1
00:00:08,842 --> 00:00:10,176
Så ja, Sara. Krysta.
2
00:00:10,677 --> 00:00:11,636
Krysta.
3
00:00:14,014 --> 00:00:16,057
-Krysta.
-Du klarar det. Kom igen.
4
00:00:17,475 --> 00:00:18,351
Väldigt bra.
5
00:00:18,977 --> 00:00:19,978
Jag kan inte.
6
00:00:20,061 --> 00:00:23,565
Jo. Du klarar det, Sara.
Kom ihåg att du är en stark kvinna.
7
00:00:24,190 --> 00:00:27,110
Bevisa att Alanís inte hade fel.
8
00:00:27,193 --> 00:00:29,779
Att han gjorde rätt val. Kom igen.
9
00:00:29,863 --> 00:00:31,990
Kom igen, Sara. Så ja.
10
00:00:32,574 --> 00:00:34,325
Så, krysta. Krysta!
11
00:00:35,410 --> 00:00:36,953
En gång till. Krysta!
12
00:00:38,538 --> 00:00:39,539
Så där.
13
00:00:40,165 --> 00:00:42,709
Bra gjort, raring. Du var jätteduktig.
14
00:00:42,792 --> 00:00:45,420
Väldigt bra. Gratulerar, Sara.
15
00:00:45,503 --> 00:00:46,921
Det är en flicka.
16
00:00:48,089 --> 00:00:49,716
Har du tänkt på ett namn?
17
00:00:53,219 --> 00:00:55,513
Sara? Sara, jag pratar med dig.
18
00:00:57,724 --> 00:00:59,809
-Lucía.
-Lucía.
19
00:01:00,435 --> 00:01:01,394
Som din mamma.
20
00:01:02,645 --> 00:01:04,272
Det är ett bra val, Sara.
21
00:01:04,773 --> 00:01:06,816
Lucía är ett vackert namn.
22
00:01:13,239 --> 00:01:15,241
Vill du ta farväl av Lucía?
23
00:01:15,742 --> 00:01:17,368
Se henne en sista gång?
24
00:01:21,831 --> 00:01:23,458
Jag vill ringa Álex.
25
00:01:24,417 --> 00:01:26,169
Jag måste träffa min bror.
26
00:01:26,669 --> 00:01:28,213
Jag måste härifrån.
27
00:01:29,005 --> 00:01:30,465
Varför, Sara?
28
00:01:32,050 --> 00:01:35,011
Det här är det bästa livet för dig.
Och för henne.
29
00:01:35,804 --> 00:01:37,806
Det finns ingen bättre plats för Lucía.
30
00:01:39,599 --> 00:01:40,600
Jag hatar er.
31
00:01:41,434 --> 00:01:43,269
Nej, det är inte sant.
32
00:01:43,812 --> 00:01:45,063
Du ljuger.
33
00:01:45,146 --> 00:01:47,023
Oroa dig inte. Vi ska bota dig.
34
00:01:47,107 --> 00:01:49,025
-Det ska inte hända igen.
-Syre.
35
00:01:49,109 --> 00:01:50,610
Kolla oxytocinet, tack.
36
00:01:53,321 --> 00:01:54,322
Syre.
37
00:01:59,619 --> 00:02:00,703
En enhet blod
38
00:02:05,416 --> 00:02:11,297
En orm gömmer sig i din säng
39
00:02:11,798 --> 00:02:17,387
Den här ormen vill inte sova
40
00:02:17,971 --> 00:02:23,893
En annan orm väntar tills du har somnat
41
00:02:24,477 --> 00:02:28,982
Då kommer de fram och leker
42
00:02:30,984 --> 00:02:36,990
Blunda
Ingenting är fel
43
00:02:38,908 --> 00:02:39,951
Nu är hon din.
44
00:02:44,914 --> 00:02:45,915
Välkommen.
45
00:02:47,500 --> 00:02:49,878
Från och med nu är jag din enda familj.
46
00:02:56,426 --> 00:02:58,428
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
47
00:03:17,488 --> 00:03:23,661
En orm gömmer sig i din säng
48
00:03:23,745 --> 00:03:29,417
Den här ormen vill inte sova
49
00:03:30,251 --> 00:03:36,883
En annan orm väntar tills du har somnat
50
00:03:36,966 --> 00:03:41,095
Då kommer de ut och leker
51
00:03:42,722 --> 00:03:46,059
Blunda
52
00:03:46,142 --> 00:03:49,270
Ingenting är fel
53
00:03:50,438 --> 00:03:52,023
Hej, god kväll.
54
00:03:52,106 --> 00:03:54,817
Vi är i Avenida de la Paz i Santa Fe,
55
00:03:54,901 --> 00:03:57,654
där det har skett en olycka
56
00:03:57,737 --> 00:04:00,865
med flera skadade och möjligen döda.
57
00:04:02,450 --> 00:04:06,996
Då börjar de dansa
58
00:04:08,873 --> 00:04:14,420
Ormarna leker om natten
59
00:04:14,504 --> 00:04:16,256
Är ni släkt med Álex Guzmán?
60
00:04:21,469 --> 00:04:27,517
När morgonen kommer
Flyr de och gömmer sig
61
00:04:27,600 --> 00:04:32,438
Det är dags att vakna
62
00:04:34,107 --> 00:04:39,279
Det är dags att vakna
63
00:04:49,580 --> 00:04:50,832
José María Lazcano.
64
00:04:53,293 --> 00:04:56,296
Nej, såna som du kommer alltid tillbaka.
65
00:04:59,007 --> 00:05:01,509
Den där tjejen är min.
66
00:05:02,051 --> 00:05:03,011
Blondie.
67
00:05:03,094 --> 00:05:05,221
Hetsa inte upp dig.
68
00:05:06,222 --> 00:05:07,223
Du kommer tillbaka.
69
00:05:07,307 --> 00:05:09,892
Såna som du kommer alltid tillbaka.
70
00:05:11,561 --> 00:05:12,937
Glöm inte bort mig.
71
00:05:13,021 --> 00:05:15,606
Jag väntar på dig.
72
00:05:38,713 --> 00:05:39,881
Öppna grinden!
73
00:05:59,484 --> 00:06:00,651
Äntligen.
74
00:06:00,735 --> 00:06:02,111
Jag har saknat dig.
75
00:06:02,195 --> 00:06:03,029
Detsamma.
76
00:06:03,654 --> 00:06:04,489
Hör på.
77
00:06:04,989 --> 00:06:07,992
Jag brukade alltid hämta dig
på flygplatsen, och nu
78
00:06:08,534 --> 00:06:09,410
är vi här.
79
00:06:10,203 --> 00:06:14,040
Vi kan prata på vägen.
Jag måste besöka Álex på sjukhuset.
80
00:06:14,874 --> 00:06:15,875
Álex?
81
00:06:16,793 --> 00:06:18,336
Vad har hänt? Mår han bra?
82
00:06:18,920 --> 00:06:22,590
Mycket har hänt, Chema.
Men han mår bra, oroa dig inte.
83
00:06:22,673 --> 00:06:24,884
Han har varit där i några dagar.
84
00:06:26,427 --> 00:06:27,387
Du ser.
85
00:06:28,054 --> 00:06:30,556
Lorenzo lämnade dig inte.
86
00:06:33,101 --> 00:06:35,645
Lorenzo dog besviken på mig.
87
00:06:36,813 --> 00:06:38,523
Det hade han rätt att vara.
88
00:06:39,023 --> 00:06:40,441
Säg inte så.
89
00:06:41,442 --> 00:06:43,945
Du var trots allt hans enda förmånstagare.
90
00:06:49,742 --> 00:06:51,744
Tänk om det inte var förgäves?
91
00:06:53,079 --> 00:06:55,039
Om det finns ett pris på allt?
92
00:06:55,957 --> 00:06:57,250
Vad menar du, Chema?
93
00:06:59,836 --> 00:07:01,087
Jag är en ny man.
94
00:07:06,801 --> 00:07:07,885
Allt blir bra.
95
00:07:10,721 --> 00:07:11,639
Nu åker vi.
96
00:07:23,818 --> 00:07:24,652
Hej!
97
00:07:29,782 --> 00:07:30,992
Äntligen.
98
00:07:32,285 --> 00:07:34,203
Jag är så glad att se dig.
99
00:07:34,996 --> 00:07:36,122
Jag har saknat dig.
100
00:07:36,998 --> 00:07:39,167
-Detsamma.
-Är du oskadd?
101
00:07:39,250 --> 00:07:40,918
-Ja. Du?
-Jag mår bra.
102
00:07:41,669 --> 00:07:42,670
Hur mår Álex?
103
00:07:42,753 --> 00:07:43,754
Han lever.
104
00:07:45,089 --> 00:07:47,341
Det är det viktiga. Och att du är här.
105
00:07:48,259 --> 00:07:50,261
Berättade du om vår syster?
106
00:07:50,803 --> 00:07:51,637
Ja.
107
00:07:54,474 --> 00:07:55,975
Vi har en syster…
108
00:07:58,019 --> 00:07:59,228
…och Sara lever.
109
00:08:04,108 --> 00:08:06,402
Bespara mig indignationen.
110
00:08:07,528 --> 00:08:09,655
Du hatar mig, och jag förstår det.
111
00:08:10,698 --> 00:08:14,118
Tro det eller ej,
men jag är glad att du är fri.
112
00:08:17,288 --> 00:08:19,123
Du kan tacka Lorenzo för det.
113
00:08:19,624 --> 00:08:21,667
Förlåt. Den där bögen Lorenzo.
114
00:08:21,751 --> 00:08:23,711
Det var det du kallade honom.
115
00:08:24,212 --> 00:08:25,046
Bög?
116
00:08:26,172 --> 00:08:27,173
Okej.
117
00:08:27,256 --> 00:08:29,467
Rodolfo, stanna hos honom.
118
00:08:30,092 --> 00:08:31,469
-Nu går vi.
-Visst.
119
00:08:35,181 --> 00:08:36,307
Vet du vad?
120
00:08:38,809 --> 00:08:41,354
Vissa återvänder till livet
för att hjälpa andra.
121
00:08:42,813 --> 00:08:45,691
Men tyvärr kommer vissa tillbaka
122
00:08:46,275 --> 00:08:47,652
för pengarnas skull.
123
00:08:48,778 --> 00:08:49,779
Se på mig, pappa.
124
00:08:53,741 --> 00:08:55,493
Sonen som du förödmjukade
125
00:08:57,078 --> 00:08:58,120
finns inte.
126
00:08:58,204 --> 00:09:02,500
Om situationen var annorlunda,
skulle du kanske vara stolt över mig.
127
00:09:02,583 --> 00:09:04,919
Särskilt efter det jag ska göra.
128
00:09:11,509 --> 00:09:14,136
Vad ska din bror göra? Vad menade han?
129
00:09:14,220 --> 00:09:15,263
Jag vet inte.
130
00:09:18,891 --> 00:09:20,142
Hur mår Álex?
131
00:09:21,310 --> 00:09:23,563
-Och flickan?
-Flickan.
132
00:09:25,273 --> 00:09:27,858
Om du är så glad som du sa att se Chema,
133
00:09:28,943 --> 00:09:30,403
ta då konsekvenserna.
134
00:09:30,486 --> 00:09:31,696
Överlämna dig själv.
135
00:09:32,488 --> 00:09:35,116
Domen har inte fallit,
Chema är fortfarande i fara.
136
00:09:35,616 --> 00:09:38,452
Var pappa för första gången
i ditt jävla liv.
137
00:09:42,999 --> 00:09:46,085
Ingen av oss har barn, och vet du vad?
138
00:09:47,503 --> 00:09:49,547
Jag tror inte att det är en slump.
139
00:09:51,382 --> 00:09:53,884
Har du funderat över den verkliga orsaken?
140
00:09:55,094 --> 00:09:55,928
Som är?
141
00:09:56,429 --> 00:09:59,015
Att efternamnet Lazcano dör med oss.
142
00:10:02,143 --> 00:10:03,144
Chema, jag…
143
00:10:03,811 --> 00:10:06,314
Jag förstår inte vad du menar
144
00:10:06,939 --> 00:10:08,649
eller vad du syftar på.
145
00:10:11,235 --> 00:10:13,988
Att dö är det enda sättet att återfödas.
146
00:10:16,073 --> 00:10:16,949
Inte tvärtom.
147
00:10:18,993 --> 00:10:19,827
Ursäkta mig.
148
00:10:19,910 --> 00:10:21,329
Du har fem minuter.
149
00:10:21,412 --> 00:10:23,122
-Den här vägen.
-Tack.
150
00:10:34,800 --> 00:10:35,968
Chema.
151
00:10:37,219 --> 00:10:38,554
Hur mår du, Álex?
152
00:10:40,389 --> 00:10:41,724
Oroa dig inte för mig.
153
00:10:43,476 --> 00:10:44,977
Inget kan stoppa mig.
154
00:10:46,520 --> 00:10:47,730
Du då?
155
00:10:49,106 --> 00:10:50,107
Jag mår bra.
156
00:10:51,400 --> 00:10:52,360
Jag ser att
157
00:10:52,443 --> 00:10:55,363
Lorenzos advokat gjorde sitt jobb.
158
00:10:58,324 --> 00:11:00,159
Pengar köper frihet.
159
00:11:02,703 --> 00:11:06,165
Du vet inte hur glad jag är
att se dig igen.
160
00:11:10,503 --> 00:11:14,340
Det gick inte en dag
utan att jag tänkte på vad du gjorde.
161
00:11:18,094 --> 00:11:18,928
Tack.
162
00:11:21,555 --> 00:11:23,265
Du erkände för att rädda mig.
163
00:11:24,058 --> 00:11:26,894
Och jag vet hur svårt livet i fängelse är.
164
00:11:33,192 --> 00:11:34,026
Chema.
165
00:11:35,111 --> 00:11:36,112
Är du okej?
166
00:11:52,837 --> 00:11:53,796
Var är min öl?
167
00:11:54,505 --> 00:11:55,840
-Vad då?
-Min öl.
168
00:11:57,508 --> 00:11:58,342
Här.
169
00:11:59,468 --> 00:12:00,302
Skål.
170
00:12:01,762 --> 00:12:02,680
Skål.
171
00:12:10,938 --> 00:12:11,772
Álex.
172
00:12:13,816 --> 00:12:15,443
Jag ska börja ett nytt liv.
173
00:12:17,069 --> 00:12:18,446
Du är inte med i det.
174
00:12:20,656 --> 00:12:21,907
Det går inte.
175
00:12:49,393 --> 00:12:50,478
Vänta lite.
176
00:12:51,687 --> 00:12:52,688
Är du okej?
177
00:12:54,607 --> 00:12:57,485
-Ska jag kalla på en sjuksköterska?
-Nej.
178
00:12:58,444 --> 00:13:00,488
Svara bara på min fråga.
179
00:13:03,449 --> 00:13:06,202
Har du haft kontakt med Daniela
180
00:13:06,285 --> 00:13:07,745
efter att Sara dog?
181
00:13:08,537 --> 00:13:09,455
Nej.
182
00:13:10,206 --> 00:13:11,874
Jag har inte träffat henne.
183
00:13:12,792 --> 00:13:13,626
Hurså?
184
00:13:14,126 --> 00:13:17,171
Jag måste ta reda på
varför hennes föräldrar låste in henne
185
00:13:18,005 --> 00:13:19,882
och tvingade henne till terapi.
186
00:13:21,008 --> 00:13:21,842
Vilken terapi?
187
00:13:22,718 --> 00:13:23,886
Hör på, Álex.
188
00:13:26,806 --> 00:13:29,016
Daniela hade en chans att förändras.
189
00:13:29,934 --> 00:13:32,853
Det är hennes problem
om hon inte gjorde det.
190
00:13:33,479 --> 00:13:35,105
Vad pratar du om?
191
00:13:37,650 --> 00:13:38,484
Chema.
192
00:13:40,903 --> 00:13:41,737
Inget.
193
00:13:43,989 --> 00:13:45,157
Och nu är vi kvitt.
194
00:13:46,534 --> 00:13:49,620
Äntligen, efter alla dessa år,
är du och jag kvitt.
195
00:13:50,246 --> 00:13:51,330
Farväl, Álex.
196
00:13:53,749 --> 00:13:55,709
Vad menar du? Chema!
197
00:13:56,919 --> 00:13:57,920
Chema!
198
00:15:02,067 --> 00:15:02,902
Mamma?
199
00:15:08,574 --> 00:15:09,408
Mamma.
200
00:15:11,243 --> 00:15:12,077
Mamma.
201
00:15:13,370 --> 00:15:15,289
-Älskling.
-Vad gör du?
202
00:15:15,372 --> 00:15:16,457
Älskling.
203
00:15:17,166 --> 00:15:19,376
-Älskling, det är du.
-Vad…
204
00:15:19,460 --> 00:15:21,837
-Vad i helvete gör du?
-Ingen fara.
205
00:15:21,921 --> 00:15:25,132
Det är okej, för du är här med mig nu.
206
00:15:25,925 --> 00:15:27,259
Är du okej?
207
00:15:29,637 --> 00:15:32,389
-Jag orkar inte mer.
-Varför inte?
208
00:15:33,057 --> 00:15:35,059
Älskling, du klarar dig, för Gud…
209
00:15:35,559 --> 00:15:37,227
Gud är här med dig.
210
00:15:38,604 --> 00:15:40,814
-Gud?
-Ja. Ser du?
211
00:15:40,898 --> 00:15:44,401
Gud skickade dig för att ta hand om mig
och rädda mig.
212
00:15:44,485 --> 00:15:45,694
Och hur…
213
00:15:46,862 --> 00:15:48,864
Hur börjar jag mitt liv…
214
00:15:50,449 --> 00:15:52,409
Börjar om.
215
00:15:53,285 --> 00:15:54,995
Jag vill ha ett normalt liv.
216
00:15:55,621 --> 00:15:56,538
Normalt?
217
00:15:57,081 --> 00:15:58,415
Vad menar du?
218
00:16:10,678 --> 00:16:13,889
-Vad är det?
-Jag känner mig äcklad.
219
00:16:13,973 --> 00:16:16,225
Det var för att du levde i synd,
220
00:16:16,308 --> 00:16:19,895
men Gud skickade dig till mig
så att jag kunde hjälpa dig.
221
00:16:20,521 --> 00:16:22,314
Du klarar dig.
222
00:16:22,398 --> 00:16:25,567
Jag kände alltid att Gud var emot mig.
223
00:16:25,651 --> 00:16:27,194
-Nej.
-Att han hatade mig.
224
00:16:27,277 --> 00:16:28,529
Det är inte sant.
225
00:16:28,612 --> 00:16:32,825
Det är inte sant, då hade han inte
skickat dig för att rädda mig,
226
00:16:32,908 --> 00:16:34,243
så jag kan hjälpa dig.
227
00:16:34,326 --> 00:16:38,080
Jag tänkte avsluta allt, och nu är du här.
228
00:16:39,915 --> 00:16:42,334
Du är här med mig.
229
00:16:42,418 --> 00:16:45,045
Och jag är inte ensam längre.
230
00:16:45,129 --> 00:16:47,172
Jag hjälper dig.
231
00:16:47,256 --> 00:16:48,966
-Snälla.
-Självklart.
232
00:16:49,049 --> 00:16:51,385
-Snälla, hjälp mig.
-Det ska jag.
233
00:16:51,468 --> 00:16:52,428
Jag kan inte…
234
00:16:53,512 --> 00:16:56,140
-Jag klarar det inte.
-Jag hjälper dig.
235
00:16:56,849 --> 00:16:59,685
Nästa steg för patienten är att skapa
236
00:16:59,768 --> 00:17:02,438
ett nätverk av vänner och bekanta.
237
00:17:02,521 --> 00:17:04,273
Det här är viktigt
238
00:17:04,356 --> 00:17:08,152
för att införa orosmomenten
239
00:17:08,235 --> 00:17:11,071
som hjälper oss att manipulera henne.
240
00:17:12,322 --> 00:17:13,490
Mycket viktigt.
241
00:17:14,116 --> 00:17:17,286
Sara Guzmán, en ensam tonåring,
242
00:17:17,369 --> 00:17:20,080
hon har nästan inga vänner
i sin egen ålder.
243
00:17:20,998 --> 00:17:22,833
Detta blir enkelt.
244
00:17:24,043 --> 00:17:26,503
Jag ska presentera Sara
245
00:17:26,587 --> 00:17:29,423
för min son Nicandros vänner.
246
00:17:30,966 --> 00:17:33,260
Vi känner redan hennes mamma,
247
00:17:33,343 --> 00:17:36,096
foglig, outbildad.
248
00:17:36,805 --> 00:17:39,308
Inga stödnätverk.
249
00:17:40,309 --> 00:17:42,770
Hon blir inget bekymmer.
250
00:17:47,024 --> 00:17:48,275
Álex Guzmán.
251
00:17:48,901 --> 00:17:51,361
Saras bror, två år äldre än hon.
252
00:17:52,362 --> 00:17:56,700
Han har vunnit sport-
och kampsportsturneringar.
253
00:17:57,409 --> 00:17:59,995
Han jobbar som personlig tränare
254
00:18:00,079 --> 00:18:01,955
på ett gym i sitt kvarter.
255
00:18:03,999 --> 00:18:08,170
Han kan vara farlig för våra planer.
256
00:18:10,047 --> 00:18:11,465
Vi måste övervaka honom.
257
00:18:12,633 --> 00:18:17,429
Först får vi honom avskedad
från gymmet där han är anställd.
258
00:18:17,513 --> 00:18:19,515
Jag ska se till att han får jobb
259
00:18:19,598 --> 00:18:23,185
på gymmet där min son
och hans vänner tränar.
260
00:18:23,894 --> 00:18:26,563
Vi ska få de två världarna att mötas.
261
00:18:26,647 --> 00:18:29,233
Försöksdjuret
262
00:18:29,316 --> 00:18:32,361
kommer att gå in i buren på egen hand.
263
00:18:33,403 --> 00:18:36,365
Och hennes bror blir vår allierade.
264
00:18:36,448 --> 00:18:38,867
Han ger henne ett medlemskap
265
00:18:38,951 --> 00:18:41,829
med rabatt, nästan gratis.
266
00:18:41,912 --> 00:18:45,124
En ung tjej i hennes ålder
och med hennes egenskaper
267
00:18:45,207 --> 00:18:49,044
kommer att vara intresserad av
att förbättra sin självkänsla
268
00:18:49,128 --> 00:18:51,130
på en fåfängemässa
269
00:18:51,213 --> 00:18:54,550
som Lazcanos gym.
270
00:19:02,766 --> 00:19:03,809
Hej.
271
00:19:10,190 --> 00:19:11,483
Upptaget.
272
00:19:11,567 --> 00:19:14,987
Det går fort.
Vi bör inte bli sedda tillsammans.
273
00:19:16,029 --> 00:19:18,991
Hur nära står du Sara Guzmán?
274
00:19:20,159 --> 00:19:21,160
Clara.
275
00:19:21,827 --> 00:19:22,786
Vad är det?
276
00:19:30,502 --> 00:19:32,462
Våra problem är över.
277
00:19:33,130 --> 00:19:34,047
Jag har pengar.
278
00:19:36,049 --> 00:19:37,843
-Ska vi fira?
-Ja.
279
00:19:46,018 --> 00:19:47,019
Tack.
280
00:20:03,076 --> 00:20:04,578
Ska jag köra hem dig?
281
00:20:05,078 --> 00:20:07,623
Säg till Frida.
Hon rör sig inte ur fläcken.
282
00:20:08,248 --> 00:20:09,458
Jag förstår henne.
283
00:20:11,585 --> 00:20:13,170
Nicandro är inte där.
284
00:20:13,754 --> 00:20:15,881
Nej, han är med Gud.
285
00:20:15,964 --> 00:20:18,175
Gud kan vara var som helst.
286
00:20:18,258 --> 00:20:22,179
Jag måste vänja mig vid
att det här är min frus andra hem.
287
00:20:24,514 --> 00:20:26,475
Och jag hatar kyrkogårdar.
288
00:20:26,975 --> 00:20:29,186
En mor överger aldrig sina barn.
289
00:20:30,312 --> 00:20:31,271
Och det är
290
00:20:32,314 --> 00:20:34,233
det jag ska göra med José María.
291
00:20:35,525 --> 00:20:37,736
Men jag behöver din hjälp, Reinaldo.
292
00:20:38,904 --> 00:20:40,239
Vad är det med honom?
293
00:20:43,242 --> 00:20:45,369
Samma sak som med din dotter.
294
00:20:48,956 --> 00:20:51,083
Tror du att min son
295
00:20:51,708 --> 00:20:53,210
fortfarande kan räddas?
296
00:21:12,771 --> 00:21:15,524
-Vad tycker du?
-Det är en bra investering.
297
00:21:16,858 --> 00:21:17,776
Älskling.
298
00:21:18,402 --> 00:21:20,362
Jag visar advokat Toledo
299
00:21:20,445 --> 00:21:22,447
lägenheten där vi ska bo.
300
00:21:22,531 --> 00:21:24,241
Det är trevligt, Chema.
301
00:21:24,324 --> 00:21:27,327
-Varför är familjeadvokaten här?
-Chema, älskling.
302
00:21:28,036 --> 00:21:31,206
Jag älskar dig,
men du måste skriva på dokumenten.
303
00:21:31,290 --> 00:21:33,166
Det är bara några papper.
304
00:21:33,250 --> 00:21:34,835
Du vet hur advokater är.
305
00:21:34,918 --> 00:21:36,420
Det är bara en fullmakt.
306
00:21:36,920 --> 00:21:38,964
Om ni ska dela ett hem,
307
00:21:39,047 --> 00:21:41,967
och hennes utgifter,
308
00:21:42,551 --> 00:21:46,305
är det bäst att hon har tillgång
till bankkonton, investeringar,
309
00:21:46,388 --> 00:21:48,515
-i princip alla dina…
-Bankkonton?
310
00:21:51,226 --> 00:21:52,060
Va?
311
00:21:53,061 --> 00:21:54,980
Pengarna efter Lorenzo också?
312
00:21:55,814 --> 00:21:58,650
Tänk om något händer dig, Chema?
Gud förbjude,
313
00:21:59,359 --> 00:22:01,528
men din far ruinerade mig.
314
00:22:04,406 --> 00:22:07,784
Hur många gånger måste jag säga
att du är allt jag har?
315
00:22:08,660 --> 00:22:12,331
Och att jag ska göra allt jag kan
för att göra dig lycklig.
316
00:22:12,414 --> 00:22:13,248
Älskling.
317
00:22:14,708 --> 00:22:17,836
Jag behöver din underskrift på dokumentet.
318
00:22:29,473 --> 00:22:30,307
Och här.
319
00:22:31,433 --> 00:22:35,228
Det här godkänner
att din mamma får använda ditt kreditkort.
320
00:22:52,537 --> 00:22:53,372
Äntligen.
321
00:22:54,706 --> 00:22:57,793
Jag hörde doktorn säga
att du blir utskriven imorgon.
322
00:22:58,377 --> 00:23:00,295
Du har alltid varit stark, Álex.
323
00:23:01,505 --> 00:23:03,673
Du har övervunnit allt.
324
00:23:04,174 --> 00:23:05,592
Det beundrar jag.
325
00:23:08,303 --> 00:23:11,181
Jag skulle inte kunna dölja min stolthet
om du vore min son.
326
00:23:11,681 --> 00:23:13,475
Men jag är inte din jävla son.
327
00:23:15,852 --> 00:23:17,187
Din riktiga son
328
00:23:17,854 --> 00:23:19,356
behöver din hjälp.
329
00:23:21,441 --> 00:23:23,068
Du dödade Abel Martínez.
330
00:23:25,987 --> 00:23:27,697
Och Chema betalar för det.
331
00:23:29,741 --> 00:23:32,160
Men för att slippa fängelset,
332
00:23:32,244 --> 00:23:33,662
måste du ta hans plats.
333
00:23:34,955 --> 00:23:35,789
Förstår du?
334
00:23:38,083 --> 00:23:41,253
De uppoffringar en far gör för sina barn.
335
00:23:44,172 --> 00:23:47,843
På tal om barn,
hur är det med Saras dotter?
336
00:23:50,762 --> 00:23:53,390
Om de jävlarna gjorde nåt mot henne,
337
00:23:54,724 --> 00:23:57,978
dödar jag varenda en av dem.
338
00:23:58,061 --> 00:23:59,354
Jag ska hitta henne.
339
00:24:00,063 --> 00:24:02,107
Jag gömmer mig när jag kommer ut.
340
00:24:03,775 --> 00:24:05,235
Åker till ett ställe
341
00:24:06,528 --> 00:24:08,738
där Reinaldo inte hittar mig.
342
00:24:10,615 --> 00:24:11,867
Jag ljög för dig.
343
00:24:13,618 --> 00:24:17,164
Jag vet var Reinaldo och Frida
skickade sin dotter.
344
00:24:25,255 --> 00:24:29,509
Jag tänker besöka kasinot imorgon.
345
00:24:30,302 --> 00:24:31,553
Källaren.
346
00:24:32,554 --> 00:24:35,015
Jag pratar med Sergio
och förbereder det bästa.
347
00:24:35,098 --> 00:24:36,141
Det hoppas jag.
348
00:24:37,976 --> 00:24:40,270
Det är tufft hemma.
349
00:24:42,772 --> 00:24:45,150
-Daniela igen.
-Frida saknar henne.
350
00:24:45,817 --> 00:24:48,528
Hon klandrar mig dagligen
för att jag har henne
351
00:24:48,612 --> 00:24:51,072
inlåst på Medusacentret.
352
00:24:51,156 --> 00:24:54,868
Hon sa till mig att jag inte förstår
det känslomässiga bandet
353
00:24:55,869 --> 00:24:59,039
mellan en mor och hennes dotter.
354
00:24:59,789 --> 00:25:00,624
Till mig!
355
00:25:01,458 --> 00:25:04,878
Jag har en doktorsexamen i neuropsykiatri.
356
00:25:11,843 --> 00:25:13,220
Skjut nån gång.
357
00:25:14,221 --> 00:25:15,055
Nej.
358
00:25:17,140 --> 00:25:18,558
Låt mamman leva.
359
00:25:19,226 --> 00:25:20,185
Varför då?
360
00:25:20,268 --> 00:25:22,729
Jag sa ju att kärlek är en illusion.
361
00:25:23,855 --> 00:25:25,273
Hon glömmer det snart.
362
00:25:30,987 --> 00:25:32,280
Är du redo?
363
00:25:33,823 --> 00:25:34,741
Då åker vi.
364
00:26:25,834 --> 00:26:29,212
Sara, precis som Medusa,
är ett monstruöst barn
365
00:26:29,296 --> 00:26:32,257
för evigt fast i en ond cykel
366
00:26:32,340 --> 00:26:34,426
av hat mot män.
367
00:26:50,150 --> 00:26:52,777
Kvinnor som lider av denna störning
368
00:26:52,861 --> 00:26:54,696
gör samma sak som Medusa.
369
00:26:54,779 --> 00:26:57,282
De finner grymma och elaka män
370
00:26:57,365 --> 00:27:02,162
för att rättfärdiga deras oförmåga
att bli älskade.
371
00:27:03,747 --> 00:27:06,333
Även om de finner kärleken,
372
00:27:06,416 --> 00:27:08,251
är deras yttersta mål
373
00:27:08,335 --> 00:27:11,004
att förgöra den de älskar.
374
00:27:14,799 --> 00:27:16,718
De här patienterna
375
00:27:16,801 --> 00:27:19,429
fantiserar om självskada
376
00:27:19,512 --> 00:27:21,848
eller till och med självmord.
377
00:27:21,931 --> 00:27:24,726
Det är vanligt att de är inblandade
378
00:27:24,809 --> 00:27:28,688
i situationer där deras liv är i fara.
379
00:27:39,658 --> 00:27:42,952
Välkommen, José María, vi väntade på dig.
380
00:27:46,373 --> 00:27:48,208
Hej då, älskling. Tack.
381
00:27:59,260 --> 00:28:02,764
Du samarbetar med dr Alanís
för att finna ett botemedel
382
00:28:02,847 --> 00:28:04,182
för patienter som du.
383
00:28:04,265 --> 00:28:06,017
Du blir en banbrytare, Sara.
384
00:28:10,188 --> 00:28:13,566
Man måste vara villig
att utsättas för vissa behandlingar
385
00:28:13,650 --> 00:28:16,152
så länge som läkaren anser nödvändigt.
386
00:28:38,091 --> 00:28:38,925
Sara?
387
00:28:39,801 --> 00:28:43,012
Mamma säger att du ska komma ner,
maten blir kall och…
388
00:28:45,807 --> 00:28:46,641
Sara.
389
00:29:16,796 --> 00:29:19,048
Lägg kläderna på bänken
när du klätt av dig.
390
00:29:19,132 --> 00:29:21,134
Vi tar hand om dem.
391
00:29:22,218 --> 00:29:24,179
Och jag måste ta din mobil,
392
00:29:24,262 --> 00:29:27,682
plånbok, legitimation, bilnycklar
och husnycklar.
393
00:29:27,766 --> 00:29:29,142
Alla tillhörigheter.
394
00:29:31,895 --> 00:29:32,854
Nu.
395
00:30:51,933 --> 00:30:53,768
Vad menar du med att hon rymde?
396
00:30:54,644 --> 00:30:59,482
Jag bryr mig inte om hon inte samarbetar.
Det finns ingen återvändo.
397
00:30:59,566 --> 00:31:00,400
Inte längre.
398
00:31:55,663 --> 00:31:56,581
Sara.
399
00:31:57,498 --> 00:31:58,333
Sara.
400
00:31:59,375 --> 00:32:00,209
Sara.
401
00:32:03,129 --> 00:32:04,213
Hur mår du?
402
00:32:05,006 --> 00:32:06,633
Lugn, det är inga problem.
403
00:32:08,176 --> 00:32:09,177
Vad vill du?
404
00:32:11,763 --> 00:32:14,724
Jag vill att du blir den första patienten
405
00:32:14,807 --> 00:32:16,684
som besegrar schizofreni.
406
00:32:17,310 --> 00:32:18,561
Det är vad jag vill.
407
00:32:20,355 --> 00:32:26,194
Jag vet att du är trött på
att höra rösterna i ditt huvud.
408
00:32:26,277 --> 00:32:28,029
Du vill inte tillbringa
409
00:32:28,112 --> 00:32:30,031
resten av livet så här.
410
00:32:31,532 --> 00:32:33,868
Vet du att det är många mödrar
411
00:32:34,410 --> 00:32:38,164
som skadar sina barn på grund av rösterna?
412
00:32:38,998 --> 00:32:41,668
Rösterna i ditt huvud
413
00:32:41,751 --> 00:32:44,045
är som giftormar.
414
00:32:44,545 --> 00:32:47,131
Och alla pratar samtidigt.
415
00:32:47,215 --> 00:32:49,050
Och äter av dig.
416
00:32:51,010 --> 00:32:53,680
Du måste hjälpa mig
417
00:32:54,764 --> 00:32:56,766
ta reda på hur jag kan tysta dem.
418
00:32:57,850 --> 00:33:01,479
Döda dem en efter en.
419
00:33:03,147 --> 00:33:04,816
Rösterna i ditt huvud.
420
00:33:05,900 --> 00:33:08,236
Sara, du kan bli
421
00:33:08,319 --> 00:33:09,529
ett mirakel.
422
00:33:11,322 --> 00:33:13,074
Och om jag inte samarbetar?
423
00:33:16,703 --> 00:33:18,121
Du förstår inte.
424
00:33:20,915 --> 00:33:23,459
Man avvisar inte ett mirakel.
425
00:33:24,377 --> 00:33:27,338
Eller föredrar du att leva så här,
död inuti?
426
00:33:28,214 --> 00:33:30,091
Som ett monster ingen älskar?
427
00:33:31,009 --> 00:33:32,218
Är det så?
428
00:33:35,430 --> 00:33:36,639
Släpp mig!
429
00:33:36,723 --> 00:33:38,725
Du hjälpte Lucía att fly.
430
00:33:38,808 --> 00:33:40,768
Och nu är din bror död.
431
00:33:40,852 --> 00:33:42,478
På grund av dig.
432
00:33:42,562 --> 00:33:44,480
På grund av dig!
433
00:33:44,564 --> 00:33:46,566
Du är ett monster!
434
00:33:47,942 --> 00:33:49,068
Släpp mig!
435
00:35:07,355 --> 00:35:10,608
Och nu, Lucía,
trots att du knappt är en dag gammal,
436
00:35:11,609 --> 00:35:13,528
kommer du att skapa historia.
437
00:35:15,363 --> 00:35:17,740
För 20 år sedan grundade Reinaldo
438
00:35:17,824 --> 00:35:19,909
ett psykiatricenter i Cuernavaca.
439
00:35:19,992 --> 00:35:21,369
Medusa-centret.
440
00:35:31,462 --> 00:35:32,380
Vart ska du?
441
00:35:33,631 --> 00:35:34,966
Jag ska rädda din dotter.
442
00:35:35,800 --> 00:35:36,843
Min systerdotter.
443
00:39:30,451 --> 00:39:35,706
Undertexter: Sarah Wallin Bååth