1 00:00:08,842 --> 00:00:10,176 ‎นั่นแหละ ซาร่า เบ่ง 2 00:00:10,677 --> 00:00:11,636 ‎เบ่ง 3 00:00:14,014 --> 00:00:16,057 ‎- เบ่งเลยค่ะ ‎- คุณทำได้ เบ่งเลย 4 00:00:17,475 --> 00:00:18,351 ‎ดีมาก 5 00:00:18,977 --> 00:00:19,978 ‎ฉันทำไม่ได้ 6 00:00:20,061 --> 00:00:23,565 ‎ได้สิ คุณทำได้ ซาร่า ‎อย่าลืมว่าคุณเป็นผู้หญิงที่เข้มแข็ง 7 00:00:24,190 --> 00:00:27,110 ‎พิสูจน์สิว่าอลานิสไม่ได้คิดผิด 8 00:00:27,193 --> 00:00:29,779 ‎ว่าเขาตัดสินใจถูกแล้ว เบ่งเลย 9 00:00:29,863 --> 00:00:31,990 ‎เร็วเข้า ซาร่า อย่างนั้นแหละ 10 00:00:32,574 --> 00:00:34,325 ‎นั่นแหละ เบ่งเลย เบ่ง! 11 00:00:35,410 --> 00:00:36,953 ‎อีกที เบ่ง! 12 00:00:38,538 --> 00:00:39,539 ‎นั่นแหละ 13 00:00:40,165 --> 00:00:41,624 ‎ทำได้ดีมากจ้ะ 14 00:00:41,708 --> 00:00:42,709 ‎คุณทำได้ดีมาก 15 00:00:42,792 --> 00:00:45,420 ‎ดีมาก ยินดีด้วยนะ ซาร่า 16 00:00:45,503 --> 00:00:46,921 ‎ได้ลูกผู้หญิงนะ 17 00:00:48,089 --> 00:00:49,716 ‎คิดไว้หรือยังว่าจะตั้งชื่อว่าอะไร 18 00:00:53,219 --> 00:00:55,513 ‎ซาร่า ฉันพูดกับคุณอยู่นะ 19 00:00:57,724 --> 00:00:59,809 ‎- ลูเซีย ‎- ลูเซีย 20 00:01:00,435 --> 00:01:01,394 ‎เหมือนแม่คุณ 21 00:01:02,645 --> 00:01:04,272 ‎เลือกได้ดี ซาร่า 22 00:01:04,773 --> 00:01:06,816 ‎ชื่อลูเซียเพราะดีนะ 23 00:01:13,239 --> 00:01:15,241 ‎อยากบอกลาลูเซียไหม 24 00:01:15,742 --> 00:01:17,368 ‎ได้เห็นเธอเป็นครั้งสุดท้ายแล้ว 25 00:01:21,831 --> 00:01:23,458 ‎ฉันอยากโทรหาอเล็กซ์ 26 00:01:24,417 --> 00:01:26,169 ‎ฉันอยากเจอพี่ชายฉัน 27 00:01:26,669 --> 00:01:28,213 ‎ฉันต้องออกไปจากที่นี่ 28 00:01:29,005 --> 00:01:30,465 ‎เพื่ออะไร ซาร่า 29 00:01:32,050 --> 00:01:35,011 ‎นี่คือชีวิตที่ดีที่สุดสำหรับคุณ และเพื่อเธอด้วย 30 00:01:35,804 --> 00:01:37,806 ‎ไม่มีที่ที่ดีกว่านี้สำหรับลูเซียแล้ว 31 00:01:39,599 --> 00:01:40,600 ‎ฉันเกลียดคุณ 32 00:01:41,434 --> 00:01:43,269 ‎ไม่จริงหรอก ซาร่า 33 00:01:43,812 --> 00:01:45,063 ‎คุณโกหก 34 00:01:45,146 --> 00:01:47,023 ‎ไม่ต้องห่วง เราจะรักษาคุณ 35 00:01:47,107 --> 00:01:49,025 ‎- มันจะไม่เกิดขึ้นอีก ‎- ออกซิเจน 36 00:01:49,109 --> 00:01:50,610 ‎ตรวจออกซิโทซินด้วย 37 00:01:53,321 --> 00:01:54,322 ‎ออกซิเจน 38 00:01:59,619 --> 00:02:00,703 ‎เลือดหนึ่งยูนิต 39 00:02:05,416 --> 00:02:11,297 ‎งูซ่อนตัวอยู่ในเตียงของเธอ 40 00:02:11,798 --> 00:02:17,387 ‎งูตัวนี้ไม่อยากนอนหลับ 41 00:02:17,971 --> 00:02:23,893 ‎งูอีกตัวรอเธอหลับ 42 00:02:24,477 --> 00:02:28,982 ‎จะได้เลี้อยออกมาเล่น 43 00:02:30,984 --> 00:02:36,990 ‎หลับตาซะ ไม่มีอะไรหรอกนะ 44 00:02:38,908 --> 00:02:39,951 ‎เธอเป็นของคุณแล้วค่ะ 45 00:02:44,914 --> 00:02:45,915 ‎ยินดีต้อนรับ 46 00:02:47,500 --> 00:02:49,878 ‎จากนี้ไป มีฉันคนเดียวที่เป็นครอบครัวของเธอ 47 00:02:56,426 --> 00:02:58,428 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 48 00:03:17,488 --> 00:03:23,661 ‎งูซ่อนตัวอยู่ในเตียงของเธอ 49 00:03:23,745 --> 00:03:29,417 ‎งูตัวนี้ไม่อยากนอนหลับ 50 00:03:30,251 --> 00:03:36,883 ‎งูอีกตัวรอเธอหลับ 51 00:03:36,966 --> 00:03:41,095 ‎จะได้เลื้อยออกมาเล่น 52 00:03:42,722 --> 00:03:46,059 ‎หลับตาซะ 53 00:03:46,142 --> 00:03:49,270 ‎ไม่มีอะไรหรอกนะ 54 00:03:50,438 --> 00:03:52,023 ‎สวัสดีค่ะ 55 00:03:52,106 --> 00:03:54,817 ‎เราอยู่ที่อเวนิดา เด ลา ปาซในซานตาเฟ 56 00:03:54,901 --> 00:03:57,654 ‎ที่ซึ่งมีอุบัติเหตุเกิดขึ้น 57 00:03:57,737 --> 00:04:00,865 ‎ทำให้มีผู้บาดเจ็บและอาจเสียชีวิตหลายราย 58 00:04:02,450 --> 00:04:06,996 ‎พวกมันจะเต้นรำ 59 00:04:08,873 --> 00:04:14,420 ‎งูเล่นกันตอนกลางคืน 60 00:04:14,504 --> 00:04:16,256 ‎ญาติของอเล็กซ์ กุซมานใช่ไหมครับ 61 00:04:21,469 --> 00:04:27,517 ‎พอถึงตอนเช้า พวกมันก็หนีไปซ่อนตัว 62 00:04:27,600 --> 00:04:32,438 ‎ได้เวลาตื่นแล้ว 63 00:04:34,107 --> 00:04:39,279 ‎ได้เวลาตื่นแล้ว 64 00:04:49,580 --> 00:04:50,832 ‎โฮเซ่ มาเรีย ลาซกาโน 65 00:04:53,293 --> 00:04:56,296 ‎ไม่ คนอย่างแกกลับมาเสมอ 66 00:04:59,007 --> 00:05:01,509 ‎สาวคนนั้นเป็นของฉันเว้ย ไอ้เวร 67 00:05:02,051 --> 00:05:03,011 ‎สาวผมทอง 68 00:05:03,094 --> 00:05:05,221 ‎อย่าเพิ่งตื่นเต้นไป ไอ้ตุ๊ด 69 00:05:06,222 --> 00:05:07,223 ‎เดี๋ยวแกก็กลับมาอีก 70 00:05:07,307 --> 00:05:09,892 ‎คนอย่างพวกแกกลับมาอยู่ที่นี่เสมอ 71 00:05:11,561 --> 00:05:12,937 ‎แกจะไม่ลืมฉันใช่ไหม 72 00:05:13,021 --> 00:05:15,606 ‎ฉันจะรอเธอนะจ๊ะ น้องแต๋ว 73 00:05:38,713 --> 00:05:39,881 ‎เปิดประตู 74 00:05:59,484 --> 00:06:00,651 ‎ในที่สุด 75 00:06:00,735 --> 00:06:02,111 ‎ฉันคิดถึงพี่ 76 00:06:02,195 --> 00:06:03,029 ‎พี่ก็คิดถึงเธอ 77 00:06:03,654 --> 00:06:04,489 ‎ฟังนะ 78 00:06:04,989 --> 00:06:07,992 ‎ฉันมักจะไปรับเธอที่สนามบิน และตอนนี้… 79 00:06:08,534 --> 00:06:09,410 ‎เธอมารับฉันที่นี่ 80 00:06:10,203 --> 00:06:12,080 ‎ไว้ค่อยคุยกันระหว่างทางดีกว่านะ 81 00:06:12,163 --> 00:06:14,040 ‎ฉันต้องไปเยี่ยมอเล็กซ์ที่โรงพยาบาล 82 00:06:14,874 --> 00:06:15,875 ‎อเล็กซ์เหรอ 83 00:06:16,793 --> 00:06:18,336 ‎เกิดอะไรขึ้น เขาเป็นอะไรมากไหม 84 00:06:18,920 --> 00:06:22,590 ‎มีหลายอย่างเกิดขึ้น เชมา ‎แต่เขาไม่เป็นไร ไม่ต้องห่วง 85 00:06:22,673 --> 00:06:24,884 ‎เขาอยู่ที่โรงพยาบาลสองสามวันแล้ว 86 00:06:26,427 --> 00:06:27,387 ‎เห็นไหม 87 00:06:28,054 --> 00:06:30,556 ‎ยังไงซะ ลอเรนโซก็ไม่ได้ทิ้งพี่ 88 00:06:33,101 --> 00:06:35,645 ‎ลอเรนโซตายด้วยความผิดหวังในตัวฉันมาก 89 00:06:36,813 --> 00:06:38,523 ‎และเขาก็สมควรผิดหวัง 90 00:06:39,023 --> 00:06:40,441 ‎อย่าพูดแบบนั้นสิ 91 00:06:41,442 --> 00:06:43,945 ‎ยังไงพี่ก็เป็นผู้รับผลประโยชน์คนเดียวของเขา 92 00:06:49,742 --> 00:06:51,744 ‎แล้วถ้านี่มันไม่สูญเปล่าล่ะ 93 00:06:53,079 --> 00:06:55,039 ‎ถ้าทุกอย่างมันมีราคาล่ะ 94 00:06:55,957 --> 00:06:57,250 ‎หมายความว่าไง เชมา 95 00:06:59,836 --> 00:07:01,087 ‎ฉันเป็นคนใหม่แล้ว เอลิซ่า 96 00:07:06,801 --> 00:07:07,885 ‎ทุกอย่างจะดีเองแหละนะ 97 00:07:10,721 --> 00:07:11,639 ‎ไปกันเถอะ 98 00:07:23,818 --> 00:07:24,652 ‎ไง 99 00:07:29,782 --> 00:07:30,992 ‎ในที่สุด 100 00:07:32,285 --> 00:07:34,203 ‎ดีใจจังที่ได้เจอนาย น้องรัก 101 00:07:34,996 --> 00:07:36,122 ‎ฉันคิดถึงนายมากเลย 102 00:07:36,998 --> 00:07:39,167 ‎- ฉันก็คิดถึงนาย ‎- นายสบายดีใช่ไหม 103 00:07:39,250 --> 00:07:40,918 ‎- สบายดี นายล่ะ ‎- ฉันสบายดี 104 00:07:41,669 --> 00:07:42,670 ‎อเล็กซ์เป็นไงบ้าง 105 00:07:42,753 --> 00:07:43,754 ‎เขายังไม่ตาย 106 00:07:45,089 --> 00:07:47,258 ‎นั่นคือสิ่งสำคัญ เหมือนที่นายมาอยู่ตรงนี้ 107 00:07:48,259 --> 00:07:50,261 ‎เธอบอกเขาเรื่องน้องสาวของเราหรือยัง 108 00:07:50,803 --> 00:07:51,637 ‎บอกแล้ว 109 00:07:54,474 --> 00:07:55,975 ‎เรามีน้องสาว… 110 00:07:58,019 --> 00:07:59,228 ‎และซาร่าก็ยังมีชีวิตอยู่ 111 00:08:04,108 --> 00:08:06,402 ‎อย่าโกรธพ่อเลยนะ 112 00:08:07,528 --> 00:08:09,655 ‎พ่อรู้ว่าแกเกลียดพ่อ มันก็สมควรแล้ว 113 00:08:10,698 --> 00:08:14,118 ‎พ่ออยากบอกแกว่า ‎เชื่อหรือไม่ล่ะว่าพ่อดีใจที่แกเป็นอิสระ 114 00:08:17,288 --> 00:08:19,123 ‎เรื่องนั้นพ่อต้องขอบคุณลอเรนโซ 115 00:08:19,624 --> 00:08:21,667 ‎อ้อ ขอโทษ ไอ้ตุ๊ดลอเรนโซ 116 00:08:21,751 --> 00:08:23,711 ‎พ่อเรียกเขาอย่างนั้น ใช่ไหม 117 00:08:24,212 --> 00:08:25,046 ‎ไอ้ตุ๊ด 118 00:08:26,172 --> 00:08:27,173 ‎เอาละ 119 00:08:27,256 --> 00:08:29,467 ‎โรดอลโฟ อยู่กับเขานะ 120 00:08:30,092 --> 00:08:31,469 ‎- เชมา ไปกันเถอะ ‎- ได้ 121 00:08:35,181 --> 00:08:36,307 ‎รู้อะไรไหม 122 00:08:38,809 --> 00:08:41,354 ‎มีคนที่กลับมามีชีวิตเพื่อช่วยคนอื่น 123 00:08:42,813 --> 00:08:45,691 ‎แต่น่าเสียดายที่บางคนกลับมา 124 00:08:46,275 --> 00:08:47,652 ‎เมื่อพวกเขาได้กลิ่นเงิน 125 00:08:48,778 --> 00:08:49,779 ‎มองผมสิ พ่อ 126 00:08:53,741 --> 00:08:55,493 ‎ลูกชายที่พ่อรู้สึกอับอายขายหน้า 127 00:08:57,078 --> 00:08:58,120 ‎ไม่มีตัวตนอีกแล้ว 128 00:08:58,204 --> 00:08:59,872 ‎ถ้าสถานการณ์มันเปลี่ยนไป 129 00:08:59,956 --> 00:09:02,500 ‎พ่ออาจจะภูมิใจในตัวผมก็ได้ 130 00:09:02,583 --> 00:09:04,919 ‎โดยเฉพาะหลังจากสิ่งที่ผมจะทำ 131 00:09:11,509 --> 00:09:13,719 ‎น้องชายแกจะทำอะไร เขาหมายความว่าไง 132 00:09:14,220 --> 00:09:15,263 ‎ผมก็ไม่รู้ 133 00:09:18,891 --> 00:09:20,142 ‎อเล็กซ์เป็นไงบ้าง 134 00:09:21,310 --> 00:09:23,563 ‎- แล้วผู้หญิงคนนั้นล่ะ ‎- ผู้หญิงคนนั้น 135 00:09:25,273 --> 00:09:27,858 ‎ถ้าพ่อดีใจที่เจอเชมาอย่างที่พ่อพูดจริงๆ 136 00:09:28,943 --> 00:09:30,403 ‎พ่อก็ยอมรับผลที่ตัวเองทำไปสิ 137 00:09:30,486 --> 00:09:31,654 ‎ยอมมอบตัวซะ 138 00:09:32,488 --> 00:09:35,116 ‎พวกเขายังไม่ได้ตัดสินลงโทษ ‎เชมายังตกอยู่ในความเสี่ยง 139 00:09:35,616 --> 00:09:38,452 ‎เป็นพ่อสักครั้งในชีวิตของพ่อเถอะ 140 00:09:42,999 --> 00:09:46,085 ‎พวกเราไม่มีลูกเลย รู้อะไรไหม 141 00:09:47,503 --> 00:09:49,547 ‎ฉันว่ามันไม่ใช่เรื่องบังเอิญ 142 00:09:51,382 --> 00:09:53,884 ‎เธอเคยคิดถึงเหตุผลที่แท้จริงไหม 143 00:09:55,094 --> 00:09:55,928 ‎อะไรเหรอ 144 00:09:56,429 --> 00:09:59,015 ‎ว่าเราจะเป็นรุ่นสุดท้ายของสกุลลาซกาโน 145 00:10:02,143 --> 00:10:03,144 ‎เชมา ฉันไม่… 146 00:10:03,811 --> 00:10:06,314 ‎ฉันไม่เข้าใจว่าพี่พูดอะไร 147 00:10:06,939 --> 00:10:08,649 ‎หรือพี่กำลังสื่ออะไร 148 00:10:11,235 --> 00:10:13,988 ‎การตายเป็นทางเดียวที่จะเกิดใหม่ได้ เอลิซ่า 149 00:10:16,073 --> 00:10:16,949 ‎ไม่มีทางอื่น 150 00:10:18,993 --> 00:10:19,827 ‎ขอโทษนะคะ 151 00:10:19,910 --> 00:10:21,329 ‎คุณมีเวลาห้านาที 152 00:10:21,412 --> 00:10:23,122 ‎- เชิญทางนี้เลยค่ะ ‎- ขอบคุณครับ 153 00:10:34,800 --> 00:10:35,968 ‎เชมา 154 00:10:37,219 --> 00:10:38,554 ‎เป็นไงบ้าง อเล็กซ์ 155 00:10:40,389 --> 00:10:41,641 ‎ไม่ต้องห่วงฉัน 156 00:10:43,476 --> 00:10:44,977 ‎ไม่มีอะไรหยุดฉันได้หรอก 157 00:10:46,520 --> 00:10:47,730 ‎แล้วนายล่ะ 158 00:10:49,106 --> 00:10:50,107 ‎ฉันสบายดี 159 00:10:51,400 --> 00:10:52,360 ‎ฉันดูออกเลยว่า 160 00:10:52,443 --> 00:10:55,363 ‎ทนายของลอเรนโซทำหน้าที่ของเธอได้ดี 161 00:10:58,324 --> 00:11:00,159 ‎เงินซื้ออิสรภาพได้ 162 00:11:02,703 --> 00:11:06,165 ‎ยังไงก็เถอะ นายไม่รู้หรอกว่า ‎ฉันดีใจแค่ไหนที่ได้เจอนายอีก 163 00:11:10,503 --> 00:11:12,713 ‎ไม่มีวันไหนเลยที่ฉันไม่คิดถึง 164 00:11:12,797 --> 00:11:14,340 ‎สิ่งที่นายทำเพื่อฉัน 165 00:11:18,094 --> 00:11:18,928 ‎ขอบคุณนะ 166 00:11:21,555 --> 00:11:23,265 ‎นายรับสารภาพเพื่อช่วยฉัน 167 00:11:24,058 --> 00:11:26,894 ‎ฉันรู้ว่าชีวิตในคุกมันยากแค่ไหน 168 00:11:33,192 --> 00:11:34,026 ‎เชมา 169 00:11:35,111 --> 00:11:36,112 ‎เป็นอะไรหรือเปล่า 170 00:11:52,837 --> 00:11:53,796 ‎เบียร์ของฉันอยู่ไหน 171 00:11:54,505 --> 00:11:55,840 ‎- อะไร ‎- เบียร์ของฉันล่ะ 172 00:11:57,508 --> 00:11:58,342 ‎นี่ไง 173 00:11:59,468 --> 00:12:00,302 ‎ดื่ม 174 00:12:01,762 --> 00:12:02,680 ‎ดื่ม เพื่อน 175 00:12:10,938 --> 00:12:11,772 ‎อเล็กซ์ 176 00:12:13,816 --> 00:12:15,443 ‎ฉันจะเริ่มต้นชีวิตใหม่ 177 00:12:17,069 --> 00:12:18,446 ‎และนายก็ไม่ได้อยู่ในนั้น 178 00:12:20,656 --> 00:12:21,907 ‎นายอยู่ไม่ได้ 179 00:12:49,393 --> 00:12:50,478 ‎เดี๋ยวก่อน 180 00:12:51,687 --> 00:12:52,688 ‎เป็นอะไรหรือเปล่า 181 00:12:54,607 --> 00:12:57,485 ‎- ให้ฉันเรียกพยาบาลไหม ‎- ไม่ต้อง ฉันไม่เป็นไร 182 00:12:58,444 --> 00:13:00,488 ‎แค่ตอบคำถามฉันก็พอ 183 00:13:03,449 --> 00:13:06,202 ‎นายได้ติดต่อกับดาเนียลา ‎พี่สาวของนิคานโดรบ้างหรือเปล่า 184 00:13:06,285 --> 00:13:07,745 ‎หลังจากที่ซาร่าตาย 185 00:13:08,537 --> 00:13:09,455 ‎เปล่า 186 00:13:10,206 --> 00:13:11,874 ‎ฉันไม่ได้เจอเธออีกเลย 187 00:13:12,792 --> 00:13:13,626 ‎ทำไมเหรอ 188 00:13:14,126 --> 00:13:17,171 ‎ฉันต้องหาคำตอบว่าทำไมพ่อแม่เธอถึงขังเธอ 189 00:13:18,005 --> 00:13:19,882 ‎และบังคับให้เธอรับการบำบัด 190 00:13:21,008 --> 00:13:21,842 ‎บำบัดอะไร 191 00:13:22,718 --> 00:13:23,886 ‎ฟังนะ อเล็กซ์ 192 00:13:26,806 --> 00:13:29,016 ‎ดาเนียลามีโอกาสที่จะเปลี่ยนแปลง 193 00:13:29,934 --> 00:13:31,101 ‎และถ้าเธอไม่เปลี่ยนแปลง 194 00:13:31,727 --> 00:13:32,853 ‎นั่นก็เป็นปัญหาของเธอ 195 00:13:33,479 --> 00:13:35,105 ‎นายพูดถึงเรื่องอะไร 196 00:13:37,650 --> 00:13:38,484 ‎เชมา 197 00:13:40,903 --> 00:13:41,737 ‎ไม่มีอะไร 198 00:13:43,989 --> 00:13:45,157 ‎ตอนนี้เราหายกันแล้ว 199 00:13:46,534 --> 00:13:49,620 ‎ในที่สุดหลังจากหลายปีที่ผ่านมา ‎นายกับฉันก็ไม่ติดค้างอะไรกันแล้ว 200 00:13:50,246 --> 00:13:51,330 ‎ลาก่อน อเล็กซ์ 201 00:13:53,749 --> 00:13:55,709 ‎หมายความว่าไงลาก่อน เชมา 202 00:13:56,919 --> 00:13:57,920 ‎เชมา 203 00:13:58,462 --> 00:13:59,296 ‎เช… 204 00:15:02,067 --> 00:15:02,902 ‎แม่ 205 00:15:08,574 --> 00:15:09,408 ‎แม่ 206 00:15:11,243 --> 00:15:12,077 ‎แม่ 207 00:15:13,370 --> 00:15:15,289 ‎- ลูกแม่ ‎- แม่ทำอะไรน่ะ 208 00:15:15,372 --> 00:15:16,457 ‎ลูกแม่ 209 00:15:17,166 --> 00:15:19,376 ‎- ลูกนั่นเอง ‎- แม่ทำอะ… 210 00:15:19,460 --> 00:15:21,837 ‎- แม่ทำอะไรของแม่ ‎- ไม่เป็นไรหรอก 211 00:15:21,921 --> 00:15:25,132 ‎ไม่เป็นไรเพราะตอนนี้ลูกอยู่กับแม่แล้ว 212 00:15:25,925 --> 00:15:27,259 ‎ลูกไม่เป็นไรใช่ไหม 213 00:15:29,637 --> 00:15:32,389 ‎- ผมทนไม่ไหวแล้ว ‎- ทำไมล่ะ ลูก 214 00:15:33,057 --> 00:15:35,059 ‎ลูกแม่ ลูกจะไม่เป็นไรนะ เพราะพระเจ้า… 215 00:15:35,559 --> 00:15:37,227 ‎พระเจ้าอยู่กับลูกแล้ว 216 00:15:38,604 --> 00:15:40,814 ‎- พระเจ้าเหรอ ‎- ใช่จ้ะ เห็นไหม 217 00:15:40,898 --> 00:15:44,401 ‎พระเจ้าส่งลูกมาดูแลแม่และช่วยแม่ 218 00:15:44,485 --> 00:15:45,694 ‎แล้ว… 219 00:15:46,862 --> 00:15:48,864 ‎ผมจะเริ่มต้นชีวิตยังไง 220 00:15:50,449 --> 00:15:52,409 ‎เริ่มต้นใหม่ 221 00:15:53,285 --> 00:15:54,995 ‎ผมอยากมีชีวิตที่ปกติ 222 00:15:55,621 --> 00:15:56,538 ‎ปกติเหรอ 223 00:15:57,081 --> 00:15:58,415 ‎หมายความว่ายังไง 224 00:16:10,678 --> 00:16:13,889 ‎- มีเรื่องอะไรเหรอ ลูก ‎- ผมรู้สึกขยะแขยง 225 00:16:13,973 --> 00:16:16,225 ‎นั่นเป็นเพราะลูกมีชีวิตอยู่กับบาป 226 00:16:16,308 --> 00:16:19,895 ‎แต่พระเจ้าส่งลูกมาหาแม่ แม่จะได้ช่วยลูกได้ 227 00:16:20,521 --> 00:16:22,314 ‎ลูกจะไม่เป็นไรนะจ๊ะ 228 00:16:22,398 --> 00:16:25,567 ‎ผมรู้สึกเสมอว่าพระเจ้าไม่ยอมรับผม 229 00:16:25,651 --> 00:16:27,194 ‎- ไม่เลย ‎- ว่าพระองค์เกลียดผม 230 00:16:27,277 --> 00:16:28,529 ‎ไม่ นั่นไม่จริงเลย 231 00:16:28,612 --> 00:16:30,906 ‎นั่นไม่จริงเลยเพราะถ้าพระองค์เกลียดลูก 232 00:16:30,990 --> 00:16:32,908 ‎พระองค์คงไม่ส่งลูกมาช่วยแม่ 233 00:16:32,992 --> 00:16:34,243 ‎เพื่อที่แม่จะได้ช่วยลูกได้ 234 00:16:34,326 --> 00:16:38,080 ‎แม่กำลังจะจบทุกสิ่งทุกอย่าง ‎และตอนนี้ลูกก็อยู่ที่นี่ 235 00:16:39,915 --> 00:16:42,334 ‎ตอนนี้ลูกมาอยู่กับแม่แล้ว 236 00:16:42,418 --> 00:16:45,045 ‎แม่จะไม่ต้องอยู่อย่างโดดเดี่ยวอีกแล้ว ลูกรัก 237 00:16:45,129 --> 00:16:47,172 ‎แม่จะช่วยลูกเองนะ 238 00:16:47,256 --> 00:16:48,966 ‎- ได้โปรดเถอะ ‎- แน่นอน ลูกแม่ 239 00:16:49,049 --> 00:16:51,385 ‎- ช่วยผมด้วยนะ ‎- แน่นอนจ้ะ 240 00:16:51,468 --> 00:16:52,428 ‎ผมทำไม่… 241 00:16:53,512 --> 00:16:56,140 ‎- ผมทำแบบนี้ไม่ได้แล้ว ‎- แม่จะช่วยลูกเองนะ 242 00:16:56,849 --> 00:16:59,685 ‎ขั้นต่อไปของผู้ป่วยคือการสร้าง 243 00:16:59,768 --> 00:17:02,438 ‎เครือข่ายเพื่อนและคนรู้จัก 244 00:17:02,521 --> 00:17:04,273 ‎นี่เป็นสิ่งสำคัญ 245 00:17:04,356 --> 00:17:08,152 ‎เพื่อที่จะทำให้เกิดองค์ประกอบรบกวน 246 00:17:08,235 --> 00:17:11,071 ‎ที่จะช่วยให้เราควบคุมความตั้งใจของเธอได้ 247 00:17:12,322 --> 00:17:13,490 ‎สำคัญมาก 248 00:17:14,116 --> 00:17:17,286 ‎ซาร่า กุซมาน วัยรุ่นตัวคนเดียว 249 00:17:17,369 --> 00:17:20,080 ‎ไม่มีเพื่อนวัยเดียวกับเธอเลยสักคน 250 00:17:20,998 --> 00:17:22,833 ‎มันจะง่ายมาก 251 00:17:24,043 --> 00:17:26,503 ‎ที่จริง ผมจะแนะนำซาร่า 252 00:17:26,587 --> 00:17:29,423 ‎ให้รู้จักกับเพื่อนๆ ของนิคานโดรลูกชายผม 253 00:17:30,966 --> 00:17:33,260 ‎เรารู้จักแม่ของเธอแล้ว 254 00:17:33,343 --> 00:17:36,096 ‎อ่อนน้อม ไร้การศึกษา 255 00:17:36,805 --> 00:17:39,308 ‎ไม่มีเครือข่ายสนับสนุนช่วยเหลือ 256 00:17:40,309 --> 00:17:42,770 ‎เธอจะไม่เป็นอุปสรรคอะไรทั้งนั้น 257 00:17:44,438 --> 00:17:46,940 ‎(ญาติ/พี่ชาย) 258 00:17:47,024 --> 00:17:48,275 ‎อเล็กซ์ กุซมาน 259 00:17:48,901 --> 00:17:51,361 ‎พี่ชายของซาร่า แก่กว่าเธอสองปี 260 00:17:52,362 --> 00:17:56,700 ‎เขาชนะการแข่งขันกีฬาและศิลปะการต่อสู้ 261 00:17:57,409 --> 00:17:59,995 ‎เขาทำงานเป็นครูฝึกส่วนตัว 262 00:18:00,079 --> 00:18:01,955 ‎ให้โรงยิมในละแวกบ้านของเขา 263 00:18:03,999 --> 00:18:08,170 ‎เขาอาจเป็นภัยต่อแผนของเรา 264 00:18:10,047 --> 00:18:11,465 ‎เราต้องจับตาดูเขาไว้ 265 00:18:12,633 --> 00:18:17,429 ‎ก่อนอื่น เราจะทำให้เขา ‎ถูกไล่ออกจากยิมที่เขาทำงานอยู่ตอนนี้ 266 00:18:17,513 --> 00:18:19,515 ‎ผมจะให้เขาได้ทำงาน 267 00:18:19,598 --> 00:18:23,185 ‎ในยิมที่ลูกชายผมกับเพื่อนๆ ของเขาฝึกอยู่ 268 00:18:23,894 --> 00:18:26,563 ‎เราจะทำให้ทั้งสองโลกมาบรรจบกัน 269 00:18:26,647 --> 00:18:29,233 ‎หนูตะเภา 270 00:18:29,316 --> 00:18:32,361 ‎จะเดินเข้าไปในกรงเอง 271 00:18:33,403 --> 00:18:36,365 ‎และพี่ชายของเธอจะเป็นพันธมิตรกับเรา 272 00:18:36,448 --> 00:18:38,867 ‎เขาจะให้เธอเป็นสมาชิก 273 00:18:38,951 --> 00:18:41,829 ‎ที่ได้รับส่วนลด แทบจะฟรีเลยด้วยซ้ำ 274 00:18:41,912 --> 00:18:45,124 ‎เด็กสาววัยขนาดนี้และคุณสมบัติของเธอ 275 00:18:45,207 --> 00:18:49,044 ‎จะสนใจการปรับปรุงความมั่นใจในตัวเอง 276 00:18:49,128 --> 00:18:51,130 ‎ในสถานที่ที่มีแต่การโอ้อวด 277 00:18:51,213 --> 00:18:54,550 ‎อย่างยิมของลาซกาโน 278 00:19:02,766 --> 00:19:03,809 ‎สวัสดีค่ะ 279 00:19:10,190 --> 00:19:11,483 ‎มีคนอยู่ค่ะ 280 00:19:11,567 --> 00:19:14,987 ‎ผมจะคุยแค่แป๊บเดียว ‎ผมไม่อยากให้ใครเห็นเราอยู่ด้วยกันน่ะ 281 00:19:16,029 --> 00:19:18,991 ‎คุณสนิทกับซาร่า กุซมานแค่ไหน 282 00:19:20,159 --> 00:19:21,160 ‎คลาร่า 283 00:19:21,827 --> 00:19:22,786 ‎มีอะไรเหรอ 284 00:19:30,502 --> 00:19:32,462 ‎ปัญหาของเราสิ้นสุดลงแล้ว 285 00:19:33,130 --> 00:19:34,047 ‎ฉันมีเงินแล้ว 286 00:19:36,049 --> 00:19:37,843 ‎- เรามาฉลองกันดีไหม ‎- ดีค่ะ 287 00:19:46,018 --> 00:19:47,019 ‎ขอบคุณ 288 00:20:03,076 --> 00:20:04,578 ‎ให้ฉันพาคุณกลับบ้านไหม 289 00:20:05,078 --> 00:20:07,623 ‎บอกฟรีดาสิ ‎เธอไม่ยอมขยับออกมาจากตรงนั้นเลย 290 00:20:08,248 --> 00:20:09,458 ‎ฉันเข้าใจนะ 291 00:20:11,585 --> 00:20:13,170 ‎นิคานโดรไม่ได้อยู่ตรงนั้น 292 00:20:13,754 --> 00:20:15,881 ‎ไม่ค่ะ เขาอยู่กับพระเจ้า 293 00:20:15,964 --> 00:20:18,175 ‎พระเจ้าอยู่ที่ไหนก็ได้ 294 00:20:18,258 --> 00:20:19,593 ‎ผมจะต้องทำตัวให้ชิน 295 00:20:19,676 --> 00:20:22,179 ‎กับที่นี่ซึ่งจะเป็นบ้านหลังที่สองของภรรยาผม 296 00:20:24,514 --> 00:20:26,475 ‎และผมก็เกลียดสุสาน 297 00:20:26,975 --> 00:20:29,186 ‎แม่ไม่เคยทอดทิ้งลูกของตัวเอง 298 00:20:30,312 --> 00:20:31,271 ‎และนั่น 299 00:20:32,314 --> 00:20:34,233 ‎คือสิ่งที่ฉันจะทำกับโฮเซ่ มาเรีย 300 00:20:35,525 --> 00:20:37,736 ‎แต่ฉันอยากให้คุณช่วย เรนัลโด 301 00:20:38,904 --> 00:20:40,239 ‎เขาเป็นอะไรเหรอ 302 00:20:43,242 --> 00:20:45,369 ‎เหมือนดาเนียลาลูกสาวคุณ 303 00:20:48,956 --> 00:20:51,083 ‎คุณคิดว่าลูกชายฉัน 304 00:20:51,708 --> 00:20:53,210 ‎เรายังพอช่วยเขาได้ไหม 305 00:21:12,771 --> 00:21:15,524 ‎- คุณคิดว่าไง ‎- มันเป็นการลงทุนที่ดีครับ 306 00:21:16,858 --> 00:21:17,776 ‎ลูกจ๊ะ 307 00:21:18,402 --> 00:21:20,362 ‎แม่กำลังให้ที่ปรึกษาโตเลโด 308 00:21:20,445 --> 00:21:22,447 ‎ดูอะพาร์ตเมนต์ที่เราจะอยู่กันน่ะจ้ะ 309 00:21:22,531 --> 00:21:24,241 ‎มันสวยมากเลย เชมา 310 00:21:24,324 --> 00:21:27,327 ‎- ทนายของครอบครัวมาที่นี่ทำไม ‎- เชมา ลูกแม่ 311 00:21:28,036 --> 00:21:31,206 ‎ลูกก็รู้ว่าแม่รักลูก ‎แต่แม่อยากให้ลูกเซ็นเอกสารพวกนี้ 312 00:21:31,290 --> 00:21:33,166 ‎มันเป็นแค่เอกสารน่ะ 313 00:21:33,250 --> 00:21:34,835 ‎ลูกก็รู้ว่าพวกทนายเป็นยังไง 314 00:21:34,918 --> 00:21:36,420 ‎มันเป็นแค่หนังสือมอบอำนาจน่ะครับ 315 00:21:36,920 --> 00:21:38,964 ‎ถ้าคุณจะอยู่บ้านร่วมกัน 316 00:21:39,047 --> 00:21:41,967 ‎และช่วยค่าใช้จ่ายที่เธอจะต้องจ่าย 317 00:21:42,551 --> 00:21:46,305 ‎มันเป็นการดีที่สุดที่เธอต้องเข้าถึง ‎บัญชีธนาคาร การลงทุนของคุณ 318 00:21:46,388 --> 00:21:48,515 ‎- จริงๆ แล้วก็ทุกอย่าง… ‎- บัญชีธนาคารเหรอ 319 00:21:51,226 --> 00:21:52,060 ‎อะไรกัน 320 00:21:53,061 --> 00:21:54,980 ‎เงินที่ลอเรนโซทิ้งไว้ให้ผมด้วยเหรอ 321 00:21:55,814 --> 00:21:58,650 ‎ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับลูกล่ะ เชมา ‎ขออย่าให้มันเกิดเลย 322 00:21:59,359 --> 00:22:01,528 ‎แต่ลูกก็รู้ว่าพ่อของลูกทำลายแม่ 323 00:22:04,406 --> 00:22:07,784 ‎แม่ต้องบอกลูกกี่ครั้งว่าแม่เหลือแค่ลูกคนเดียว 324 00:22:08,660 --> 00:22:12,331 ‎และแม่จะทำทุกอย่างที่ทำได้ ‎เพื่อให้ลูกมีความสุข 325 00:22:12,414 --> 00:22:13,248 ‎ลูกแม่ 326 00:22:14,708 --> 00:22:17,836 ‎เชมา เช็นเอกสารฉบับนี้ให้ผมด้วยครับ 327 00:22:29,473 --> 00:22:30,307 ‎ตรงนี้ด้วย 328 00:22:31,433 --> 00:22:35,228 ‎นี่เป็นการอนุญาตให้ต่อบัตรเครดิตของแม่คุณ 329 00:22:52,537 --> 00:22:53,372 ‎ในที่สุด 330 00:22:54,706 --> 00:22:57,793 ‎ฉันได้ยินหมอบอกว่า ‎นายจะได้ออกจากโรงพยาบาลพรุ่งนี้ 331 00:22:58,377 --> 00:23:00,295 ‎นายเป็นคนเข้มแข็งมาตลอด อเล็กซ์ 332 00:23:01,505 --> 00:23:03,673 ‎นายเอาชนะทุกอย่างได้ 333 00:23:04,174 --> 00:23:05,592 ‎ฉันชื่นชมนายในเรื่องนั้น 334 00:23:08,303 --> 00:23:11,181 ‎ถ้านายเป็นลูกฉัน ‎ฉันคงซ่อนความรู้สึกภูมิใจไว้ไม่ได้แน่ 335 00:23:11,765 --> 00:23:13,475 ‎แต่ผมไม่ใช่ลูกคุณ 336 00:23:15,852 --> 00:23:17,187 ‎ลูกชายตัวจริงของคุณ 337 00:23:17,854 --> 00:23:19,356 ‎ต้องการให้คุณช่วย 338 00:23:21,441 --> 00:23:23,068 ‎คุณฆ่าอาเบล มาร์ติเนซ 339 00:23:25,987 --> 00:23:27,697 ‎และเชมาก็เป็นแพะรับบาป 340 00:23:29,741 --> 00:23:32,160 ‎แต่เพื่อที่เขาจะไม่ต้องติดคุก 341 00:23:32,244 --> 00:23:33,662 ‎คุณต้องยอมติดคุก 342 00:23:34,955 --> 00:23:35,789 ‎เข้าใจไหม 343 00:23:38,083 --> 00:23:41,253 ‎การเสียสละของพ่อเพื่อลูกของตัวเอง 344 00:23:44,172 --> 00:23:47,843 ‎พูดถึงลูกแล้ว ลูกสาวของซาร่าล่ะ 345 00:23:50,762 --> 00:23:53,390 ‎ถ้าไอ้สารเลวพวกนั้นทำอะไรเธอ 346 00:23:54,724 --> 00:23:57,978 ‎ผมจะฆ่าพวกมันทุกคน 347 00:23:58,061 --> 00:23:59,354 ‎ผมจะหาเธอให้เจอ 348 00:24:00,063 --> 00:24:02,107 ‎ออกไปจากที่นี่แล้วผมจะซ่อนตัว 349 00:24:03,775 --> 00:24:05,235 ‎ไปยังที่ 350 00:24:06,528 --> 00:24:08,738 ‎ที่เรนัลโดหาผมไม่เจอ 351 00:24:10,615 --> 00:24:11,867 ‎ฉันโกหกนาย อเล็กซ์ 352 00:24:13,618 --> 00:24:17,164 ‎ฉันรู้ว่าเรนัลโดกับฟรีดา ‎ขังลูกสาวของพวกเขาไว้ที่ไหน 353 00:24:25,255 --> 00:24:29,509 ‎ผมคิดว่าจะไปที่คาสิโนนั่นพรุ่งนี้ 354 00:24:30,302 --> 00:24:31,553 ‎ห้องใต้ดิน 355 00:24:32,554 --> 00:24:35,015 ‎ผมจะคุยกับเซอร์กิโอ ‎ให้เตรียมสิ่งที่ดีที่สุดไว้ให้คุณ 356 00:24:35,098 --> 00:24:36,141 ‎คุณควรจะทำอย่างนั้น 357 00:24:37,976 --> 00:24:40,270 ‎ที่บ้านมีแต่เรื่องยุ่งยาก 358 00:24:42,772 --> 00:24:45,150 ‎- ดาเนียลาอีกแล้ว ‎- ฟรีดาคิดถึงเธอมาก 359 00:24:45,817 --> 00:24:48,528 ‎เธอโทษผมทุกวันเพราะผมขังเธอ 360 00:24:48,612 --> 00:24:51,072 ‎ไว้ในศูนย์เมดูซา 361 00:24:51,156 --> 00:24:54,868 ‎เธอพูดกับผมว่า ‎ผมไม่เข้าใจความผูกพันทางอารมณ์ 362 00:24:55,869 --> 00:24:59,039 ‎ระหว่างแม่กับลูกสาว 363 00:24:59,789 --> 00:25:00,624 ‎พูดกับผมเนี่ยนะ 364 00:25:01,458 --> 00:25:04,878 ‎ผมจบปริญญาเอกด้านประสาทจิตวิทยา 365 00:25:11,843 --> 00:25:13,220 ‎ยิงได้แล้ว 366 00:25:14,221 --> 00:25:15,055 ‎ไม่ 367 00:25:17,140 --> 00:25:18,558 ‎ไว้ชีวิตแม่ของมัน 368 00:25:19,226 --> 00:25:20,185 ‎เพื่ออะไร 369 00:25:20,268 --> 00:25:22,729 ‎บอกแล้วไง ความรักคือภาพลวงตา 370 00:25:23,855 --> 00:25:25,440 ‎อีกไม่นานเธอก็จะลืมมันไปเอง 371 00:25:30,987 --> 00:25:32,280 ‎พร้อมหรือยังลูก 372 00:25:33,823 --> 00:25:34,741 ‎งั้นก็ไปกันเถอะ 373 00:26:10,193 --> 00:26:17,158 ‎(เมดูซา) 374 00:26:25,834 --> 00:26:29,212 ‎ซาร่าก็เหมือนเมดูซา เป็นเด็กชั่วร้าย 375 00:26:29,296 --> 00:26:32,257 ‎ที่ติดอยู่ในวงจรชั่วช้า 376 00:26:32,340 --> 00:26:34,426 ‎ของความเกลียดชังมนุษย์ 377 00:26:43,852 --> 00:26:45,186 ‎(เมดูซา) 378 00:26:50,150 --> 00:26:52,777 ‎ผู้หญิงที่เป็นโรคนี้ 379 00:26:52,861 --> 00:26:54,696 ‎ทำแบบเดียวกับเมดูซา 380 00:26:54,779 --> 00:26:57,282 ‎พวกเธอหาผู้ชายที่โหดเหี้ยมที่สุด 381 00:26:57,365 --> 00:27:02,162 ‎เพื่อพิสูจน์ว่าพวกเขาไร้คุณสมบัติในการเป็นที่รัก 382 00:27:03,747 --> 00:27:06,333 ‎ต่อให้พวกเขาพบความรัก 383 00:27:06,416 --> 00:27:08,251 ‎เป้าหมายสูงสุดของพวกเขา 384 00:27:08,335 --> 00:27:11,004 ‎คือทำลายคนที่พวกเขารัก 385 00:27:14,799 --> 00:27:16,718 ‎คนไข้พวกนี้ 386 00:27:16,801 --> 00:27:19,429 ‎เพ้อฝันเรื่องทำร้ายตัวเอง 387 00:27:19,512 --> 00:27:21,848 ‎หรือแม้แต่ฆ่าตัวตาย 388 00:27:21,931 --> 00:27:24,726 ‎ดังนั้นจึงเป็นเรื่องปกติที่พวกเธอ 389 00:27:24,809 --> 00:27:28,688 ‎จะเข้าไปเกี่ยวข้องกับ ‎สถานการณ์ที่เสี่ยงชีวิตตัวเอง 390 00:27:39,658 --> 00:27:42,952 ‎ยินดีต้อนรับ โฮเซ่ มาเรีย เรารอคุณอยู่ 391 00:27:46,373 --> 00:27:48,208 ‎บายจ้ะลูก ขอบคุณค่ะ 392 00:27:59,260 --> 00:28:02,764 ‎คุณจะร่วมมือกับหมออลานิสเพื่อหาทางรักษา 393 00:28:02,847 --> 00:28:04,182 ‎คนไข้อย่างคุณ 394 00:28:04,265 --> 00:28:06,017 ‎คุณจะเป็นผู้บุกเบิก ซาร่า 395 00:28:10,188 --> 00:28:13,566 ‎คุณแค่ต้องเต็มใจรับการรักษาบางอย่าง 396 00:28:13,650 --> 00:28:16,152 ‎นานเท่าที่หมอเห็นว่าจำเป็น 397 00:28:22,075 --> 00:28:23,493 ‎(เมดูซา) 398 00:28:38,091 --> 00:28:38,925 ‎ซาร่า 399 00:28:39,801 --> 00:28:43,012 ‎แม่บอกว่าเธอควรลงไปได้แล้ว ‎เดี๋ยวอาหารจะเย็นหมดและก็… 400 00:28:45,807 --> 00:28:46,641 ‎ซาร่า 401 00:29:12,000 --> 00:29:13,418 ‎(เมดูซา) 402 00:29:13,501 --> 00:29:15,920 ‎(เมดูซา) 403 00:29:16,796 --> 00:29:19,048 ‎ถอดเสื้อผ้าแล้ววางทิ้งไว้บนม้านั่งนะคะ 404 00:29:19,132 --> 00:29:21,134 ‎เราจะเอามันไปเก็บให้เอง 405 00:29:22,218 --> 00:29:24,179 ‎และฉันก็ต้องขอโทรศัพท์มือถือของคุณ 406 00:29:24,262 --> 00:29:27,682 ‎กระเป๋าเงิน บัตรประชาชน ‎กุญแจรถ และกุญแจบ้านของคุณด้วยค่ะ 407 00:29:27,766 --> 00:29:29,142 ‎ทรัพย์สินของคุณทั้งหมดเลย 408 00:29:31,895 --> 00:29:32,854 ‎เดี๋ยวนี้ค่ะ 409 00:30:51,933 --> 00:30:53,518 ‎หมายความว่าไง เธอหนีไปแล้ว 410 00:30:54,644 --> 00:30:56,938 ‎ถึงเธอจะไม่ให้ความร่วมมือผมก็ไม่สน 411 00:30:57,021 --> 00:30:59,482 ‎เธอหันหลังกลับตอนนี้ไม่ได้ 412 00:30:59,566 --> 00:31:00,400 ‎ไม่ได้อีกแล้ว 413 00:31:55,663 --> 00:31:56,581 ‎ซาร่า 414 00:31:57,498 --> 00:31:58,333 ‎ซาร่า 415 00:31:59,375 --> 00:32:00,209 ‎ซาร่า 416 00:32:03,129 --> 00:32:04,213 ‎รู้สึกยังไงบ้าง 417 00:32:05,006 --> 00:32:06,633 ‎ใจเย็นๆ ไม่มีอะไรผิดปกติ 418 00:32:08,176 --> 00:32:09,177 ‎คุณต้องการอะไร 419 00:32:11,763 --> 00:32:14,724 ‎ผมอยากให้คุณเป็นผู้ป่วยคนแรก 420 00:32:14,807 --> 00:32:16,684 ‎ที่เอาชนะโรคจิตเภทได้ 421 00:32:17,310 --> 00:32:18,561 ‎นั่นคือสิ่งที่ผมต้องการ 422 00:32:20,355 --> 00:32:26,194 ‎ผมรู้ว่าคุณเบื่อการได้ยินเสียงในหัวคุณ 423 00:32:26,277 --> 00:32:28,029 ‎คุณไม่อยาก 424 00:32:28,112 --> 00:32:30,031 ‎ใช้ชีวิตที่เหลือของคุณแบบนี้หรอก 425 00:32:31,532 --> 00:32:33,868 ‎รู้ไหมว่ามีแม่หหลายคน 426 00:32:34,410 --> 00:32:38,164 ‎ที่ทำร้ายลูกของตัวเองเพราะเสียงพวกนั้น 427 00:32:38,998 --> 00:32:41,668 ‎เสียงในหัวคุณ 428 00:32:41,751 --> 00:32:44,045 ‎เหมือนงูพิษ 429 00:32:44,545 --> 00:32:47,131 ‎และพวกมันทุกตัวก็พูดพร้อมกัน 430 00:32:47,215 --> 00:32:49,050 ‎กินคุณเป็นอาหาร 431 00:32:51,010 --> 00:32:53,680 ‎ผมอยากให้คุณช่วยผม 432 00:32:54,764 --> 00:32:56,766 ‎หาวิธีทำให้พวกมันเงียบ 433 00:32:57,850 --> 00:33:01,479 ‎ฆ่าพวกมันทีละตัว 434 00:33:03,147 --> 00:33:04,816 ‎เสียงในหัวคุณ 435 00:33:05,900 --> 00:33:08,236 ‎ซาร่า คุณอาจกลายเป็น 436 00:33:08,319 --> 00:33:09,529 ‎ปาฏิหาริย์ได้เลยนะ 437 00:33:11,322 --> 00:33:13,074 ‎ถ้าฉันไม่ให้ความร่วมมือล่ะ 438 00:33:16,703 --> 00:33:18,121 ‎คุณไม่เข้าใจ 439 00:33:20,915 --> 00:33:23,459 ‎คุณจะปฏิเสธปาฏิหาริย์ไม่ได้ 440 00:33:24,377 --> 00:33:27,338 ‎หรือคุณอยากมีชีวิตอยู่แบบนี้ ตายข้างใน 441 00:33:28,214 --> 00:33:30,091 ‎เหมือนอสูรร้ายที่ไม่มีใครรัก 442 00:33:31,009 --> 00:33:32,218 ‎อย่างนั้นใช่ไหม 443 00:33:35,430 --> 00:33:36,639 ‎ปล่อยฉัน 444 00:33:36,723 --> 00:33:38,725 ‎แกช่วยลูเซียให้หนีไปได้ 445 00:33:38,808 --> 00:33:40,768 ‎และตอนนี้พี่ชายของแกก็ตายแล้ว 446 00:33:40,852 --> 00:33:42,478 ‎เพราะแก 447 00:33:42,562 --> 00:33:44,480 ‎เพราะแก! 448 00:33:44,564 --> 00:33:46,566 ‎แกมันไอ้ปีศาจร้าย! 449 00:33:47,942 --> 00:33:49,068 ‎ปล่อยฉัน! 450 00:35:07,355 --> 00:35:10,608 ‎ตอนนี้ ลูเซีย ถึงเธอจะอายุแค่วันเดียว 451 00:35:11,609 --> 00:35:13,528 ‎เธอก็จะสร้างประวัติศาสตร์ 452 00:35:15,363 --> 00:35:17,740 ‎เมื่อ 20 ปีก่อน เรนัลโด 453 00:35:17,824 --> 00:35:19,909 ‎สร้างศูนย์จิตเวชในกูเอร์นาวากา 454 00:35:19,992 --> 00:35:21,369 ‎ศูนย์เมดูซา 455 00:35:31,462 --> 00:35:32,380 ‎นายจะไปไหน 456 00:35:33,631 --> 00:35:34,966 ‎ไปช่วยลูกสาวคุณ 457 00:35:35,800 --> 00:35:36,843 ‎หลานสาวของผม 458 00:39:30,451 --> 00:39:35,706 ‎คำบรรยายโดย ธนิศา ขำคง