1 00:00:08,842 --> 00:00:10,176 Isso. 2 00:00:10,677 --> 00:00:11,678 Assim. 3 00:00:14,014 --> 00:00:16,057 - Faz força. - Você consegue. Vai. 4 00:00:17,475 --> 00:00:18,351 Muito bem. 5 00:00:18,977 --> 00:00:19,978 Não consigo. 6 00:00:20,061 --> 00:00:23,565 Claro que consegue. Você é uma mulher forte. 7 00:00:24,190 --> 00:00:27,110 Prove que Alanís não se equivocou. 8 00:00:27,193 --> 00:00:29,779 Ele fez a escolha certa. Vamos. 9 00:00:29,863 --> 00:00:31,990 Vamos, Sara. Isso. 10 00:00:32,574 --> 00:00:34,325 Isso. Faz força. 11 00:00:35,410 --> 00:00:36,953 Mais uma vez. Força. 12 00:00:38,538 --> 00:00:39,539 Isso. 13 00:00:40,165 --> 00:00:41,624 Muito bem, querida. 14 00:00:41,708 --> 00:00:45,420 Você foi muito bem. Parabéns, Sara. 15 00:00:45,503 --> 00:00:46,921 É uma menina. 16 00:00:48,089 --> 00:00:49,716 Já pensou no nome? 17 00:00:53,219 --> 00:00:55,513 Sara, estou falando com você. 18 00:00:57,724 --> 00:00:59,809 - Lucía. - Lucía? 19 00:01:00,435 --> 00:01:01,394 Como sua mãe? 20 00:01:02,645 --> 00:01:04,272 É uma boa escolha, Sara. 21 00:01:04,773 --> 00:01:06,816 Lucía é um nome lindo. 22 00:01:13,239 --> 00:01:15,241 Quer se despedir da Lucía, 23 00:01:15,742 --> 00:01:17,368 vê-la pela última vez? 24 00:01:21,831 --> 00:01:23,458 Quero ligar para o Álex. 25 00:01:24,417 --> 00:01:26,169 Preciso ver o meu irmão. 26 00:01:26,669 --> 00:01:28,213 Tenho que sair daqui. 27 00:01:29,005 --> 00:01:30,465 Para quê, Sara? 28 00:01:32,050 --> 00:01:35,011 Esta é a melhor vida para você. Para ela também. 29 00:01:35,804 --> 00:01:37,806 Não há lugar melhor para Lucía. 30 00:01:39,599 --> 00:01:40,600 Odeio vocês. 31 00:01:41,434 --> 00:01:43,269 Não. Não é verdade, Sara. 32 00:01:43,812 --> 00:01:45,063 Você está mentindo. 33 00:01:45,146 --> 00:01:47,023 Não se preocupe. Vamos curar você. 34 00:01:47,107 --> 00:01:49,025 - Não vai acontecer mais. - Oxigênio. 35 00:01:49,109 --> 00:01:50,610 Verifique as oxitocinas. 36 00:01:53,321 --> 00:01:54,322 Oxigênio. 37 00:02:05,333 --> 00:02:11,297 Uma serpente se esconde na sua cama 38 00:02:11,798 --> 00:02:17,387 Essa serpente não quer dormir 39 00:02:17,887 --> 00:02:23,893 Outra serpente espera que você adormeça 40 00:02:24,477 --> 00:02:28,982 Para sair para brincar 41 00:02:30,775 --> 00:02:36,990 Feche os olhos Está tudo bem 42 00:02:38,908 --> 00:02:39,951 Ela é toda sua. 43 00:02:44,914 --> 00:02:45,915 Bem-vinda. 44 00:02:47,500 --> 00:02:49,919 A partir de agora, sou seu único parente. 45 00:02:56,426 --> 00:02:58,428 UMA SÉRIE NETFLIX 46 00:03:17,488 --> 00:03:23,661 Uma serpente se esconde na sua cama 47 00:03:23,745 --> 00:03:29,417 Essa serpente não quer dormir 48 00:03:30,251 --> 00:03:36,883 Outra serpente espera que você adormeça 49 00:03:36,966 --> 00:03:41,095 Para sair para brincar 50 00:03:42,722 --> 00:03:45,391 Feche os olhos 51 00:03:46,142 --> 00:03:48,686 Está tudo bem 52 00:03:50,438 --> 00:03:52,023 Olá, boa noite. 53 00:03:52,106 --> 00:03:54,817 Estamos na Avenida de la Paz, em Santa Fe, 54 00:03:54,901 --> 00:03:57,654 onde houve um acidente 55 00:03:57,737 --> 00:04:00,865 que deixou vários feridos e alguns mortos. 56 00:04:02,450 --> 00:04:06,412 …vão começar a dançar 57 00:04:08,873 --> 00:04:14,420 Essas serpentes brincam durante a noite 58 00:04:14,504 --> 00:04:15,672 Parentes de Álex? 59 00:04:15,755 --> 00:04:20,385 Elas ficam rindo por horas a fio 60 00:04:21,469 --> 00:04:27,517 Quando amanhece Correm e se escondem 61 00:04:27,600 --> 00:04:32,438 É hora de acordar 62 00:04:34,107 --> 00:04:39,279 É hora de acordar 63 00:04:49,580 --> 00:04:50,832 José María Lazcano. 64 00:04:59,007 --> 00:05:01,509 Essa loura é minha, otários! 65 00:05:02,051 --> 00:05:03,011 Lourinha! 66 00:05:03,094 --> 00:05:05,221 Não se iluda, bichinha. 67 00:05:06,222 --> 00:05:07,223 Você volta logo. 68 00:05:07,307 --> 00:05:09,892 Gente da sua laia sempre acaba aqui. 69 00:05:11,561 --> 00:05:12,937 Não me esquece, tá? 70 00:05:13,021 --> 00:05:15,606 Bichinha, te espero ansioso! 71 00:05:38,713 --> 00:05:39,881 Abram o portão! 72 00:05:59,484 --> 00:06:00,651 Até que enfim. 73 00:06:00,735 --> 00:06:02,111 Estava com saudade. 74 00:06:02,195 --> 00:06:03,029 Eu também. 75 00:06:03,654 --> 00:06:04,489 Veja… 76 00:06:04,989 --> 00:06:07,992 Antes era eu que ia te buscar no aeroporto, e agora… 77 00:06:08,534 --> 00:06:09,410 estamos aqui. 78 00:06:10,203 --> 00:06:12,080 Conversamos no caminho, tá? 79 00:06:12,163 --> 00:06:14,040 Preciso ver o Álex no hospital. 80 00:06:14,874 --> 00:06:15,875 Álex? 81 00:06:16,793 --> 00:06:18,336 O que houve? Ele está bem? 82 00:06:18,920 --> 00:06:22,590 Aconteceu muita coisa, mas ele está bem. Não se preocupe. 83 00:06:22,673 --> 00:06:25,009 Ele só vai ficar internado alguns dias. 84 00:06:26,427 --> 00:06:27,387 Está vendo? 85 00:06:28,054 --> 00:06:30,556 Por fim, Lorenzo não te deixou sozinho. 86 00:06:33,101 --> 00:06:35,353 Ele morreu muito decepcionado comigo. 87 00:06:36,854 --> 00:06:38,439 E com toda a razão. 88 00:06:39,023 --> 00:06:40,441 Não diga isso. 89 00:06:41,442 --> 00:06:43,945 Ele não deixaria o seguro de vida pra você. 90 00:06:49,742 --> 00:06:51,744 E se tudo isso não foi em vão? 91 00:06:53,079 --> 00:06:55,248 E se foi a troco de alguma coisa? 92 00:06:55,957 --> 00:06:57,250 Do que está falando? 93 00:06:59,836 --> 00:07:01,087 Sou um novo homem. 94 00:07:06,801 --> 00:07:07,927 Vai dar tudo certo. 95 00:07:10,721 --> 00:07:11,639 Vamos. 96 00:07:23,818 --> 00:07:24,652 Ei! 97 00:07:29,782 --> 00:07:30,992 Até que enfim. 98 00:07:32,285 --> 00:07:34,203 Que bom te ver, meu irmão. 99 00:07:34,996 --> 00:07:36,205 Senti muita saudade. 100 00:07:36,998 --> 00:07:39,167 - Eu também. - Você está bem? 101 00:07:39,250 --> 00:07:40,918 - Estou. E você? - Também. 102 00:07:41,669 --> 00:07:42,670 Como está o Álex? 103 00:07:42,753 --> 00:07:43,754 Está vivo. 104 00:07:45,089 --> 00:07:47,467 É o que importa. E que você esteja aqui. 105 00:07:48,259 --> 00:07:50,261 Contou a ele sobre a nossa irmã? 106 00:07:50,803 --> 00:07:51,637 Contei. 107 00:07:54,474 --> 00:07:55,975 Temos uma irmã e… 108 00:07:58,019 --> 00:07:59,228 a Sara está viva. 109 00:08:04,108 --> 00:08:06,402 Vamos deixar as críticas de lado. 110 00:08:07,528 --> 00:08:09,864 Sei que me odeia, e tem todo o direito. 111 00:08:10,698 --> 00:08:14,118 Mesmo que não acredite, estou feliz que tenha sido solto. 112 00:08:17,288 --> 00:08:19,123 Tudo graças ao Lorenzo. 113 00:08:19,624 --> 00:08:21,667 Desculpe. À bichinha do Lorenzo. 114 00:08:21,751 --> 00:08:24,128 Era assim que gostava de chamá-lo, não? 115 00:08:24,212 --> 00:08:25,046 De bichinha. 116 00:08:26,172 --> 00:08:27,173 Certo. 117 00:08:27,256 --> 00:08:29,467 Rodolfo, fique com ele. 118 00:08:30,092 --> 00:08:31,469 - Chema, vamos. - Claro. 119 00:08:35,181 --> 00:08:36,307 Sabe de uma coisa? 120 00:08:38,809 --> 00:08:41,354 Tem uns mortos que ajudam os outros. 121 00:08:42,813 --> 00:08:47,318 Já outros só regressam quando sentem cheiro de dinheiro. 122 00:08:48,778 --> 00:08:49,987 Olhe pra mim, papai. 123 00:08:53,741 --> 00:08:55,576 O filho que você tanto humilhou 124 00:08:57,078 --> 00:08:58,120 não existe mais. 125 00:08:58,204 --> 00:09:02,500 Se a situação fosse outra, talvez ficasse orgulhoso de mim. 126 00:09:02,583 --> 00:09:04,919 Especialmente depois do que vou fazer. 127 00:09:11,509 --> 00:09:14,136 O que seu irmão vai fazer? O que quis dizer? 128 00:09:14,220 --> 00:09:15,263 Não faço ideia. 129 00:09:18,891 --> 00:09:20,142 Como está o Álex? 130 00:09:21,310 --> 00:09:23,563 - E a garota? - A garota. 131 00:09:25,273 --> 00:09:28,109 Se está feliz de ver o Chema, como diz, 132 00:09:28,943 --> 00:09:30,403 faça a sua parte. 133 00:09:30,486 --> 00:09:31,654 Se entregue. 134 00:09:32,488 --> 00:09:34,991 Não deram a sentença, e Chema corre risco. 135 00:09:35,616 --> 00:09:38,452 Seja pai pelo menos uma vez na porra da vida. 136 00:09:42,999 --> 00:09:46,085 Nenhum de nós tem filhos. Quer saber? 137 00:09:47,503 --> 00:09:49,547 Não acho que seja coincidência. 138 00:09:51,382 --> 00:09:53,884 Já pensou no verdadeiro motivo? 139 00:09:55,094 --> 00:09:55,928 Qual é? 140 00:09:56,429 --> 00:09:59,015 O sobrenome Lazcano vai morrer conosco. 141 00:10:02,143 --> 00:10:03,144 Chema, não… 142 00:10:03,811 --> 00:10:06,314 Não estou entendendo o que quer dizer 143 00:10:06,939 --> 00:10:08,649 nem aonde quer chegar. 144 00:10:11,235 --> 00:10:13,988 Morrer é a única forma de renascer, Elisa. 145 00:10:16,073 --> 00:10:17,074 Não existe outra. 146 00:10:18,993 --> 00:10:19,827 Com licença. 147 00:10:19,910 --> 00:10:21,329 Você tem cinco minutos. 148 00:10:21,412 --> 00:10:23,122 - Por aqui. - Obrigado. 149 00:10:34,800 --> 00:10:35,968 Chema. 150 00:10:37,219 --> 00:10:38,554 Como você está, Álex? 151 00:10:40,389 --> 00:10:41,766 Não se preocupe comigo. 152 00:10:43,392 --> 00:10:45,019 Vaso ruim não quebra. 153 00:10:46,520 --> 00:10:47,730 E você, cara? 154 00:10:49,106 --> 00:10:50,107 Estou bem. 155 00:10:51,400 --> 00:10:55,363 Pelo que vejo, a advogada do Lorenzo trabalhou bem. 156 00:10:58,324 --> 00:11:00,159 O dinheiro compra a liberdade. 157 00:11:02,703 --> 00:11:06,165 Enfim, você nem imagina como estou feliz em te ver. 158 00:11:10,503 --> 00:11:12,713 Não há um dia em que eu não pense 159 00:11:12,797 --> 00:11:14,340 no que você fez por mim. 160 00:11:18,094 --> 00:11:18,928 Obrigado. 161 00:11:21,555 --> 00:11:23,265 Você assumiu a culpa por mim. 162 00:11:24,058 --> 00:11:26,894 E sei como a vida na prisão é difícil. 163 00:11:33,192 --> 00:11:34,026 Chema. 164 00:11:35,111 --> 00:11:36,112 Você está bem? 165 00:11:52,837 --> 00:11:53,796 E a minha cerveja? 166 00:11:54,505 --> 00:11:55,923 - O quê? - Minha cerveja. 167 00:11:57,508 --> 00:11:58,342 Toma. 168 00:11:59,468 --> 00:12:00,302 Saúde. 169 00:12:01,762 --> 00:12:02,680 Saúde, cara. 170 00:12:10,938 --> 00:12:11,772 Álex, 171 00:12:13,816 --> 00:12:15,443 vou começar uma vida nova. 172 00:12:17,069 --> 00:12:18,446 E você não está nela. 173 00:12:20,656 --> 00:12:21,907 Não pode estar. 174 00:12:49,393 --> 00:12:50,478 Espere um pouco. 175 00:12:51,687 --> 00:12:52,688 Você está bem? 176 00:12:54,607 --> 00:12:57,485 - Quer que eu chame uma enfermeira? - Não. 177 00:12:58,444 --> 00:13:00,488 Quero que responda a uma pergunta. 178 00:13:03,449 --> 00:13:07,745 Teve contato com a Daniela, irmã do Nicandro, depois da morte da Sara? 179 00:13:08,537 --> 00:13:09,455 Não. 180 00:13:10,206 --> 00:13:11,874 Não sei o que foi feito dela. 181 00:13:12,792 --> 00:13:13,626 Por quê? 182 00:13:14,126 --> 00:13:17,171 Preciso descobrir por que os pais dela a internaram 183 00:13:18,005 --> 00:13:19,882 e a forçaram a fazer terapia. 184 00:13:21,008 --> 00:13:21,842 Que terapia? 185 00:13:22,718 --> 00:13:23,886 Olhe, Álex, 186 00:13:26,806 --> 00:13:29,016 Daniela teve chance de mudar. 187 00:13:29,934 --> 00:13:31,018 Se não quis, 188 00:13:31,727 --> 00:13:32,853 o problema é dela. 189 00:13:33,479 --> 00:13:35,105 Do que está falando? 190 00:13:37,650 --> 00:13:38,484 Chema. 191 00:13:40,903 --> 00:13:41,737 Nada. 192 00:13:43,989 --> 00:13:45,324 Não te devo mais nada. 193 00:13:46,534 --> 00:13:49,453 Finalmente, depois de tantos anos, estamos quites. 194 00:13:50,246 --> 00:13:51,330 Então adeus, Álex. 195 00:13:53,749 --> 00:13:55,709 Como adeus? Chema! 196 00:13:56,919 --> 00:13:57,920 Chema! 197 00:13:58,462 --> 00:13:59,296 Che… 198 00:15:02,067 --> 00:15:02,902 Mamãe? 199 00:15:08,574 --> 00:15:09,408 Mamãe! 200 00:15:11,243 --> 00:15:12,077 Mamãe! 201 00:15:13,370 --> 00:15:15,289 - Meu amor. - O que está fazendo? 202 00:15:15,372 --> 00:15:16,457 Meu amor. 203 00:15:17,166 --> 00:15:19,376 - Meu amor, é você? - O que você… 204 00:15:19,460 --> 00:15:21,837 - O que você está fazendo? - Não importa. 205 00:15:21,921 --> 00:15:25,132 Agora você está aqui comigo, meu amor. 206 00:15:25,925 --> 00:15:27,259 Você está bem? 207 00:15:29,637 --> 00:15:32,389 - Não aguento mais. - Por que não, meu amor? 208 00:15:33,057 --> 00:15:35,059 Você vai ficar bem, porque Deus… 209 00:15:35,559 --> 00:15:37,227 Deus está aqui com você. 210 00:15:38,604 --> 00:15:40,814 - Deus? - Sim. Olha… 211 00:15:40,898 --> 00:15:44,401 Deus te mandou para cuidar de mim e me salvar. 212 00:15:44,485 --> 00:15:45,694 Quê? 213 00:15:46,862 --> 00:15:48,864 Como faço para começar uma vida? 214 00:15:50,449 --> 00:15:52,409 Começar de novo. 215 00:15:53,285 --> 00:15:54,995 Quero uma vida normal. 216 00:15:55,621 --> 00:15:56,538 Normal? 217 00:15:57,081 --> 00:15:58,624 Por que está dizendo isso? 218 00:16:10,678 --> 00:16:13,889 - O que houve, meu amor? - Estou com muito nojo. 219 00:16:13,973 --> 00:16:16,225 Você estava vivendo em pecado. 220 00:16:16,308 --> 00:16:19,979 Mas Deus te mandou para mim para eu te ajudar, te salvar. 221 00:16:20,521 --> 00:16:22,314 Você vai ficar bem, meu amor. 222 00:16:22,398 --> 00:16:25,567 Sempre achei que Deus estava contra mim. 223 00:16:25,651 --> 00:16:27,194 - Não… - Que não me amava. 224 00:16:27,277 --> 00:16:28,529 Isso não é verdade. 225 00:16:28,612 --> 00:16:30,906 Não é verdade, porque, se fosse isso, 226 00:16:30,990 --> 00:16:34,243 não teria te mandado me salvar para eu poder te ajudar. 227 00:16:34,326 --> 00:16:38,080 Eu estava prestes a acabar com tudo, e agora você está aqui. 228 00:16:39,915 --> 00:16:42,334 Você está aqui comigo. 229 00:16:42,418 --> 00:16:45,045 Não estou mais sozinha, meu amor. 230 00:16:45,129 --> 00:16:47,172 E vou te ajudar. 231 00:16:47,256 --> 00:16:48,966 - Por favor. - Claro, meu amor. 232 00:16:49,049 --> 00:16:51,385 - Me ajude. - Eu vou te ajudar. 233 00:16:51,468 --> 00:16:52,428 Não aguento… 234 00:16:53,470 --> 00:16:56,140 - Não aguento mais. - Vou te ajudar, meu amor. 235 00:16:56,849 --> 00:16:59,685 Depois é criar para a paciente 236 00:16:59,768 --> 00:17:02,438 uma rede de amigos e contatos. 237 00:17:02,521 --> 00:17:04,273 Isso é fundamental 238 00:17:04,356 --> 00:17:08,152 para introduzir os elementos disruptivos 239 00:17:08,235 --> 00:17:11,071 que nos ajudarão a controlar sua vontade. 240 00:17:12,322 --> 00:17:13,490 É muito importante. 241 00:17:14,116 --> 00:17:17,286 Sara Guzmán, uma adolescente solitária, 242 00:17:17,369 --> 00:17:20,080 praticamente sem amigos da sua idade. 243 00:17:20,998 --> 00:17:22,833 Vai ser fácil. 244 00:17:24,043 --> 00:17:26,503 Na verdade, vou apresentar Sara 245 00:17:26,587 --> 00:17:29,423 aos amigos do meu próprio filho, Nicandro. 246 00:17:30,966 --> 00:17:33,260 Já conhecemos a mãe dela. 247 00:17:33,343 --> 00:17:36,096 Dócil, com pouca escolaridade. 248 00:17:36,805 --> 00:17:39,308 Não possui redes de apoio. 249 00:17:40,309 --> 00:17:42,770 Não vai apresentar nenhum problema. 250 00:17:44,438 --> 00:17:46,940 PARENTE/IRMÃO 251 00:17:47,024 --> 00:17:48,275 Álex Guzmán. 252 00:17:48,901 --> 00:17:51,528 Irmão de Sara, dois anos mais velho que ela. 253 00:17:52,362 --> 00:17:56,700 Ganhou torneios de atletismo e artes marciais. 254 00:17:57,409 --> 00:17:59,995 Trabalha como personal trainer 255 00:18:00,079 --> 00:18:02,039 em uma academia do seu bairro. 256 00:18:03,999 --> 00:18:08,170 Pode representar certo perigo para nosso planos. 257 00:18:10,047 --> 00:18:11,465 Temos que ficar de olho. 258 00:18:12,633 --> 00:18:17,012 Primeiro, precisamos que seja despedido de onde está trabalhando. 259 00:18:17,513 --> 00:18:19,515 Farei com que seja contratado 260 00:18:19,598 --> 00:18:23,185 na academia onde meu filho e seus amigos treinam. 261 00:18:23,894 --> 00:18:26,563 Vamos cruzar os dois mundos. 262 00:18:26,647 --> 00:18:29,233 Faremos com que o porquinho-da-índia 263 00:18:29,316 --> 00:18:32,361 entre na gaiola sozinho. 264 00:18:33,403 --> 00:18:36,365 E seu próprio irmão será nosso aliado. 265 00:18:36,448 --> 00:18:38,867 Ela vai poder frequentar a academia 266 00:18:38,951 --> 00:18:41,829 pagando muito pouco, quase nada. 267 00:18:41,912 --> 00:18:45,124 Uma jovem da idade dela, com aquelas características, 268 00:18:45,207 --> 00:18:49,044 terá muito interesse em melhorar sua autoestima 269 00:18:49,128 --> 00:18:51,130 em uma feira de vaidades 270 00:18:51,213 --> 00:18:54,550 como a academia dos Lazcano. 271 00:19:02,766 --> 00:19:03,809 Olá. 272 00:19:10,190 --> 00:19:11,483 Está ocupado. 273 00:19:11,567 --> 00:19:14,987 Serei rápido. Não quero que nos vejam juntos. 274 00:19:16,029 --> 00:19:18,991 Você é próxima de Sara Guzmán? 275 00:19:20,159 --> 00:19:21,160 Clara. 276 00:19:21,827 --> 00:19:22,786 O que foi? 277 00:19:30,502 --> 00:19:32,462 Nossos problemas acabaram. 278 00:19:33,130 --> 00:19:34,047 Consegui grana. 279 00:19:36,049 --> 00:19:37,843 - Vamos comemorar? - Vamos. 280 00:19:46,018 --> 00:19:47,019 Obrigado. 281 00:20:03,076 --> 00:20:04,578 Levo vocês para casa? 282 00:20:05,078 --> 00:20:07,623 Pergunte à Frida. Ela não quer sair dali. 283 00:20:08,248 --> 00:20:09,458 Eu entendo. 284 00:20:11,585 --> 00:20:13,170 Nicandro não está lá. 285 00:20:13,754 --> 00:20:15,881 Não, está com Deus. 286 00:20:15,964 --> 00:20:18,175 Deus pode estar em qualquer lugar. 287 00:20:18,258 --> 00:20:19,593 Tenho que me acostumar 288 00:20:19,676 --> 00:20:22,304 que aqui seja a segunda casa da minha mulher. 289 00:20:24,514 --> 00:20:26,475 Como odeio os cemitérios! 290 00:20:26,975 --> 00:20:29,061 Uma mãe nunca abandona seus filhos. 291 00:20:30,312 --> 00:20:34,233 E também não vou abandonar o José María. 292 00:20:35,525 --> 00:20:37,736 Mas preciso da sua ajuda, Reinaldo. 293 00:20:38,904 --> 00:20:40,239 O que há com ele? 294 00:20:43,242 --> 00:20:44,785 O mesmo que com a Daniela. 295 00:20:48,956 --> 00:20:51,083 Acha que meu filho… 296 00:20:51,708 --> 00:20:53,210 ainda pode se salvar? 297 00:21:12,771 --> 00:21:15,607 - O que você acha? - É um investimento excelente. 298 00:21:16,858 --> 00:21:17,776 Meu amor, 299 00:21:18,402 --> 00:21:20,362 estou mostrando ao Toledo 300 00:21:20,445 --> 00:21:22,447 o apartamento onde vamos morar. 301 00:21:22,531 --> 00:21:24,241 É muito bonito, Chema. 302 00:21:24,324 --> 00:21:27,327 - Por que chamou o advogado da família? - Meu amor… 303 00:21:28,036 --> 00:21:31,206 Eu te adoro, mas preciso que assine estes documentos. 304 00:21:31,290 --> 00:21:33,166 É só burocracia. 305 00:21:33,250 --> 00:21:36,420 - Sabe como são os advogados. - É só uma procuração. 306 00:21:36,920 --> 00:21:41,967 Se você e sua mãe vão morar juntos e, portanto, dividir as despesas, 307 00:21:42,551 --> 00:21:46,305 seria bom ela ter acesso a suas contas bancárias, investimentos. 308 00:21:46,388 --> 00:21:48,515 - Basicamente a… - Contas bancárias? 309 00:21:51,226 --> 00:21:52,060 Como? 310 00:21:53,061 --> 00:21:54,980 E ao dinheiro de Lorenzo? 311 00:21:55,814 --> 00:21:58,650 E se acontecer algo com você? Deus me livre, 312 00:21:59,359 --> 00:22:01,528 mas sabe que seu pai me deixou lisa. 313 00:22:04,406 --> 00:22:07,451 Quantas vezes preciso repetir que só tenho você? 314 00:22:08,660 --> 00:22:11,872 E que farei todo o possível para que seja feliz, 315 00:22:12,414 --> 00:22:13,248 meu amor. 316 00:22:14,708 --> 00:22:17,836 Chema, preciso que assine este documento, por favor. 317 00:22:29,473 --> 00:22:30,307 Aqui também. 318 00:22:31,433 --> 00:22:35,228 Para autorizar que sua mãe utilize seu cartão de crédito. 319 00:22:52,537 --> 00:22:53,372 Até que enfim. 320 00:22:54,706 --> 00:22:57,793 Ouvi seu médico dizer que você terá alta amanhã. 321 00:22:58,377 --> 00:23:00,295 Você sempre foi forte, Álex. 322 00:23:01,505 --> 00:23:03,673 Sempre superou tudo. 323 00:23:04,174 --> 00:23:05,592 Admiro isso em você. 324 00:23:08,303 --> 00:23:11,181 Se fosse meu filho, estaria transbordando de orgulho. 325 00:23:11,765 --> 00:23:13,600 Mas não sou seu filho, canalha. 326 00:23:15,852 --> 00:23:17,187 Seu filho de verdade 327 00:23:17,854 --> 00:23:19,356 precisa da sua ajuda. 328 00:23:21,441 --> 00:23:23,068 Você matou Abel Martínez. 329 00:23:25,987 --> 00:23:27,906 E o Chema está pagando por isso. 330 00:23:29,741 --> 00:23:32,160 Mas, para ele não voltar pra cadeia, 331 00:23:32,244 --> 00:23:33,745 você teria que ser preso. 332 00:23:34,955 --> 00:23:35,789 Entende? 333 00:23:38,083 --> 00:23:41,253 Os sacrifícios que os pais fazem pelos filhos. 334 00:23:44,172 --> 00:23:47,843 Por falar em filhos, soube alguma coisa da filha da Sara? 335 00:23:50,762 --> 00:23:53,390 Se aqueles desgraçados fizeram algo com ela, 336 00:23:54,724 --> 00:23:57,978 vou matar um por um. 337 00:23:58,061 --> 00:23:59,354 Vou encontrá-la. 338 00:24:00,063 --> 00:24:02,107 Vou me esconder quando sair daqui. 339 00:24:03,775 --> 00:24:05,235 Vou para um lugar… 340 00:24:06,528 --> 00:24:08,738 onde o Reinaldo não me encontre. 341 00:24:10,615 --> 00:24:11,867 Menti pra você, Álex. 342 00:24:13,618 --> 00:24:17,164 Sei onde Reinaldo e Frida internaram a filha deles. 343 00:24:25,255 --> 00:24:27,966 Estou pensando em visitar o cassino amanhã. 344 00:24:28,467 --> 00:24:29,509 Você sabe… 345 00:24:30,302 --> 00:24:31,553 o porão. 346 00:24:32,554 --> 00:24:35,015 Sérgio vai preparar o melhor para você. 347 00:24:35,098 --> 00:24:36,141 É bom mesmo. 348 00:24:37,976 --> 00:24:40,103 As coisas estão difíceis em casa. 349 00:24:42,772 --> 00:24:45,192 - Daniela? - Frida sente muita falta dela. 350 00:24:45,817 --> 00:24:48,528 Me culpa todos os dias por mantê-la 351 00:24:48,612 --> 00:24:51,072 internada no Centro Medusa. 352 00:24:51,156 --> 00:24:54,868 Chegou a me dizer que não entendo nada do laço emocional 353 00:24:55,869 --> 00:24:59,039 que existe entre mãe e filha. 354 00:24:59,789 --> 00:25:00,624 Logo eu, 355 00:25:01,458 --> 00:25:04,878 que tenho doutorado em neuropsiquiatria. 356 00:25:11,843 --> 00:25:13,220 Atire logo, cara. 357 00:25:14,221 --> 00:25:15,055 Não. 358 00:25:17,140 --> 00:25:18,558 Deixe a mãe viver. 359 00:25:19,226 --> 00:25:20,185 Para quê? 360 00:25:20,268 --> 00:25:22,729 Já te disse, o amor é uma ilusão. 361 00:25:23,855 --> 00:25:25,273 Ela logo vai esquecer. 362 00:25:30,987 --> 00:25:32,280 Pronto, meu amor? 363 00:25:33,823 --> 00:25:34,741 Então vamos. 364 00:26:25,834 --> 00:26:29,129 Sara, como Medusa, é uma criança-monstro, 365 00:26:29,212 --> 00:26:34,426 presa para sempre em um círculo vicioso de ódio aos homens. 366 00:26:50,150 --> 00:26:52,777 As mulheres que sofrem desse distúrbio 367 00:26:52,861 --> 00:26:54,696 fazem o mesmo que a Medusa. 368 00:26:54,779 --> 00:26:57,282 Procuram o homem pior e mais cruel 369 00:26:57,365 --> 00:27:02,162 para assim justificarem a impossibilidade de serem amadas. 370 00:27:03,747 --> 00:27:06,333 Mesmo quando encontram o amor, 371 00:27:06,416 --> 00:27:10,795 seu objetivo final será destruir a pessoa que amam. 372 00:27:14,799 --> 00:27:19,429 Esses pacientes fantasiam sobre a automutilação 373 00:27:19,512 --> 00:27:21,848 ou mesmo o suicídio. 374 00:27:21,931 --> 00:27:24,726 Portanto é comum que se exponham 375 00:27:24,809 --> 00:27:28,688 a situações em que colocam sua vida em perigo. 376 00:27:39,658 --> 00:27:42,952 Bem-vindo, José María. Estávamos esperando por você. 377 00:27:46,373 --> 00:27:48,208 Tchau, meu amor. Obrigada. 378 00:27:59,260 --> 00:28:02,764 Vai cooperar com o Dr. Alanís para que encontre uma cura 379 00:28:02,847 --> 00:28:04,182 para pacientes como você. 380 00:28:04,265 --> 00:28:06,017 Você vai ser pioneira, Sara. 381 00:28:10,188 --> 00:28:13,566 Só precisa estar disposta a se submeter a uns tratamentos 382 00:28:13,650 --> 00:28:16,152 pelo tempo que o doutor achar necessário. 383 00:28:38,091 --> 00:28:38,925 Sara. 384 00:28:39,801 --> 00:28:42,804 A mamãe está chamando. A comida está esfriando e… 385 00:28:45,807 --> 00:28:46,641 Sara. 386 00:29:16,796 --> 00:29:19,048 Tire a roupa e deixe no banco. 387 00:29:19,132 --> 00:29:21,134 Nós cuidaremos dela. 388 00:29:22,218 --> 00:29:24,179 Preciso que me entregue celular, 389 00:29:24,262 --> 00:29:27,682 carteira, identidade, chaves do carro e da casa. 390 00:29:27,766 --> 00:29:29,184 Todos os seus pertences. 391 00:29:31,895 --> 00:29:32,854 Agora. 392 00:30:51,933 --> 00:30:53,518 Como assim, fugiu? 393 00:30:54,644 --> 00:30:56,938 Não me importa se não quer cooperar. 394 00:30:57,021 --> 00:30:59,482 Não pode voltar atrás. 395 00:30:59,566 --> 00:31:00,400 É tarde. 396 00:31:55,663 --> 00:31:56,581 Sara. 397 00:31:57,498 --> 00:31:58,333 Sara. 398 00:31:59,375 --> 00:32:00,209 Sara. 399 00:32:03,129 --> 00:32:04,213 Como se sente? 400 00:32:05,006 --> 00:32:06,633 Fique calma. Está tudo bem. 401 00:32:08,176 --> 00:32:09,385 O que quer de mim? 402 00:32:11,763 --> 00:32:14,724 Quero que seja a primeira paciente 403 00:32:14,807 --> 00:32:16,684 a vencer a esquizofrenia. 404 00:32:17,310 --> 00:32:18,561 É isso que eu quero. 405 00:32:20,355 --> 00:32:26,194 Sei que está cansada de ouvir essas vozes na sua cabeça. 406 00:32:26,277 --> 00:32:28,029 Você não quer passar 407 00:32:28,112 --> 00:32:30,031 o resto da vida assim. 408 00:32:31,532 --> 00:32:33,868 Sabia que muitas mães 409 00:32:34,410 --> 00:32:38,164 machucam seus bebês por causa dessas vozes? 410 00:32:38,998 --> 00:32:41,668 As vozes na sua cabeça 411 00:32:41,751 --> 00:32:44,045 são como cobras venenosas. 412 00:32:44,545 --> 00:32:47,131 Falam todas ao mesmo tempo. 413 00:32:47,215 --> 00:32:49,050 E se alimentam de você. 414 00:32:51,010 --> 00:32:53,680 Preciso que me ajude… 415 00:32:54,764 --> 00:32:56,766 a descobrir como calá-las 416 00:32:57,850 --> 00:33:01,479 para matar uma por uma. 417 00:33:03,147 --> 00:33:04,816 As vozes na sua cabeça. 418 00:33:05,900 --> 00:33:09,529 Sara, você pode virar um milagre. 419 00:33:11,322 --> 00:33:13,074 E se eu não quiser cooperar? 420 00:33:16,703 --> 00:33:18,121 Você não entendeu nada. 421 00:33:20,915 --> 00:33:23,459 Não se despreza um milagre. 422 00:33:24,377 --> 00:33:27,130 Ou prefere viver assim, como uma morta-viva, 423 00:33:28,214 --> 00:33:30,133 como um monstro que ninguém ama? 424 00:33:31,009 --> 00:33:32,218 É isso? 425 00:33:35,430 --> 00:33:36,639 Me soltem! 426 00:33:36,723 --> 00:33:38,725 Você ajudou Lucía a fugir. 427 00:33:38,808 --> 00:33:40,768 E agora seu irmão está morto 428 00:33:40,852 --> 00:33:42,478 por sua culpa. 429 00:33:42,562 --> 00:33:44,480 Por sua culpa! 430 00:33:44,564 --> 00:33:46,566 Você é um monstro! 431 00:33:47,942 --> 00:33:49,068 Me soltem! 432 00:35:07,355 --> 00:35:10,608 E agora, Lucía, com apenas um dia de vida, 433 00:35:11,609 --> 00:35:13,528 você vai fazer história. 434 00:35:15,363 --> 00:35:19,367 Há 20 anos, Reinaldo criou um centro psiquiátrico em Cuernavaca. 435 00:35:19,992 --> 00:35:21,369 O Centro Medusa. 436 00:35:31,462 --> 00:35:32,380 Aonde você vai? 437 00:35:33,631 --> 00:35:34,966 Salvar sua filha. 438 00:35:35,800 --> 00:35:36,843 Minha sobrinha. 439 00:39:30,451 --> 00:39:35,706 Legendas: Rosane Falcão