1
00:00:08,842 --> 00:00:10,176
Isso, Sara. Força.
2
00:00:10,677 --> 00:00:11,636
Força.
3
00:00:14,014 --> 00:00:16,057
- Faça força.
- Tu consegues! Vá!
4
00:00:17,475 --> 00:00:18,351
Muito bem.
5
00:00:18,977 --> 00:00:19,978
Não consigo!
6
00:00:20,061 --> 00:00:23,565
Claro que consegues. Tu consegues.
És uma mulher forte.
7
00:00:24,190 --> 00:00:27,110
Mostra que o Alanís não se enganou.
8
00:00:27,193 --> 00:00:29,779
Que fez a escolha certa. Vá.
9
00:00:29,863 --> 00:00:31,990
Vamos, Sara. Isso.
10
00:00:32,574 --> 00:00:34,325
Isso, força!
11
00:00:35,410 --> 00:00:36,953
Mais uma vez! Força!
12
00:00:38,538 --> 00:00:39,539
Já está.
13
00:00:40,165 --> 00:00:42,709
Muito bem, querida. Portaste-te muito bem.
14
00:00:42,792 --> 00:00:45,420
- Muito bem.
- Parabéns, Sara.
15
00:00:45,503 --> 00:00:46,921
É menina.
16
00:00:48,089 --> 00:00:49,716
Já pensaste num nome?
17
00:00:53,219 --> 00:00:55,513
Sara? Estou a falar contigo.
18
00:00:57,724 --> 00:00:59,809
- Lucía.
- Lucía.
19
00:01:00,435 --> 00:01:01,394
Como a tua mãe.
20
00:01:02,645 --> 00:01:04,272
É uma excelente escolha.
21
00:01:04,773 --> 00:01:06,816
É um nome lindíssimo.
22
00:01:13,239 --> 00:01:15,241
Queres despedir-te da Lucía?
23
00:01:15,742 --> 00:01:17,368
Vê-la uma última vez?
24
00:01:21,831 --> 00:01:23,458
Quero ligar ao Álex.
25
00:01:24,417 --> 00:01:26,169
Preciso de ver o meu irmão.
26
00:01:26,669 --> 00:01:28,213
Tenho de sair daqui.
27
00:01:29,005 --> 00:01:30,465
Para quê, Sara?
28
00:01:32,050 --> 00:01:35,011
Esta é a melhor vida para ti.
E para ela também.
29
00:01:35,804 --> 00:01:37,806
Não há sítio melhor para a Lucía.
30
00:01:39,599 --> 00:01:40,600
Odeio-vos.
31
00:01:41,434 --> 00:01:43,269
Isso não é verdade.
32
00:01:43,812 --> 00:01:45,063
Estás a mentir.
33
00:01:45,146 --> 00:01:47,107
Não te preocupes. Vamos curar-te.
34
00:01:47,190 --> 00:01:49,025
- Não se repetirá.
- Oxigénio.
35
00:01:49,109 --> 00:01:50,610
Verifiquem as oxitocinas.
36
00:01:53,321 --> 00:01:54,322
Oxigénio.
37
00:01:59,536 --> 00:02:00,703
Uma unidade de sangue.
38
00:02:05,416 --> 00:02:11,297
Uma serpente esconde-se na tua cabeça
39
00:02:11,798 --> 00:02:17,387
Ela não quer dormir
40
00:02:17,971 --> 00:02:23,893
Outra serpente espera que adormeças
41
00:02:24,477 --> 00:02:28,982
Para vir brincar contigo
42
00:02:30,984 --> 00:02:36,990
Fecha os olhos
Não se passa nada
43
00:02:37,073 --> 00:02:38,825
Só te quer ver a sonhar
44
00:02:38,908 --> 00:02:39,951
É toda sua.
45
00:02:43,288 --> 00:02:44,831
Elas rastejam para a tua cama
46
00:02:44,914 --> 00:02:45,915
Bem-vinda.
47
00:02:47,500 --> 00:02:50,003
A partir de agora,
sou a tua única família.
48
00:02:56,426 --> 00:02:58,428
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
49
00:03:17,488 --> 00:03:23,661
Uma serpente esconde-se na tua cabeça
50
00:03:23,745 --> 00:03:29,417
Ela não quer dormir
51
00:03:30,251 --> 00:03:36,883
Outra serpente espera que adormeças
52
00:03:36,966 --> 00:03:41,095
Para vir brincar contigo
53
00:03:42,722 --> 00:03:46,059
Fecha os olhos
54
00:03:46,142 --> 00:03:48,686
Não se passa nada
55
00:03:50,438 --> 00:03:52,023
Olá, boa noite.
56
00:03:52,106 --> 00:03:54,817
Estamos na Avenida de la Paz, em Santa Fé,
57
00:03:54,901 --> 00:04:00,865
onde houve um acidente
que teve vários feridos e talvez mortos.
58
00:04:02,450 --> 00:04:07,038
E começam a dançar
59
00:04:08,873 --> 00:04:14,420
As serpentes brincam à noite
60
00:04:14,504 --> 00:04:16,297
São família do Álex Guzmán?
61
00:04:16,381 --> 00:04:20,385
Passam horas a fio a rir
62
00:04:21,469 --> 00:04:27,517
Quando amanhece
Voltam a esconder-se
63
00:04:27,600 --> 00:04:32,438
Está na hora de acordar
64
00:04:34,107 --> 00:04:39,279
Está na hora de acordar
65
00:04:49,580 --> 00:04:50,832
José María Lazcano?
66
00:04:53,293 --> 00:04:56,296
Não, gente como tu volta sempre.
67
00:04:59,007 --> 00:05:01,509
Essa miúda é minha, cabrões.
68
00:05:02,051 --> 00:05:03,011
Loiraça.
69
00:05:03,094 --> 00:05:05,221
Não te entusiasmes, paneleiro.
70
00:05:06,222 --> 00:05:07,223
Vais voltar.
71
00:05:07,307 --> 00:05:09,892
Os da tua laia acabam sempre aqui.
72
00:05:11,394 --> 00:05:12,937
Não me vais esquecer, pois não?
73
00:05:13,021 --> 00:05:15,606
Fico à tua espera, bichona.
74
00:05:38,713 --> 00:05:39,881
Abram a porta!
75
00:05:59,484 --> 00:06:03,029
- Finalmente. Tive saudades tuas.
- Eu também.
76
00:06:03,654 --> 00:06:04,489
Olha.
77
00:06:04,989 --> 00:06:09,410
Costumava ir buscar-te ao aeroporto
e agora aqui estamos.
78
00:06:10,203 --> 00:06:14,040
Falamos no carro, sim?
Tenho de ir visitar o Álex ao hospital.
79
00:06:14,874 --> 00:06:15,875
O Álex?
80
00:06:16,667 --> 00:06:18,336
O que aconteceu? Ele está bem?
81
00:06:18,920 --> 00:06:22,590
Aconteceu muita coisa, Chema.
Mas ele está bem, não te preocupes.
82
00:06:22,673 --> 00:06:24,884
Internaram-no durante uns dias.
83
00:06:26,427 --> 00:06:27,387
Vês?
84
00:06:28,054 --> 00:06:30,556
Afinal, o Lorenzo não te deixou sozinho.
85
00:06:33,101 --> 00:06:35,645
O Lorenzo morreu muito desiludido comigo.
86
00:06:36,896 --> 00:06:40,441
- E tinha razão para isso.
- Não digas essas coisas.
87
00:06:41,442 --> 00:06:44,237
Se assim fosse,
não te teria no seguro de vida.
88
00:06:49,742 --> 00:06:51,744
E se isto não foi em vão?
89
00:06:53,079 --> 00:06:55,039
Se há um preço para tudo?
90
00:06:55,957 --> 00:06:57,250
Como assim, Chema?
91
00:06:59,836 --> 00:07:01,504
Sou um homem novo, Elisa.
92
00:07:06,801 --> 00:07:07,885
Vai correr tudo bem.
93
00:07:10,721 --> 00:07:11,639
Vamos.
94
00:07:29,782 --> 00:07:30,992
Finalmente.
95
00:07:32,285 --> 00:07:34,203
Que bom ver-te, irmão.
96
00:07:34,996 --> 00:07:36,330
Tive muitas saudades tuas.
97
00:07:36,998 --> 00:07:39,167
- E eu de vocês.
- Estás bem?
98
00:07:39,250 --> 00:07:40,918
- Sim. E tu?
- Também.
99
00:07:41,669 --> 00:07:43,754
- Como está o Álex?
- Está vivo.
100
00:07:45,089 --> 00:07:47,258
É isso que interessa.
Tal como estares aqui.
101
00:07:48,259 --> 00:07:50,261
Contaste-lhe da nossa irmã?
102
00:07:50,803 --> 00:07:51,637
Contei.
103
00:07:54,474 --> 00:07:55,975
Temos uma irmã e…
104
00:07:58,019 --> 00:07:59,228
… a Sara está viva.
105
00:08:04,108 --> 00:08:06,402
Deixemo-nos de recriminações.
106
00:08:07,528 --> 00:08:09,655
Sei que me odeias, e estás no teu direito.
107
00:08:10,698 --> 00:08:14,118
Acredites ou não, queria dizer-te
que estou feliz por te ver livre.
108
00:08:17,288 --> 00:08:19,123
Podes agradecer ao Lorenzo.
109
00:08:19,624 --> 00:08:21,667
Desculpa, ao paneleiro do Lorenzo.
110
00:08:21,751 --> 00:08:23,711
Era o que lhe chamavas, certo?
111
00:08:24,212 --> 00:08:25,046
Paneleiro?
112
00:08:26,172 --> 00:08:27,173
Vá.
113
00:08:27,256 --> 00:08:29,467
Rodolfo, fica com ele.
114
00:08:30,092 --> 00:08:31,469
- Anda, Chema.
- Claro.
115
00:08:35,181 --> 00:08:36,307
Sabes que mais?
116
00:08:38,809 --> 00:08:41,354
Há quem volte à vida para ajudar outros.
117
00:08:42,813 --> 00:08:47,652
Mas, infelizmente, há outros que só voltam
quando lhes cheira a dinheiro.
118
00:08:48,778 --> 00:08:50,112
Olha para mim, pai.
119
00:08:53,741 --> 00:08:55,493
O filho que humilhaste
120
00:08:57,119 --> 00:08:58,120
já não existe.
121
00:08:58,204 --> 00:09:02,500
Se a situação fosse outra,
talvez te sentisses orgulhoso de mim.
122
00:09:02,583 --> 00:09:04,919
Sobretudo, depois do que vou fazer.
123
00:09:11,467 --> 00:09:14,136
O que vai ele fazer?
O que queria ele dizer?
124
00:09:14,220 --> 00:09:15,263
Não faço ideia.
125
00:09:18,891 --> 00:09:20,142
Como está o Álex?
126
00:09:21,310 --> 00:09:23,771
- O que se sabe sobre a miúda?
- A miúda.
127
00:09:25,273 --> 00:09:27,858
Se estás assim tão feliz por ver o Chema,
128
00:09:28,943 --> 00:09:30,403
porque não dás a cara?
129
00:09:30,486 --> 00:09:31,654
Entrega-te.
130
00:09:32,488 --> 00:09:35,116
Ainda não passaram sentença,
ele ainda está em risco.
131
00:09:35,616 --> 00:09:38,452
Sê pai pela primeira vez na vida.
132
00:09:42,999 --> 00:09:46,085
Nenhum de nós tem filhos,
e sabes que mais?
133
00:09:47,503 --> 00:09:49,547
Não acho que seja coincidência.
134
00:09:51,382 --> 00:09:53,884
Já pensaste no verdadeiro motivo disso?
135
00:09:55,094 --> 00:09:55,928
Qual é?
136
00:09:56,429 --> 00:09:59,015
Vamos acabar com o apelido Lazcano.
137
00:10:02,143 --> 00:10:03,144
Chema, não…
138
00:10:03,811 --> 00:10:06,314
Não estou a perceber o que queres dizer
139
00:10:06,939 --> 00:10:08,649
ou aonde queres chegar.
140
00:10:11,235 --> 00:10:13,988
Morrer é a única maneira
de renascer, Elisa.
141
00:10:16,073 --> 00:10:17,325
Não há outra forma.
142
00:10:18,993 --> 00:10:21,329
Com licença. Têm cinco minutos.
143
00:10:21,412 --> 00:10:23,372
- Por aqui, por favor.
- Obrigado.
144
00:10:34,800 --> 00:10:35,968
Chema.
145
00:10:37,219 --> 00:10:38,554
Como estás, Álex?
146
00:10:40,389 --> 00:10:41,807
Não te preocupes comigo.
147
00:10:43,476 --> 00:10:44,977
A coisa ruim nada pega.
148
00:10:46,520 --> 00:10:47,730
E tu, como estás?
149
00:10:49,106 --> 00:10:50,107
Estou bem.
150
00:10:51,400 --> 00:10:55,363
Estou a ver que a advogada do Lorenzo
fez um bom trabalho.
151
00:10:58,324 --> 00:11:00,159
O dinheiro compra a liberdade.
152
00:11:02,703 --> 00:11:06,332
Seja como for, não sabes
como estou feliz por te voltar a ver.
153
00:11:10,503 --> 00:11:14,340
Não passava um dia sem pensar
no que fizeste por mim.
154
00:11:18,094 --> 00:11:18,928
Obrigado.
155
00:11:21,555 --> 00:11:23,265
Entregaste-te para me salvar.
156
00:11:24,058 --> 00:11:26,894
E eu bem sei
como a vida na choça é difícil.
157
00:11:33,192 --> 00:11:34,026
Chema.
158
00:11:35,111 --> 00:11:36,112
Estás bem?
159
00:11:52,837 --> 00:11:53,796
A minha cerveja?
160
00:11:54,505 --> 00:11:56,048
- O quê?
- A minha cerveja.
161
00:11:57,508 --> 00:11:58,342
Toma.
162
00:11:59,468 --> 00:12:00,302
Saúde.
163
00:12:01,762 --> 00:12:02,680
Saúde, mano.
164
00:12:10,938 --> 00:12:11,772
Álex.
165
00:12:13,816 --> 00:12:15,443
Vou começar uma vida nova.
166
00:12:17,069 --> 00:12:18,446
E tu não estás nela.
167
00:12:20,656 --> 00:12:21,907
Não podes estar.
168
00:12:49,393 --> 00:12:50,478
Espera.
169
00:12:51,687 --> 00:12:52,688
Estás bem?
170
00:12:54,607 --> 00:12:57,485
- Chamo uma enfermeira?
- Não, estou bem.
171
00:12:58,444 --> 00:13:00,488
Responde à minha pergunta.
172
00:13:03,449 --> 00:13:06,202
Estiveste com a Daniela,
a irmã do Nicandro,
173
00:13:06,285 --> 00:13:07,745
depois de a Sara morrer?
174
00:13:08,537 --> 00:13:09,455
Não.
175
00:13:10,206 --> 00:13:11,874
Nunca mais a vi.
176
00:13:12,792 --> 00:13:13,626
Porquê?
177
00:13:14,126 --> 00:13:17,171
Preciso de descobrir
porque é que os pais dela a prenderam
178
00:13:18,005 --> 00:13:19,882
e a forçaram a fazer terapia.
179
00:13:20,883 --> 00:13:22,092
Que tipo de terapia?
180
00:13:22,718 --> 00:13:23,886
Olha, Álex.
181
00:13:26,806 --> 00:13:32,853
A Daniela teve a hipótese de mudar
e, se não o fez, é problema dela.
182
00:13:33,479 --> 00:13:35,105
Do que estás a falar?
183
00:13:37,650 --> 00:13:38,484
Chema.
184
00:13:43,864 --> 00:13:45,199
Agora, estamos quites.
185
00:13:46,534 --> 00:13:49,620
Depois destes anos todos,
estamos resolvidos.
186
00:13:50,246 --> 00:13:51,330
Adeus, Álex.
187
00:13:53,749 --> 00:13:55,709
Como assim, adeus? Chema!
188
00:13:56,919 --> 00:13:57,920
Chema!
189
00:13:58,462 --> 00:13:59,505
Che…
190
00:15:02,067 --> 00:15:02,902
Mãe?
191
00:15:08,574 --> 00:15:09,408
Mãe!
192
00:15:11,243 --> 00:15:12,077
Mãe!
193
00:15:13,329 --> 00:15:15,289
- Meu amor.
- O que estás a fazer?
194
00:15:15,372 --> 00:15:16,457
Meu amor.
195
00:15:17,166 --> 00:15:19,376
- És tu.
- O que estás?…
196
00:15:19,460 --> 00:15:21,837
- O que estás a fazer?
- Não interessa.
197
00:15:21,921 --> 00:15:25,132
Não interessa
porque estás comigo, meu amor.
198
00:15:25,925 --> 00:15:27,259
Estás bem?
199
00:15:29,637 --> 00:15:32,389
- Não aguento mais.
- Porquê, meu amor?
200
00:15:33,057 --> 00:15:35,059
Vais ficar bem, porque Deus…
201
00:15:35,559 --> 00:15:37,227
Deus está aqui contigo.
202
00:15:38,604 --> 00:15:40,814
- Deus?
- Sim. Olha.
203
00:15:40,898 --> 00:15:44,401
Deus enviou-te
para cuidares de mim e me salvares.
204
00:15:44,485 --> 00:15:45,694
Mas como?…
205
00:15:46,862 --> 00:15:48,864
Como hei de começar a minha vida?
206
00:15:50,449 --> 00:15:52,409
Recomeçar.
207
00:15:53,285 --> 00:15:54,995
Quero uma vida normal.
208
00:15:55,621 --> 00:15:56,538
Normal?
209
00:15:57,081 --> 00:15:58,415
Porquê?
210
00:16:10,678 --> 00:16:13,889
- O que se passa, meu amor?
- Sinto-me enojado.
211
00:16:13,973 --> 00:16:16,225
Porque estavas a viver em pecado,
212
00:16:16,308 --> 00:16:19,979
mas Deus enviou-te até mim,
para eu te poder ajudar, salvar-te.
213
00:16:20,521 --> 00:16:22,314
Vais ficar bem, meu amor.
214
00:16:22,398 --> 00:16:25,567
Sempre achei que Deus estava contra mim.
215
00:16:25,651 --> 00:16:27,194
- Não.
- Que me odiava.
216
00:16:27,277 --> 00:16:28,529
Isso não é verdade.
217
00:16:28,612 --> 00:16:32,908
Não é verdade, porque se fosse verdade,
não te teria enviado para me salvares,
218
00:16:32,992 --> 00:16:34,243
para que te pudesse ajudar.
219
00:16:34,326 --> 00:16:38,080
Estava prestes a acabar com tudo
e agora estás aqui.
220
00:16:39,915 --> 00:16:42,334
Agora, estás aqui comigo.
221
00:16:42,418 --> 00:16:45,045
E já não estou sozinha, meu amor.
222
00:16:45,129 --> 00:16:47,172
Vou ajudar-te.
223
00:16:47,256 --> 00:16:48,966
- Por favor.
- Claro, meu amor.
224
00:16:49,049 --> 00:16:51,385
- Ajuda-me, mãe.
- Vou ajudar-te.
225
00:16:51,468 --> 00:16:52,428
Não aguento…
226
00:16:53,512 --> 00:16:56,140
- Não aguento mais.
- Eu ajudo-te, meu amor.
227
00:16:56,849 --> 00:16:59,685
O próximo passo para a paciente
228
00:16:59,768 --> 00:17:02,438
é criar-lhe
uma rede de amigos e conhecidos.
229
00:17:02,521 --> 00:17:04,273
Isto é fundamental
230
00:17:04,356 --> 00:17:08,152
para introduzir os elementos disruptivos
231
00:17:08,235 --> 00:17:11,071
que nos vão ajudar
a controlar a vontade dela.
232
00:17:12,322 --> 00:17:13,490
É muito importante.
233
00:17:14,116 --> 00:17:17,286
Sara Guzmán, uma adolescente solitária,
234
00:17:17,369 --> 00:17:20,080
praticamente sem amigos da idade dela.
235
00:17:20,998 --> 00:17:22,833
Vai ser fácil.
236
00:17:24,043 --> 00:17:29,423
Aliás, vou apresentar a Sara
aos amigos do meu filho Nicandro.
237
00:17:30,966 --> 00:17:36,096
Já conhecemos a mãe dela:
dócil e de baixa escolaridade.
238
00:17:36,805 --> 00:17:39,308
Não tem redes de apoio.
239
00:17:40,309 --> 00:17:42,770
Ela não vai ser um problema.
240
00:17:44,438 --> 00:17:46,940
PARENTE/IRMÃO
241
00:17:47,024 --> 00:17:48,275
Álex Guzmán.
242
00:17:48,901 --> 00:17:51,612
Irmão da Sara,
dois anos mais velho do que ela.
243
00:17:52,362 --> 00:17:56,700
Ganhou torneios de atletismo
e de artes marciais.
244
00:17:57,409 --> 00:18:01,955
Trabalha como treinador pessoal
num ginásio do bairro dele.
245
00:18:03,999 --> 00:18:08,170
Pode ser perigoso para os nossos planos.
246
00:18:10,047 --> 00:18:11,465
Temos de o vigiar.
247
00:18:12,633 --> 00:18:17,429
Primeiro, vamos fazer com que o despeçam
do ginásio onde trabalha.
248
00:18:17,513 --> 00:18:19,515
Vou garantir que é contratado
249
00:18:19,598 --> 00:18:23,185
pelo ginásio onde o meu filho
e os amigos treinam.
250
00:18:23,894 --> 00:18:26,563
Vamos cruzar os dois mundos.
251
00:18:26,647 --> 00:18:29,233
Vamos fazer com que a nossa cobaia
252
00:18:29,316 --> 00:18:32,361
entre na jaula pelos seus próprios pés.
253
00:18:33,403 --> 00:18:36,365
O irmão dela vai ser nosso aliado.
254
00:18:36,448 --> 00:18:41,829
Vai torná-la sócia quase de graça.
255
00:18:41,912 --> 00:18:45,124
Uma jovem da idade
e com as características dela
256
00:18:45,207 --> 00:18:49,044
vai querer muito melhorar a sua autoestima
257
00:18:49,128 --> 00:18:54,550
na feira de vaidades
que é o ginásio dos Lazcano.
258
00:19:02,766 --> 00:19:03,809
Olá.
259
00:19:10,190 --> 00:19:11,483
Está ocupada.
260
00:19:11,567 --> 00:19:14,987
É rápido. Só quero falar contigo.
261
00:19:16,029 --> 00:19:18,991
És muito amiga da Sara Guzmán?
262
00:19:20,159 --> 00:19:21,160
Clara.
263
00:19:21,827 --> 00:19:22,786
O que foi?
264
00:19:30,502 --> 00:19:32,462
Os nossos problemas acabaram.
265
00:19:33,130 --> 00:19:34,339
Arranjei dinheiro.
266
00:19:36,049 --> 00:19:37,843
- Vamos festejar?
- Sim.
267
00:19:46,018 --> 00:19:47,019
Obrigado.
268
00:20:03,076 --> 00:20:04,995
Querem que vos leve a casa?
269
00:20:05,078 --> 00:20:07,623
Diz isso à Frida. Ela não se mexe dali.
270
00:20:08,248 --> 00:20:09,458
Entendo-a.
271
00:20:11,585 --> 00:20:13,170
O Nicandro não está ali.
272
00:20:13,754 --> 00:20:15,881
Não, está com Deus.
273
00:20:15,964 --> 00:20:18,175
Deus pode estar em qualquer sítio.
274
00:20:18,258 --> 00:20:22,179
Vou ter de me habituar
a que este sítio seja a segunda casa dela.
275
00:20:24,514 --> 00:20:26,475
E eu odeio cemitérios.
276
00:20:26,975 --> 00:20:29,186
Uma mãe nunca abandona os filhos.
277
00:20:30,312 --> 00:20:31,271
E isso
278
00:20:32,314 --> 00:20:34,233
é o que vou fazer com o José María.
279
00:20:35,525 --> 00:20:37,736
Mas preciso da tua ajuda, Reinaldo.
280
00:20:38,904 --> 00:20:40,280
O que se passa com ele?
281
00:20:43,075 --> 00:20:45,410
O mesmo que com a tua filha, a Daniela.
282
00:20:48,956 --> 00:20:53,210
Achas que o meu filho
ainda pode ser salvo?
283
00:21:12,771 --> 00:21:15,524
- O que achas?
- É um excelente investimento.
284
00:21:16,858 --> 00:21:17,776
Meu amor.
285
00:21:18,402 --> 00:21:22,447
Estou a mostrar ao Sr. Toledo
o apartamento onde vamos viver.
286
00:21:22,531 --> 00:21:24,241
É muito bonito, Chema.
287
00:21:24,324 --> 00:21:27,536
- O que faz aqui o advogado da família?
- Chema, amor…
288
00:21:28,036 --> 00:21:31,206
Sabes que te adoro,
mas preciso que assines isto.
289
00:21:31,290 --> 00:21:34,835
É só burocracia.
Sabes como são os advogados.
290
00:21:34,918 --> 00:21:36,420
É só uma procuração.
291
00:21:36,920 --> 00:21:41,967
Se vão partilhar uma casa,
e visto que ela vai ter despesas,
292
00:21:42,551 --> 00:21:46,305
é melhor a tua mãe ter acesso
às tuas contas, investimentos…
293
00:21:46,388 --> 00:21:48,515
- Basicamente…
- Contas bancárias?
294
00:21:51,226 --> 00:21:54,980
O quê? Ao dinheiro
que o Lorenzo me deixou também?
295
00:21:55,647 --> 00:21:57,482
E se te acontece alguma coisa?
296
00:21:57,566 --> 00:22:02,195
Deus me livre,
mas sabes que o teu pai me arruinou.
297
00:22:04,406 --> 00:22:08,577
Quantas vezes tenho de te dizer
que és a única coisa que me resta?
298
00:22:08,660 --> 00:22:12,331
Vou fazer tudo o que puder
para que sejas feliz.
299
00:22:12,414 --> 00:22:13,248
Meu amor.
300
00:22:14,708 --> 00:22:18,211
Chema, preciso da tua assinatura
neste documento, por favor.
301
00:22:29,473 --> 00:22:30,307
Aqui também.
302
00:22:31,433 --> 00:22:35,270
É para autorizar uma extensão
de cartão de crédito para a tua mãe.
303
00:22:52,537 --> 00:22:53,372
Finalmente.
304
00:22:54,706 --> 00:22:57,793
Ouvi o médico dizer
que te vão dar alta amanhã.
305
00:22:58,377 --> 00:23:00,295
Sempre foste forte, Álex.
306
00:23:01,505 --> 00:23:03,673
Consegues vencer tudo e todos.
307
00:23:04,174 --> 00:23:05,592
Admiro isso em ti.
308
00:23:08,220 --> 00:23:11,181
Se fosses meu filho,
não conseguiria esconder o orgulho.
309
00:23:11,765 --> 00:23:13,558
Mas não sou teu filho, cabrão.
310
00:23:15,852 --> 00:23:19,356
O teu filho verdadeiro
precisa da tua ajuda.
311
00:23:21,441 --> 00:23:23,068
Mataste o Abel Martínez.
312
00:23:25,987 --> 00:23:27,906
E o Chema está a pagar por isso.
313
00:23:29,741 --> 00:23:33,662
Mas para ele não voltar para a prisão,
tens de ir tu para lá.
314
00:23:34,955 --> 00:23:35,789
Vês?
315
00:23:38,083 --> 00:23:41,253
Os sacrifícios
que um pai tem de fazer pelos filhos.
316
00:23:44,172 --> 00:23:47,843
Por falar nisso,
há notícias da filha da Sara?
317
00:23:50,762 --> 00:23:53,598
Se esses filhos da puta
lhe fizeram alguma coisa,
318
00:23:54,724 --> 00:23:57,978
vou matá-los um a um.
319
00:23:58,061 --> 00:23:59,354
Vou encontrá-la.
320
00:24:00,063 --> 00:24:02,107
Vou esconder-me quando sair daqui.
321
00:24:03,775 --> 00:24:05,235
Vou para um sítio
322
00:24:06,528 --> 00:24:08,738
onde o Reinaldo não me encontre.
323
00:24:10,615 --> 00:24:11,867
Menti-te, Álex.
324
00:24:13,618 --> 00:24:17,164
Eu sei onde o Reinaldo
e a Frida internaram a filha deles.
325
00:24:25,255 --> 00:24:28,341
Estou a pensar
em fazer uma visita ao casino amanhã.
326
00:24:28,425 --> 00:24:31,553
Já sabes onde: à cave.
327
00:24:32,429 --> 00:24:35,015
Vou dizer ao Sergio
para te preparar o melhor.
328
00:24:35,098 --> 00:24:36,558
Acho bem.
329
00:24:37,976 --> 00:24:40,270
As coisas estão difíceis em casa.
330
00:24:42,772 --> 00:24:45,734
- Outra vez a Daniela.
- A Frida tem saudades dela.
331
00:24:45,817 --> 00:24:51,072
Ela culpa-me todos os dias
por a ter internado no centro Medusa.
332
00:24:51,156 --> 00:24:54,868
Até me disse que não
percebo nada sobre o laço emocional
333
00:24:55,869 --> 00:24:59,039
entre mãe e filha.
334
00:24:59,789 --> 00:25:04,878
A mim, que tenho doutoramento
em neuropsiquiatria.
335
00:25:11,843 --> 00:25:13,220
Dispara, pá.
336
00:25:14,221 --> 00:25:15,055
Não.
337
00:25:17,140 --> 00:25:18,558
Deixa a mãe viva.
338
00:25:19,226 --> 00:25:20,185
Porquê?
339
00:25:20,268 --> 00:25:22,729
Já te disse que o amor é uma fantasia.
340
00:25:23,855 --> 00:25:25,524
Em breve, vai esquecê-la.
341
00:25:30,987 --> 00:25:32,280
Estás pronto?
342
00:25:33,823 --> 00:25:34,741
Então, vamos.
343
00:26:25,834 --> 00:26:29,212
A Sara, como a Medusa,
é uma criança monstruosa
344
00:26:29,296 --> 00:26:34,426
presa para sempre num círculo vicioso
de ódio contra os homens.
345
00:26:50,150 --> 00:26:54,696
As mulheres que sofrem deste problema
fazem o mesmo que a Medusa.
346
00:26:54,779 --> 00:26:57,282
Procuram o homem mais cruel e malvado
347
00:26:57,365 --> 00:27:02,162
para justificar a sua incapacidade
de serem amadas.
348
00:27:03,747 --> 00:27:06,333
Mesmo que encontrem o amor,
349
00:27:06,416 --> 00:27:11,004
o seu objetivo final
é destruir aquele que amam.
350
00:27:14,799 --> 00:27:19,429
Estes doentes
fantasiam com a automutilação
351
00:27:19,512 --> 00:27:21,848
ou até com o suicídio.
352
00:27:21,931 --> 00:27:28,688
Portanto, é comum exporem-se
a situações em que correm perigo de vida.
353
00:27:39,658 --> 00:27:42,952
Bem-vindo, José María,
estávamos à tua espera.
354
00:27:46,373 --> 00:27:48,208
Adeus, meu amor. Obrigada.
355
00:27:59,260 --> 00:28:02,764
Vais colaborar com o Dr. Alanís
para encontrar uma cura
356
00:28:02,847 --> 00:28:04,182
para doentes como tu.
357
00:28:04,265 --> 00:28:06,017
Vais ser uma pioneira, Sara.
358
00:28:10,188 --> 00:28:13,566
Só tens de estar disposta
a submeter-te a uns tratamentos
359
00:28:13,650 --> 00:28:16,319
durante o tempo
que o doutor achar necessário.
360
00:28:38,091 --> 00:28:38,925
Sara.
361
00:28:39,801 --> 00:28:43,012
A mãe diz para desceres,
a comida está a arrefecer e…
362
00:28:45,807 --> 00:28:46,641
Sara.
363
00:29:16,796 --> 00:29:21,134
Pode deixar a roupa no banco.
Nós tratamos dela.
364
00:29:22,093 --> 00:29:24,179
Preciso que me dê o seu telemóvel,
365
00:29:24,262 --> 00:29:27,682
carteira, identificação,
chaves do carro e da casa.
366
00:29:27,766 --> 00:29:29,225
Todos os seus pertences.
367
00:29:31,895 --> 00:29:32,854
Agora.
368
00:30:51,933 --> 00:30:53,518
Como assim, fugiu?
369
00:30:54,644 --> 00:30:56,938
Não quero saber se não quer colaborar.
370
00:30:57,021 --> 00:31:00,400
Não pode voltar atrás. Já não.
371
00:31:55,663 --> 00:31:56,581
Sara.
372
00:31:57,498 --> 00:31:58,333
Sara.
373
00:31:59,375 --> 00:32:00,209
Sara.
374
00:32:03,129 --> 00:32:04,213
Como te sentes?
375
00:32:05,006 --> 00:32:06,633
Calma, está tudo bem.
376
00:32:08,176 --> 00:32:09,260
O que quer de mim?
377
00:32:11,763 --> 00:32:16,684
Quero que sejas a primeira doente
a vencer a esquizofrenia.
378
00:32:17,310 --> 00:32:18,561
É o que quero.
379
00:32:20,355 --> 00:32:26,194
Sei que estás farta
de ouvir vozes na tua cabeça.
380
00:32:26,277 --> 00:32:30,031
Não queres passar
o resto da tua vida assim.
381
00:32:31,532 --> 00:32:33,868
Sabes que há muitas mães
382
00:32:34,410 --> 00:32:38,164
que fazem mal aos bebés delas
por causa dessas vozes?
383
00:32:38,998 --> 00:32:44,045
As vozes na tua cabeça
são como cobras venenosas.
384
00:32:44,545 --> 00:32:47,131
E falam todas ao mesmo tempo.
385
00:32:47,215 --> 00:32:49,050
E alimentam-se de ti.
386
00:32:51,010 --> 00:32:53,680
Preciso que me ajudes
387
00:32:54,764 --> 00:32:56,766
a descobrir como as calar.
388
00:32:57,850 --> 00:33:01,479
Para matá-las uma a uma.
389
00:33:03,147 --> 00:33:04,816
Essas vozes na tua cabeça.
390
00:33:05,900 --> 00:33:09,404
Sara, podes vir a ser um milagre.
391
00:33:11,322 --> 00:33:13,074
E se não quiser colaborar?
392
00:33:16,703 --> 00:33:18,121
Não percebeste nada.
393
00:33:20,915 --> 00:33:23,459
Não se rejeita um milagre.
394
00:33:24,377 --> 00:33:27,338
Ou preferes viver morta por dentro?
395
00:33:28,214 --> 00:33:30,466
Como um monstro que ninguém quer amar?
396
00:33:31,009 --> 00:33:32,218
É isso?
397
00:33:35,430 --> 00:33:38,725
- Larguem-me!
- Ajudaste a Lucía a fugir.
398
00:33:38,808 --> 00:33:40,768
E agora o teu irmão está morto.
399
00:33:40,852 --> 00:33:42,478
Por tua causa.
400
00:33:42,562 --> 00:33:44,480
Por tua causa!
401
00:33:44,564 --> 00:33:46,566
És um monstro!
402
00:33:47,942 --> 00:33:49,068
Larguem-me!
403
00:35:07,355 --> 00:35:10,608
E agora, Lucía,
embora tenhas só um dia de vida,
404
00:35:11,609 --> 00:35:13,528
vais fazer história.
405
00:35:15,363 --> 00:35:17,740
Há 20 anos, o Reinaldo criou
406
00:35:17,824 --> 00:35:21,369
um centro psiquiátrico em Cuernavaca:
o centro Medusa.
407
00:35:31,462 --> 00:35:32,380
Aonde vais?
408
00:35:33,589 --> 00:35:34,966
Salvar a tua filha.
409
00:35:35,800 --> 00:35:36,843
A minha sobrinha.
410
00:39:30,451 --> 00:39:35,706
Legendas: Nuno Sousa Oliveira