1
00:00:08,842 --> 00:00:10,176
Isso.
2
00:00:10,677 --> 00:00:11,678
Assim.
3
00:00:14,014 --> 00:00:16,057
- Faz força.
- Você consegue. Vai.
4
00:00:17,475 --> 00:00:18,351
Muito bem.
5
00:00:18,977 --> 00:00:19,978
Não consigo.
6
00:00:20,061 --> 00:00:23,565
Claro que consegue.
Você é uma mulher forte.
7
00:00:24,190 --> 00:00:27,110
Prove que Alanís não se equivocou.
8
00:00:27,193 --> 00:00:29,779
Ele fez a escolha certa. Vamos.
9
00:00:29,863 --> 00:00:31,990
Vamos, Sara. Isso.
10
00:00:32,574 --> 00:00:34,325
Isso. Faz força.
11
00:00:35,410 --> 00:00:36,953
Mais uma vez. Força.
12
00:00:38,538 --> 00:00:39,539
Isso.
13
00:00:40,165 --> 00:00:41,624
Muito bem, querida.
14
00:00:41,708 --> 00:00:45,420
Você foi muito bem. Parabéns, Sara.
15
00:00:45,503 --> 00:00:46,921
É uma menina.
16
00:00:48,089 --> 00:00:49,716
Já pensou no nome?
17
00:00:53,219 --> 00:00:55,513
Sara, estou falando com você.
18
00:00:57,724 --> 00:00:59,809
- Lucía.
- Lucía?
19
00:01:00,435 --> 00:01:01,394
Como sua mãe?
20
00:01:02,645 --> 00:01:04,272
É uma boa escolha, Sara.
21
00:01:04,773 --> 00:01:06,816
Lucía é um nome lindo.
22
00:01:13,239 --> 00:01:15,241
Quer se despedir da Lucía,
23
00:01:15,742 --> 00:01:17,368
vê-la pela última vez?
24
00:01:21,831 --> 00:01:23,458
Quero ligar para o Álex.
25
00:01:24,417 --> 00:01:26,169
Preciso ver o meu irmão.
26
00:01:26,669 --> 00:01:28,213
Tenho que sair daqui.
27
00:01:29,005 --> 00:01:30,465
Para quê, Sara?
28
00:01:32,050 --> 00:01:35,011
Esta é a melhor vida para você.
Para ela também.
29
00:01:35,804 --> 00:01:37,806
Não há lugar melhor para Lucía.
30
00:01:39,599 --> 00:01:40,600
Odeio vocês.
31
00:01:41,434 --> 00:01:43,269
Não. Não é verdade, Sara.
32
00:01:43,812 --> 00:01:45,063
Você está mentindo.
33
00:01:45,146 --> 00:01:47,023
Não se preocupe. Vamos curar você.
34
00:01:47,107 --> 00:01:49,025
- Não vai acontecer mais.
- Oxigênio.
35
00:01:49,109 --> 00:01:50,610
Verifique as oxitocinas.
36
00:01:53,321 --> 00:01:54,322
Oxigênio.
37
00:02:05,333 --> 00:02:11,297
Uma serpente se esconde na sua cama
38
00:02:11,798 --> 00:02:17,387
Essa serpente não quer dormir
39
00:02:17,887 --> 00:02:23,893
Outra serpente espera que você adormeça
40
00:02:24,477 --> 00:02:28,982
Para sair para brincar
41
00:02:30,775 --> 00:02:36,990
Feche os olhos
Está tudo bem
42
00:02:38,908 --> 00:02:39,951
Ela é toda sua.
43
00:02:44,914 --> 00:02:45,915
Bem-vinda.
44
00:02:47,500 --> 00:02:49,919
A partir de agora, sou seu único parente.
45
00:02:56,426 --> 00:02:58,428
UMA SÉRIE NETFLIX
46
00:03:17,488 --> 00:03:23,661
Uma serpente se esconde na sua cama
47
00:03:23,745 --> 00:03:29,417
Essa serpente não quer dormir
48
00:03:30,251 --> 00:03:36,883
Outra serpente espera que você adormeça
49
00:03:36,966 --> 00:03:41,095
Para sair para brincar
50
00:03:42,722 --> 00:03:45,391
Feche os olhos
51
00:03:46,142 --> 00:03:48,686
Está tudo bem
52
00:03:50,438 --> 00:03:52,023
Olá, boa noite.
53
00:03:52,106 --> 00:03:54,817
Estamos na Avenida de la Paz, em Santa Fe,
54
00:03:54,901 --> 00:03:57,654
onde houve um acidente
55
00:03:57,737 --> 00:04:00,865
que deixou vários feridos e alguns mortos.
56
00:04:02,450 --> 00:04:06,412
…vão começar a dançar
57
00:04:08,873 --> 00:04:14,420
Essas serpentes brincam durante a noite
58
00:04:14,504 --> 00:04:15,672
Parentes de Álex?
59
00:04:15,755 --> 00:04:20,385
Elas ficam rindo por horas a fio
60
00:04:21,469 --> 00:04:27,517
Quando amanhece
Correm e se escondem
61
00:04:27,600 --> 00:04:32,438
É hora de acordar
62
00:04:34,107 --> 00:04:39,279
É hora de acordar
63
00:04:49,580 --> 00:04:50,832
José María Lazcano.
64
00:04:59,007 --> 00:05:01,509
Essa loura é minha, otários!
65
00:05:02,051 --> 00:05:03,011
Lourinha!
66
00:05:03,094 --> 00:05:05,221
Não se iluda, bichinha.
67
00:05:06,222 --> 00:05:07,223
Você volta logo.
68
00:05:07,307 --> 00:05:09,892
Gente da sua laia sempre acaba aqui.
69
00:05:11,561 --> 00:05:12,937
Não me esquece, tá?
70
00:05:13,021 --> 00:05:15,606
Bichinha, te espero ansioso!
71
00:05:38,713 --> 00:05:39,881
Abram o portão!
72
00:05:59,484 --> 00:06:00,651
Até que enfim.
73
00:06:00,735 --> 00:06:02,111
Estava com saudade.
74
00:06:02,195 --> 00:06:03,029
Eu também.
75
00:06:03,654 --> 00:06:04,489
Veja…
76
00:06:04,989 --> 00:06:07,992
Antes era eu que ia te buscar
no aeroporto, e agora…
77
00:06:08,534 --> 00:06:09,410
estamos aqui.
78
00:06:10,203 --> 00:06:12,080
Conversamos no caminho, tá?
79
00:06:12,163 --> 00:06:14,040
Preciso ver o Álex no hospital.
80
00:06:14,874 --> 00:06:15,875
Álex?
81
00:06:16,793 --> 00:06:18,336
O que houve? Ele está bem?
82
00:06:18,920 --> 00:06:22,590
Aconteceu muita coisa,
mas ele está bem. Não se preocupe.
83
00:06:22,673 --> 00:06:25,009
Ele só vai ficar internado alguns dias.
84
00:06:26,427 --> 00:06:27,387
Está vendo?
85
00:06:28,054 --> 00:06:30,556
Por fim, Lorenzo não te deixou sozinho.
86
00:06:33,101 --> 00:06:35,353
Ele morreu muito decepcionado comigo.
87
00:06:36,854 --> 00:06:38,439
E com toda a razão.
88
00:06:39,023 --> 00:06:40,441
Não diga isso.
89
00:06:41,442 --> 00:06:43,945
Ele não deixaria
o seguro de vida pra você.
90
00:06:49,742 --> 00:06:51,744
E se tudo isso não foi em vão?
91
00:06:53,079 --> 00:06:55,248
E se foi a troco de alguma coisa?
92
00:06:55,957 --> 00:06:57,250
Do que está falando?
93
00:06:59,836 --> 00:07:01,087
Sou um novo homem.
94
00:07:06,801 --> 00:07:07,927
Vai dar tudo certo.
95
00:07:10,721 --> 00:07:11,639
Vamos.
96
00:07:23,818 --> 00:07:24,652
Ei!
97
00:07:29,782 --> 00:07:30,992
Até que enfim.
98
00:07:32,285 --> 00:07:34,203
Que bom te ver, meu irmão.
99
00:07:34,996 --> 00:07:36,205
Senti muita saudade.
100
00:07:36,998 --> 00:07:39,167
- Eu também.
- Você está bem?
101
00:07:39,250 --> 00:07:40,918
- Estou. E você?
- Também.
102
00:07:41,669 --> 00:07:42,670
Como está o Álex?
103
00:07:42,753 --> 00:07:43,754
Está vivo.
104
00:07:45,089 --> 00:07:47,467
É o que importa. E que você esteja aqui.
105
00:07:48,259 --> 00:07:50,261
Contou a ele sobre a nossa irmã?
106
00:07:50,803 --> 00:07:51,637
Contei.
107
00:07:54,474 --> 00:07:55,975
Temos uma irmã e…
108
00:07:58,019 --> 00:07:59,228
a Sara está viva.
109
00:08:04,108 --> 00:08:06,402
Vamos deixar as críticas de lado.
110
00:08:07,528 --> 00:08:09,864
Sei que me odeia, e tem todo o direito.
111
00:08:10,698 --> 00:08:14,118
Mesmo que não acredite,
estou feliz que tenha sido solto.
112
00:08:17,288 --> 00:08:19,123
Tudo graças ao Lorenzo.
113
00:08:19,624 --> 00:08:21,667
Desculpe. À bichinha do Lorenzo.
114
00:08:21,751 --> 00:08:24,128
Era assim que gostava de chamá-lo, não?
115
00:08:24,212 --> 00:08:25,046
De bichinha.
116
00:08:26,172 --> 00:08:27,173
Certo.
117
00:08:27,256 --> 00:08:29,467
Rodolfo, fique com ele.
118
00:08:30,092 --> 00:08:31,469
- Chema, vamos.
- Claro.
119
00:08:35,181 --> 00:08:36,307
Sabe de uma coisa?
120
00:08:38,809 --> 00:08:41,354
Tem uns mortos que ajudam os outros.
121
00:08:42,813 --> 00:08:47,318
Já outros só regressam
quando sentem cheiro de dinheiro.
122
00:08:48,778 --> 00:08:49,987
Olhe pra mim, papai.
123
00:08:53,741 --> 00:08:55,576
O filho que você tanto humilhou
124
00:08:57,078 --> 00:08:58,120
não existe mais.
125
00:08:58,204 --> 00:09:02,500
Se a situação fosse outra,
talvez ficasse orgulhoso de mim.
126
00:09:02,583 --> 00:09:04,919
Especialmente depois do que vou fazer.
127
00:09:11,509 --> 00:09:14,136
O que seu irmão vai fazer?
O que quis dizer?
128
00:09:14,220 --> 00:09:15,263
Não faço ideia.
129
00:09:18,891 --> 00:09:20,142
Como está o Álex?
130
00:09:21,310 --> 00:09:23,563
- E a garota?
- A garota.
131
00:09:25,273 --> 00:09:28,109
Se está feliz de ver o Chema, como diz,
132
00:09:28,943 --> 00:09:30,403
faça a sua parte.
133
00:09:30,486 --> 00:09:31,654
Se entregue.
134
00:09:32,488 --> 00:09:34,991
Não deram a sentença, e Chema corre risco.
135
00:09:35,616 --> 00:09:38,452
Seja pai pelo menos uma vez
na porra da vida.
136
00:09:42,999 --> 00:09:46,085
Nenhum de nós tem filhos. Quer saber?
137
00:09:47,503 --> 00:09:49,547
Não acho que seja coincidência.
138
00:09:51,382 --> 00:09:53,884
Já pensou no verdadeiro motivo?
139
00:09:55,094 --> 00:09:55,928
Qual é?
140
00:09:56,429 --> 00:09:59,015
O sobrenome Lazcano vai morrer conosco.
141
00:10:02,143 --> 00:10:03,144
Chema, não…
142
00:10:03,811 --> 00:10:06,314
Não estou entendendo o que quer dizer
143
00:10:06,939 --> 00:10:08,649
nem aonde quer chegar.
144
00:10:11,235 --> 00:10:13,988
Morrer é a única forma de renascer, Elisa.
145
00:10:16,073 --> 00:10:17,074
Não existe outra.
146
00:10:18,993 --> 00:10:19,827
Com licença.
147
00:10:19,910 --> 00:10:21,329
Você tem cinco minutos.
148
00:10:21,412 --> 00:10:23,122
- Por aqui.
- Obrigado.
149
00:10:34,800 --> 00:10:35,968
Chema.
150
00:10:37,219 --> 00:10:38,554
Como você está, Álex?
151
00:10:40,389 --> 00:10:41,766
Não se preocupe comigo.
152
00:10:43,392 --> 00:10:45,019
Vaso ruim não quebra.
153
00:10:46,520 --> 00:10:47,730
E você, cara?
154
00:10:49,106 --> 00:10:50,107
Estou bem.
155
00:10:51,400 --> 00:10:55,363
Pelo que vejo,
a advogada do Lorenzo trabalhou bem.
156
00:10:58,324 --> 00:11:00,159
O dinheiro compra a liberdade.
157
00:11:02,703 --> 00:11:06,165
Enfim, você nem imagina
como estou feliz em te ver.
158
00:11:10,503 --> 00:11:12,713
Não há um dia em que eu não pense
159
00:11:12,797 --> 00:11:14,340
no que você fez por mim.
160
00:11:18,094 --> 00:11:18,928
Obrigado.
161
00:11:21,555 --> 00:11:23,265
Você assumiu a culpa por mim.
162
00:11:24,058 --> 00:11:26,894
E sei como a vida na prisão é difícil.
163
00:11:33,192 --> 00:11:34,026
Chema.
164
00:11:35,111 --> 00:11:36,112
Você está bem?
165
00:11:52,837 --> 00:11:53,796
E a minha cerveja?
166
00:11:54,505 --> 00:11:55,923
- O quê?
- Minha cerveja.
167
00:11:57,508 --> 00:11:58,342
Toma.
168
00:11:59,468 --> 00:12:00,302
Saúde.
169
00:12:01,762 --> 00:12:02,680
Saúde, cara.
170
00:12:10,938 --> 00:12:11,772
Álex,
171
00:12:13,816 --> 00:12:15,443
vou começar uma vida nova.
172
00:12:17,069 --> 00:12:18,446
E você não está nela.
173
00:12:20,656 --> 00:12:21,907
Não pode estar.
174
00:12:49,393 --> 00:12:50,478
Espere um pouco.
175
00:12:51,687 --> 00:12:52,688
Você está bem?
176
00:12:54,607 --> 00:12:57,485
- Quer que eu chame uma enfermeira?
- Não.
177
00:12:58,444 --> 00:13:00,488
Quero que responda a uma pergunta.
178
00:13:03,449 --> 00:13:07,745
Teve contato com a Daniela,
irmã do Nicandro, depois da morte da Sara?
179
00:13:08,537 --> 00:13:09,455
Não.
180
00:13:10,206 --> 00:13:11,874
Não sei o que foi feito dela.
181
00:13:12,792 --> 00:13:13,626
Por quê?
182
00:13:14,126 --> 00:13:17,171
Preciso descobrir
por que os pais dela a internaram
183
00:13:18,005 --> 00:13:19,882
e a forçaram a fazer terapia.
184
00:13:21,008 --> 00:13:21,842
Que terapia?
185
00:13:22,718 --> 00:13:23,886
Olhe, Álex,
186
00:13:26,806 --> 00:13:29,016
Daniela teve chance de mudar.
187
00:13:29,934 --> 00:13:31,018
Se não quis,
188
00:13:31,727 --> 00:13:32,853
o problema é dela.
189
00:13:33,479 --> 00:13:35,105
Do que está falando?
190
00:13:37,650 --> 00:13:38,484
Chema.
191
00:13:40,903 --> 00:13:41,737
Nada.
192
00:13:43,989 --> 00:13:45,324
Não te devo mais nada.
193
00:13:46,534 --> 00:13:49,453
Finalmente, depois de tantos anos,
estamos quites.
194
00:13:50,246 --> 00:13:51,330
Então adeus, Álex.
195
00:13:53,749 --> 00:13:55,709
Como adeus? Chema!
196
00:13:56,919 --> 00:13:57,920
Chema!
197
00:13:58,462 --> 00:13:59,296
Che…
198
00:15:02,067 --> 00:15:02,902
Mamãe?
199
00:15:08,574 --> 00:15:09,408
Mamãe!
200
00:15:11,243 --> 00:15:12,077
Mamãe!
201
00:15:13,370 --> 00:15:15,289
- Meu amor.
- O que está fazendo?
202
00:15:15,372 --> 00:15:16,457
Meu amor.
203
00:15:17,166 --> 00:15:19,376
- Meu amor, é você?
- O que você…
204
00:15:19,460 --> 00:15:21,837
- O que você está fazendo?
- Não importa.
205
00:15:21,921 --> 00:15:25,132
Agora você está aqui comigo, meu amor.
206
00:15:25,925 --> 00:15:27,259
Você está bem?
207
00:15:29,637 --> 00:15:32,389
- Não aguento mais.
- Por que não, meu amor?
208
00:15:33,057 --> 00:15:35,059
Você vai ficar bem, porque Deus…
209
00:15:35,559 --> 00:15:37,227
Deus está aqui com você.
210
00:15:38,604 --> 00:15:40,814
- Deus?
- Sim. Olha…
211
00:15:40,898 --> 00:15:44,401
Deus te mandou
para cuidar de mim e me salvar.
212
00:15:44,485 --> 00:15:45,694
Quê?
213
00:15:46,862 --> 00:15:48,864
Como faço para começar uma vida?
214
00:15:50,449 --> 00:15:52,409
Começar de novo.
215
00:15:53,285 --> 00:15:54,995
Quero uma vida normal.
216
00:15:55,621 --> 00:15:56,538
Normal?
217
00:15:57,081 --> 00:15:58,624
Por que está dizendo isso?
218
00:16:10,678 --> 00:16:13,889
- O que houve, meu amor?
- Estou com muito nojo.
219
00:16:13,973 --> 00:16:16,225
Você estava vivendo em pecado.
220
00:16:16,308 --> 00:16:19,979
Mas Deus te mandou para mim
para eu te ajudar, te salvar.
221
00:16:20,521 --> 00:16:22,314
Você vai ficar bem, meu amor.
222
00:16:22,398 --> 00:16:25,567
Sempre achei que Deus estava contra mim.
223
00:16:25,651 --> 00:16:27,194
- Não…
- Que não me amava.
224
00:16:27,277 --> 00:16:28,529
Isso não é verdade.
225
00:16:28,612 --> 00:16:30,906
Não é verdade, porque, se fosse isso,
226
00:16:30,990 --> 00:16:34,243
não teria te mandado me salvar
para eu poder te ajudar.
227
00:16:34,326 --> 00:16:38,080
Eu estava prestes a acabar com tudo,
e agora você está aqui.
228
00:16:39,915 --> 00:16:42,334
Você está aqui comigo.
229
00:16:42,418 --> 00:16:45,045
Não estou mais sozinha, meu amor.
230
00:16:45,129 --> 00:16:47,172
E vou te ajudar.
231
00:16:47,256 --> 00:16:48,966
- Por favor.
- Claro, meu amor.
232
00:16:49,049 --> 00:16:51,385
- Me ajude.
- Eu vou te ajudar.
233
00:16:51,468 --> 00:16:52,428
Não aguento…
234
00:16:53,470 --> 00:16:56,140
- Não aguento mais.
- Vou te ajudar, meu amor.
235
00:16:56,849 --> 00:16:59,685
Depois é criar para a paciente
236
00:16:59,768 --> 00:17:02,438
uma rede de amigos e contatos.
237
00:17:02,521 --> 00:17:04,273
Isso é fundamental
238
00:17:04,356 --> 00:17:08,152
para introduzir os elementos disruptivos
239
00:17:08,235 --> 00:17:11,071
que nos ajudarão a controlar sua vontade.
240
00:17:12,322 --> 00:17:13,490
É muito importante.
241
00:17:14,116 --> 00:17:17,286
Sara Guzmán, uma adolescente solitária,
242
00:17:17,369 --> 00:17:20,080
praticamente sem amigos da sua idade.
243
00:17:20,998 --> 00:17:22,833
Vai ser fácil.
244
00:17:24,043 --> 00:17:26,503
Na verdade, vou apresentar Sara
245
00:17:26,587 --> 00:17:29,423
aos amigos do meu próprio filho, Nicandro.
246
00:17:30,966 --> 00:17:33,260
Já conhecemos a mãe dela.
247
00:17:33,343 --> 00:17:36,096
Dócil, com pouca escolaridade.
248
00:17:36,805 --> 00:17:39,308
Não possui redes de apoio.
249
00:17:40,309 --> 00:17:42,770
Não vai apresentar nenhum problema.
250
00:17:44,438 --> 00:17:46,940
PARENTE/IRMÃO
251
00:17:47,024 --> 00:17:48,275
Álex Guzmán.
252
00:17:48,901 --> 00:17:51,528
Irmão de Sara,
dois anos mais velho que ela.
253
00:17:52,362 --> 00:17:56,700
Ganhou torneios de atletismo
e artes marciais.
254
00:17:57,409 --> 00:17:59,995
Trabalha como personal trainer
255
00:18:00,079 --> 00:18:02,039
em uma academia do seu bairro.
256
00:18:03,999 --> 00:18:08,170
Pode representar certo perigo
para nosso planos.
257
00:18:10,047 --> 00:18:11,465
Temos que ficar de olho.
258
00:18:12,633 --> 00:18:17,012
Primeiro, precisamos que seja despedido
de onde está trabalhando.
259
00:18:17,513 --> 00:18:19,515
Farei com que seja contratado
260
00:18:19,598 --> 00:18:23,185
na academia onde meu filho
e seus amigos treinam.
261
00:18:23,894 --> 00:18:26,563
Vamos cruzar os dois mundos.
262
00:18:26,647 --> 00:18:29,233
Faremos com que o porquinho-da-índia
263
00:18:29,316 --> 00:18:32,361
entre na gaiola sozinho.
264
00:18:33,403 --> 00:18:36,365
E seu próprio irmão será nosso aliado.
265
00:18:36,448 --> 00:18:38,867
Ela vai poder frequentar a academia
266
00:18:38,951 --> 00:18:41,829
pagando muito pouco, quase nada.
267
00:18:41,912 --> 00:18:45,124
Uma jovem da idade dela,
com aquelas características,
268
00:18:45,207 --> 00:18:49,044
terá muito interesse
em melhorar sua autoestima
269
00:18:49,128 --> 00:18:51,130
em uma feira de vaidades
270
00:18:51,213 --> 00:18:54,550
como a academia dos Lazcano.
271
00:19:02,766 --> 00:19:03,809
Olá.
272
00:19:10,190 --> 00:19:11,483
Está ocupado.
273
00:19:11,567 --> 00:19:14,987
Serei rápido.
Não quero que nos vejam juntos.
274
00:19:16,029 --> 00:19:18,991
Você é próxima de Sara Guzmán?
275
00:19:20,159 --> 00:19:21,160
Clara.
276
00:19:21,827 --> 00:19:22,786
O que foi?
277
00:19:30,502 --> 00:19:32,462
Nossos problemas acabaram.
278
00:19:33,130 --> 00:19:34,047
Consegui grana.
279
00:19:36,049 --> 00:19:37,843
- Vamos comemorar?
- Vamos.
280
00:19:46,018 --> 00:19:47,019
Obrigado.
281
00:20:03,076 --> 00:20:04,578
Levo vocês para casa?
282
00:20:05,078 --> 00:20:07,623
Pergunte à Frida. Ela não quer sair dali.
283
00:20:08,248 --> 00:20:09,458
Eu entendo.
284
00:20:11,585 --> 00:20:13,170
Nicandro não está lá.
285
00:20:13,754 --> 00:20:15,881
Não, está com Deus.
286
00:20:15,964 --> 00:20:18,175
Deus pode estar em qualquer lugar.
287
00:20:18,258 --> 00:20:19,593
Tenho que me acostumar
288
00:20:19,676 --> 00:20:22,304
que aqui seja
a segunda casa da minha mulher.
289
00:20:24,514 --> 00:20:26,475
Como odeio os cemitérios!
290
00:20:26,975 --> 00:20:29,061
Uma mãe nunca abandona seus filhos.
291
00:20:30,312 --> 00:20:34,233
E também não vou abandonar o José María.
292
00:20:35,525 --> 00:20:37,736
Mas preciso da sua ajuda, Reinaldo.
293
00:20:38,904 --> 00:20:40,239
O que há com ele?
294
00:20:43,242 --> 00:20:44,785
O mesmo que com a Daniela.
295
00:20:48,956 --> 00:20:51,083
Acha que meu filho…
296
00:20:51,708 --> 00:20:53,210
ainda pode se salvar?
297
00:21:12,771 --> 00:21:15,607
- O que você acha?
- É um investimento excelente.
298
00:21:16,858 --> 00:21:17,776
Meu amor,
299
00:21:18,402 --> 00:21:20,362
estou mostrando ao Toledo
300
00:21:20,445 --> 00:21:22,447
o apartamento onde vamos morar.
301
00:21:22,531 --> 00:21:24,241
É muito bonito, Chema.
302
00:21:24,324 --> 00:21:27,327
- Por que chamou o advogado da família?
- Meu amor…
303
00:21:28,036 --> 00:21:31,206
Eu te adoro, mas preciso
que assine estes documentos.
304
00:21:31,290 --> 00:21:33,166
É só burocracia.
305
00:21:33,250 --> 00:21:36,420
- Sabe como são os advogados.
- É só uma procuração.
306
00:21:36,920 --> 00:21:41,967
Se você e sua mãe vão morar juntos
e, portanto, dividir as despesas,
307
00:21:42,551 --> 00:21:46,305
seria bom ela ter acesso
a suas contas bancárias, investimentos.
308
00:21:46,388 --> 00:21:48,515
- Basicamente a…
- Contas bancárias?
309
00:21:51,226 --> 00:21:52,060
Como?
310
00:21:53,061 --> 00:21:54,980
E ao dinheiro de Lorenzo?
311
00:21:55,814 --> 00:21:58,650
E se acontecer algo com você?
Deus me livre,
312
00:21:59,359 --> 00:22:01,528
mas sabe que seu pai me deixou lisa.
313
00:22:04,406 --> 00:22:07,451
Quantas vezes preciso repetir
que só tenho você?
314
00:22:08,660 --> 00:22:11,872
E que farei todo o possível
para que seja feliz,
315
00:22:12,414 --> 00:22:13,248
meu amor.
316
00:22:14,708 --> 00:22:17,836
Chema, preciso que assine
este documento, por favor.
317
00:22:29,473 --> 00:22:30,307
Aqui também.
318
00:22:31,433 --> 00:22:35,228
Para autorizar que sua mãe
utilize seu cartão de crédito.
319
00:22:52,537 --> 00:22:53,372
Até que enfim.
320
00:22:54,706 --> 00:22:57,793
Ouvi seu médico dizer
que você terá alta amanhã.
321
00:22:58,377 --> 00:23:00,295
Você sempre foi forte, Álex.
322
00:23:01,505 --> 00:23:03,673
Sempre superou tudo.
323
00:23:04,174 --> 00:23:05,592
Admiro isso em você.
324
00:23:08,303 --> 00:23:11,181
Se fosse meu filho,
estaria transbordando de orgulho.
325
00:23:11,765 --> 00:23:13,600
Mas não sou seu filho, canalha.
326
00:23:15,852 --> 00:23:17,187
Seu filho de verdade
327
00:23:17,854 --> 00:23:19,356
precisa da sua ajuda.
328
00:23:21,441 --> 00:23:23,068
Você matou Abel Martínez.
329
00:23:25,987 --> 00:23:27,906
E o Chema está pagando por isso.
330
00:23:29,741 --> 00:23:32,160
Mas, para ele não voltar pra cadeia,
331
00:23:32,244 --> 00:23:33,745
você teria que ser preso.
332
00:23:34,955 --> 00:23:35,789
Entende?
333
00:23:38,083 --> 00:23:41,253
Os sacrifícios que os pais
fazem pelos filhos.
334
00:23:44,172 --> 00:23:47,843
Por falar em filhos,
soube alguma coisa da filha da Sara?
335
00:23:50,762 --> 00:23:53,390
Se aqueles desgraçados
fizeram algo com ela,
336
00:23:54,724 --> 00:23:57,978
vou matar um por um.
337
00:23:58,061 --> 00:23:59,354
Vou encontrá-la.
338
00:24:00,063 --> 00:24:02,107
Vou me esconder quando sair daqui.
339
00:24:03,775 --> 00:24:05,235
Vou para um lugar…
340
00:24:06,528 --> 00:24:08,738
onde o Reinaldo não me encontre.
341
00:24:10,615 --> 00:24:11,867
Menti pra você, Álex.
342
00:24:13,618 --> 00:24:17,164
Sei onde Reinaldo e Frida
internaram a filha deles.
343
00:24:25,255 --> 00:24:27,966
Estou pensando em visitar
o cassino amanhã.
344
00:24:28,467 --> 00:24:29,509
Você sabe…
345
00:24:30,302 --> 00:24:31,553
o porão.
346
00:24:32,554 --> 00:24:35,015
Sérgio vai preparar o melhor para você.
347
00:24:35,098 --> 00:24:36,141
É bom mesmo.
348
00:24:37,976 --> 00:24:40,103
As coisas estão difíceis em casa.
349
00:24:42,772 --> 00:24:45,192
- Daniela?
- Frida sente muita falta dela.
350
00:24:45,817 --> 00:24:48,528
Me culpa todos os dias por mantê-la
351
00:24:48,612 --> 00:24:51,072
internada no Centro Medusa.
352
00:24:51,156 --> 00:24:54,868
Chegou a me dizer
que não entendo nada do laço emocional
353
00:24:55,869 --> 00:24:59,039
que existe entre mãe e filha.
354
00:24:59,789 --> 00:25:00,624
Logo eu,
355
00:25:01,458 --> 00:25:04,878
que tenho doutorado em neuropsiquiatria.
356
00:25:11,843 --> 00:25:13,220
Atire logo, cara.
357
00:25:14,221 --> 00:25:15,055
Não.
358
00:25:17,140 --> 00:25:18,558
Deixe a mãe viver.
359
00:25:19,226 --> 00:25:20,185
Para quê?
360
00:25:20,268 --> 00:25:22,729
Já te disse, o amor é uma ilusão.
361
00:25:23,855 --> 00:25:25,273
Ela logo vai esquecer.
362
00:25:30,987 --> 00:25:32,280
Pronto, meu amor?
363
00:25:33,823 --> 00:25:34,741
Então vamos.
364
00:26:25,834 --> 00:26:29,129
Sara, como Medusa, é uma criança-monstro,
365
00:26:29,212 --> 00:26:34,426
presa para sempre em um círculo vicioso
de ódio aos homens.
366
00:26:50,150 --> 00:26:52,777
As mulheres que sofrem desse distúrbio
367
00:26:52,861 --> 00:26:54,696
fazem o mesmo que a Medusa.
368
00:26:54,779 --> 00:26:57,282
Procuram o homem pior e mais cruel
369
00:26:57,365 --> 00:27:02,162
para assim justificarem
a impossibilidade de serem amadas.
370
00:27:03,747 --> 00:27:06,333
Mesmo quando encontram o amor,
371
00:27:06,416 --> 00:27:10,795
seu objetivo final será
destruir a pessoa que amam.
372
00:27:14,799 --> 00:27:19,429
Esses pacientes fantasiam
sobre a automutilação
373
00:27:19,512 --> 00:27:21,848
ou mesmo o suicídio.
374
00:27:21,931 --> 00:27:24,726
Portanto é comum que se exponham
375
00:27:24,809 --> 00:27:28,688
a situações em que colocam
sua vida em perigo.
376
00:27:39,658 --> 00:27:42,952
Bem-vindo, José María.
Estávamos esperando por você.
377
00:27:46,373 --> 00:27:48,208
Tchau, meu amor. Obrigada.
378
00:27:59,260 --> 00:28:02,764
Vai cooperar com o Dr. Alanís
para que encontre uma cura
379
00:28:02,847 --> 00:28:04,182
para pacientes como você.
380
00:28:04,265 --> 00:28:06,017
Você vai ser pioneira, Sara.
381
00:28:10,188 --> 00:28:13,566
Só precisa estar disposta
a se submeter a uns tratamentos
382
00:28:13,650 --> 00:28:16,152
pelo tempo que o doutor achar necessário.
383
00:28:38,091 --> 00:28:38,925
Sara.
384
00:28:39,801 --> 00:28:42,804
A mamãe está chamando.
A comida está esfriando e…
385
00:28:45,807 --> 00:28:46,641
Sara.
386
00:29:16,796 --> 00:29:19,048
Tire a roupa e deixe no banco.
387
00:29:19,132 --> 00:29:21,134
Nós cuidaremos dela.
388
00:29:22,218 --> 00:29:24,179
Preciso que me entregue celular,
389
00:29:24,262 --> 00:29:27,682
carteira, identidade,
chaves do carro e da casa.
390
00:29:27,766 --> 00:29:29,184
Todos os seus pertences.
391
00:29:31,895 --> 00:29:32,854
Agora.
392
00:30:51,933 --> 00:30:53,518
Como assim, fugiu?
393
00:30:54,644 --> 00:30:56,938
Não me importa se não quer cooperar.
394
00:30:57,021 --> 00:30:59,482
Não pode voltar atrás.
395
00:30:59,566 --> 00:31:00,400
É tarde.
396
00:31:55,663 --> 00:31:56,581
Sara.
397
00:31:57,498 --> 00:31:58,333
Sara.
398
00:31:59,375 --> 00:32:00,209
Sara.
399
00:32:03,129 --> 00:32:04,213
Como se sente?
400
00:32:05,006 --> 00:32:06,633
Fique calma. Está tudo bem.
401
00:32:08,176 --> 00:32:09,385
O que quer de mim?
402
00:32:11,763 --> 00:32:14,724
Quero que seja a primeira paciente
403
00:32:14,807 --> 00:32:16,684
a vencer a esquizofrenia.
404
00:32:17,310 --> 00:32:18,561
É isso que eu quero.
405
00:32:20,355 --> 00:32:26,194
Sei que está cansada
de ouvir essas vozes na sua cabeça.
406
00:32:26,277 --> 00:32:28,029
Você não quer passar
407
00:32:28,112 --> 00:32:30,031
o resto da vida assim.
408
00:32:31,532 --> 00:32:33,868
Sabia que muitas mães
409
00:32:34,410 --> 00:32:38,164
machucam seus bebês
por causa dessas vozes?
410
00:32:38,998 --> 00:32:41,668
As vozes na sua cabeça
411
00:32:41,751 --> 00:32:44,045
são como cobras venenosas.
412
00:32:44,545 --> 00:32:47,131
Falam todas ao mesmo tempo.
413
00:32:47,215 --> 00:32:49,050
E se alimentam de você.
414
00:32:51,010 --> 00:32:53,680
Preciso que me ajude…
415
00:32:54,764 --> 00:32:56,766
a descobrir como calá-las
416
00:32:57,850 --> 00:33:01,479
para matar uma por uma.
417
00:33:03,147 --> 00:33:04,816
As vozes na sua cabeça.
418
00:33:05,900 --> 00:33:09,529
Sara, você pode virar um milagre.
419
00:33:11,322 --> 00:33:13,074
E se eu não quiser cooperar?
420
00:33:16,703 --> 00:33:18,121
Você não entendeu nada.
421
00:33:20,915 --> 00:33:23,459
Não se despreza um milagre.
422
00:33:24,377 --> 00:33:27,130
Ou prefere viver assim,
como uma morta-viva,
423
00:33:28,214 --> 00:33:30,133
como um monstro que ninguém ama?
424
00:33:31,009 --> 00:33:32,218
É isso?
425
00:33:35,430 --> 00:33:36,639
Me soltem!
426
00:33:36,723 --> 00:33:38,725
Você ajudou Lucía a fugir.
427
00:33:38,808 --> 00:33:40,768
E agora seu irmão está morto
428
00:33:40,852 --> 00:33:42,478
por sua culpa.
429
00:33:42,562 --> 00:33:44,480
Por sua culpa!
430
00:33:44,564 --> 00:33:46,566
Você é um monstro!
431
00:33:47,942 --> 00:33:49,068
Me soltem!
432
00:35:07,355 --> 00:35:10,608
E agora, Lucía, com apenas um dia de vida,
433
00:35:11,609 --> 00:35:13,528
você vai fazer história.
434
00:35:15,363 --> 00:35:19,367
Há 20 anos, Reinaldo criou
um centro psiquiátrico em Cuernavaca.
435
00:35:19,992 --> 00:35:21,369
O Centro Medusa.
436
00:35:31,462 --> 00:35:32,380
Aonde você vai?
437
00:35:33,631 --> 00:35:34,966
Salvar sua filha.
438
00:35:35,800 --> 00:35:36,843
Minha sobrinha.
439
00:39:30,451 --> 00:39:35,706
Legendas: Rosane Falcão