1
00:00:08,842 --> 00:00:10,176
İşte bu Sara. Ikın.
2
00:00:10,677 --> 00:00:11,636
Ikın.
3
00:00:14,014 --> 00:00:16,057
-Ikının.
-Başarabilirsin. Hadi.
4
00:00:17,475 --> 00:00:18,351
Çok iyi.
5
00:00:18,977 --> 00:00:19,978
Yapamam.
6
00:00:20,061 --> 00:00:23,565
Yapabilirsin Sara.
Unutma, sen güçlü bir kadınsın.
7
00:00:24,190 --> 00:00:27,110
Alanís'in yanılmadığını kanıtla.
8
00:00:27,193 --> 00:00:29,779
Doğru seçimi yaptığını. Hadi.
9
00:00:29,863 --> 00:00:31,990
Hadi Sara. İşte bu.
10
00:00:32,574 --> 00:00:34,325
Ikın. Ikın!
11
00:00:35,410 --> 00:00:36,953
Bir kez daha. Ikın!
12
00:00:38,538 --> 00:00:39,539
İşte bu kadar.
13
00:00:40,165 --> 00:00:41,624
Aferin tatlım.
14
00:00:41,708 --> 00:00:42,709
Harikaydın.
15
00:00:42,792 --> 00:00:45,420
Çok iyi. Tebrikler Sara.
16
00:00:45,503 --> 00:00:46,921
Bu bir kız.
17
00:00:48,089 --> 00:00:49,716
Bir isim düşündün mü?
18
00:00:53,219 --> 00:00:55,513
Sara? Sara, seninle konuşuyorum.
19
00:00:57,724 --> 00:00:59,809
Lucía.
20
00:01:00,435 --> 00:01:01,394
Annenin ismi.
21
00:01:02,645 --> 00:01:04,272
Bu iyi bir seçim Sara.
22
00:01:04,773 --> 00:01:06,816
Lucía güzel bir isim.
23
00:01:13,239 --> 00:01:15,241
Lucía'ya veda etmek ister misin?
24
00:01:15,742 --> 00:01:17,368
Onu son kez görmek?
25
00:01:21,831 --> 00:01:23,458
Álex'i aramak istiyorum.
26
00:01:24,417 --> 00:01:26,169
Abimi görmeliyim.
27
00:01:26,669 --> 00:01:28,213
Buradan çıkmalıyım.
28
00:01:29,005 --> 00:01:30,465
Ne için Sara?
29
00:01:32,050 --> 00:01:35,011
Senin için en iyi hayat bu. Onun için de.
30
00:01:35,804 --> 00:01:37,806
Lucía için daha iyi bir yer yok.
31
00:01:39,599 --> 00:01:40,809
Senden tiksiniyorum.
32
00:01:41,434 --> 00:01:43,269
Hayır, bu doğru değil Sara.
33
00:01:43,812 --> 00:01:45,063
Yalan söylüyorsun.
34
00:01:45,146 --> 00:01:47,023
Merak etme. İyileştireceğiz.
35
00:01:47,107 --> 00:01:49,025
-Bir daha olmayacak.
-Oksijen.
36
00:01:49,109 --> 00:01:50,610
Oksitosinleri kontrol et.
37
00:01:53,321 --> 00:01:54,322
Oksijen.
38
00:01:59,619 --> 00:02:00,703
Bir ünite kan.
39
00:02:05,416 --> 00:02:11,297
Yatağında bir yılan gizleniyor
40
00:02:11,798 --> 00:02:17,387
Bu yılan uyumak istemiyor
41
00:02:17,971 --> 00:02:23,893
Bir başka yılan da oynamak için
42
00:02:24,477 --> 00:02:28,982
Uyumanı bekliyor
43
00:02:30,984 --> 00:02:36,990
Gözlerini kapa
Her şey yolunda
44
00:02:38,908 --> 00:02:39,951
Senindir.
45
00:02:44,914 --> 00:02:45,915
Hoş geldin.
46
00:02:47,500 --> 00:02:49,878
Bundan sonra tek ailen benim.
47
00:02:56,426 --> 00:02:58,428
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
48
00:03:17,488 --> 00:03:23,661
Yatağında bir yılan gizleniyor
49
00:03:23,745 --> 00:03:29,417
Bu yılan uyumak istemiyor
50
00:03:30,251 --> 00:03:36,883
Bir başka yılan da oynamak için
51
00:03:36,966 --> 00:03:41,095
Uyumanı bekliyor
52
00:03:42,722 --> 00:03:46,059
Gözlerini kapa
53
00:03:46,142 --> 00:03:49,270
Her şey yolunda
54
00:03:50,438 --> 00:03:52,023
Merhaba, iyi akşamlar.
55
00:03:52,106 --> 00:03:54,817
Santa Fe'deki Avenida de la Paz'dayız,
56
00:03:54,901 --> 00:03:57,654
birçok yaralı ve muhtemelen ölünün olduğu
57
00:03:57,737 --> 00:04:00,865
bir kaza gerçekleşti.
58
00:04:02,450 --> 00:04:06,996
…dans etmeye başlarlar
59
00:04:08,873 --> 00:04:14,420
Yılanlar geceleyin oynar
60
00:04:14,504 --> 00:04:16,256
Álex Guzmán'ın akrabaları?
61
00:04:21,469 --> 00:04:27,517
Sabah olunca
Kaçıp saklanırlar
62
00:04:27,600 --> 00:04:32,438
Uyanma zamanı
63
00:04:34,107 --> 00:04:39,279
Uyanma zamanı
64
00:04:49,580 --> 00:04:50,832
José María Lazcano?
65
00:04:53,293 --> 00:04:56,296
Hayır, senin gibiler hep geri gelir.
66
00:04:59,007 --> 00:05:01,509
O kız benim pislikler.
67
00:05:02,051 --> 00:05:03,011
Sarışın.
68
00:05:03,094 --> 00:05:05,221
Heyecanlanma nonoş.
69
00:05:06,222 --> 00:05:07,223
Geri döneceksin.
70
00:05:07,307 --> 00:05:09,892
Senin türün için kürkçü dükkanı burası.
71
00:05:11,561 --> 00:05:12,937
Unutmazsın, değil mi?
72
00:05:13,021 --> 00:05:15,606
Seni bekleyeceğim nonoş.
73
00:05:38,713 --> 00:05:39,881
Kapıyı açın!
74
00:05:59,484 --> 00:06:00,651
Sonunda.
75
00:06:00,735 --> 00:06:02,111
Seni özledim.
76
00:06:02,195 --> 00:06:03,029
Ben de öyle.
77
00:06:03,654 --> 00:06:04,489
Bak.
78
00:06:04,989 --> 00:06:07,992
Seni hep havaalanından alırdım ve şimdi
79
00:06:08,534 --> 00:06:09,410
durum bu.
80
00:06:10,203 --> 00:06:12,080
Yolda konuşalım, olur mu?
81
00:06:12,163 --> 00:06:14,040
Álex'i hastanede görmeliyim.
82
00:06:14,874 --> 00:06:15,875
Álex mi?
83
00:06:16,793 --> 00:06:18,336
Ne oldu? O iyi mi?
84
00:06:18,920 --> 00:06:22,590
Çok şey oldu Chema.
Ama o iyi, merak etme.
85
00:06:22,673 --> 00:06:24,884
Birkaç gündür hastanede.
86
00:06:26,427 --> 00:06:27,387
Gördün mü?
87
00:06:28,054 --> 00:06:30,556
Lorenzo seni geride bırakmamış.
88
00:06:33,101 --> 00:06:35,645
Lorenzo bana olan hayal kırıklığıyla öldü.
89
00:06:36,813 --> 00:06:38,523
Haklıydı.
90
00:06:39,023 --> 00:06:40,441
Öyle deme.
91
00:06:41,442 --> 00:06:43,945
Her şeye rağmen onun tek lehtarıydın.
92
00:06:49,742 --> 00:06:51,744
Ya boşuna değilse?
93
00:06:53,079 --> 00:06:55,039
Her şeyin bir bedeli varsa?
94
00:06:55,957 --> 00:06:57,250
Nasıl yani Chema?
95
00:06:59,836 --> 00:07:01,170
Yeni bir adamım Elisa.
96
00:07:06,801 --> 00:07:07,885
Her şey düzelecek.
97
00:07:10,721 --> 00:07:11,639
Gidelim.
98
00:07:23,818 --> 00:07:24,652
Hey!
99
00:07:29,782 --> 00:07:30,992
Sonunda.
100
00:07:32,285 --> 00:07:34,203
Seni görmek güzel kardeşim.
101
00:07:34,996 --> 00:07:36,122
Seni çok özledim.
102
00:07:36,998 --> 00:07:39,167
-Ben de seni özledim.
-İyi misin?
103
00:07:39,250 --> 00:07:40,918
-Evet. Sen?
-İyiyim.
104
00:07:41,669 --> 00:07:42,670
Álex nasıl?
105
00:07:42,753 --> 00:07:43,754
Hayatta.
106
00:07:45,089 --> 00:07:47,258
Önemli olan bu. Burada olman gibi.
107
00:07:48,259 --> 00:07:50,261
Kız kardeşimizden bahsettin mi?
108
00:07:50,803 --> 00:07:51,637
Evet.
109
00:07:54,474 --> 00:07:55,975
Bir kız kardeşimiz var
110
00:07:58,019 --> 00:07:59,228
ve Sara hayatta.
111
00:08:04,108 --> 00:08:06,402
Öfkeni kendine sakla.
112
00:08:07,528 --> 00:08:09,655
Benden nefret ediyorsun ve bu makul.
113
00:08:10,698 --> 00:08:14,118
İster inan ister inanma,
özgür olduğun için mutluyum.
114
00:08:17,288 --> 00:08:19,123
Lorenzo'ya teşekkür et.
115
00:08:19,624 --> 00:08:21,667
Pardon. O ibne Lorenzo.
116
00:08:21,751 --> 00:08:23,711
Ona öyle diyordun, değil mi?
117
00:08:24,212 --> 00:08:25,046
İbne?
118
00:08:26,172 --> 00:08:27,173
Pekâlâ.
119
00:08:27,256 --> 00:08:29,467
Rodolfo, onunla kal.
120
00:08:30,092 --> 00:08:31,469
-Chema, gidelim.
-Tabii.
121
00:08:35,181 --> 00:08:36,307
Bak ne diyeceğim.
122
00:08:38,809 --> 00:08:41,354
Başkalarına yardım için
hayata dönenler var.
123
00:08:42,813 --> 00:08:45,691
Ama ne yazık ki bazıları paranın kokusunu
124
00:08:46,275 --> 00:08:47,652
alınca geri geliyor.
125
00:08:48,778 --> 00:08:49,779
Bana bak baba.
126
00:08:53,741 --> 00:08:55,493
Aşağıladığın oğlun
127
00:08:57,078 --> 00:08:58,120
artık yok.
128
00:08:58,204 --> 00:08:59,872
Durum farklı olsaydı
129
00:08:59,956 --> 00:09:02,500
belki benimle gurur duyardın.
130
00:09:02,583 --> 00:09:04,919
Özellikle de yapacağım şeyden sonra.
131
00:09:11,509 --> 00:09:13,719
Kardeşin ne yapacak? Ne demek istedi?
132
00:09:14,220 --> 00:09:15,263
Bilmiyorum.
133
00:09:18,891 --> 00:09:20,142
Álex nasıl?
134
00:09:21,310 --> 00:09:23,563
-Peki ya kız?
-Kız.
135
00:09:25,273 --> 00:09:27,858
Chema'yı gördüğüne dediğin kadar mutluysan
136
00:09:28,943 --> 00:09:30,403
durumla yüzleşsene.
137
00:09:30,486 --> 00:09:31,654
Teslim ol.
138
00:09:32,488 --> 00:09:35,116
Henüz hüküm giymedi,
Chema hâlâ risk altında.
139
00:09:35,616 --> 00:09:38,452
Lanet hayatında ilk kez baba ol.
140
00:09:42,999 --> 00:09:46,085
Hiçbirimizin çocuğu yok.
141
00:09:47,503 --> 00:09:49,547
Bence tesadüf değil.
142
00:09:51,382 --> 00:09:53,884
Gerçek sebebini hiç düşündün mü?
143
00:09:55,094 --> 00:09:55,928
Neymiş o?
144
00:09:56,429 --> 00:09:59,015
Lazcano soyadını bitireceğiz.
145
00:10:02,143 --> 00:10:03,144
Chema. Ben…
146
00:10:03,811 --> 00:10:06,314
Ne dediğini anlamıyorum
147
00:10:06,939 --> 00:10:08,649
ya da neye vardığını.
148
00:10:11,235 --> 00:10:13,988
Ölmek yeniden doğmanın tek yolu Elisa.
149
00:10:16,073 --> 00:10:16,991
Başka yolu yok.
150
00:10:18,993 --> 00:10:19,827
Affedersiniz.
151
00:10:19,910 --> 00:10:21,329
Beş dakikanız var.
152
00:10:21,412 --> 00:10:23,122
-Buraya lütfen.
-Teşekkürler.
153
00:10:34,800 --> 00:10:35,968
Chema.
154
00:10:37,219 --> 00:10:38,554
Nasılsın Álex?
155
00:10:40,389 --> 00:10:41,641
Beni merak etme.
156
00:10:43,476 --> 00:10:44,977
Beni durduracak şey yok.
157
00:10:46,520 --> 00:10:47,730
Ya sen dostum?
158
00:10:49,106 --> 00:10:50,107
İyiyim.
159
00:10:51,400 --> 00:10:52,360
Görüyorum ki
160
00:10:52,443 --> 00:10:55,363
Lorenzo'nun avukatı işini doğru yapmış.
161
00:10:58,324 --> 00:11:00,159
Özgürlük parayla.
162
00:11:02,703 --> 00:11:06,165
Seni tekrar gördüğüme
ne kadar sevindim bilemezsin.
163
00:11:10,503 --> 00:11:12,713
Benim için yaptıklarını
164
00:11:12,797 --> 00:11:14,340
düşünmediğim gün olmadı.
165
00:11:18,094 --> 00:11:18,928
Teşekkürler.
166
00:11:21,555 --> 00:11:23,265
Kurtulmam için itiraf ettin.
167
00:11:24,058 --> 00:11:26,894
Hapishane hayatının zorluğunu bilirim.
168
00:11:33,192 --> 00:11:34,026
Chema.
169
00:11:35,111 --> 00:11:36,112
İyi misin?
170
00:11:52,837 --> 00:11:53,796
Biram nerede?
171
00:11:54,505 --> 00:11:55,840
-Ne?
-Biram.
172
00:11:57,508 --> 00:11:58,342
Burada.
173
00:11:59,468 --> 00:12:00,302
Şerefe.
174
00:12:01,762 --> 00:12:02,680
Şerefe dostum.
175
00:12:10,938 --> 00:12:11,772
Álex.
176
00:12:13,816 --> 00:12:15,526
Yeni bir hayata başlayacağım.
177
00:12:17,069 --> 00:12:18,446
Ve içinde yoksun.
178
00:12:20,656 --> 00:12:21,907
Olamazsın.
179
00:12:49,393 --> 00:12:50,478
Bir dakika bekle.
180
00:12:51,687 --> 00:12:52,688
İyi misin?
181
00:12:54,607 --> 00:12:57,485
-Hemşire çağırayım mı?
-Hayır, iyiyim.
182
00:12:58,444 --> 00:13:00,488
Sadece soruma cevap ver.
183
00:13:03,449 --> 00:13:06,202
Sara öldükten sonra Nicandro'nun kardeşi
184
00:13:06,285 --> 00:13:07,745
Daniela'yla görüştün mü?
185
00:13:08,537 --> 00:13:09,455
Hayır.
186
00:13:10,206 --> 00:13:11,874
O zamandan beri görmedim.
187
00:13:12,792 --> 00:13:13,626
Niye ki?
188
00:13:14,126 --> 00:13:17,171
Ailesi onu neden kilit altına alıp
189
00:13:18,005 --> 00:13:19,924
terapiye zorlamış, öğrenmeliyim.
190
00:13:21,008 --> 00:13:21,842
Ne terapisi?
191
00:13:22,718 --> 00:13:23,886
Bak, Álex.
192
00:13:26,806 --> 00:13:29,016
Daniela'nın değişme şansı vardı
193
00:13:29,934 --> 00:13:31,018
ve değişmediyse
194
00:13:31,727 --> 00:13:32,853
bu onun sorunu.
195
00:13:33,479 --> 00:13:35,105
Neden bahsediyorsun?
196
00:13:37,650 --> 00:13:38,484
Chema.
197
00:13:40,903 --> 00:13:41,737
Hiç.
198
00:13:43,989 --> 00:13:45,157
Ödeştik.
199
00:13:46,534 --> 00:13:49,620
Bunca yıldan sonra
sonunda sen ve ben ödeştik.
200
00:13:50,246 --> 00:13:51,330
Hoşça kal Álex.
201
00:13:53,749 --> 00:13:55,709
Hoşça kal da ne demek? Chema!
202
00:13:56,919 --> 00:13:57,920
Chema!
203
00:15:02,067 --> 00:15:02,902
Anne?
204
00:15:08,574 --> 00:15:09,408
Anne.
205
00:15:11,243 --> 00:15:12,077
Anne.
206
00:15:13,370 --> 00:15:15,289
-Tatlım.
-Ne yapıyorsun?
207
00:15:15,372 --> 00:15:16,457
Tatlım.
208
00:15:17,166 --> 00:15:19,376
-Tatlım, sensin.
-Nesin sen?
209
00:15:19,460 --> 00:15:21,837
-Ne halt ediyorsun?
-Sorun yok.
210
00:15:21,921 --> 00:15:25,132
Sorun yok çünkü artık benimlesin tatlım.
211
00:15:25,925 --> 00:15:27,259
İyi misin?
212
00:15:29,637 --> 00:15:32,389
-Artık dayanamıyorum.
-Neden tatlım?
213
00:15:33,057 --> 00:15:35,059
Tatlım, iyi olacaksın çünkü Tanrı…
214
00:15:35,559 --> 00:15:37,227
Tanrı seninle.
215
00:15:38,604 --> 00:15:40,814
-Tanrı mı?
-Evet. Gördün mü?
216
00:15:40,898 --> 00:15:44,401
Tanrı, seni bana bakıp
kurtarman için gönderdi.
217
00:15:44,485 --> 00:15:45,694
Nasıl?
218
00:15:46,862 --> 00:15:48,864
Hayatıma nasıl başlayacağım?
219
00:15:50,449 --> 00:15:52,409
Baştan.
220
00:15:53,285 --> 00:15:54,995
Normal bir hayat istiyorum.
221
00:15:55,621 --> 00:15:56,538
Normal mi?
222
00:15:57,081 --> 00:15:58,415
Ne demek istiyorsun?
223
00:16:10,678 --> 00:16:13,889
-Sorun ne tatlım?
-İğrenç hissediyorum.
224
00:16:13,973 --> 00:16:16,225
Çünkü günah içinde yaşıyordun
225
00:16:16,308 --> 00:16:19,895
ama Tanrı, yardım edip kurtarmam için
seni bana gönderdi.
226
00:16:20,521 --> 00:16:22,314
İyi olacaksın tatlım.
227
00:16:22,398 --> 00:16:25,567
Her zaman Tanrı'nın
bana karşı olduğunu hissettim.
228
00:16:25,651 --> 00:16:27,194
-Hayır.
-Nefret ettiğini.
229
00:16:27,277 --> 00:16:28,529
Hayır, doğru değil.
230
00:16:28,612 --> 00:16:30,906
Bu doğru değil çünkü öyle olsaydı
231
00:16:30,990 --> 00:16:34,243
sana yardım edebilmem için
beni kurtarmaya göndermezdi.
232
00:16:34,326 --> 00:16:38,080
Her şeyi bitirmek üzereydim
ve şimdi buradasın.
233
00:16:39,915 --> 00:16:42,334
Şimdi burada benimlesin.
234
00:16:42,418 --> 00:16:45,045
Artık yalnız değilim tatlım.
235
00:16:45,129 --> 00:16:47,172
Sana yardım edeceğim.
236
00:16:47,256 --> 00:16:48,966
-Lütfen.
-Tabii ki tatlım.
237
00:16:49,049 --> 00:16:51,385
-Lütfen yardım et.
-Edeceğim.
238
00:16:51,468 --> 00:16:52,428
Artık…
239
00:16:53,512 --> 00:16:56,140
-Dayanamıyorum.
-Yardım edeceğim tatlım.
240
00:16:56,849 --> 00:16:59,685
Hasta için bir sonraki adım,
241
00:16:59,768 --> 00:17:02,438
bir arkadaş ve tanıdık ağı oluşturmak.
242
00:17:02,521 --> 00:17:04,273
Yıkıcı unsurları tanıtıp
243
00:17:04,356 --> 00:17:08,152
iradesini yönlendirmemize
yardım etmesi için
244
00:17:08,235 --> 00:17:11,071
bu, önem taşıyor.
245
00:17:12,322 --> 00:17:13,490
Çok önemli.
246
00:17:14,116 --> 00:17:17,286
Sara Guzmán, neredeyse hiç
247
00:17:17,369 --> 00:17:20,080
yaşıt arkadaşı olmayan yalnız bir genç.
248
00:17:20,998 --> 00:17:22,833
Bu kolay olacak.
249
00:17:24,043 --> 00:17:26,503
Hatta, Sara'yı oğlum Nicandro'nun
250
00:17:26,587 --> 00:17:29,423
arkadaşlarıyla tanıştıracağım.
251
00:17:30,966 --> 00:17:33,260
Annesini zaten tanıyoruz.
252
00:17:33,343 --> 00:17:36,096
Uysal, eğitimsiz.
253
00:17:36,805 --> 00:17:39,308
Destek ağı yok.
254
00:17:40,309 --> 00:17:42,770
Hiçbir engel oluşturmayacak.
255
00:17:44,438 --> 00:17:46,940
AKRABA/KARDEŞ
256
00:17:47,024 --> 00:17:48,275
Álex Guzmán.
257
00:17:48,901 --> 00:17:51,361
Sara'nın abisi, ondan iki yaş büyük.
258
00:17:52,362 --> 00:17:56,700
Atletizm ve dövüş sanatları
turnuvaları kazandı.
259
00:17:57,409 --> 00:17:59,995
Mahallesindeki bir spor salonunda
260
00:18:00,079 --> 00:18:01,955
antrenör olarak çalışıyor.
261
00:18:03,999 --> 00:18:08,170
Planlarımız için tehlikeli olabilir.
262
00:18:10,047 --> 00:18:11,465
Onu izlemeliyiz.
263
00:18:12,633 --> 00:18:17,429
Önce, şu anda çalıştığı spor salonundan
kovulmasını sağlayacağız.
264
00:18:17,513 --> 00:18:19,515
Oğlum ve arkadaşlarının gittiği
265
00:18:19,598 --> 00:18:23,185
spor salonunda
işe alınmasını sağlayacağım.
266
00:18:23,894 --> 00:18:26,563
İki dünyayı bir araya getireceğiz.
267
00:18:26,647 --> 00:18:29,233
Gine domuzu
268
00:18:29,316 --> 00:18:32,361
kafese kendi girecek.
269
00:18:33,403 --> 00:18:36,365
Abisi müttefiğimiz olacak.
270
00:18:36,448 --> 00:18:38,867
Ona indirimli,
271
00:18:38,951 --> 00:18:41,829
neredeyse bedava üyelik alacak.
272
00:18:41,912 --> 00:18:45,124
Onun yaşı ve özelliklerinde genç bir kız
273
00:18:45,207 --> 00:18:49,044
öz güvenini geliştirmekle
çok ilgilenecektir.
274
00:18:49,128 --> 00:18:51,130
Lazcano'ların spor salonu gibi
275
00:18:51,213 --> 00:18:54,550
sosyetik bir yerde.
276
00:19:02,766 --> 00:19:03,809
Merhaba.
277
00:19:10,190 --> 00:19:11,483
Dolu.
278
00:19:11,567 --> 00:19:14,987
Çabuk olacağım. Birlikte görülmemeliyiz.
279
00:19:16,029 --> 00:19:18,991
Sara Guzmán'la ne kadar yakınsın?
280
00:19:20,159 --> 00:19:21,160
Clara.
281
00:19:21,827 --> 00:19:22,786
Ne oldu?
282
00:19:30,502 --> 00:19:32,462
Sorunlarımız çözüldü.
283
00:19:33,130 --> 00:19:34,047
Para buldum.
284
00:19:36,049 --> 00:19:37,843
-Kutlayalım mı?
-Evet.
285
00:19:46,018 --> 00:19:47,019
Teşekkürler.
286
00:20:03,076 --> 00:20:04,578
Seni eve götüreyim mi?
287
00:20:05,078 --> 00:20:07,623
Frida'ya söyle. Oradan kıpırdamayacak.
288
00:20:08,248 --> 00:20:09,458
Onu anlıyorum.
289
00:20:11,585 --> 00:20:13,170
Nicandro orada değil.
290
00:20:13,754 --> 00:20:15,881
Hayır, o Tanrı'yla.
291
00:20:15,964 --> 00:20:18,175
Tanrı her yerde olabilir.
292
00:20:18,258 --> 00:20:19,593
Buranın, eşimin
293
00:20:19,676 --> 00:20:22,179
ikinci evi olmasına alışmam gerekecek.
294
00:20:24,514 --> 00:20:26,475
Mezarlıklardan nefret ederim.
295
00:20:26,975 --> 00:20:29,186
Bir anne çocuklarını asla terk etmez.
296
00:20:30,312 --> 00:20:31,271
Ben de
297
00:20:32,314 --> 00:20:34,233
José María için bunu yapacağım.
298
00:20:35,525 --> 00:20:37,736
Ama yardımın gerek Reinaldo.
299
00:20:38,904 --> 00:20:40,239
Onun nesi var?
300
00:20:43,242 --> 00:20:45,369
Kızın Daniela'yla aynı.
301
00:20:48,956 --> 00:20:51,083
Sence oğlum
302
00:20:51,708 --> 00:20:53,210
hâlâ kurtarılabilir mi?
303
00:21:12,771 --> 00:21:15,524
-Ne düşünüyorsun?
-Harika bir yatırım.
304
00:21:16,858 --> 00:21:17,776
Tatlım.
305
00:21:18,402 --> 00:21:22,447
Avukat Toledo'ya
yaşayacağımız daireyi gösteriyorum.
306
00:21:22,531 --> 00:21:24,241
Çok güzel Chema.
307
00:21:24,324 --> 00:21:27,327
-Aile avukatı neden burada?
-Chema, tatlım.
308
00:21:28,036 --> 00:21:31,206
Seni sevdiğimi biliyorsun
ama bunları imzalamalısın.
309
00:21:31,290 --> 00:21:33,166
Sadece evrak işi.
310
00:21:33,250 --> 00:21:34,835
Avukatları bilirsin.
311
00:21:34,918 --> 00:21:36,420
Sadece bir vekâletname.
312
00:21:36,920 --> 00:21:38,964
Bir evi paylaşacaksanız
313
00:21:39,047 --> 00:21:41,967
ve ödeyeceği masraflar düşünülürse
314
00:21:42,551 --> 00:21:46,305
senin banka hesaplarına, yatırımlarına
erişimi olması en iyisi.
315
00:21:46,388 --> 00:21:48,515
-Yani tüm…
-Banka hesaplarını mı ?
316
00:21:51,226 --> 00:21:52,060
Ne?
317
00:21:53,061 --> 00:21:54,980
Lorenzo'nun parası da mı?
318
00:21:55,814 --> 00:21:58,650
Ya sana bir şey olursa Chema?
Tanrı korusun
319
00:21:59,359 --> 00:22:01,528
ama baban beni mahvetti, biliyorsun.
320
00:22:04,406 --> 00:22:07,784
Bir tek senin kaldığını
kaç kez söylemeliyim?
321
00:22:08,660 --> 00:22:12,331
Ve seni mutlu etmek için
elimden geleni yapacağım.
322
00:22:12,414 --> 00:22:13,248
Tatlım.
323
00:22:14,708 --> 00:22:17,836
Chema, bu belgeyi imzala lütfen.
324
00:22:29,473 --> 00:22:30,307
Burayı da.
325
00:22:31,433 --> 00:22:35,228
Annen için
ek kart çıkartılmasını onaylanıyor.
326
00:22:52,537 --> 00:22:53,372
Sonunda.
327
00:22:54,706 --> 00:22:57,793
Doktorun yarın taburcu olacağını
söylediğini duydum.
328
00:22:58,377 --> 00:23:00,295
Her zaman güçlüydün Álex.
329
00:23:01,505 --> 00:23:03,673
Her şeyin üstesinden geldin.
330
00:23:04,174 --> 00:23:05,592
Buna hayranım.
331
00:23:08,303 --> 00:23:11,181
Oğlum olsaydın gururumu gizleyemezdim.
332
00:23:11,765 --> 00:23:13,475
Ama ben senin oğlun değilim.
333
00:23:15,852 --> 00:23:17,187
Gerçek oğlunun
334
00:23:17,854 --> 00:23:19,356
yardımına ihtiyacı var.
335
00:23:21,441 --> 00:23:23,068
Abel Martínez'i öldürdün.
336
00:23:25,987 --> 00:23:27,697
Bunu da Chema ödüyor.
337
00:23:29,741 --> 00:23:32,160
Ama dışarıda kalması için
338
00:23:32,244 --> 00:23:33,662
sen içeri girmelisin.
339
00:23:34,955 --> 00:23:35,789
Görüyor musun?
340
00:23:38,083 --> 00:23:41,253
Bir babanın çocukları için
yaptığı fedakârlıklar.
341
00:23:44,172 --> 00:23:47,843
Çocuklar demişken,
Sara'nın kızı ne olacak?
342
00:23:50,762 --> 00:23:53,390
O pislikler ona bir şey yaptıysa
343
00:23:54,724 --> 00:23:57,978
her birini öldürürüm.
344
00:23:58,061 --> 00:23:59,354
Onu bulacağım.
345
00:24:00,063 --> 00:24:02,107
Buradan çıkınca saklanacağım.
346
00:24:03,775 --> 00:24:05,235
Reinaldo'nun
347
00:24:06,528 --> 00:24:08,738
bulamayacağı bir yere gideceğim.
348
00:24:10,615 --> 00:24:11,867
Yalan söyledim Álex.
349
00:24:13,618 --> 00:24:17,164
Reinaldo ve Frida'nın
kızlarını nereye kapattığını biliyorum.
350
00:24:25,255 --> 00:24:29,509
Yarın kumarhaneye gitmeyi düşünüyorum.
351
00:24:30,302 --> 00:24:31,553
Bodruma.
352
00:24:32,554 --> 00:24:35,015
Sergio'ya söylerim, en iyisini hazırlar.
353
00:24:35,098 --> 00:24:36,141
İyi olur.
354
00:24:37,976 --> 00:24:40,270
Evde durumlar zor.
355
00:24:42,772 --> 00:24:45,150
-Yine Daniela.
-Frida onu çok özlüyor.
356
00:24:45,817 --> 00:24:48,528
Her gün beni suçluyor
357
00:24:48,612 --> 00:24:51,072
çünkü onu Medusa merkezinde tutuyorum.
358
00:24:51,156 --> 00:24:54,868
Bir anneyle kızı arasındaki duygusal bağı
359
00:24:55,869 --> 00:24:59,039
anlamadığımı bile söyledi.
360
00:24:59,789 --> 00:25:00,624
Bana!
361
00:25:01,458 --> 00:25:04,878
Nöropsikiyatri doktoram var.
362
00:25:11,843 --> 00:25:13,220
Vur hadi.
363
00:25:14,221 --> 00:25:15,055
Hayır.
364
00:25:17,140 --> 00:25:18,558
Bırak anne yaşasın.
365
00:25:19,226 --> 00:25:20,185
Niçin?
366
00:25:20,268 --> 00:25:22,729
Sana söyledim, sevgi bir illüzyondur.
367
00:25:23,855 --> 00:25:25,273
Yakında unutacak.
368
00:25:30,987 --> 00:25:32,280
Hazır mısın tatlım?
369
00:25:33,823 --> 00:25:34,741
Hadi o zaman.
370
00:26:25,834 --> 00:26:29,212
Medusa gibi Sara da canavar bir çocuk.
371
00:26:29,296 --> 00:26:32,257
Sonsuza dek erkeklere karşı nefret dolu
372
00:26:32,340 --> 00:26:34,426
bir kısır döngüye hapsolmuş.
373
00:26:50,150 --> 00:26:52,777
Bu rahatsızlıktan muzdarip kadınlar
374
00:26:52,861 --> 00:26:54,696
Medusa'yla aynı şeyi yapıyor.
375
00:26:54,779 --> 00:26:57,282
Sevilmemeyi haklı çıkarmak için
376
00:26:57,365 --> 00:27:02,162
en zalim, en acımasız adamı bulurlar.
377
00:27:03,747 --> 00:27:06,333
Aşkı bulsalar bile
378
00:27:06,416 --> 00:27:08,251
nihai amaçları
379
00:27:08,335 --> 00:27:11,004
sevdiklerini yok etmek olacaktır.
380
00:27:14,799 --> 00:27:16,718
Bu hastalar
381
00:27:16,801 --> 00:27:19,429
kendine zarar vermeyi,
382
00:27:19,512 --> 00:27:21,848
hatta intihar etmeyi hayal eder.
383
00:27:21,931 --> 00:27:24,726
Bu yüzden hayatlarının tehlikede olduğu
384
00:27:24,809 --> 00:27:28,688
durumlara karışmaları normaldir.
385
00:27:39,658 --> 00:27:42,952
Hoş geldin José María,
seni bekliyorduk.
386
00:27:46,373 --> 00:27:48,208
Hoşça kal tatlım. Teşekkürler.
387
00:27:59,260 --> 00:28:02,764
Senin gibi hastaların tedavisi için
Dr. Alanís'le
388
00:28:02,847 --> 00:28:04,182
iş birliği yapacaksın.
389
00:28:04,265 --> 00:28:06,017
Öncü olacaksın Sara.
390
00:28:10,188 --> 00:28:13,566
Doktorun gerekli gördüğü süre boyunca
391
00:28:13,650 --> 00:28:16,152
bazı tedavileri görmeye istekli olmalısın.
392
00:28:38,091 --> 00:28:38,925
Sara.
393
00:28:39,801 --> 00:28:43,012
Annem aşağı inmeni söylüyor,
yemekler soğuyor ve…
394
00:28:45,807 --> 00:28:46,641
Sara.
395
00:29:16,796 --> 00:29:19,048
Soyununca kıyafetlerini bankta bırak.
396
00:29:19,132 --> 00:29:21,134
Onlarla biz ilgileniriz.
397
00:29:22,218 --> 00:29:24,179
Cep telefonu, cüzdan, kimlik,
398
00:29:24,262 --> 00:29:27,682
araba ve ev anahtarlarını almalıyım.
399
00:29:27,766 --> 00:29:29,142
Tüm eşyalarını.
400
00:29:31,895 --> 00:29:32,854
Şimdi.
401
00:30:51,933 --> 00:30:53,518
Ne demek kaçtı?
402
00:30:54,644 --> 00:30:56,938
İş birliği yapmaması umurumda değil.
403
00:30:57,021 --> 00:30:59,482
Artık geri dönemez.
404
00:30:59,566 --> 00:31:00,400
Artık değil.
405
00:31:55,663 --> 00:31:56,581
Sara.
406
00:31:57,498 --> 00:31:58,333
Sara.
407
00:31:59,375 --> 00:32:00,209
Sara.
408
00:32:03,129 --> 00:32:04,213
Nasılsın?
409
00:32:05,006 --> 00:32:06,633
Sakin ol, bir şey yok.
410
00:32:08,176 --> 00:32:09,177
Ne istiyorsun?
411
00:32:11,763 --> 00:32:14,724
Şizofreniyi yenen
412
00:32:14,807 --> 00:32:16,684
ilk hasta olmanı istiyorum.
413
00:32:17,310 --> 00:32:18,561
İstediğim şey bu.
414
00:32:20,355 --> 00:32:26,194
Kafandaki sesleri
duymaktan bıktığını biliyorum.
415
00:32:26,277 --> 00:32:28,029
Hayatının geri kalanını
416
00:32:28,112 --> 00:32:30,031
böyle geçirmek istemiyorsun.
417
00:32:31,532 --> 00:32:33,868
Bu sesler yüzünden
418
00:32:34,410 --> 00:32:38,164
çocuklarına zarar veren birçok anne var,
biliyor musun?
419
00:32:38,998 --> 00:32:41,668
Kafandaki sesler
420
00:32:41,751 --> 00:32:44,045
zehirli yılanlar gibi.
421
00:32:44,545 --> 00:32:47,131
Hepsi aynı anda konuşuyor.
422
00:32:47,215 --> 00:32:49,050
Ve senden besleniyorlar.
423
00:32:51,010 --> 00:32:53,680
Onları nasıl susturacağımı bulmama
424
00:32:54,764 --> 00:32:56,766
yardım etmene ihtiyacım var.
425
00:32:57,850 --> 00:33:01,479
Onları birer birer öldürmeye.
426
00:33:03,147 --> 00:33:04,816
Kafandaki sesleri.
427
00:33:05,900 --> 00:33:08,236
Sara, sen bir
428
00:33:08,319 --> 00:33:09,529
mucize olabilirsin.
429
00:33:11,322 --> 00:33:13,074
Ya iş birliği yapmazsam?
430
00:33:16,703 --> 00:33:18,121
Anlamıyorsun.
431
00:33:20,915 --> 00:33:23,459
Bir mucizeyi reddetmezsin.
432
00:33:24,377 --> 00:33:27,338
Yoksa böyle umutsuz yaşamayı mı
tercih edersin?
433
00:33:28,214 --> 00:33:30,091
Sevilmeyen bir canavar gibi?
434
00:33:31,009 --> 00:33:32,218
Öyle mi?
435
00:33:35,430 --> 00:33:36,639
Bırak beni!
436
00:33:36,723 --> 00:33:38,725
Lucía'nın kaçmasına yardım ettin.
437
00:33:38,808 --> 00:33:40,768
Ve kardeşin öldü.
438
00:33:40,852 --> 00:33:42,478
Senin yüzünden.
439
00:33:42,562 --> 00:33:44,480
Senin yüzünden!
440
00:33:44,564 --> 00:33:46,566
Sen bir canavarsın!
441
00:33:47,942 --> 00:33:49,068
Bırak beni!
442
00:35:07,355 --> 00:35:10,608
Ve şimdi Lucía, bir günlük olsan bile
443
00:35:11,609 --> 00:35:13,528
tarih yazacaksın.
444
00:35:15,363 --> 00:35:17,740
20 yıl önce, Reinaldo
445
00:35:17,824 --> 00:35:19,909
Cuernavaca'da bir klinik kurdu.
446
00:35:19,992 --> 00:35:21,369
Medusa Merkezi.
447
00:35:31,462 --> 00:35:32,380
Nereye?
448
00:35:33,631 --> 00:35:34,966
Kızını kurtarmaya.
449
00:35:35,800 --> 00:35:36,843
Yeğenimi.
450
00:39:30,451 --> 00:39:35,706
Alt yazı çevirmeni: Pınar Aslan