1 00:00:08,842 --> 00:00:10,176 Tak jest, Saro. Przyj. 2 00:00:10,677 --> 00:00:11,636 Przyj. 3 00:00:14,014 --> 00:00:16,057 - Proszę przeć. - Dasz radę. Dalej. 4 00:00:17,475 --> 00:00:18,351 Bardzo dobrze. 5 00:00:18,977 --> 00:00:19,978 Nie mogę. 6 00:00:20,061 --> 00:00:23,565 Możesz. Dasz radę, Saro. Pamiętaj, że jesteś silną kobietą. 7 00:00:24,190 --> 00:00:27,110 Udowodnij, że Alanís się nie mylił. 8 00:00:27,193 --> 00:00:29,779 Że dokonał właściwego wyboru. Dalej. 9 00:00:29,863 --> 00:00:31,990 Dalej, Saro. Tak jest. 10 00:00:32,574 --> 00:00:34,325 Przyj. Przyj! 11 00:00:35,410 --> 00:00:36,953 Jeszcze raz. Przyj! 12 00:00:38,538 --> 00:00:39,539 Udało się. 13 00:00:40,165 --> 00:00:42,709 Dobra robota. Świetnie ci poszło. 14 00:00:42,792 --> 00:00:45,420 Bardzo dobrze. Gratulacje, Saro. 15 00:00:45,503 --> 00:00:46,921 To dziewczynka. 16 00:00:48,089 --> 00:00:49,716 Wybrałaś imię? 17 00:00:53,219 --> 00:00:55,513 Saro? Saro, mówię do ciebie. 18 00:00:57,724 --> 00:00:59,809 - Lucía. - Lucía. 19 00:01:00,435 --> 00:01:01,394 Jak twoja mama. 20 00:01:02,645 --> 00:01:04,022 Dobry wybór, Saro. 21 00:01:04,647 --> 00:01:06,691 Lucía to piękne imię. 22 00:01:13,364 --> 00:01:15,033 Chcesz pożegnać się z Lucíą? 23 00:01:15,742 --> 00:01:17,368 Zobaczyć ją po raz ostatni? 24 00:01:21,831 --> 00:01:23,458 Chcę zadzwonić do Álexa. 25 00:01:24,417 --> 00:01:26,169 Muszę zobaczyć się z bratem. 26 00:01:26,669 --> 00:01:28,213 Muszę się stąd wydostać. 27 00:01:29,005 --> 00:01:30,465 Po co, Saro? 28 00:01:32,050 --> 00:01:35,011 To dla ciebie najlepsze życie. I dla niej też. 29 00:01:35,804 --> 00:01:37,806 Nie ma lepszego miejsca dla Lucíi. 30 00:01:39,599 --> 00:01:40,600 Nienawidzę cię. 31 00:01:41,309 --> 00:01:43,269 To nieprawda, Saro. 32 00:01:43,812 --> 00:01:45,063 Kłamiesz. 33 00:01:45,146 --> 00:01:47,023 Nie martw się. Wyleczymy cię. 34 00:01:47,107 --> 00:01:49,025 - To się nie powtórzy. - Tlen. 35 00:01:49,109 --> 00:01:50,610 Sprawdź oksytocynę. 36 00:01:53,321 --> 00:01:54,322 Tlen. 37 00:01:59,619 --> 00:02:00,703 Dajcie krew. 38 00:02:05,416 --> 00:02:11,297 W twoim łożu skrył się wąż 39 00:02:11,798 --> 00:02:17,387 Chociaż prosisz, nie śpi wciąż 40 00:02:17,971 --> 00:02:23,893 Gdy pogrążysz się we śnie 41 00:02:24,477 --> 00:02:28,982 Drugi też nawiedzi cię 42 00:02:30,984 --> 00:02:36,990 Oczy zmruż I nie bój się 43 00:02:38,908 --> 00:02:39,951 Cała twoja. 44 00:02:44,914 --> 00:02:45,915 Witaj. 45 00:02:47,500 --> 00:02:49,878 Od teraz jestem twoją jedyną rodziną. 46 00:02:56,426 --> 00:02:58,428 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 47 00:03:17,488 --> 00:03:23,661 W twoim łożu skrył się wąż 48 00:03:23,745 --> 00:03:29,417 Chociaż prosisz, nie śpi wciąż 49 00:03:30,251 --> 00:03:36,883 Gdy pogrążysz się we śnie 50 00:03:36,966 --> 00:03:41,095 Drugi też nawiedzi cię 51 00:03:42,722 --> 00:03:46,059 Oczy zmruż 52 00:03:46,142 --> 00:03:49,270 I nie bój się 53 00:03:50,438 --> 00:03:52,023 Dobry wieczór. 54 00:03:52,106 --> 00:03:54,817 Jesteśmy w Avenida de la Paz, w Santa Fe, 55 00:03:54,901 --> 00:03:57,654 gdzie doszło do wypadku. 56 00:03:57,737 --> 00:04:00,865 Jest wielu rannych i prawdopodobnie martwych. 57 00:04:02,450 --> 00:04:06,996 …i ruszają w pląs 58 00:04:08,873 --> 00:04:14,420 Węże chcą się bawić z nami 59 00:04:14,504 --> 00:04:16,256 Krewni Álexa Guzmána? 60 00:04:21,469 --> 00:04:27,517 Gdy słońca blask przegoni je 61 00:04:27,600 --> 00:04:32,438 Czas obudzić się 62 00:04:34,107 --> 00:04:39,279 Czas obudzić się 63 00:04:49,580 --> 00:04:50,832 José María Lazcano. 64 00:04:53,293 --> 00:04:56,296 Tacy jak ty zawsze wracają. 65 00:04:59,007 --> 00:05:01,509 Ta laseczka jest moja, dupki. 66 00:05:02,051 --> 00:05:03,011 Blondasku. 67 00:05:03,094 --> 00:05:05,221 Nie podniecaj się, cioto. 68 00:05:06,222 --> 00:05:07,223 Wrócisz. 69 00:05:07,307 --> 00:05:09,892 Tacy jak ty zawsze tu lądują. 70 00:05:11,561 --> 00:05:12,937 Nie zapomnisz o mnie? 71 00:05:13,021 --> 00:05:15,606 Będę na ciebie czekał, cioto. 72 00:05:38,713 --> 00:05:39,881 Otworzyć bramę! 73 00:05:59,484 --> 00:06:00,651 Nareszcie. 74 00:06:00,735 --> 00:06:02,111 Tęskniłam za tobą. 75 00:06:02,195 --> 00:06:03,112 Ja za tobą też. 76 00:06:03,654 --> 00:06:04,489 Popatrz tylko. 77 00:06:04,989 --> 00:06:07,992 To zawsze ja odbierałem cię z lotniska. 78 00:06:08,534 --> 00:06:09,410 A tu proszę. 79 00:06:10,203 --> 00:06:14,040 Porozmawiajmy po drodze. Muszę odwiedzić Álexa w szpitalu. 80 00:06:14,874 --> 00:06:15,875 Álexa? 81 00:06:16,793 --> 00:06:18,211 Co się stało? Co z nim? 82 00:06:18,920 --> 00:06:22,590 Dużo się wydarzyło, Chemo. Ale nic mu nie jest. 83 00:06:22,673 --> 00:06:24,759 Od kilku dni jest w szpitalu. 84 00:06:26,427 --> 00:06:27,387 Widzisz? 85 00:06:28,054 --> 00:06:30,556 Lorenzo cię nie opuścił. 86 00:06:33,101 --> 00:06:35,645 Lorenzo zmarł rozczarowany mną. 87 00:06:36,813 --> 00:06:38,523 I słusznie. 88 00:06:39,023 --> 00:06:40,441 Nie mów tak. 89 00:06:41,442 --> 00:06:43,945 Byłeś jego jedynym spadkobiercą. 90 00:06:49,742 --> 00:06:51,744 A jeśli to nie poszło na marne? 91 00:06:53,079 --> 00:06:55,039 Jeśli wszystko ma swoją cenę? 92 00:06:55,957 --> 00:06:57,250 Co masz na myśli? 93 00:06:59,836 --> 00:07:01,087 Zmieniłem się, Eliso. 94 00:07:06,801 --> 00:07:07,885 Będzie dobrze. 95 00:07:10,721 --> 00:07:11,639 Chodźmy. 96 00:07:23,818 --> 00:07:24,652 Hej! 97 00:07:29,782 --> 00:07:30,992 Nareszcie. 98 00:07:32,285 --> 00:07:34,287 Cieszę się, że cię widzę, bracie. 99 00:07:34,996 --> 00:07:36,122 Tęskniłem za tobą. 100 00:07:36,998 --> 00:07:39,167 - Ja za tobą też. - Jesteś cały? 101 00:07:39,250 --> 00:07:40,918 - Tak. A ty? - Też. 102 00:07:41,669 --> 00:07:42,670 Co u Álexa? 103 00:07:42,753 --> 00:07:43,754 Żyje. 104 00:07:45,089 --> 00:07:47,300 To najważniejsze. I to, że tu jesteś. 105 00:07:48,259 --> 00:07:50,261 Mówiłaś mu o naszej siostrze? 106 00:07:50,803 --> 00:07:51,637 Tak. 107 00:07:54,474 --> 00:07:55,975 Mamy siostrę… 108 00:07:58,019 --> 00:07:59,228 a Sara żyje. 109 00:08:04,108 --> 00:08:06,402 Nie oburzaj się tak. 110 00:08:07,528 --> 00:08:09,655 Wiem, że mnie nienawidzisz. Jasne. 111 00:08:10,698 --> 00:08:14,118 Chciałem ci powiedzieć, że cieszę się, że jesteś wolny. 112 00:08:17,288 --> 00:08:19,123 Podziękuj za to Lorenzowi. 113 00:08:19,624 --> 00:08:21,667 Wybacz. Pedałowi Lorenzowi. 114 00:08:21,751 --> 00:08:23,628 Tak go nazywałeś, prawda? 115 00:08:24,212 --> 00:08:25,046 Pedał? 116 00:08:26,172 --> 00:08:27,173 Dobra. 117 00:08:27,256 --> 00:08:29,467 Rodolfo, zostań z nim. 118 00:08:30,092 --> 00:08:31,636 - Chemo, chodźmy. - Jasne. 119 00:08:35,181 --> 00:08:36,307 Wiesz co? 120 00:08:38,684 --> 00:08:41,354 Niektórzy wracają do życia, by pomagać innym. 121 00:08:42,813 --> 00:08:45,691 Ale niestety niektórzy wracają, 122 00:08:46,275 --> 00:08:47,652 gdy czują pieniądze. 123 00:08:48,778 --> 00:08:49,779 Spójrz na mnie. 124 00:08:53,741 --> 00:08:55,493 Syn, którego upokorzyłeś, 125 00:08:57,078 --> 00:08:58,120 już nie istnieje. 126 00:08:58,204 --> 00:08:59,872 Gdyby sytuacja była inna, 127 00:08:59,956 --> 00:09:02,500 może byłbyś ze mnie dumny. 128 00:09:02,583 --> 00:09:04,919 Zwłaszcza po tym, co zrobię. 129 00:09:11,509 --> 00:09:13,719 Co zrobi twój brat? Co miał na myśli? 130 00:09:14,220 --> 00:09:15,263 Nie mam pojęcia. 131 00:09:18,891 --> 00:09:20,142 Jak się ma Álex? 132 00:09:21,310 --> 00:09:23,563 - A co z dziewczyną? - Dziewczyna. 133 00:09:25,273 --> 00:09:27,858 Skoro tak się cieszysz, że widzisz Chemę, 134 00:09:28,943 --> 00:09:30,403 może się przyznasz? 135 00:09:30,486 --> 00:09:31,779 Zgłoś się na policję. 136 00:09:32,446 --> 00:09:35,074 Nie ma wyroku, Chema wciąż jest zagrożony. 137 00:09:35,616 --> 00:09:38,452 Pierwszy raz w życiu bądź ojcem. 138 00:09:42,999 --> 00:09:46,085 Nikt z nas nie ma dzieci. Wiesz co? 139 00:09:47,503 --> 00:09:49,547 To nie przypadek. 140 00:09:51,382 --> 00:09:53,884 Zastanawiałaś się kiedyś nad powodem? 141 00:09:55,094 --> 00:09:55,928 Jakim? 142 00:09:56,429 --> 00:09:59,015 Że nie przedłużymy rodu Lazcano. 143 00:10:02,143 --> 00:10:03,144 Chemo… 144 00:10:03,811 --> 00:10:06,314 nie rozumiem, co mówisz, 145 00:10:06,939 --> 00:10:08,649 ani o co ci chodzi. 146 00:10:11,235 --> 00:10:13,988 Śmierć to jedyny sposób, by się odrodzić. 147 00:10:16,073 --> 00:10:16,949 Jedyny. 148 00:10:18,993 --> 00:10:19,827 Przepraszam. 149 00:10:19,910 --> 00:10:21,329 Ma pan pięć minut. 150 00:10:21,412 --> 00:10:23,122 - Proszę tędy. - Dziękuję. 151 00:10:34,800 --> 00:10:35,968 Chemo. 152 00:10:37,219 --> 00:10:38,554 Jak się masz, Álex? 153 00:10:40,389 --> 00:10:41,641 Nie martw się o mnie. 154 00:10:43,476 --> 00:10:44,977 Nic mnie nie powstrzyma. 155 00:10:46,520 --> 00:10:47,730 A co z tobą? 156 00:10:49,106 --> 00:10:50,107 W porządku. 157 00:10:51,400 --> 00:10:55,363 Widzę, że prawniczka Lorenza dobrze wykonała swoją robotę. 158 00:10:58,324 --> 00:11:00,159 Pieniądze dają wolność. 159 00:11:02,703 --> 00:11:06,165 Nawet nie wiesz, jak się cieszę, że cię widzę. 160 00:11:10,503 --> 00:11:12,713 Codziennie myślałem o tym, 161 00:11:12,797 --> 00:11:14,340 co dla mnie zrobiłeś. 162 00:11:18,094 --> 00:11:18,928 Dziękuję. 163 00:11:21,555 --> 00:11:23,265 Przyznałeś się za mnie. 164 00:11:24,058 --> 00:11:26,894 Wiem, jak ciężkie jest życie w więzieniu. 165 00:11:33,192 --> 00:11:34,026 Chemo. 166 00:11:35,111 --> 00:11:36,112 Wszystko gra? 167 00:11:52,837 --> 00:11:53,796 Gdzie moje piwo? 168 00:11:54,505 --> 00:11:55,840 - Co? - Moje piwo. 169 00:11:57,508 --> 00:11:58,342 Proszę. 170 00:11:59,468 --> 00:12:00,302 Zdrowie. 171 00:12:01,762 --> 00:12:02,680 Na zdrowie. 172 00:12:10,938 --> 00:12:11,772 Álex. 173 00:12:13,816 --> 00:12:15,443 Zacznę nowe życie. 174 00:12:17,069 --> 00:12:18,446 Nie będzie cię w nim. 175 00:12:20,656 --> 00:12:21,907 Nie może być. 176 00:12:49,393 --> 00:12:50,478 Chwila. 177 00:12:51,687 --> 00:12:52,688 Wszystko gra? 178 00:12:54,607 --> 00:12:57,485 - Wezwać pielęgniarkę? - Nic mi nie jest. 179 00:12:58,444 --> 00:13:00,488 Odpowiedz mi na pytanie. 180 00:13:03,449 --> 00:13:06,202 Miałeś kontakt z Danielą, siostrą Nicandra, 181 00:13:06,285 --> 00:13:07,745 po śmierci Sary? 182 00:13:08,537 --> 00:13:09,455 Nie. 183 00:13:10,206 --> 00:13:11,874 Nie widziałem się z nią. 184 00:13:12,792 --> 00:13:13,626 A co? 185 00:13:14,126 --> 00:13:17,254 Muszę się dowiedzieć, dlaczego jej rodzice zamknęli ją 186 00:13:18,005 --> 00:13:19,924 i zmusili do pójścia na terapię. 187 00:13:21,008 --> 00:13:21,842 Jaką terapię? 188 00:13:22,718 --> 00:13:23,886 Słuchaj, Álex. 189 00:13:26,806 --> 00:13:29,016 Daniela miała szansę się zmienić. 190 00:13:29,934 --> 00:13:32,853 Jeśli się nie zmieniła, to już jej problem. 191 00:13:33,479 --> 00:13:35,105 O czym ty mówisz? 192 00:13:37,650 --> 00:13:38,484 Chemo. 193 00:13:40,903 --> 00:13:41,737 O niczym. 194 00:13:43,989 --> 00:13:45,157 Jesteśmy kwita. 195 00:13:46,534 --> 00:13:49,286 Po tylu latach w końcu jesteśmy kwita. 196 00:13:50,246 --> 00:13:51,330 Żegnaj, Álex. 197 00:13:53,749 --> 00:13:55,709 Jak to „żegnaj”? Chemo! 198 00:13:56,919 --> 00:13:57,920 Chemo! 199 00:13:58,462 --> 00:13:59,296 Che… 200 00:15:02,067 --> 00:15:02,902 Mamo? 201 00:15:08,574 --> 00:15:09,408 Mamo. 202 00:15:11,243 --> 00:15:12,077 Mamo. 203 00:15:13,370 --> 00:15:15,289 - Kotku. - Co robisz? 204 00:15:15,372 --> 00:15:16,457 Kotku. 205 00:15:17,166 --> 00:15:19,376 - Kotku, to ty. - Co ty…? 206 00:15:19,460 --> 00:15:21,837 - Co ty wyprawiasz? - W porządku. 207 00:15:21,921 --> 00:15:25,132 W porządku, bo jesteś tu ze mną. 208 00:15:25,925 --> 00:15:27,259 Wszystko dobrze? 209 00:15:29,637 --> 00:15:32,389 - Dłużej tego nie zniosę. - Czemu nie? 210 00:15:33,057 --> 00:15:35,059 Poradzisz sobie, bo Bóg… 211 00:15:35,559 --> 00:15:37,227 Bóg jest z tobą. 212 00:15:38,604 --> 00:15:40,814 - Bóg? - Tak. Rozumiesz? 213 00:15:40,898 --> 00:15:44,401 Bóg zesłał cię, byś się mną zaopiekował i mnie ocalił. 214 00:15:44,485 --> 00:15:45,694 Jak…? 215 00:15:46,862 --> 00:15:48,864 Jak mam zacząć życie…? 216 00:15:50,449 --> 00:15:52,409 Zacząć od nowa. 217 00:15:53,285 --> 00:15:54,995 Chcę normalnego życia. 218 00:15:55,621 --> 00:15:56,538 Normalnego? 219 00:15:57,081 --> 00:15:58,415 Co masz na myśli? 220 00:16:10,678 --> 00:16:13,889 - Coś nie tak, kotku? - Tak się brzydzę. 221 00:16:13,973 --> 00:16:16,225 To dlatego, że żyłeś w grzechu, 222 00:16:16,308 --> 00:16:19,895 ale Bóg zesłał cię do mnie, bym ci pomogła, zbawiła cię. 223 00:16:20,521 --> 00:16:22,314 Poradzisz sobie. 224 00:16:22,398 --> 00:16:25,567 Zawsze czułem, że Bóg jest przeciwko mnie. 225 00:16:25,651 --> 00:16:27,194 - Nie. - I mnie nienawidzi. 226 00:16:27,277 --> 00:16:28,529 To nieprawda. 227 00:16:28,612 --> 00:16:30,906 To nieprawda. Gdyby cię nienawidził, 228 00:16:30,990 --> 00:16:34,243 nie zesłałby cię mi na ratunek, żebym ci pomogła. 229 00:16:34,326 --> 00:16:38,080 Chciałam z tym wszystkim skończyć, ale przyszedłeś. 230 00:16:39,915 --> 00:16:42,334 Jesteś tu ze mną. 231 00:16:42,418 --> 00:16:45,045 Nie jestem już sama. 232 00:16:45,129 --> 00:16:47,172 Pomogę ci. 233 00:16:47,256 --> 00:16:48,966 - Proszę. - Oczywiście, kotku. 234 00:16:49,049 --> 00:16:51,385 - Proszę, pomóż mi. - Pomogę. 235 00:16:53,512 --> 00:16:56,140 - Już tak nie mogę. - Pomogę ci. 236 00:16:56,849 --> 00:16:59,685 Następnym krokiem jest stworzenie 237 00:16:59,768 --> 00:17:01,979 sieci przyjaciół i znajomych. 238 00:17:02,521 --> 00:17:04,273 Jest to niezbędne, 239 00:17:04,356 --> 00:17:08,152 by wprowadzić elementy zakłócające, 240 00:17:08,235 --> 00:17:11,071 które pomogą nam manipulować jej wolą. 241 00:17:12,322 --> 00:17:13,490 To bardzo ważne. 242 00:17:14,116 --> 00:17:17,286 Sara Guzmán, samotna nastolatka, 243 00:17:17,369 --> 00:17:20,080 praktycznie bez przyjaciół w jej wieku. 244 00:17:20,998 --> 00:17:22,833 To będzie łatwe. 245 00:17:24,043 --> 00:17:29,423 Przedstawię Sarę przyjaciołom mojego syna Nicandra. 246 00:17:30,966 --> 00:17:33,260 Znamy już jej mamę. 247 00:17:33,343 --> 00:17:36,096 Potulna, niewykształcona. 248 00:17:36,805 --> 00:17:39,308 Żadnych sieci wsparcia. 249 00:17:40,309 --> 00:17:42,770 Nie będzie przeszkód. 250 00:17:44,438 --> 00:17:46,940 KREWNY/BRAT 251 00:17:47,024 --> 00:17:48,275 Álex Guzmán. 252 00:17:48,901 --> 00:17:51,361 Brat Sary, dwa lata starszy od niej. 253 00:17:52,362 --> 00:17:56,700 Wygrał zawody sportowe i sztuk walki. 254 00:17:57,409 --> 00:17:59,995 Pracuje jako trener osobisty 255 00:18:00,079 --> 00:18:01,955 w siłowni w swojej okolicy. 256 00:18:03,999 --> 00:18:08,170 Może zagrozić naszym planom. 257 00:18:10,005 --> 00:18:11,423 Musimy go obserwować. 258 00:18:12,633 --> 00:18:17,429 Najpierw zwolnimy go z siłowni, w której pracuje. 259 00:18:17,513 --> 00:18:19,515 Zatrudnię go na siłowni, 260 00:18:19,598 --> 00:18:23,185 gdzie trenuje mój syn i jego przyjaciele. 261 00:18:23,894 --> 00:18:26,563 Połączymy dwa światy. 262 00:18:26,647 --> 00:18:29,233 Królik doświadczalny 263 00:18:29,316 --> 00:18:32,361 sam wejdzie do klatki. 264 00:18:33,403 --> 00:18:36,365 Jej brat będzie naszym sojusznikiem. 265 00:18:36,448 --> 00:18:41,829 Załatwi jej członkostwo z rabatem, prawie za darmo. 266 00:18:41,912 --> 00:18:45,124 Młoda dziewczyna w jej wieku i o jej cechach 267 00:18:45,207 --> 00:18:49,044 będzie bardzo zainteresowana poprawą swojej samooceny 268 00:18:49,128 --> 00:18:54,550 w próżnym środowisku siłowni Lazcano. 269 00:19:02,766 --> 00:19:03,809 Cześć. 270 00:19:10,190 --> 00:19:11,483 Zajęte. 271 00:19:11,567 --> 00:19:14,987 Będę się streszczał. Nie mogą nas razem widzieć. 272 00:19:16,029 --> 00:19:18,991 Jak blisko jesteś z Sarą Guzmán? 273 00:19:20,159 --> 00:19:21,160 Claro. 274 00:19:21,827 --> 00:19:22,786 Słucham? 275 00:19:30,502 --> 00:19:32,462 To koniec naszych problemów. 276 00:19:33,130 --> 00:19:34,089 Mam pieniądze. 277 00:19:36,049 --> 00:19:37,676 - Może to uczcimy? - Tak. 278 00:19:46,018 --> 00:19:47,019 Dzięki. 279 00:20:03,076 --> 00:20:04,578 Odwieźć cię do domu? 280 00:20:05,078 --> 00:20:07,623 Powiedz to Fridzie. Nie chce się ruszyć. 281 00:20:08,248 --> 00:20:09,458 Rozumiem ją. 282 00:20:11,585 --> 00:20:13,170 Nicandra tam nie ma. 283 00:20:13,754 --> 00:20:15,881 Nie, jest z Bogiem. 284 00:20:15,964 --> 00:20:18,175 Bóg może być wszędzie. 285 00:20:18,258 --> 00:20:22,179 Muszę się przyzwyczaić, że to miejsce jest drugim domem mojej żony. 286 00:20:24,431 --> 00:20:26,391 Nienawidzę cmentarzy. 287 00:20:26,975 --> 00:20:29,186 Matka nigdy nie opuszcza dzieci. 288 00:20:30,312 --> 00:20:31,271 To samo 289 00:20:32,314 --> 00:20:34,233 zrobię z José Maríą. 290 00:20:35,525 --> 00:20:37,861 Ale potrzebuję twojej pomocy, Reinaldo. 291 00:20:38,904 --> 00:20:40,239 Co z nim nie tak? 292 00:20:43,242 --> 00:20:45,369 To samo, co twoją córką, Danielą. 293 00:20:48,956 --> 00:20:51,083 Myślisz, że nadal można 294 00:20:51,708 --> 00:20:53,210 ocalić mojego syna? 295 00:21:12,771 --> 00:21:15,524 - Co pan na to? - To świetna inwestycja. 296 00:21:16,858 --> 00:21:17,776 Kotku. 297 00:21:18,402 --> 00:21:20,362 Pokazuję panu Toledo mieszkanie, 298 00:21:20,445 --> 00:21:22,447 w którym będziemy mieszkać. 299 00:21:22,531 --> 00:21:24,241 Piękne, Chemo. 300 00:21:24,324 --> 00:21:27,327 - Co tu robi prawnik? - Chemo, kotku. 301 00:21:27,995 --> 00:21:31,206 Wiesz, że cię kocham, ale musisz podpisać te dokumenty. 302 00:21:31,290 --> 00:21:33,166 To tylko formalność. 303 00:21:33,250 --> 00:21:34,835 Wiesz, jacy są prawnicy. 304 00:21:34,918 --> 00:21:36,420 To tylko pełnomocnictwo. 305 00:21:36,920 --> 00:21:38,964 Jeśli będziecie dzielić dom, 306 00:21:39,047 --> 00:21:41,967 a ona będzie pokrywać wydatki, 307 00:21:42,551 --> 00:21:46,305 powinna mieć dostęp do twoich kont bankowych i inwestycji. 308 00:21:46,388 --> 00:21:48,515 - Do wszystkiego… - Do kont? 309 00:21:51,226 --> 00:21:52,060 Co? 310 00:21:53,061 --> 00:21:54,980 Tego, co zostawił mi Lorenzo? 311 00:21:55,814 --> 00:22:01,528 A jeśli coś ci się stanie? Boże broń, ale wiesz, że twój ojciec mnie zrujnował. 312 00:22:04,406 --> 00:22:07,784 Ile razy mam ci powtarzać, że tylko ty mi zostałeś? 313 00:22:08,660 --> 00:22:12,331 I że zrobię wszystko, by cię uszczęśliwić. 314 00:22:12,414 --> 00:22:13,248 Kotku. 315 00:22:14,708 --> 00:22:17,836 Chemo, proszę o podpis na tym dokumencie. 316 00:22:29,473 --> 00:22:30,307 I tutaj. 317 00:22:31,433 --> 00:22:35,228 To autoryzacja dostępu do karty kredytowej dla twojej matki. 318 00:22:52,537 --> 00:22:53,372 Nareszcie. 319 00:22:54,706 --> 00:22:57,793 Podobno jutro wypiszą cię ze szpitala. 320 00:22:58,377 --> 00:23:00,295 Zawsze byłeś silny, Álex. 321 00:23:01,505 --> 00:23:03,673 Przezwyciężyłeś wszystko. 322 00:23:04,174 --> 00:23:05,592 Podziwiam to w tobie. 323 00:23:08,303 --> 00:23:11,181 Gdybyś był moim synem, pękałbym z dumy. 324 00:23:11,765 --> 00:23:13,600 Nie jestem twoim jebanym synem. 325 00:23:15,852 --> 00:23:17,187 Twój prawdziwy syn 326 00:23:17,854 --> 00:23:19,356 potrzebuje twojej pomocy. 327 00:23:21,441 --> 00:23:23,068 Zabiłeś Abla Martíneza. 328 00:23:25,987 --> 00:23:27,697 Chema za to płaci. 329 00:23:29,741 --> 00:23:32,160 Ale żeby nie wrócił do więzienia, 330 00:23:32,244 --> 00:23:33,662 ty musiałbyś tam iść. 331 00:23:34,955 --> 00:23:35,789 Rozumiesz? 332 00:23:38,083 --> 00:23:41,253 Ojcowie poświęcają się dla swoich dzieci. 333 00:23:44,172 --> 00:23:47,843 Skoro mowa o dzieciach, co z córką Sary? 334 00:23:50,762 --> 00:23:53,390 Jeśli ci skurwiele jej coś zrobili, 335 00:23:54,724 --> 00:23:57,978 zabiję ich wszystkich. 336 00:23:58,061 --> 00:23:59,354 Znajdę ją. 337 00:24:00,063 --> 00:24:02,107 Ukryję się, jak stąd wyjdę. 338 00:24:03,775 --> 00:24:05,235 Pojadę tam, 339 00:24:06,528 --> 00:24:08,738 gdzie Reinaldo mnie nie znajdzie. 340 00:24:10,615 --> 00:24:11,867 Okłamałem cię, Álex. 341 00:24:13,618 --> 00:24:17,164 Wiem, gdzie Reinaldo i Frida zamknęli swoją córkę. 342 00:24:25,255 --> 00:24:29,509 Chyba wybiorę się jutro do kasyna. 343 00:24:30,302 --> 00:24:31,553 W piwnicy. 344 00:24:32,554 --> 00:24:35,015 Pomówię z Sergio. Wszystko przygotuje. 345 00:24:35,098 --> 00:24:36,141 Mam nadzieję. 346 00:24:37,976 --> 00:24:40,270 Mamy problemy w domu. 347 00:24:42,772 --> 00:24:45,192 - Z Danielą. - Frida bardzo za nią tęskni. 348 00:24:45,817 --> 00:24:48,528 Codziennie mnie obwinia, bo trzymam ją 349 00:24:48,612 --> 00:24:51,072 w ośrodku Meduza. 350 00:24:51,156 --> 00:24:54,868 Powiedziała mi nawet, że nie rozumiem więzi emocjonalnej 351 00:24:55,869 --> 00:24:59,039 między matką a córką. 352 00:24:59,789 --> 00:25:00,624 Ja? 353 00:25:01,458 --> 00:25:04,878 Mam doktorat z neuropsychiatrii. 354 00:25:11,843 --> 00:25:13,220 Strzelaj w końcu. 355 00:25:14,221 --> 00:25:15,055 Nie. 356 00:25:17,140 --> 00:25:18,558 Niech matka żyje. 357 00:25:19,226 --> 00:25:20,185 Po co? 358 00:25:20,268 --> 00:25:22,729 Mówiłem, że miłość to iluzja. 359 00:25:23,855 --> 00:25:25,273 Wkrótce o tym zapomni. 360 00:25:30,987 --> 00:25:32,280 Gotowy? 361 00:25:33,823 --> 00:25:34,741 Chodźmy. 362 00:26:10,193 --> 00:26:17,158 MEDUZA 363 00:26:25,834 --> 00:26:29,212 Sara, podobnie jak Meduza, jest potwornym dzieckiem 364 00:26:29,296 --> 00:26:32,257 na zawsze uwięzionym w błędnym kole 365 00:26:32,340 --> 00:26:34,426 nienawiści do mężczyzn. 366 00:26:43,852 --> 00:26:45,186 MEDUZA 367 00:26:50,150 --> 00:26:52,777 Kobiety, które cierpią na tę chorobę, 368 00:26:52,861 --> 00:26:54,696 robią to samo, co Meduza. 369 00:26:54,779 --> 00:26:57,282 Znajdują okrutnych mężczyzn, 370 00:26:57,365 --> 00:27:02,162 by usprawiedliwić swoją niezdolność do bycia kochaną. 371 00:27:03,747 --> 00:27:06,333 Nawet jeśli znajdą miłość, 372 00:27:06,416 --> 00:27:08,251 ich ostatecznym celem będzie 373 00:27:08,335 --> 00:27:11,004 zniszczenie tego, kogo kochają. 374 00:27:14,799 --> 00:27:16,718 Takie pacjentki 375 00:27:16,801 --> 00:27:19,429 myślą o samookaleczeniu, 376 00:27:19,512 --> 00:27:21,848 a nawet o samobójstwie. 377 00:27:21,931 --> 00:27:24,726 Często zdarzają się sytuacje, 378 00:27:24,809 --> 00:27:28,688 w których ich życie jest zagrożone. 379 00:27:39,658 --> 00:27:42,952 Witamy, José Marío. Czekaliśmy na ciebie. 380 00:27:46,373 --> 00:27:48,208 Pa, kotku. Dziękuję. 381 00:27:59,260 --> 00:28:02,764 Będziesz współpracować z doktorem Alanísem, by znaleźć lek 382 00:28:02,847 --> 00:28:04,182 dla takich jak ty. 383 00:28:04,265 --> 00:28:06,017 Będziesz pionierką, Saro. 384 00:28:10,188 --> 00:28:13,566 Musisz być gotowa poddawać się pewnym zabiegom tak długo, 385 00:28:13,650 --> 00:28:16,152 jak lekarz uzna to za konieczne. 386 00:28:22,075 --> 00:28:23,493 MEDUZA 387 00:28:38,091 --> 00:28:38,925 Saro. 388 00:28:39,801 --> 00:28:43,012 Mama woła na dół. Jedzenie stygnie i… 389 00:28:45,807 --> 00:28:46,641 Saro. 390 00:29:12,000 --> 00:29:13,418 MEDUZA 391 00:29:13,501 --> 00:29:15,920 MEDUZA 392 00:29:16,796 --> 00:29:19,048 Zostaw ubrania na ławce. 393 00:29:19,132 --> 00:29:21,134 Zajmiemy się nimi. 394 00:29:22,218 --> 00:29:24,179 Zabiorę też twój telefon, 395 00:29:24,262 --> 00:29:27,682 portfel, dowód osobisty, kluczyki do samochodu i do domu. 396 00:29:27,766 --> 00:29:29,142 Wszystkie twoje rzeczy. 397 00:29:31,895 --> 00:29:32,854 Już. 398 00:30:51,933 --> 00:30:53,518 Jak to uciekła? 399 00:30:54,644 --> 00:30:56,938 Mam gdzieś, że nie chce współpracować. 400 00:30:57,021 --> 00:30:59,482 Nie możemy się wycofać. 401 00:30:59,566 --> 00:31:00,400 Już nie. 402 00:31:55,663 --> 00:31:56,581 Saro. 403 00:31:57,498 --> 00:31:58,333 Saro. 404 00:31:59,375 --> 00:32:00,209 Saro. 405 00:32:03,129 --> 00:32:04,213 Jak się czujesz? 406 00:32:04,881 --> 00:32:06,549 Spokojnie, wszystko dobrze. 407 00:32:08,176 --> 00:32:09,177 Czego pan chce? 408 00:32:11,763 --> 00:32:14,724 Chcę, żebyś była pierwszą pacjentką, 409 00:32:14,807 --> 00:32:16,684 która pokonała schizofrenię. 410 00:32:17,310 --> 00:32:18,561 Tego właśnie chcę. 411 00:32:20,355 --> 00:32:26,194 Wiem, że masz dość słuchania głosów w swojej głowie. 412 00:32:26,277 --> 00:32:30,031 Nie chcesz tak spędzić reszty życia. 413 00:32:31,532 --> 00:32:33,868 Wiesz, że wiele matek 414 00:32:34,410 --> 00:32:38,164 krzywdzi swoje dzieci przez te głosy? 415 00:32:38,998 --> 00:32:41,668 Głosy w twojej głowie 416 00:32:41,751 --> 00:32:44,045 są jak jadowite węże. 417 00:32:44,545 --> 00:32:47,131 Wszystkie mówią naraz. 418 00:32:47,215 --> 00:32:49,050 Żerują na tobie. 419 00:32:51,010 --> 00:32:53,680 Musisz mi pomóc odkryć, 420 00:32:54,764 --> 00:32:56,766 jak je uciszyć. 421 00:32:57,850 --> 00:33:01,479 Zabić je jeden po drugim. 422 00:33:03,147 --> 00:33:04,816 Głosy w twojej głowie. 423 00:33:05,900 --> 00:33:08,236 Saro, możesz stać się 424 00:33:08,319 --> 00:33:09,529 cudem. 425 00:33:11,322 --> 00:33:13,074 A jak nie będę współpracować? 426 00:33:16,703 --> 00:33:18,121 Nie rozumiesz. 427 00:33:20,915 --> 00:33:23,459 Nie odrzuca się cudu. 428 00:33:24,377 --> 00:33:27,338 A może wolisz żyć w taki sposób? Martwa w środku? 429 00:33:28,214 --> 00:33:30,091 Potwór, którego nikt nie kocha? 430 00:33:31,009 --> 00:33:32,218 Tak? 431 00:33:35,430 --> 00:33:36,639 Puśćcie mnie! 432 00:33:36,723 --> 00:33:38,725 Pomogłaś Lucíi uciec. 433 00:33:38,808 --> 00:33:40,768 A teraz twój brat nie żyje. 434 00:33:40,852 --> 00:33:42,478 Przez ciebie. 435 00:33:42,562 --> 00:33:44,480 Przez ciebie! 436 00:33:44,564 --> 00:33:46,566 Jesteś potworem! 437 00:33:47,942 --> 00:33:49,068 Puśćcie mnie! 438 00:35:07,355 --> 00:35:10,608 A teraz, Lucío, choć masz zaledwie jeden dzień, 439 00:35:11,609 --> 00:35:13,528 przejdziesz do historii. 440 00:35:15,363 --> 00:35:19,909 Dwadzieścia lat temu Reinaldo założył ośrodek psychiatryczny w Cuernavaca. 441 00:35:19,992 --> 00:35:21,369 Centrum Meduza. 442 00:35:31,462 --> 00:35:32,380 Dokąd idziesz? 443 00:35:33,631 --> 00:35:34,966 Ratować twoją córkę. 444 00:35:35,800 --> 00:35:36,926 Moją siostrzenicę. 445 00:39:30,451 --> 00:39:35,456 Napisy: Katarzyna Błachnio-Sitkiewicz