00:39:35,456
Napisy: Katarzyna Błachnio-Sitkiewicz