1 00:00:08,842 --> 00:00:10,176 Isso, Sara. Força. 2 00:00:10,677 --> 00:00:11,636 Força. 3 00:00:14,014 --> 00:00:16,057 - Faça força. - Tu consegues! Vá! 4 00:00:17,475 --> 00:00:18,351 Muito bem. 5 00:00:18,977 --> 00:00:19,978 Não consigo! 6 00:00:20,061 --> 00:00:23,565 Claro que consegues. Tu consegues. És uma mulher forte. 7 00:00:24,190 --> 00:00:27,110 Mostra que o Alanís não se enganou. 8 00:00:27,193 --> 00:00:29,779 Que fez a escolha certa. Vá. 9 00:00:29,863 --> 00:00:31,990 Vamos, Sara. Isso. 10 00:00:32,574 --> 00:00:34,325 Isso, força! 11 00:00:35,410 --> 00:00:36,953 Mais uma vez! Força! 12 00:00:38,538 --> 00:00:39,539 Já está. 13 00:00:40,165 --> 00:00:42,709 Muito bem, querida. Portaste-te muito bem. 14 00:00:42,792 --> 00:00:45,420 - Muito bem. - Parabéns, Sara. 15 00:00:45,503 --> 00:00:46,921 É menina. 16 00:00:48,089 --> 00:00:49,716 Já pensaste num nome? 17 00:00:53,219 --> 00:00:55,513 Sara? Estou a falar contigo. 18 00:00:57,724 --> 00:00:59,809 - Lucía. - Lucía. 19 00:01:00,435 --> 00:01:01,394 Como a tua mãe. 20 00:01:02,645 --> 00:01:04,272 É uma excelente escolha. 21 00:01:04,773 --> 00:01:06,816 É um nome lindíssimo. 22 00:01:13,239 --> 00:01:15,241 Queres despedir-te da Lucía? 23 00:01:15,742 --> 00:01:17,368 Vê-la uma última vez? 24 00:01:21,831 --> 00:01:23,458 Quero ligar ao Álex. 25 00:01:24,417 --> 00:01:26,169 Preciso de ver o meu irmão. 26 00:01:26,669 --> 00:01:28,213 Tenho de sair daqui. 27 00:01:29,005 --> 00:01:30,465 Para quê, Sara? 28 00:01:32,050 --> 00:01:35,011 Esta é a melhor vida para ti. E para ela também. 29 00:01:35,804 --> 00:01:37,806 Não há sítio melhor para a Lucía. 30 00:01:39,599 --> 00:01:40,600 Odeio-vos. 31 00:01:41,434 --> 00:01:43,269 Isso não é verdade. 32 00:01:43,812 --> 00:01:45,063 Estás a mentir. 33 00:01:45,146 --> 00:01:47,107 Não te preocupes. Vamos curar-te. 34 00:01:47,190 --> 00:01:49,025 - Não se repetirá. - Oxigénio. 35 00:01:49,109 --> 00:01:50,610 Verifiquem as oxitocinas. 36 00:01:53,321 --> 00:01:54,322 Oxigénio. 37 00:01:59,536 --> 00:02:00,703 Uma unidade de sangue. 38 00:02:05,416 --> 00:02:11,297 Uma serpente esconde-se na tua cabeça 39 00:02:11,798 --> 00:02:17,387 Ela não quer dormir 40 00:02:17,971 --> 00:02:23,893 Outra serpente espera que adormeças 41 00:02:24,477 --> 00:02:28,982 Para vir brincar contigo 42 00:02:30,984 --> 00:02:36,990 Fecha os olhos Não se passa nada 43 00:02:37,073 --> 00:02:38,825 Só te quer ver a sonhar 44 00:02:38,908 --> 00:02:39,951 É toda sua. 45 00:02:43,288 --> 00:02:44,831 Elas rastejam para a tua cama 46 00:02:44,914 --> 00:02:45,915 Bem-vinda. 47 00:02:47,500 --> 00:02:50,003 A partir de agora, sou a tua única família. 48 00:02:56,426 --> 00:02:58,428 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 49 00:03:17,488 --> 00:03:23,661 Uma serpente esconde-se na tua cabeça 50 00:03:23,745 --> 00:03:29,417 Ela não quer dormir 51 00:03:30,251 --> 00:03:36,883 Outra serpente espera que adormeças 52 00:03:36,966 --> 00:03:41,095 Para vir brincar contigo 53 00:03:42,722 --> 00:03:46,059 Fecha os olhos 54 00:03:46,142 --> 00:03:48,686 Não se passa nada 55 00:03:50,438 --> 00:03:52,023 Olá, boa noite. 56 00:03:52,106 --> 00:03:54,817 Estamos na Avenida de la Paz, em Santa Fé, 57 00:03:54,901 --> 00:04:00,865 onde houve um acidente que teve vários feridos e talvez mortos. 58 00:04:02,450 --> 00:04:07,038 E começam a dançar 59 00:04:08,873 --> 00:04:14,420 As serpentes brincam à noite 60 00:04:14,504 --> 00:04:16,297 São família do Álex Guzmán? 61 00:04:16,381 --> 00:04:20,385 Passam horas a fio a rir 62 00:04:21,469 --> 00:04:27,517 Quando amanhece Voltam a esconder-se 63 00:04:27,600 --> 00:04:32,438 Está na hora de acordar 64 00:04:34,107 --> 00:04:39,279 Está na hora de acordar 65 00:04:49,580 --> 00:04:50,832 José María Lazcano? 66 00:04:53,293 --> 00:04:56,296 Não, gente como tu volta sempre. 67 00:04:59,007 --> 00:05:01,509 Essa miúda é minha, cabrões. 68 00:05:02,051 --> 00:05:03,011 Loiraça. 69 00:05:03,094 --> 00:05:05,221 Não te entusiasmes, paneleiro. 70 00:05:06,222 --> 00:05:07,223 Vais voltar. 71 00:05:07,307 --> 00:05:09,892 Os da tua laia acabam sempre aqui. 72 00:05:11,394 --> 00:05:12,937 Não me vais esquecer, pois não? 73 00:05:13,021 --> 00:05:15,606 Fico à tua espera, bichona. 74 00:05:38,713 --> 00:05:39,881 Abram a porta! 75 00:05:59,484 --> 00:06:03,029 - Finalmente. Tive saudades tuas. - Eu também. 76 00:06:03,654 --> 00:06:04,489 Olha. 77 00:06:04,989 --> 00:06:09,410 Costumava ir buscar-te ao aeroporto e agora aqui estamos. 78 00:06:10,203 --> 00:06:14,040 Falamos no carro, sim? Tenho de ir visitar o Álex ao hospital. 79 00:06:14,874 --> 00:06:15,875 O Álex? 80 00:06:16,667 --> 00:06:18,336 O que aconteceu? Ele está bem? 81 00:06:18,920 --> 00:06:22,590 Aconteceu muita coisa, Chema. Mas ele está bem, não te preocupes. 82 00:06:22,673 --> 00:06:24,884 Internaram-no durante uns dias. 83 00:06:26,427 --> 00:06:27,387 Vês? 84 00:06:28,054 --> 00:06:30,556 Afinal, o Lorenzo não te deixou sozinho. 85 00:06:33,101 --> 00:06:35,645 O Lorenzo morreu muito desiludido comigo. 86 00:06:36,896 --> 00:06:40,441 - E tinha razão para isso. - Não digas essas coisas. 87 00:06:41,442 --> 00:06:44,237 Se assim fosse, não te teria no seguro de vida. 88 00:06:49,742 --> 00:06:51,744 E se isto não foi em vão? 89 00:06:53,079 --> 00:06:55,039 Se há um preço para tudo? 90 00:06:55,957 --> 00:06:57,250 Como assim, Chema? 91 00:06:59,836 --> 00:07:01,504 Sou um homem novo, Elisa. 92 00:07:06,801 --> 00:07:07,885 Vai correr tudo bem. 93 00:07:10,721 --> 00:07:11,639 Vamos. 94 00:07:29,782 --> 00:07:30,992 Finalmente. 95 00:07:32,285 --> 00:07:34,203 Que bom ver-te, irmão. 96 00:07:34,996 --> 00:07:36,330 Tive muitas saudades tuas. 97 00:07:36,998 --> 00:07:39,167 - E eu de vocês. - Estás bem? 98 00:07:39,250 --> 00:07:40,918 - Sim. E tu? - Também. 99 00:07:41,669 --> 00:07:43,754 - Como está o Álex? - Está vivo. 100 00:07:45,089 --> 00:07:47,258 É isso que interessa. Tal como estares aqui. 101 00:07:48,259 --> 00:07:50,261 Contaste-lhe da nossa irmã? 102 00:07:50,803 --> 00:07:51,637 Contei. 103 00:07:54,474 --> 00:07:55,975 Temos uma irmã e… 104 00:07:58,019 --> 00:07:59,228 … a Sara está viva. 105 00:08:04,108 --> 00:08:06,402 Deixemo-nos de recriminações. 106 00:08:07,528 --> 00:08:09,655 Sei que me odeias, e estás no teu direito. 107 00:08:10,698 --> 00:08:14,118 Acredites ou não, queria dizer-te que estou feliz por te ver livre. 108 00:08:17,288 --> 00:08:19,123 Podes agradecer ao Lorenzo. 109 00:08:19,624 --> 00:08:21,667 Desculpa, ao paneleiro do Lorenzo. 110 00:08:21,751 --> 00:08:23,711 Era o que lhe chamavas, certo? 111 00:08:24,212 --> 00:08:25,046 Paneleiro? 112 00:08:26,172 --> 00:08:27,173 Vá. 113 00:08:27,256 --> 00:08:29,467 Rodolfo, fica com ele. 114 00:08:30,092 --> 00:08:31,469 - Anda, Chema. - Claro. 115 00:08:35,181 --> 00:08:36,307 Sabes que mais? 116 00:08:38,809 --> 00:08:41,354 Há quem volte à vida para ajudar outros. 117 00:08:42,813 --> 00:08:47,652 Mas, infelizmente, há outros que só voltam quando lhes cheira a dinheiro. 118 00:08:48,778 --> 00:08:50,112 Olha para mim, pai. 119 00:08:53,741 --> 00:08:55,493 O filho que humilhaste 120 00:08:57,119 --> 00:08:58,120 já não existe. 121 00:08:58,204 --> 00:09:02,500 Se a situação fosse outra, talvez te sentisses orgulhoso de mim. 122 00:09:02,583 --> 00:09:04,919 Sobretudo, depois do que vou fazer. 123 00:09:11,467 --> 00:09:14,136 O que vai ele fazer? O que queria ele dizer? 124 00:09:14,220 --> 00:09:15,263 Não faço ideia. 125 00:09:18,891 --> 00:09:20,142 Como está o Álex? 126 00:09:21,310 --> 00:09:23,771 - O que se sabe sobre a miúda? - A miúda. 127 00:09:25,273 --> 00:09:27,858 Se estás assim tão feliz por ver o Chema, 128 00:09:28,943 --> 00:09:30,403 porque não dás a cara? 129 00:09:30,486 --> 00:09:31,654 Entrega-te. 130 00:09:32,488 --> 00:09:35,116 Ainda não passaram sentença, ele ainda está em risco. 131 00:09:35,616 --> 00:09:38,452 Sê pai pela primeira vez na vida. 132 00:09:42,999 --> 00:09:46,085 Nenhum de nós tem filhos, e sabes que mais? 133 00:09:47,503 --> 00:09:49,547 Não acho que seja coincidência. 134 00:09:51,382 --> 00:09:53,884 Já pensaste no verdadeiro motivo disso? 135 00:09:55,094 --> 00:09:55,928 Qual é? 136 00:09:56,429 --> 00:09:59,015 Vamos acabar com o apelido Lazcano. 137 00:10:02,143 --> 00:10:03,144 Chema, não… 138 00:10:03,811 --> 00:10:06,314 Não estou a perceber o que queres dizer 139 00:10:06,939 --> 00:10:08,649 ou aonde queres chegar. 140 00:10:11,235 --> 00:10:13,988 Morrer é a única maneira de renascer, Elisa. 141 00:10:16,073 --> 00:10:17,325 Não há outra forma. 142 00:10:18,993 --> 00:10:21,329 Com licença. Têm cinco minutos. 143 00:10:21,412 --> 00:10:23,372 - Por aqui, por favor. - Obrigado. 144 00:10:34,800 --> 00:10:35,968 Chema. 145 00:10:37,219 --> 00:10:38,554 Como estás, Álex? 146 00:10:40,389 --> 00:10:41,807 Não te preocupes comigo. 147 00:10:43,476 --> 00:10:44,977 A coisa ruim nada pega. 148 00:10:46,520 --> 00:10:47,730 E tu, como estás? 149 00:10:49,106 --> 00:10:50,107 Estou bem. 150 00:10:51,400 --> 00:10:55,363 Estou a ver que a advogada do Lorenzo fez um bom trabalho. 151 00:10:58,324 --> 00:11:00,159 O dinheiro compra a liberdade. 152 00:11:02,703 --> 00:11:06,332 Seja como for, não sabes como estou feliz por te voltar a ver. 153 00:11:10,503 --> 00:11:14,340 Não passava um dia sem pensar no que fizeste por mim. 154 00:11:18,094 --> 00:11:18,928 Obrigado. 155 00:11:21,555 --> 00:11:23,265 Entregaste-te para me salvar. 156 00:11:24,058 --> 00:11:26,894 E eu bem sei como a vida na choça é difícil. 157 00:11:33,192 --> 00:11:34,026 Chema. 158 00:11:35,111 --> 00:11:36,112 Estás bem? 159 00:11:52,837 --> 00:11:53,796 A minha cerveja? 160 00:11:54,505 --> 00:11:56,048 - O quê? - A minha cerveja. 161 00:11:57,508 --> 00:11:58,342 Toma. 162 00:11:59,468 --> 00:12:00,302 Saúde. 163 00:12:01,762 --> 00:12:02,680 Saúde, mano. 164 00:12:10,938 --> 00:12:11,772 Álex. 165 00:12:13,816 --> 00:12:15,443 Vou começar uma vida nova. 166 00:12:17,069 --> 00:12:18,446 E tu não estás nela. 167 00:12:20,656 --> 00:12:21,907 Não podes estar. 168 00:12:49,393 --> 00:12:50,478 Espera. 169 00:12:51,687 --> 00:12:52,688 Estás bem? 170 00:12:54,607 --> 00:12:57,485 - Chamo uma enfermeira? - Não, estou bem. 171 00:12:58,444 --> 00:13:00,488 Responde à minha pergunta. 172 00:13:03,449 --> 00:13:06,202 Estiveste com a Daniela, a irmã do Nicandro, 173 00:13:06,285 --> 00:13:07,745 depois de a Sara morrer? 174 00:13:08,537 --> 00:13:09,455 Não. 175 00:13:10,206 --> 00:13:11,874 Nunca mais a vi. 176 00:13:12,792 --> 00:13:13,626 Porquê? 177 00:13:14,126 --> 00:13:17,171 Preciso de descobrir porque é que os pais dela a prenderam 178 00:13:18,005 --> 00:13:19,882 e a forçaram a fazer terapia. 179 00:13:20,883 --> 00:13:22,092 Que tipo de terapia? 180 00:13:22,718 --> 00:13:23,886 Olha, Álex. 181 00:13:26,806 --> 00:13:32,853 A Daniela teve a hipótese de mudar e, se não o fez, é problema dela. 182 00:13:33,479 --> 00:13:35,105 Do que estás a falar? 183 00:13:37,650 --> 00:13:38,484 Chema. 184 00:13:43,864 --> 00:13:45,199 Agora, estamos quites. 185 00:13:46,534 --> 00:13:49,620 Depois destes anos todos, estamos resolvidos. 186 00:13:50,246 --> 00:13:51,330 Adeus, Álex. 187 00:13:53,749 --> 00:13:55,709 Como assim, adeus? Chema! 188 00:13:56,919 --> 00:13:57,920 Chema! 189 00:13:58,462 --> 00:13:59,505 Che… 190 00:15:02,067 --> 00:15:02,902 Mãe? 191 00:15:08,574 --> 00:15:09,408 Mãe! 192 00:15:11,243 --> 00:15:12,077 Mãe! 193 00:15:13,329 --> 00:15:15,289 - Meu amor. - O que estás a fazer? 194 00:15:15,372 --> 00:15:16,457 Meu amor. 195 00:15:17,166 --> 00:15:19,376 - És tu. - O que estás?… 196 00:15:19,460 --> 00:15:21,837 - O que estás a fazer? - Não interessa. 197 00:15:21,921 --> 00:15:25,132 Não interessa porque estás comigo, meu amor. 198 00:15:25,925 --> 00:15:27,259 Estás bem? 199 00:15:29,637 --> 00:15:32,389 - Não aguento mais. - Porquê, meu amor? 200 00:15:33,057 --> 00:15:35,059 Vais ficar bem, porque Deus… 201 00:15:35,559 --> 00:15:37,227 Deus está aqui contigo. 202 00:15:38,604 --> 00:15:40,814 - Deus? - Sim. Olha. 203 00:15:40,898 --> 00:15:44,401 Deus enviou-te para cuidares de mim e me salvares. 204 00:15:44,485 --> 00:15:45,694 Mas como?… 205 00:15:46,862 --> 00:15:48,864 Como hei de começar a minha vida? 206 00:15:50,449 --> 00:15:52,409 Recomeçar. 207 00:15:53,285 --> 00:15:54,995 Quero uma vida normal. 208 00:15:55,621 --> 00:15:56,538 Normal? 209 00:15:57,081 --> 00:15:58,415 Porquê? 210 00:16:10,678 --> 00:16:13,889 - O que se passa, meu amor? - Sinto-me enojado. 211 00:16:13,973 --> 00:16:16,225 Porque estavas a viver em pecado, 212 00:16:16,308 --> 00:16:19,979 mas Deus enviou-te até mim, para eu te poder ajudar, salvar-te. 213 00:16:20,521 --> 00:16:22,314 Vais ficar bem, meu amor. 214 00:16:22,398 --> 00:16:25,567 Sempre achei que Deus estava contra mim. 215 00:16:25,651 --> 00:16:27,194 - Não. - Que me odiava. 216 00:16:27,277 --> 00:16:28,529 Isso não é verdade. 217 00:16:28,612 --> 00:16:32,908 Não é verdade, porque se fosse verdade, não te teria enviado para me salvares, 218 00:16:32,992 --> 00:16:34,243 para que te pudesse ajudar. 219 00:16:34,326 --> 00:16:38,080 Estava prestes a acabar com tudo e agora estás aqui. 220 00:16:39,915 --> 00:16:42,334 Agora, estás aqui comigo. 221 00:16:42,418 --> 00:16:45,045 E já não estou sozinha, meu amor. 222 00:16:45,129 --> 00:16:47,172 Vou ajudar-te. 223 00:16:47,256 --> 00:16:48,966 - Por favor. - Claro, meu amor. 224 00:16:49,049 --> 00:16:51,385 - Ajuda-me, mãe. - Vou ajudar-te. 225 00:16:51,468 --> 00:16:52,428 Não aguento… 226 00:16:53,512 --> 00:16:56,140 - Não aguento mais. - Eu ajudo-te, meu amor. 227 00:16:56,849 --> 00:16:59,685 O próximo passo para a paciente 228 00:16:59,768 --> 00:17:02,438 é criar-lhe uma rede de amigos e conhecidos. 229 00:17:02,521 --> 00:17:04,273 Isto é fundamental 230 00:17:04,356 --> 00:17:08,152 para introduzir os elementos disruptivos 231 00:17:08,235 --> 00:17:11,071 que nos vão ajudar a controlar a vontade dela. 232 00:17:12,322 --> 00:17:13,490 É muito importante. 233 00:17:14,116 --> 00:17:17,286 Sara Guzmán, uma adolescente solitária, 234 00:17:17,369 --> 00:17:20,080 praticamente sem amigos da idade dela. 235 00:17:20,998 --> 00:17:22,833 Vai ser fácil. 236 00:17:24,043 --> 00:17:29,423 Aliás, vou apresentar a Sara aos amigos do meu filho Nicandro. 237 00:17:30,966 --> 00:17:36,096 Já conhecemos a mãe dela: dócil e de baixa escolaridade. 238 00:17:36,805 --> 00:17:39,308 Não tem redes de apoio. 239 00:17:40,309 --> 00:17:42,770 Ela não vai ser um problema. 240 00:17:44,438 --> 00:17:46,940 PARENTE/IRMÃO 241 00:17:47,024 --> 00:17:48,275 Álex Guzmán. 242 00:17:48,901 --> 00:17:51,612 Irmão da Sara, dois anos mais velho do que ela. 243 00:17:52,362 --> 00:17:56,700 Ganhou torneios de atletismo e de artes marciais. 244 00:17:57,409 --> 00:18:01,955 Trabalha como treinador pessoal num ginásio do bairro dele. 245 00:18:03,999 --> 00:18:08,170 Pode ser perigoso para os nossos planos. 246 00:18:10,047 --> 00:18:11,465 Temos de o vigiar. 247 00:18:12,633 --> 00:18:17,429 Primeiro, vamos fazer com que o despeçam do ginásio onde trabalha. 248 00:18:17,513 --> 00:18:19,515 Vou garantir que é contratado 249 00:18:19,598 --> 00:18:23,185 pelo ginásio onde o meu filho e os amigos treinam. 250 00:18:23,894 --> 00:18:26,563 Vamos cruzar os dois mundos. 251 00:18:26,647 --> 00:18:29,233 Vamos fazer com que a nossa cobaia 252 00:18:29,316 --> 00:18:32,361 entre na jaula pelos seus próprios pés. 253 00:18:33,403 --> 00:18:36,365 O irmão dela vai ser nosso aliado. 254 00:18:36,448 --> 00:18:41,829 Vai torná-la sócia quase de graça. 255 00:18:41,912 --> 00:18:45,124 Uma jovem da idade e com as características dela 256 00:18:45,207 --> 00:18:49,044 vai querer muito melhorar a sua autoestima 257 00:18:49,128 --> 00:18:54,550 na feira de vaidades que é o ginásio dos Lazcano. 258 00:19:02,766 --> 00:19:03,809 Olá. 259 00:19:10,190 --> 00:19:11,483 Está ocupada. 260 00:19:11,567 --> 00:19:14,987 É rápido. Só quero falar contigo. 261 00:19:16,029 --> 00:19:18,991 És muito amiga da Sara Guzmán? 262 00:19:20,159 --> 00:19:21,160 Clara. 263 00:19:21,827 --> 00:19:22,786 O que foi? 264 00:19:30,502 --> 00:19:32,462 Os nossos problemas acabaram. 265 00:19:33,130 --> 00:19:34,339 Arranjei dinheiro. 266 00:19:36,049 --> 00:19:37,843 - Vamos festejar? - Sim. 267 00:19:46,018 --> 00:19:47,019 Obrigado. 268 00:20:03,076 --> 00:20:04,995 Querem que vos leve a casa? 269 00:20:05,078 --> 00:20:07,623 Diz isso à Frida. Ela não se mexe dali. 270 00:20:08,248 --> 00:20:09,458 Entendo-a. 271 00:20:11,585 --> 00:20:13,170 O Nicandro não está ali. 272 00:20:13,754 --> 00:20:15,881 Não, está com Deus. 273 00:20:15,964 --> 00:20:18,175 Deus pode estar em qualquer sítio. 274 00:20:18,258 --> 00:20:22,179 Vou ter de me habituar a que este sítio seja a segunda casa dela. 275 00:20:24,514 --> 00:20:26,475 E eu odeio cemitérios. 276 00:20:26,975 --> 00:20:29,186 Uma mãe nunca abandona os filhos. 277 00:20:30,312 --> 00:20:31,271 E isso 278 00:20:32,314 --> 00:20:34,233 é o que vou fazer com o José María. 279 00:20:35,525 --> 00:20:37,736 Mas preciso da tua ajuda, Reinaldo. 280 00:20:38,904 --> 00:20:40,280 O que se passa com ele? 281 00:20:43,075 --> 00:20:45,410 O mesmo que com a tua filha, a Daniela. 282 00:20:48,956 --> 00:20:53,210 Achas que o meu filho ainda pode ser salvo? 283 00:21:12,771 --> 00:21:15,524 - O que achas? - É um excelente investimento. 284 00:21:16,858 --> 00:21:17,776 Meu amor. 285 00:21:18,402 --> 00:21:22,447 Estou a mostrar ao Sr. Toledo o apartamento onde vamos viver. 286 00:21:22,531 --> 00:21:24,241 É muito bonito, Chema. 287 00:21:24,324 --> 00:21:27,536 - O que faz aqui o advogado da família? - Chema, amor… 288 00:21:28,036 --> 00:21:31,206 Sabes que te adoro, mas preciso que assines isto. 289 00:21:31,290 --> 00:21:34,835 É só burocracia. Sabes como são os advogados. 290 00:21:34,918 --> 00:21:36,420 É só uma procuração. 291 00:21:36,920 --> 00:21:41,967 Se vão partilhar uma casa, e visto que ela vai ter despesas, 292 00:21:42,551 --> 00:21:46,305 é melhor a tua mãe ter acesso às tuas contas, investimentos… 293 00:21:46,388 --> 00:21:48,515 - Basicamente… - Contas bancárias? 294 00:21:51,226 --> 00:21:54,980 O quê? Ao dinheiro que o Lorenzo me deixou também? 295 00:21:55,647 --> 00:21:57,482 E se te acontece alguma coisa? 296 00:21:57,566 --> 00:22:02,195 Deus me livre, mas sabes que o teu pai me arruinou. 297 00:22:04,406 --> 00:22:08,577 Quantas vezes tenho de te dizer que és a única coisa que me resta? 298 00:22:08,660 --> 00:22:12,331 Vou fazer tudo o que puder para que sejas feliz. 299 00:22:12,414 --> 00:22:13,248 Meu amor. 300 00:22:14,708 --> 00:22:18,211 Chema, preciso da tua assinatura neste documento, por favor. 301 00:22:29,473 --> 00:22:30,307 Aqui também. 302 00:22:31,433 --> 00:22:35,270 É para autorizar uma extensão de cartão de crédito para a tua mãe. 303 00:22:52,537 --> 00:22:53,372 Finalmente. 304 00:22:54,706 --> 00:22:57,793 Ouvi o médico dizer que te vão dar alta amanhã. 305 00:22:58,377 --> 00:23:00,295 Sempre foste forte, Álex. 306 00:23:01,505 --> 00:23:03,673 Consegues vencer tudo e todos. 307 00:23:04,174 --> 00:23:05,592 Admiro isso em ti. 308 00:23:08,220 --> 00:23:11,181 Se fosses meu filho, não conseguiria esconder o orgulho. 309 00:23:11,765 --> 00:23:13,558 Mas não sou teu filho, cabrão. 310 00:23:15,852 --> 00:23:19,356 O teu filho verdadeiro precisa da tua ajuda. 311 00:23:21,441 --> 00:23:23,068 Mataste o Abel Martínez. 312 00:23:25,987 --> 00:23:27,906 E o Chema está a pagar por isso. 313 00:23:29,741 --> 00:23:33,662 Mas para ele não voltar para a prisão, tens de ir tu para lá. 314 00:23:34,955 --> 00:23:35,789 Vês? 315 00:23:38,083 --> 00:23:41,253 Os sacrifícios que um pai tem de fazer pelos filhos. 316 00:23:44,172 --> 00:23:47,843 Por falar nisso, há notícias da filha da Sara? 317 00:23:50,762 --> 00:23:53,598 Se esses filhos da puta lhe fizeram alguma coisa, 318 00:23:54,724 --> 00:23:57,978 vou matá-los um a um. 319 00:23:58,061 --> 00:23:59,354 Vou encontrá-la. 320 00:24:00,063 --> 00:24:02,107 Vou esconder-me quando sair daqui. 321 00:24:03,775 --> 00:24:05,235 Vou para um sítio 322 00:24:06,528 --> 00:24:08,738 onde o Reinaldo não me encontre. 323 00:24:10,615 --> 00:24:11,867 Menti-te, Álex. 324 00:24:13,618 --> 00:24:17,164 Eu sei onde o Reinaldo e a Frida internaram a filha deles. 325 00:24:25,255 --> 00:24:28,341 Estou a pensar em fazer uma visita ao casino amanhã. 326 00:24:28,425 --> 00:24:31,553 Já sabes onde: à cave. 327 00:24:32,429 --> 00:24:35,015 Vou dizer ao Sergio para te preparar o melhor. 328 00:24:35,098 --> 00:24:36,558 Acho bem. 329 00:24:37,976 --> 00:24:40,270 As coisas estão difíceis em casa. 330 00:24:42,772 --> 00:24:45,734 - Outra vez a Daniela. - A Frida tem saudades dela. 331 00:24:45,817 --> 00:24:51,072 Ela culpa-me todos os dias por a ter internado no centro Medusa. 332 00:24:51,156 --> 00:24:54,868 Até me disse que não percebo nada sobre o laço emocional 333 00:24:55,869 --> 00:24:59,039 entre mãe e filha. 334 00:24:59,789 --> 00:25:04,878 A mim, que tenho doutoramento em neuropsiquiatria. 335 00:25:11,843 --> 00:25:13,220 Dispara, pá. 336 00:25:14,221 --> 00:25:15,055 Não. 337 00:25:17,140 --> 00:25:18,558 Deixa a mãe viva. 338 00:25:19,226 --> 00:25:20,185 Porquê? 339 00:25:20,268 --> 00:25:22,729 Já te disse que o amor é uma fantasia. 340 00:25:23,855 --> 00:25:25,524 Em breve, vai esquecê-la. 341 00:25:30,987 --> 00:25:32,280 Estás pronto? 342 00:25:33,823 --> 00:25:34,741 Então, vamos. 343 00:26:25,834 --> 00:26:29,212 A Sara, como a Medusa, é uma criança monstruosa 344 00:26:29,296 --> 00:26:34,426 presa para sempre num círculo vicioso de ódio contra os homens. 345 00:26:50,150 --> 00:26:54,696 As mulheres que sofrem deste problema fazem o mesmo que a Medusa. 346 00:26:54,779 --> 00:26:57,282 Procuram o homem mais cruel e malvado 347 00:26:57,365 --> 00:27:02,162 para justificar a sua incapacidade de serem amadas. 348 00:27:03,747 --> 00:27:06,333 Mesmo que encontrem o amor, 349 00:27:06,416 --> 00:27:11,004 o seu objetivo final é destruir aquele que amam. 350 00:27:14,799 --> 00:27:19,429 Estes doentes fantasiam com a automutilação 351 00:27:19,512 --> 00:27:21,848 ou até com o suicídio. 352 00:27:21,931 --> 00:27:28,688 Portanto, é comum exporem-se a situações em que correm perigo de vida. 353 00:27:39,658 --> 00:27:42,952 Bem-vindo, José María, estávamos à tua espera. 354 00:27:46,373 --> 00:27:48,208 Adeus, meu amor. Obrigada. 355 00:27:59,260 --> 00:28:02,764 Vais colaborar com o Dr. Alanís para encontrar uma cura 356 00:28:02,847 --> 00:28:04,182 para doentes como tu. 357 00:28:04,265 --> 00:28:06,017 Vais ser uma pioneira, Sara. 358 00:28:10,188 --> 00:28:13,566 Só tens de estar disposta a submeter-te a uns tratamentos 359 00:28:13,650 --> 00:28:16,319 durante o tempo que o doutor achar necessário. 360 00:28:38,091 --> 00:28:38,925 Sara. 361 00:28:39,801 --> 00:28:43,012 A mãe diz para desceres, a comida está a arrefecer e… 362 00:28:45,807 --> 00:28:46,641 Sara. 363 00:29:16,796 --> 00:29:21,134 Pode deixar a roupa no banco. Nós tratamos dela. 364 00:29:22,093 --> 00:29:24,179 Preciso que me dê o seu telemóvel, 365 00:29:24,262 --> 00:29:27,682 carteira, identificação, chaves do carro e da casa. 366 00:29:27,766 --> 00:29:29,225 Todos os seus pertences. 367 00:29:31,895 --> 00:29:32,854 Agora. 368 00:30:51,933 --> 00:30:53,518 Como assim, fugiu? 369 00:30:54,644 --> 00:30:56,938 Não quero saber se não quer colaborar. 370 00:30:57,021 --> 00:31:00,400 Não pode voltar atrás. Já não. 371 00:31:55,663 --> 00:31:56,581 Sara. 372 00:31:57,498 --> 00:31:58,333 Sara. 373 00:31:59,375 --> 00:32:00,209 Sara. 374 00:32:03,129 --> 00:32:04,213 Como te sentes? 375 00:32:05,006 --> 00:32:06,633 Calma, está tudo bem. 376 00:32:08,176 --> 00:32:09,260 O que quer de mim? 377 00:32:11,763 --> 00:32:16,684 Quero que sejas a primeira doente a vencer a esquizofrenia. 378 00:32:17,310 --> 00:32:18,561 É o que quero. 379 00:32:20,355 --> 00:32:26,194 Sei que estás farta de ouvir vozes na tua cabeça. 380 00:32:26,277 --> 00:32:30,031 Não queres passar o resto da tua vida assim. 381 00:32:31,532 --> 00:32:33,868 Sabes que há muitas mães 382 00:32:34,410 --> 00:32:38,164 que fazem mal aos bebés delas por causa dessas vozes? 383 00:32:38,998 --> 00:32:44,045 As vozes na tua cabeça são como cobras venenosas. 384 00:32:44,545 --> 00:32:47,131 E falam todas ao mesmo tempo. 385 00:32:47,215 --> 00:32:49,050 E alimentam-se de ti. 386 00:32:51,010 --> 00:32:53,680 Preciso que me ajudes 387 00:32:54,764 --> 00:32:56,766 a descobrir como as calar. 388 00:32:57,850 --> 00:33:01,479 Para matá-las uma a uma. 389 00:33:03,147 --> 00:33:04,816 Essas vozes na tua cabeça. 390 00:33:05,900 --> 00:33:09,404 Sara, podes vir a ser um milagre. 391 00:33:11,322 --> 00:33:13,074 E se não quiser colaborar? 392 00:33:16,703 --> 00:33:18,121 Não percebeste nada. 393 00:33:20,915 --> 00:33:23,459 Não se rejeita um milagre. 394 00:33:24,377 --> 00:33:27,338 Ou preferes viver morta por dentro? 395 00:33:28,214 --> 00:33:30,466 Como um monstro que ninguém quer amar? 396 00:33:31,009 --> 00:33:32,218 É isso? 397 00:33:35,430 --> 00:33:38,725 - Larguem-me! - Ajudaste a Lucía a fugir. 398 00:33:38,808 --> 00:33:40,768 E agora o teu irmão está morto. 399 00:33:40,852 --> 00:33:42,478 Por tua causa. 400 00:33:42,562 --> 00:33:44,480 Por tua causa! 401 00:33:44,564 --> 00:33:46,566 És um monstro! 402 00:33:47,942 --> 00:33:49,068 Larguem-me! 403 00:35:07,355 --> 00:35:10,608 E agora, Lucía, embora tenhas só um dia de vida, 404 00:35:11,609 --> 00:35:13,528 vais fazer história. 405 00:35:15,363 --> 00:35:17,740 Há 20 anos, o Reinaldo criou 406 00:35:17,824 --> 00:35:21,369 um centro psiquiátrico em Cuernavaca: o centro Medusa. 407 00:35:31,462 --> 00:35:32,380 Aonde vais? 408 00:35:33,589 --> 00:35:34,966 Salvar a tua filha. 409 00:35:35,800 --> 00:35:36,843 A minha sobrinha. 410 00:39:30,451 --> 00:39:35,706 Legendas: Nuno Sousa Oliveira