1 00:00:08,842 --> 00:00:10,176 Så ja, Sara. Krysta. 2 00:00:10,677 --> 00:00:11,636 Krysta. 3 00:00:14,014 --> 00:00:16,057 -Krysta. -Du klarar det. Kom igen. 4 00:00:17,475 --> 00:00:18,351 Väldigt bra. 5 00:00:18,977 --> 00:00:19,978 Jag kan inte. 6 00:00:20,061 --> 00:00:23,565 Jo. Du klarar det, Sara. Kom ihåg att du är en stark kvinna. 7 00:00:24,190 --> 00:00:27,110 Bevisa att Alanís inte hade fel. 8 00:00:27,193 --> 00:00:29,779 Att han gjorde rätt val. Kom igen. 9 00:00:29,863 --> 00:00:31,990 Kom igen, Sara. Så ja. 10 00:00:32,574 --> 00:00:34,325 Så, krysta. Krysta! 11 00:00:35,410 --> 00:00:36,953 En gång till. Krysta! 12 00:00:38,538 --> 00:00:39,539 Så där. 13 00:00:40,165 --> 00:00:42,709 Bra gjort, raring. Du var jätteduktig. 14 00:00:42,792 --> 00:00:45,420 Väldigt bra. Gratulerar, Sara. 15 00:00:45,503 --> 00:00:46,921 Det är en flicka. 16 00:00:48,089 --> 00:00:49,716 Har du tänkt på ett namn? 17 00:00:53,219 --> 00:00:55,513 Sara? Sara, jag pratar med dig. 18 00:00:57,724 --> 00:00:59,809 -Lucía. -Lucía. 19 00:01:00,435 --> 00:01:01,394 Som din mamma. 20 00:01:02,645 --> 00:01:04,272 Det är ett bra val, Sara. 21 00:01:04,773 --> 00:01:06,816 Lucía är ett vackert namn. 22 00:01:13,239 --> 00:01:15,241 Vill du ta farväl av Lucía? 23 00:01:15,742 --> 00:01:17,368 Se henne en sista gång? 24 00:01:21,831 --> 00:01:23,458 Jag vill ringa Álex. 25 00:01:24,417 --> 00:01:26,169 Jag måste träffa min bror. 26 00:01:26,669 --> 00:01:28,213 Jag måste härifrån. 27 00:01:29,005 --> 00:01:30,465 Varför, Sara? 28 00:01:32,050 --> 00:01:35,011 Det här är det bästa livet för dig. Och för henne. 29 00:01:35,804 --> 00:01:37,806 Det finns ingen bättre plats för Lucía. 30 00:01:39,599 --> 00:01:40,600 Jag hatar er. 31 00:01:41,434 --> 00:01:43,269 Nej, det är inte sant. 32 00:01:43,812 --> 00:01:45,063 Du ljuger. 33 00:01:45,146 --> 00:01:47,023 Oroa dig inte. Vi ska bota dig. 34 00:01:47,107 --> 00:01:49,025 -Det ska inte hända igen. -Syre. 35 00:01:49,109 --> 00:01:50,610 Kolla oxytocinet, tack. 36 00:01:53,321 --> 00:01:54,322 Syre. 37 00:01:59,619 --> 00:02:00,703 En enhet blod 38 00:02:05,416 --> 00:02:11,297 En orm gömmer sig i din säng 39 00:02:11,798 --> 00:02:17,387 Den här ormen vill inte sova 40 00:02:17,971 --> 00:02:23,893 En annan orm väntar tills du har somnat 41 00:02:24,477 --> 00:02:28,982 Då kommer de fram och leker 42 00:02:30,984 --> 00:02:36,990 Blunda Ingenting är fel 43 00:02:38,908 --> 00:02:39,951 Nu är hon din. 44 00:02:44,914 --> 00:02:45,915 Välkommen. 45 00:02:47,500 --> 00:02:49,878 Från och med nu är jag din enda familj. 46 00:02:56,426 --> 00:02:58,428 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 47 00:03:17,488 --> 00:03:23,661 En orm gömmer sig i din säng 48 00:03:23,745 --> 00:03:29,417 Den här ormen vill inte sova 49 00:03:30,251 --> 00:03:36,883 En annan orm väntar tills du har somnat 50 00:03:36,966 --> 00:03:41,095 Då kommer de ut och leker 51 00:03:42,722 --> 00:03:46,059 Blunda 52 00:03:46,142 --> 00:03:49,270 Ingenting är fel 53 00:03:50,438 --> 00:03:52,023 Hej, god kväll. 54 00:03:52,106 --> 00:03:54,817 Vi är i Avenida de la Paz i Santa Fe, 55 00:03:54,901 --> 00:03:57,654 där det har skett en olycka 56 00:03:57,737 --> 00:04:00,865 med flera skadade och möjligen döda. 57 00:04:02,450 --> 00:04:06,996 Då börjar de dansa 58 00:04:08,873 --> 00:04:14,420 Ormarna leker om natten 59 00:04:14,504 --> 00:04:16,256 Är ni släkt med Álex Guzmán? 60 00:04:21,469 --> 00:04:27,517 När morgonen kommer Flyr de och gömmer sig 61 00:04:27,600 --> 00:04:32,438 Det är dags att vakna 62 00:04:34,107 --> 00:04:39,279 Det är dags att vakna 63 00:04:49,580 --> 00:04:50,832 José María Lazcano. 64 00:04:53,293 --> 00:04:56,296 Nej, såna som du kommer alltid tillbaka. 65 00:04:59,007 --> 00:05:01,509 Den där tjejen är min. 66 00:05:02,051 --> 00:05:03,011 Blondie. 67 00:05:03,094 --> 00:05:05,221 Hetsa inte upp dig. 68 00:05:06,222 --> 00:05:07,223 Du kommer tillbaka. 69 00:05:07,307 --> 00:05:09,892 Såna som du kommer alltid tillbaka. 70 00:05:11,561 --> 00:05:12,937 Glöm inte bort mig. 71 00:05:13,021 --> 00:05:15,606 Jag väntar på dig. 72 00:05:38,713 --> 00:05:39,881 Öppna grinden! 73 00:05:59,484 --> 00:06:00,651 Äntligen. 74 00:06:00,735 --> 00:06:02,111 Jag har saknat dig. 75 00:06:02,195 --> 00:06:03,029 Detsamma. 76 00:06:03,654 --> 00:06:04,489 Hör på. 77 00:06:04,989 --> 00:06:07,992 Jag brukade alltid hämta dig på flygplatsen, och nu 78 00:06:08,534 --> 00:06:09,410 är vi här. 79 00:06:10,203 --> 00:06:14,040 Vi kan prata på vägen. Jag måste besöka Álex på sjukhuset. 80 00:06:14,874 --> 00:06:15,875 Álex? 81 00:06:16,793 --> 00:06:18,336 Vad har hänt? Mår han bra? 82 00:06:18,920 --> 00:06:22,590 Mycket har hänt, Chema. Men han mår bra, oroa dig inte. 83 00:06:22,673 --> 00:06:24,884 Han har varit där i några dagar. 84 00:06:26,427 --> 00:06:27,387 Du ser. 85 00:06:28,054 --> 00:06:30,556 Lorenzo lämnade dig inte. 86 00:06:33,101 --> 00:06:35,645 Lorenzo dog besviken på mig. 87 00:06:36,813 --> 00:06:38,523 Det hade han rätt att vara. 88 00:06:39,023 --> 00:06:40,441 Säg inte så. 89 00:06:41,442 --> 00:06:43,945 Du var trots allt hans enda förmånstagare. 90 00:06:49,742 --> 00:06:51,744 Tänk om det inte var förgäves? 91 00:06:53,079 --> 00:06:55,039 Om det finns ett pris på allt? 92 00:06:55,957 --> 00:06:57,250 Vad menar du, Chema? 93 00:06:59,836 --> 00:07:01,087 Jag är en ny man. 94 00:07:06,801 --> 00:07:07,885 Allt blir bra. 95 00:07:10,721 --> 00:07:11,639 Nu åker vi. 96 00:07:23,818 --> 00:07:24,652 Hej! 97 00:07:29,782 --> 00:07:30,992 Äntligen. 98 00:07:32,285 --> 00:07:34,203 Jag är så glad att se dig. 99 00:07:34,996 --> 00:07:36,122 Jag har saknat dig. 100 00:07:36,998 --> 00:07:39,167 -Detsamma. -Är du oskadd? 101 00:07:39,250 --> 00:07:40,918 -Ja. Du? -Jag mår bra. 102 00:07:41,669 --> 00:07:42,670 Hur mår Álex? 103 00:07:42,753 --> 00:07:43,754 Han lever. 104 00:07:45,089 --> 00:07:47,341 Det är det viktiga. Och att du är här. 105 00:07:48,259 --> 00:07:50,261 Berättade du om vår syster? 106 00:07:50,803 --> 00:07:51,637 Ja. 107 00:07:54,474 --> 00:07:55,975 Vi har en syster… 108 00:07:58,019 --> 00:07:59,228 …och Sara lever. 109 00:08:04,108 --> 00:08:06,402 Bespara mig indignationen. 110 00:08:07,528 --> 00:08:09,655 Du hatar mig, och jag förstår det. 111 00:08:10,698 --> 00:08:14,118 Tro det eller ej, men jag är glad att du är fri. 112 00:08:17,288 --> 00:08:19,123 Du kan tacka Lorenzo för det. 113 00:08:19,624 --> 00:08:21,667 Förlåt. Den där bögen Lorenzo. 114 00:08:21,751 --> 00:08:23,711 Det var det du kallade honom. 115 00:08:24,212 --> 00:08:25,046 Bög? 116 00:08:26,172 --> 00:08:27,173 Okej. 117 00:08:27,256 --> 00:08:29,467 Rodolfo, stanna hos honom. 118 00:08:30,092 --> 00:08:31,469 -Nu går vi. -Visst. 119 00:08:35,181 --> 00:08:36,307 Vet du vad? 120 00:08:38,809 --> 00:08:41,354 Vissa återvänder till livet för att hjälpa andra. 121 00:08:42,813 --> 00:08:45,691 Men tyvärr kommer vissa tillbaka 122 00:08:46,275 --> 00:08:47,652 för pengarnas skull. 123 00:08:48,778 --> 00:08:49,779 Se på mig, pappa. 124 00:08:53,741 --> 00:08:55,493 Sonen som du förödmjukade 125 00:08:57,078 --> 00:08:58,120 finns inte. 126 00:08:58,204 --> 00:09:02,500 Om situationen var annorlunda, skulle du kanske vara stolt över mig. 127 00:09:02,583 --> 00:09:04,919 Särskilt efter det jag ska göra. 128 00:09:11,509 --> 00:09:14,136 Vad ska din bror göra? Vad menade han? 129 00:09:14,220 --> 00:09:15,263 Jag vet inte. 130 00:09:18,891 --> 00:09:20,142 Hur mår Álex? 131 00:09:21,310 --> 00:09:23,563 -Och flickan? -Flickan. 132 00:09:25,273 --> 00:09:27,858 Om du är så glad som du sa att se Chema, 133 00:09:28,943 --> 00:09:30,403 ta då konsekvenserna. 134 00:09:30,486 --> 00:09:31,696 Överlämna dig själv. 135 00:09:32,488 --> 00:09:35,116 Domen har inte fallit, Chema är fortfarande i fara. 136 00:09:35,616 --> 00:09:38,452 Var pappa för första gången i ditt jävla liv. 137 00:09:42,999 --> 00:09:46,085 Ingen av oss har barn, och vet du vad? 138 00:09:47,503 --> 00:09:49,547 Jag tror inte att det är en slump. 139 00:09:51,382 --> 00:09:53,884 Har du funderat över den verkliga orsaken? 140 00:09:55,094 --> 00:09:55,928 Som är? 141 00:09:56,429 --> 00:09:59,015 Att efternamnet Lazcano dör med oss. 142 00:10:02,143 --> 00:10:03,144 Chema, jag… 143 00:10:03,811 --> 00:10:06,314 Jag förstår inte vad du menar 144 00:10:06,939 --> 00:10:08,649 eller vad du syftar på. 145 00:10:11,235 --> 00:10:13,988 Att dö är det enda sättet att återfödas. 146 00:10:16,073 --> 00:10:16,949 Inte tvärtom. 147 00:10:18,993 --> 00:10:19,827 Ursäkta mig. 148 00:10:19,910 --> 00:10:21,329 Du har fem minuter. 149 00:10:21,412 --> 00:10:23,122 -Den här vägen. -Tack. 150 00:10:34,800 --> 00:10:35,968 Chema. 151 00:10:37,219 --> 00:10:38,554 Hur mår du, Álex? 152 00:10:40,389 --> 00:10:41,724 Oroa dig inte för mig. 153 00:10:43,476 --> 00:10:44,977 Inget kan stoppa mig. 154 00:10:46,520 --> 00:10:47,730 Du då? 155 00:10:49,106 --> 00:10:50,107 Jag mår bra. 156 00:10:51,400 --> 00:10:52,360 Jag ser att 157 00:10:52,443 --> 00:10:55,363 Lorenzos advokat gjorde sitt jobb. 158 00:10:58,324 --> 00:11:00,159 Pengar köper frihet. 159 00:11:02,703 --> 00:11:06,165 Du vet inte hur glad jag är att se dig igen. 160 00:11:10,503 --> 00:11:14,340 Det gick inte en dag utan att jag tänkte på vad du gjorde. 161 00:11:18,094 --> 00:11:18,928 Tack. 162 00:11:21,555 --> 00:11:23,265 Du erkände för att rädda mig. 163 00:11:24,058 --> 00:11:26,894 Och jag vet hur svårt livet i fängelse är. 164 00:11:33,192 --> 00:11:34,026 Chema. 165 00:11:35,111 --> 00:11:36,112 Är du okej? 166 00:11:52,837 --> 00:11:53,796 Var är min öl? 167 00:11:54,505 --> 00:11:55,840 -Vad då? -Min öl. 168 00:11:57,508 --> 00:11:58,342 Här. 169 00:11:59,468 --> 00:12:00,302 Skål. 170 00:12:01,762 --> 00:12:02,680 Skål. 171 00:12:10,938 --> 00:12:11,772 Álex. 172 00:12:13,816 --> 00:12:15,443 Jag ska börja ett nytt liv. 173 00:12:17,069 --> 00:12:18,446 Du är inte med i det. 174 00:12:20,656 --> 00:12:21,907 Det går inte. 175 00:12:49,393 --> 00:12:50,478 Vänta lite. 176 00:12:51,687 --> 00:12:52,688 Är du okej? 177 00:12:54,607 --> 00:12:57,485 -Ska jag kalla på en sjuksköterska? -Nej. 178 00:12:58,444 --> 00:13:00,488 Svara bara på min fråga. 179 00:13:03,449 --> 00:13:06,202 Har du haft kontakt med Daniela 180 00:13:06,285 --> 00:13:07,745 efter att Sara dog? 181 00:13:08,537 --> 00:13:09,455 Nej. 182 00:13:10,206 --> 00:13:11,874 Jag har inte träffat henne. 183 00:13:12,792 --> 00:13:13,626 Hurså? 184 00:13:14,126 --> 00:13:17,171 Jag måste ta reda på varför hennes föräldrar låste in henne 185 00:13:18,005 --> 00:13:19,882 och tvingade henne till terapi. 186 00:13:21,008 --> 00:13:21,842 Vilken terapi? 187 00:13:22,718 --> 00:13:23,886 Hör på, Álex. 188 00:13:26,806 --> 00:13:29,016 Daniela hade en chans att förändras. 189 00:13:29,934 --> 00:13:32,853 Det är hennes problem om hon inte gjorde det. 190 00:13:33,479 --> 00:13:35,105 Vad pratar du om? 191 00:13:37,650 --> 00:13:38,484 Chema. 192 00:13:40,903 --> 00:13:41,737 Inget. 193 00:13:43,989 --> 00:13:45,157 Och nu är vi kvitt. 194 00:13:46,534 --> 00:13:49,620 Äntligen, efter alla dessa år, är du och jag kvitt. 195 00:13:50,246 --> 00:13:51,330 Farväl, Álex. 196 00:13:53,749 --> 00:13:55,709 Vad menar du? Chema! 197 00:13:56,919 --> 00:13:57,920 Chema! 198 00:15:02,067 --> 00:15:02,902 Mamma? 199 00:15:08,574 --> 00:15:09,408 Mamma. 200 00:15:11,243 --> 00:15:12,077 Mamma. 201 00:15:13,370 --> 00:15:15,289 -Älskling. -Vad gör du? 202 00:15:15,372 --> 00:15:16,457 Älskling. 203 00:15:17,166 --> 00:15:19,376 -Älskling, det är du. -Vad… 204 00:15:19,460 --> 00:15:21,837 -Vad i helvete gör du? -Ingen fara. 205 00:15:21,921 --> 00:15:25,132 Det är okej, för du är här med mig nu. 206 00:15:25,925 --> 00:15:27,259 Är du okej? 207 00:15:29,637 --> 00:15:32,389 -Jag orkar inte mer. -Varför inte? 208 00:15:33,057 --> 00:15:35,059 Älskling, du klarar dig, för Gud… 209 00:15:35,559 --> 00:15:37,227 Gud är här med dig. 210 00:15:38,604 --> 00:15:40,814 -Gud? -Ja. Ser du? 211 00:15:40,898 --> 00:15:44,401 Gud skickade dig för att ta hand om mig och rädda mig. 212 00:15:44,485 --> 00:15:45,694 Och hur… 213 00:15:46,862 --> 00:15:48,864 Hur börjar jag mitt liv… 214 00:15:50,449 --> 00:15:52,409 Börjar om. 215 00:15:53,285 --> 00:15:54,995 Jag vill ha ett normalt liv. 216 00:15:55,621 --> 00:15:56,538 Normalt? 217 00:15:57,081 --> 00:15:58,415 Vad menar du? 218 00:16:10,678 --> 00:16:13,889 -Vad är det? -Jag känner mig äcklad. 219 00:16:13,973 --> 00:16:16,225 Det var för att du levde i synd, 220 00:16:16,308 --> 00:16:19,895 men Gud skickade dig till mig så att jag kunde hjälpa dig. 221 00:16:20,521 --> 00:16:22,314 Du klarar dig. 222 00:16:22,398 --> 00:16:25,567 Jag kände alltid att Gud var emot mig. 223 00:16:25,651 --> 00:16:27,194 -Nej. -Att han hatade mig. 224 00:16:27,277 --> 00:16:28,529 Det är inte sant. 225 00:16:28,612 --> 00:16:32,825 Det är inte sant, då hade han inte skickat dig för att rädda mig, 226 00:16:32,908 --> 00:16:34,243 så jag kan hjälpa dig. 227 00:16:34,326 --> 00:16:38,080 Jag tänkte avsluta allt, och nu är du här. 228 00:16:39,915 --> 00:16:42,334 Du är här med mig. 229 00:16:42,418 --> 00:16:45,045 Och jag är inte ensam längre. 230 00:16:45,129 --> 00:16:47,172 Jag hjälper dig. 231 00:16:47,256 --> 00:16:48,966 -Snälla. -Självklart. 232 00:16:49,049 --> 00:16:51,385 -Snälla, hjälp mig. -Det ska jag. 233 00:16:51,468 --> 00:16:52,428 Jag kan inte… 234 00:16:53,512 --> 00:16:56,140 -Jag klarar det inte. -Jag hjälper dig. 235 00:16:56,849 --> 00:16:59,685 Nästa steg för patienten är att skapa 236 00:16:59,768 --> 00:17:02,438 ett nätverk av vänner och bekanta. 237 00:17:02,521 --> 00:17:04,273 Det här är viktigt 238 00:17:04,356 --> 00:17:08,152 för att införa orosmomenten 239 00:17:08,235 --> 00:17:11,071 som hjälper oss att manipulera henne. 240 00:17:12,322 --> 00:17:13,490 Mycket viktigt. 241 00:17:14,116 --> 00:17:17,286 Sara Guzmán, en ensam tonåring, 242 00:17:17,369 --> 00:17:20,080 hon har nästan inga vänner i sin egen ålder. 243 00:17:20,998 --> 00:17:22,833 Detta blir enkelt. 244 00:17:24,043 --> 00:17:26,503 Jag ska presentera Sara 245 00:17:26,587 --> 00:17:29,423 för min son Nicandros vänner. 246 00:17:30,966 --> 00:17:33,260 Vi känner redan hennes mamma, 247 00:17:33,343 --> 00:17:36,096 foglig, outbildad. 248 00:17:36,805 --> 00:17:39,308 Inga stödnätverk. 249 00:17:40,309 --> 00:17:42,770 Hon blir inget bekymmer. 250 00:17:47,024 --> 00:17:48,275 Álex Guzmán. 251 00:17:48,901 --> 00:17:51,361 Saras bror, två år äldre än hon. 252 00:17:52,362 --> 00:17:56,700 Han har vunnit sport- och kampsportsturneringar. 253 00:17:57,409 --> 00:17:59,995 Han jobbar som personlig tränare 254 00:18:00,079 --> 00:18:01,955 på ett gym i sitt kvarter. 255 00:18:03,999 --> 00:18:08,170 Han kan vara farlig för våra planer. 256 00:18:10,047 --> 00:18:11,465 Vi måste övervaka honom. 257 00:18:12,633 --> 00:18:17,429 Först får vi honom avskedad från gymmet där han är anställd. 258 00:18:17,513 --> 00:18:19,515 Jag ska se till att han får jobb 259 00:18:19,598 --> 00:18:23,185 på gymmet där min son och hans vänner tränar. 260 00:18:23,894 --> 00:18:26,563 Vi ska få de två världarna att mötas. 261 00:18:26,647 --> 00:18:29,233 Försöksdjuret 262 00:18:29,316 --> 00:18:32,361 kommer att gå in i buren på egen hand. 263 00:18:33,403 --> 00:18:36,365 Och hennes bror blir vår allierade. 264 00:18:36,448 --> 00:18:38,867 Han ger henne ett medlemskap 265 00:18:38,951 --> 00:18:41,829 med rabatt, nästan gratis. 266 00:18:41,912 --> 00:18:45,124 En ung tjej i hennes ålder och med hennes egenskaper 267 00:18:45,207 --> 00:18:49,044 kommer att vara intresserad av att förbättra sin självkänsla 268 00:18:49,128 --> 00:18:51,130 på en fåfängemässa 269 00:18:51,213 --> 00:18:54,550 som Lazcanos gym. 270 00:19:02,766 --> 00:19:03,809 Hej. 271 00:19:10,190 --> 00:19:11,483 Upptaget. 272 00:19:11,567 --> 00:19:14,987 Det går fort. Vi bör inte bli sedda tillsammans. 273 00:19:16,029 --> 00:19:18,991 Hur nära står du Sara Guzmán? 274 00:19:20,159 --> 00:19:21,160 Clara. 275 00:19:21,827 --> 00:19:22,786 Vad är det? 276 00:19:30,502 --> 00:19:32,462 Våra problem är över. 277 00:19:33,130 --> 00:19:34,047 Jag har pengar. 278 00:19:36,049 --> 00:19:37,843 -Ska vi fira? -Ja. 279 00:19:46,018 --> 00:19:47,019 Tack. 280 00:20:03,076 --> 00:20:04,578 Ska jag köra hem dig? 281 00:20:05,078 --> 00:20:07,623 Säg till Frida. Hon rör sig inte ur fläcken. 282 00:20:08,248 --> 00:20:09,458 Jag förstår henne. 283 00:20:11,585 --> 00:20:13,170 Nicandro är inte där. 284 00:20:13,754 --> 00:20:15,881 Nej, han är med Gud. 285 00:20:15,964 --> 00:20:18,175 Gud kan vara var som helst. 286 00:20:18,258 --> 00:20:22,179 Jag måste vänja mig vid att det här är min frus andra hem. 287 00:20:24,514 --> 00:20:26,475 Och jag hatar kyrkogårdar. 288 00:20:26,975 --> 00:20:29,186 En mor överger aldrig sina barn. 289 00:20:30,312 --> 00:20:31,271 Och det är 290 00:20:32,314 --> 00:20:34,233 det jag ska göra med José María. 291 00:20:35,525 --> 00:20:37,736 Men jag behöver din hjälp, Reinaldo. 292 00:20:38,904 --> 00:20:40,239 Vad är det med honom? 293 00:20:43,242 --> 00:20:45,369 Samma sak som med din dotter. 294 00:20:48,956 --> 00:20:51,083 Tror du att min son 295 00:20:51,708 --> 00:20:53,210 fortfarande kan räddas? 296 00:21:12,771 --> 00:21:15,524 -Vad tycker du? -Det är en bra investering. 297 00:21:16,858 --> 00:21:17,776 Älskling. 298 00:21:18,402 --> 00:21:20,362 Jag visar advokat Toledo 299 00:21:20,445 --> 00:21:22,447 lägenheten där vi ska bo. 300 00:21:22,531 --> 00:21:24,241 Det är trevligt, Chema. 301 00:21:24,324 --> 00:21:27,327 -Varför är familjeadvokaten här? -Chema, älskling. 302 00:21:28,036 --> 00:21:31,206 Jag älskar dig, men du måste skriva på dokumenten. 303 00:21:31,290 --> 00:21:33,166 Det är bara några papper. 304 00:21:33,250 --> 00:21:34,835 Du vet hur advokater är. 305 00:21:34,918 --> 00:21:36,420 Det är bara en fullmakt. 306 00:21:36,920 --> 00:21:38,964 Om ni ska dela ett hem, 307 00:21:39,047 --> 00:21:41,967 och hennes utgifter, 308 00:21:42,551 --> 00:21:46,305 är det bäst att hon har tillgång till bankkonton, investeringar, 309 00:21:46,388 --> 00:21:48,515 -i princip alla dina… -Bankkonton? 310 00:21:51,226 --> 00:21:52,060 Va? 311 00:21:53,061 --> 00:21:54,980 Pengarna efter Lorenzo också? 312 00:21:55,814 --> 00:21:58,650 Tänk om något händer dig, Chema? Gud förbjude, 313 00:21:59,359 --> 00:22:01,528 men din far ruinerade mig. 314 00:22:04,406 --> 00:22:07,784 Hur många gånger måste jag säga att du är allt jag har? 315 00:22:08,660 --> 00:22:12,331 Och att jag ska göra allt jag kan för att göra dig lycklig. 316 00:22:12,414 --> 00:22:13,248 Älskling. 317 00:22:14,708 --> 00:22:17,836 Jag behöver din underskrift på dokumentet. 318 00:22:29,473 --> 00:22:30,307 Och här. 319 00:22:31,433 --> 00:22:35,228 Det här godkänner att din mamma får använda ditt kreditkort. 320 00:22:52,537 --> 00:22:53,372 Äntligen. 321 00:22:54,706 --> 00:22:57,793 Jag hörde doktorn säga att du blir utskriven imorgon. 322 00:22:58,377 --> 00:23:00,295 Du har alltid varit stark, Álex. 323 00:23:01,505 --> 00:23:03,673 Du har övervunnit allt. 324 00:23:04,174 --> 00:23:05,592 Det beundrar jag. 325 00:23:08,303 --> 00:23:11,181 Jag skulle inte kunna dölja min stolthet om du vore min son. 326 00:23:11,681 --> 00:23:13,475 Men jag är inte din jävla son. 327 00:23:15,852 --> 00:23:17,187 Din riktiga son 328 00:23:17,854 --> 00:23:19,356 behöver din hjälp. 329 00:23:21,441 --> 00:23:23,068 Du dödade Abel Martínez. 330 00:23:25,987 --> 00:23:27,697 Och Chema betalar för det. 331 00:23:29,741 --> 00:23:32,160 Men för att slippa fängelset, 332 00:23:32,244 --> 00:23:33,662 måste du ta hans plats. 333 00:23:34,955 --> 00:23:35,789 Förstår du? 334 00:23:38,083 --> 00:23:41,253 De uppoffringar en far gör för sina barn. 335 00:23:44,172 --> 00:23:47,843 På tal om barn, hur är det med Saras dotter? 336 00:23:50,762 --> 00:23:53,390 Om de jävlarna gjorde nåt mot henne, 337 00:23:54,724 --> 00:23:57,978 dödar jag varenda en av dem. 338 00:23:58,061 --> 00:23:59,354 Jag ska hitta henne. 339 00:24:00,063 --> 00:24:02,107 Jag gömmer mig när jag kommer ut. 340 00:24:03,775 --> 00:24:05,235 Åker till ett ställe 341 00:24:06,528 --> 00:24:08,738 där Reinaldo inte hittar mig. 342 00:24:10,615 --> 00:24:11,867 Jag ljög för dig. 343 00:24:13,618 --> 00:24:17,164 Jag vet var Reinaldo och Frida skickade sin dotter. 344 00:24:25,255 --> 00:24:29,509 Jag tänker besöka kasinot imorgon. 345 00:24:30,302 --> 00:24:31,553 Källaren. 346 00:24:32,554 --> 00:24:35,015 Jag pratar med Sergio och förbereder det bästa. 347 00:24:35,098 --> 00:24:36,141 Det hoppas jag. 348 00:24:37,976 --> 00:24:40,270 Det är tufft hemma. 349 00:24:42,772 --> 00:24:45,150 -Daniela igen. -Frida saknar henne. 350 00:24:45,817 --> 00:24:48,528 Hon klandrar mig dagligen för att jag har henne 351 00:24:48,612 --> 00:24:51,072 inlåst på Medusacentret. 352 00:24:51,156 --> 00:24:54,868 Hon sa till mig att jag inte förstår det känslomässiga bandet 353 00:24:55,869 --> 00:24:59,039 mellan en mor och hennes dotter. 354 00:24:59,789 --> 00:25:00,624 Till mig! 355 00:25:01,458 --> 00:25:04,878 Jag har en doktorsexamen i neuropsykiatri. 356 00:25:11,843 --> 00:25:13,220 Skjut nån gång. 357 00:25:14,221 --> 00:25:15,055 Nej. 358 00:25:17,140 --> 00:25:18,558 Låt mamman leva. 359 00:25:19,226 --> 00:25:20,185 Varför då? 360 00:25:20,268 --> 00:25:22,729 Jag sa ju att kärlek är en illusion. 361 00:25:23,855 --> 00:25:25,273 Hon glömmer det snart. 362 00:25:30,987 --> 00:25:32,280 Är du redo? 363 00:25:33,823 --> 00:25:34,741 Då åker vi. 364 00:26:25,834 --> 00:26:29,212 Sara, precis som Medusa, är ett monstruöst barn 365 00:26:29,296 --> 00:26:32,257 för evigt fast i en ond cykel 366 00:26:32,340 --> 00:26:34,426 av hat mot män. 367 00:26:50,150 --> 00:26:52,777 Kvinnor som lider av denna störning 368 00:26:52,861 --> 00:26:54,696 gör samma sak som Medusa. 369 00:26:54,779 --> 00:26:57,282 De finner grymma och elaka män 370 00:26:57,365 --> 00:27:02,162 för att rättfärdiga deras oförmåga att bli älskade. 371 00:27:03,747 --> 00:27:06,333 Även om de finner kärleken, 372 00:27:06,416 --> 00:27:08,251 är deras yttersta mål 373 00:27:08,335 --> 00:27:11,004 att förgöra den de älskar. 374 00:27:14,799 --> 00:27:16,718 De här patienterna 375 00:27:16,801 --> 00:27:19,429 fantiserar om självskada 376 00:27:19,512 --> 00:27:21,848 eller till och med självmord. 377 00:27:21,931 --> 00:27:24,726 Det är vanligt att de är inblandade 378 00:27:24,809 --> 00:27:28,688 i situationer där deras liv är i fara. 379 00:27:39,658 --> 00:27:42,952 Välkommen, José María, vi väntade på dig. 380 00:27:46,373 --> 00:27:48,208 Hej då, älskling. Tack. 381 00:27:59,260 --> 00:28:02,764 Du samarbetar med dr Alanís för att finna ett botemedel 382 00:28:02,847 --> 00:28:04,182 för patienter som du. 383 00:28:04,265 --> 00:28:06,017 Du blir en banbrytare, Sara. 384 00:28:10,188 --> 00:28:13,566 Man måste vara villig att utsättas för vissa behandlingar 385 00:28:13,650 --> 00:28:16,152 så länge som läkaren anser nödvändigt. 386 00:28:38,091 --> 00:28:38,925 Sara? 387 00:28:39,801 --> 00:28:43,012 Mamma säger att du ska komma ner, maten blir kall och… 388 00:28:45,807 --> 00:28:46,641 Sara. 389 00:29:16,796 --> 00:29:19,048 Lägg kläderna på bänken när du klätt av dig. 390 00:29:19,132 --> 00:29:21,134 Vi tar hand om dem. 391 00:29:22,218 --> 00:29:24,179 Och jag måste ta din mobil, 392 00:29:24,262 --> 00:29:27,682 plånbok, legitimation, bilnycklar och husnycklar. 393 00:29:27,766 --> 00:29:29,142 Alla tillhörigheter. 394 00:29:31,895 --> 00:29:32,854 Nu. 395 00:30:51,933 --> 00:30:53,768 Vad menar du med att hon rymde? 396 00:30:54,644 --> 00:30:59,482 Jag bryr mig inte om hon inte samarbetar. Det finns ingen återvändo. 397 00:30:59,566 --> 00:31:00,400 Inte längre. 398 00:31:55,663 --> 00:31:56,581 Sara. 399 00:31:57,498 --> 00:31:58,333 Sara. 400 00:31:59,375 --> 00:32:00,209 Sara. 401 00:32:03,129 --> 00:32:04,213 Hur mår du? 402 00:32:05,006 --> 00:32:06,633 Lugn, det är inga problem. 403 00:32:08,176 --> 00:32:09,177 Vad vill du? 404 00:32:11,763 --> 00:32:14,724 Jag vill att du blir den första patienten 405 00:32:14,807 --> 00:32:16,684 som besegrar schizofreni. 406 00:32:17,310 --> 00:32:18,561 Det är vad jag vill. 407 00:32:20,355 --> 00:32:26,194 Jag vet att du är trött på att höra rösterna i ditt huvud. 408 00:32:26,277 --> 00:32:28,029 Du vill inte tillbringa 409 00:32:28,112 --> 00:32:30,031 resten av livet så här. 410 00:32:31,532 --> 00:32:33,868 Vet du att det är många mödrar 411 00:32:34,410 --> 00:32:38,164 som skadar sina barn på grund av rösterna? 412 00:32:38,998 --> 00:32:41,668 Rösterna i ditt huvud 413 00:32:41,751 --> 00:32:44,045 är som giftormar. 414 00:32:44,545 --> 00:32:47,131 Och alla pratar samtidigt. 415 00:32:47,215 --> 00:32:49,050 Och äter av dig. 416 00:32:51,010 --> 00:32:53,680 Du måste hjälpa mig 417 00:32:54,764 --> 00:32:56,766 ta reda på hur jag kan tysta dem. 418 00:32:57,850 --> 00:33:01,479 Döda dem en efter en. 419 00:33:03,147 --> 00:33:04,816 Rösterna i ditt huvud. 420 00:33:05,900 --> 00:33:08,236 Sara, du kan bli 421 00:33:08,319 --> 00:33:09,529 ett mirakel. 422 00:33:11,322 --> 00:33:13,074 Och om jag inte samarbetar? 423 00:33:16,703 --> 00:33:18,121 Du förstår inte. 424 00:33:20,915 --> 00:33:23,459 Man avvisar inte ett mirakel. 425 00:33:24,377 --> 00:33:27,338 Eller föredrar du att leva så här, död inuti? 426 00:33:28,214 --> 00:33:30,091 Som ett monster ingen älskar? 427 00:33:31,009 --> 00:33:32,218 Är det så? 428 00:33:35,430 --> 00:33:36,639 Släpp mig! 429 00:33:36,723 --> 00:33:38,725 Du hjälpte Lucía att fly. 430 00:33:38,808 --> 00:33:40,768 Och nu är din bror död. 431 00:33:40,852 --> 00:33:42,478 På grund av dig. 432 00:33:42,562 --> 00:33:44,480 På grund av dig! 433 00:33:44,564 --> 00:33:46,566 Du är ett monster! 434 00:33:47,942 --> 00:33:49,068 Släpp mig! 435 00:35:07,355 --> 00:35:10,608 Och nu, Lucía, trots att du knappt är en dag gammal, 436 00:35:11,609 --> 00:35:13,528 kommer du att skapa historia. 437 00:35:15,363 --> 00:35:17,740 För 20 år sedan grundade Reinaldo 438 00:35:17,824 --> 00:35:19,909 ett psykiatricenter i Cuernavaca. 439 00:35:19,992 --> 00:35:21,369 Medusa-centret. 440 00:35:31,462 --> 00:35:32,380 Vart ska du? 441 00:35:33,631 --> 00:35:34,966 Jag ska rädda din dotter. 442 00:35:35,800 --> 00:35:36,843 Min systerdotter. 443 00:39:30,451 --> 00:39:35,706 Undertexter: Sarah Wallin Bååth