1 00:00:08,842 --> 00:00:10,176 İşte bu Sara. Ikın. 2 00:00:10,677 --> 00:00:11,636 Ikın. 3 00:00:14,014 --> 00:00:16,057 -Ikının. -Başarabilirsin. Hadi. 4 00:00:17,475 --> 00:00:18,351 Çok iyi. 5 00:00:18,977 --> 00:00:19,978 Yapamam. 6 00:00:20,061 --> 00:00:23,565 Yapabilirsin Sara. Unutma, sen güçlü bir kadınsın. 7 00:00:24,190 --> 00:00:27,110 Alanís'in yanılmadığını kanıtla. 8 00:00:27,193 --> 00:00:29,779 Doğru seçimi yaptığını. Hadi. 9 00:00:29,863 --> 00:00:31,990 Hadi Sara. İşte bu. 10 00:00:32,574 --> 00:00:34,325 Ikın. Ikın! 11 00:00:35,410 --> 00:00:36,953 Bir kez daha. Ikın! 12 00:00:38,538 --> 00:00:39,539 İşte bu kadar. 13 00:00:40,165 --> 00:00:41,624 Aferin tatlım. 14 00:00:41,708 --> 00:00:42,709 Harikaydın. 15 00:00:42,792 --> 00:00:45,420 Çok iyi. Tebrikler Sara. 16 00:00:45,503 --> 00:00:46,921 Bu bir kız. 17 00:00:48,089 --> 00:00:49,716 Bir isim düşündün mü? 18 00:00:53,219 --> 00:00:55,513 Sara? Sara, seninle konuşuyorum. 19 00:00:57,724 --> 00:00:59,809 Lucía. 20 00:01:00,435 --> 00:01:01,394 Annenin ismi. 21 00:01:02,645 --> 00:01:04,272 Bu iyi bir seçim Sara. 22 00:01:04,773 --> 00:01:06,816 Lucía güzel bir isim. 23 00:01:13,239 --> 00:01:15,241 Lucía'ya veda etmek ister misin? 24 00:01:15,742 --> 00:01:17,368 Onu son kez görmek? 25 00:01:21,831 --> 00:01:23,458 Álex'i aramak istiyorum. 26 00:01:24,417 --> 00:01:26,169 Abimi görmeliyim. 27 00:01:26,669 --> 00:01:28,213 Buradan çıkmalıyım. 28 00:01:29,005 --> 00:01:30,465 Ne için Sara? 29 00:01:32,050 --> 00:01:35,011 Senin için en iyi hayat bu. Onun için de. 30 00:01:35,804 --> 00:01:37,806 Lucía için daha iyi bir yer yok. 31 00:01:39,599 --> 00:01:40,809 Senden tiksiniyorum. 32 00:01:41,434 --> 00:01:43,269 Hayır, bu doğru değil Sara. 33 00:01:43,812 --> 00:01:45,063 Yalan söylüyorsun. 34 00:01:45,146 --> 00:01:47,023 Merak etme. İyileştireceğiz. 35 00:01:47,107 --> 00:01:49,025 -Bir daha olmayacak. -Oksijen. 36 00:01:49,109 --> 00:01:50,610 Oksitosinleri kontrol et. 37 00:01:53,321 --> 00:01:54,322 Oksijen. 38 00:01:59,619 --> 00:02:00,703 Bir ünite kan. 39 00:02:05,416 --> 00:02:11,297 Yatağında bir yılan gizleniyor 40 00:02:11,798 --> 00:02:17,387 Bu yılan uyumak istemiyor 41 00:02:17,971 --> 00:02:23,893 Bir başka yılan da oynamak için 42 00:02:24,477 --> 00:02:28,982 Uyumanı bekliyor 43 00:02:30,984 --> 00:02:36,990 Gözlerini kapa Her şey yolunda 44 00:02:38,908 --> 00:02:39,951 Senindir. 45 00:02:44,914 --> 00:02:45,915 Hoş geldin. 46 00:02:47,500 --> 00:02:49,878 Bundan sonra tek ailen benim. 47 00:02:56,426 --> 00:02:58,428 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 48 00:03:17,488 --> 00:03:23,661 Yatağında bir yılan gizleniyor 49 00:03:23,745 --> 00:03:29,417 Bu yılan uyumak istemiyor 50 00:03:30,251 --> 00:03:36,883 Bir başka yılan da oynamak için 51 00:03:36,966 --> 00:03:41,095 Uyumanı bekliyor 52 00:03:42,722 --> 00:03:46,059 Gözlerini kapa 53 00:03:46,142 --> 00:03:49,270 Her şey yolunda 54 00:03:50,438 --> 00:03:52,023 Merhaba, iyi akşamlar. 55 00:03:52,106 --> 00:03:54,817 Santa Fe'deki Avenida de la Paz'dayız, 56 00:03:54,901 --> 00:03:57,654 birçok yaralı ve muhtemelen ölünün olduğu 57 00:03:57,737 --> 00:04:00,865 bir kaza gerçekleşti. 58 00:04:02,450 --> 00:04:06,996 …dans etmeye başlarlar 59 00:04:08,873 --> 00:04:14,420 Yılanlar geceleyin oynar 60 00:04:14,504 --> 00:04:16,256 Álex Guzmán'ın akrabaları? 61 00:04:21,469 --> 00:04:27,517 Sabah olunca Kaçıp saklanırlar 62 00:04:27,600 --> 00:04:32,438 Uyanma zamanı 63 00:04:34,107 --> 00:04:39,279 Uyanma zamanı 64 00:04:49,580 --> 00:04:50,832 José María Lazcano? 65 00:04:53,293 --> 00:04:56,296 Hayır, senin gibiler hep geri gelir. 66 00:04:59,007 --> 00:05:01,509 O kız benim pislikler. 67 00:05:02,051 --> 00:05:03,011 Sarışın. 68 00:05:03,094 --> 00:05:05,221 Heyecanlanma nonoş. 69 00:05:06,222 --> 00:05:07,223 Geri döneceksin. 70 00:05:07,307 --> 00:05:09,892 Senin türün için kürkçü dükkanı burası. 71 00:05:11,561 --> 00:05:12,937 Unutmazsın, değil mi? 72 00:05:13,021 --> 00:05:15,606 Seni bekleyeceğim nonoş. 73 00:05:38,713 --> 00:05:39,881 Kapıyı açın! 74 00:05:59,484 --> 00:06:00,651 Sonunda. 75 00:06:00,735 --> 00:06:02,111 Seni özledim. 76 00:06:02,195 --> 00:06:03,029 Ben de öyle. 77 00:06:03,654 --> 00:06:04,489 Bak. 78 00:06:04,989 --> 00:06:07,992 Seni hep havaalanından alırdım ve şimdi 79 00:06:08,534 --> 00:06:09,410 durum bu. 80 00:06:10,203 --> 00:06:12,080 Yolda konuşalım, olur mu? 81 00:06:12,163 --> 00:06:14,040 Álex'i hastanede görmeliyim. 82 00:06:14,874 --> 00:06:15,875 Álex mi? 83 00:06:16,793 --> 00:06:18,336 Ne oldu? O iyi mi? 84 00:06:18,920 --> 00:06:22,590 Çok şey oldu Chema. Ama o iyi, merak etme. 85 00:06:22,673 --> 00:06:24,884 Birkaç gündür hastanede. 86 00:06:26,427 --> 00:06:27,387 Gördün mü? 87 00:06:28,054 --> 00:06:30,556 Lorenzo seni geride bırakmamış. 88 00:06:33,101 --> 00:06:35,645 Lorenzo bana olan hayal kırıklığıyla öldü. 89 00:06:36,813 --> 00:06:38,523 Haklıydı. 90 00:06:39,023 --> 00:06:40,441 Öyle deme. 91 00:06:41,442 --> 00:06:43,945 Her şeye rağmen onun tek lehtarıydın. 92 00:06:49,742 --> 00:06:51,744 Ya boşuna değilse? 93 00:06:53,079 --> 00:06:55,039 Her şeyin bir bedeli varsa? 94 00:06:55,957 --> 00:06:57,250 Nasıl yani Chema? 95 00:06:59,836 --> 00:07:01,170 Yeni bir adamım Elisa. 96 00:07:06,801 --> 00:07:07,885 Her şey düzelecek. 97 00:07:10,721 --> 00:07:11,639 Gidelim. 98 00:07:23,818 --> 00:07:24,652 Hey! 99 00:07:29,782 --> 00:07:30,992 Sonunda. 100 00:07:32,285 --> 00:07:34,203 Seni görmek güzel kardeşim. 101 00:07:34,996 --> 00:07:36,122 Seni çok özledim. 102 00:07:36,998 --> 00:07:39,167 -Ben de seni özledim. -İyi misin? 103 00:07:39,250 --> 00:07:40,918 -Evet. Sen? -İyiyim. 104 00:07:41,669 --> 00:07:42,670 Álex nasıl? 105 00:07:42,753 --> 00:07:43,754 Hayatta. 106 00:07:45,089 --> 00:07:47,258 Önemli olan bu. Burada olman gibi. 107 00:07:48,259 --> 00:07:50,261 Kız kardeşimizden bahsettin mi? 108 00:07:50,803 --> 00:07:51,637 Evet. 109 00:07:54,474 --> 00:07:55,975 Bir kız kardeşimiz var 110 00:07:58,019 --> 00:07:59,228 ve Sara hayatta. 111 00:08:04,108 --> 00:08:06,402 Öfkeni kendine sakla. 112 00:08:07,528 --> 00:08:09,655 Benden nefret ediyorsun ve bu makul. 113 00:08:10,698 --> 00:08:14,118 İster inan ister inanma, özgür olduğun için mutluyum. 114 00:08:17,288 --> 00:08:19,123 Lorenzo'ya teşekkür et. 115 00:08:19,624 --> 00:08:21,667 Pardon. O ibne Lorenzo. 116 00:08:21,751 --> 00:08:23,711 Ona öyle diyordun, değil mi? 117 00:08:24,212 --> 00:08:25,046 İbne? 118 00:08:26,172 --> 00:08:27,173 Pekâlâ. 119 00:08:27,256 --> 00:08:29,467 Rodolfo, onunla kal. 120 00:08:30,092 --> 00:08:31,469 -Chema, gidelim. -Tabii. 121 00:08:35,181 --> 00:08:36,307 Bak ne diyeceğim. 122 00:08:38,809 --> 00:08:41,354 Başkalarına yardım için hayata dönenler var. 123 00:08:42,813 --> 00:08:45,691 Ama ne yazık ki bazıları paranın kokusunu 124 00:08:46,275 --> 00:08:47,652 alınca geri geliyor. 125 00:08:48,778 --> 00:08:49,779 Bana bak baba. 126 00:08:53,741 --> 00:08:55,493 Aşağıladığın oğlun 127 00:08:57,078 --> 00:08:58,120 artık yok. 128 00:08:58,204 --> 00:08:59,872 Durum farklı olsaydı 129 00:08:59,956 --> 00:09:02,500 belki benimle gurur duyardın. 130 00:09:02,583 --> 00:09:04,919 Özellikle de yapacağım şeyden sonra. 131 00:09:11,509 --> 00:09:13,719 Kardeşin ne yapacak? Ne demek istedi? 132 00:09:14,220 --> 00:09:15,263 Bilmiyorum. 133 00:09:18,891 --> 00:09:20,142 Álex nasıl? 134 00:09:21,310 --> 00:09:23,563 -Peki ya kız? -Kız. 135 00:09:25,273 --> 00:09:27,858 Chema'yı gördüğüne dediğin kadar mutluysan 136 00:09:28,943 --> 00:09:30,403 durumla yüzleşsene. 137 00:09:30,486 --> 00:09:31,654 Teslim ol. 138 00:09:32,488 --> 00:09:35,116 Henüz hüküm giymedi, Chema hâlâ risk altında. 139 00:09:35,616 --> 00:09:38,452 Lanet hayatında ilk kez baba ol. 140 00:09:42,999 --> 00:09:46,085 Hiçbirimizin çocuğu yok. 141 00:09:47,503 --> 00:09:49,547 Bence tesadüf değil. 142 00:09:51,382 --> 00:09:53,884 Gerçek sebebini hiç düşündün mü? 143 00:09:55,094 --> 00:09:55,928 Neymiş o? 144 00:09:56,429 --> 00:09:59,015 Lazcano soyadını bitireceğiz. 145 00:10:02,143 --> 00:10:03,144 Chema. Ben… 146 00:10:03,811 --> 00:10:06,314 Ne dediğini anlamıyorum 147 00:10:06,939 --> 00:10:08,649 ya da neye vardığını. 148 00:10:11,235 --> 00:10:13,988 Ölmek yeniden doğmanın tek yolu Elisa. 149 00:10:16,073 --> 00:10:16,991 Başka yolu yok. 150 00:10:18,993 --> 00:10:19,827 Affedersiniz. 151 00:10:19,910 --> 00:10:21,329 Beş dakikanız var. 152 00:10:21,412 --> 00:10:23,122 -Buraya lütfen. -Teşekkürler. 153 00:10:34,800 --> 00:10:35,968 Chema. 154 00:10:37,219 --> 00:10:38,554 Nasılsın Álex? 155 00:10:40,389 --> 00:10:41,641 Beni merak etme. 156 00:10:43,476 --> 00:10:44,977 Beni durduracak şey yok. 157 00:10:46,520 --> 00:10:47,730 Ya sen dostum? 158 00:10:49,106 --> 00:10:50,107 İyiyim. 159 00:10:51,400 --> 00:10:52,360 Görüyorum ki 160 00:10:52,443 --> 00:10:55,363 Lorenzo'nun avukatı işini doğru yapmış. 161 00:10:58,324 --> 00:11:00,159 Özgürlük parayla. 162 00:11:02,703 --> 00:11:06,165 Seni tekrar gördüğüme ne kadar sevindim bilemezsin. 163 00:11:10,503 --> 00:11:12,713 Benim için yaptıklarını 164 00:11:12,797 --> 00:11:14,340 düşünmediğim gün olmadı. 165 00:11:18,094 --> 00:11:18,928 Teşekkürler. 166 00:11:21,555 --> 00:11:23,265 Kurtulmam için itiraf ettin. 167 00:11:24,058 --> 00:11:26,894 Hapishane hayatının zorluğunu bilirim. 168 00:11:33,192 --> 00:11:34,026 Chema. 169 00:11:35,111 --> 00:11:36,112 İyi misin? 170 00:11:52,837 --> 00:11:53,796 Biram nerede? 171 00:11:54,505 --> 00:11:55,840 -Ne? -Biram. 172 00:11:57,508 --> 00:11:58,342 Burada. 173 00:11:59,468 --> 00:12:00,302 Şerefe. 174 00:12:01,762 --> 00:12:02,680 Şerefe dostum. 175 00:12:10,938 --> 00:12:11,772 Álex. 176 00:12:13,816 --> 00:12:15,526 Yeni bir hayata başlayacağım. 177 00:12:17,069 --> 00:12:18,446 Ve içinde yoksun. 178 00:12:20,656 --> 00:12:21,907 Olamazsın. 179 00:12:49,393 --> 00:12:50,478 Bir dakika bekle. 180 00:12:51,687 --> 00:12:52,688 İyi misin? 181 00:12:54,607 --> 00:12:57,485 -Hemşire çağırayım mı? -Hayır, iyiyim. 182 00:12:58,444 --> 00:13:00,488 Sadece soruma cevap ver. 183 00:13:03,449 --> 00:13:06,202 Sara öldükten sonra Nicandro'nun kardeşi 184 00:13:06,285 --> 00:13:07,745 Daniela'yla görüştün mü? 185 00:13:08,537 --> 00:13:09,455 Hayır. 186 00:13:10,206 --> 00:13:11,874 O zamandan beri görmedim. 187 00:13:12,792 --> 00:13:13,626 Niye ki? 188 00:13:14,126 --> 00:13:17,171 Ailesi onu neden kilit altına alıp 189 00:13:18,005 --> 00:13:19,924 terapiye zorlamış, öğrenmeliyim. 190 00:13:21,008 --> 00:13:21,842 Ne terapisi? 191 00:13:22,718 --> 00:13:23,886 Bak, Álex. 192 00:13:26,806 --> 00:13:29,016 Daniela'nın değişme şansı vardı 193 00:13:29,934 --> 00:13:31,018 ve değişmediyse 194 00:13:31,727 --> 00:13:32,853 bu onun sorunu. 195 00:13:33,479 --> 00:13:35,105 Neden bahsediyorsun? 196 00:13:37,650 --> 00:13:38,484 Chema. 197 00:13:40,903 --> 00:13:41,737 Hiç. 198 00:13:43,989 --> 00:13:45,157 Ödeştik. 199 00:13:46,534 --> 00:13:49,620 Bunca yıldan sonra sonunda sen ve ben ödeştik. 200 00:13:50,246 --> 00:13:51,330 Hoşça kal Álex. 201 00:13:53,749 --> 00:13:55,709 Hoşça kal da ne demek? Chema! 202 00:13:56,919 --> 00:13:57,920 Chema! 203 00:15:02,067 --> 00:15:02,902 Anne? 204 00:15:08,574 --> 00:15:09,408 Anne. 205 00:15:11,243 --> 00:15:12,077 Anne. 206 00:15:13,370 --> 00:15:15,289 -Tatlım. -Ne yapıyorsun? 207 00:15:15,372 --> 00:15:16,457 Tatlım. 208 00:15:17,166 --> 00:15:19,376 -Tatlım, sensin. -Nesin sen? 209 00:15:19,460 --> 00:15:21,837 -Ne halt ediyorsun? -Sorun yok. 210 00:15:21,921 --> 00:15:25,132 Sorun yok çünkü artık benimlesin tatlım. 211 00:15:25,925 --> 00:15:27,259 İyi misin? 212 00:15:29,637 --> 00:15:32,389 -Artık dayanamıyorum. -Neden tatlım? 213 00:15:33,057 --> 00:15:35,059 Tatlım, iyi olacaksın çünkü Tanrı… 214 00:15:35,559 --> 00:15:37,227 Tanrı seninle. 215 00:15:38,604 --> 00:15:40,814 -Tanrı mı? -Evet. Gördün mü? 216 00:15:40,898 --> 00:15:44,401 Tanrı, seni bana bakıp kurtarman için gönderdi. 217 00:15:44,485 --> 00:15:45,694 Nasıl? 218 00:15:46,862 --> 00:15:48,864 Hayatıma nasıl başlayacağım? 219 00:15:50,449 --> 00:15:52,409 Baştan. 220 00:15:53,285 --> 00:15:54,995 Normal bir hayat istiyorum. 221 00:15:55,621 --> 00:15:56,538 Normal mi? 222 00:15:57,081 --> 00:15:58,415 Ne demek istiyorsun? 223 00:16:10,678 --> 00:16:13,889 -Sorun ne tatlım? -İğrenç hissediyorum. 224 00:16:13,973 --> 00:16:16,225 Çünkü günah içinde yaşıyordun 225 00:16:16,308 --> 00:16:19,895 ama Tanrı, yardım edip kurtarmam için seni bana gönderdi. 226 00:16:20,521 --> 00:16:22,314 İyi olacaksın tatlım. 227 00:16:22,398 --> 00:16:25,567 Her zaman Tanrı'nın bana karşı olduğunu hissettim. 228 00:16:25,651 --> 00:16:27,194 -Hayır. -Nefret ettiğini. 229 00:16:27,277 --> 00:16:28,529 Hayır, doğru değil. 230 00:16:28,612 --> 00:16:30,906 Bu doğru değil çünkü öyle olsaydı 231 00:16:30,990 --> 00:16:34,243 sana yardım edebilmem için beni kurtarmaya göndermezdi. 232 00:16:34,326 --> 00:16:38,080 Her şeyi bitirmek üzereydim ve şimdi buradasın. 233 00:16:39,915 --> 00:16:42,334 Şimdi burada benimlesin. 234 00:16:42,418 --> 00:16:45,045 Artık yalnız değilim tatlım. 235 00:16:45,129 --> 00:16:47,172 Sana yardım edeceğim. 236 00:16:47,256 --> 00:16:48,966 -Lütfen. -Tabii ki tatlım. 237 00:16:49,049 --> 00:16:51,385 -Lütfen yardım et. -Edeceğim. 238 00:16:51,468 --> 00:16:52,428 Artık… 239 00:16:53,512 --> 00:16:56,140 -Dayanamıyorum. -Yardım edeceğim tatlım. 240 00:16:56,849 --> 00:16:59,685 Hasta için bir sonraki adım, 241 00:16:59,768 --> 00:17:02,438 bir arkadaş ve tanıdık ağı oluşturmak. 242 00:17:02,521 --> 00:17:04,273 Yıkıcı unsurları tanıtıp 243 00:17:04,356 --> 00:17:08,152 iradesini yönlendirmemize yardım etmesi için 244 00:17:08,235 --> 00:17:11,071 bu, önem taşıyor. 245 00:17:12,322 --> 00:17:13,490 Çok önemli. 246 00:17:14,116 --> 00:17:17,286 Sara Guzmán, neredeyse hiç 247 00:17:17,369 --> 00:17:20,080 yaşıt arkadaşı olmayan yalnız bir genç. 248 00:17:20,998 --> 00:17:22,833 Bu kolay olacak. 249 00:17:24,043 --> 00:17:26,503 Hatta, Sara'yı oğlum Nicandro'nun 250 00:17:26,587 --> 00:17:29,423 arkadaşlarıyla tanıştıracağım. 251 00:17:30,966 --> 00:17:33,260 Annesini zaten tanıyoruz. 252 00:17:33,343 --> 00:17:36,096 Uysal, eğitimsiz. 253 00:17:36,805 --> 00:17:39,308 Destek ağı yok. 254 00:17:40,309 --> 00:17:42,770 Hiçbir engel oluşturmayacak. 255 00:17:44,438 --> 00:17:46,940 AKRABA/KARDEŞ 256 00:17:47,024 --> 00:17:48,275 Álex Guzmán. 257 00:17:48,901 --> 00:17:51,361 Sara'nın abisi, ondan iki yaş büyük. 258 00:17:52,362 --> 00:17:56,700 Atletizm ve dövüş sanatları turnuvaları kazandı. 259 00:17:57,409 --> 00:17:59,995 Mahallesindeki bir spor salonunda 260 00:18:00,079 --> 00:18:01,955 antrenör olarak çalışıyor. 261 00:18:03,999 --> 00:18:08,170 Planlarımız için tehlikeli olabilir. 262 00:18:10,047 --> 00:18:11,465 Onu izlemeliyiz. 263 00:18:12,633 --> 00:18:17,429 Önce, şu anda çalıştığı spor salonundan kovulmasını sağlayacağız. 264 00:18:17,513 --> 00:18:19,515 Oğlum ve arkadaşlarının gittiği 265 00:18:19,598 --> 00:18:23,185 spor salonunda işe alınmasını sağlayacağım. 266 00:18:23,894 --> 00:18:26,563 İki dünyayı bir araya getireceğiz. 267 00:18:26,647 --> 00:18:29,233 Gine domuzu 268 00:18:29,316 --> 00:18:32,361 kafese kendi girecek. 269 00:18:33,403 --> 00:18:36,365 Abisi müttefiğimiz olacak. 270 00:18:36,448 --> 00:18:38,867 Ona indirimli, 271 00:18:38,951 --> 00:18:41,829 neredeyse bedava üyelik alacak. 272 00:18:41,912 --> 00:18:45,124 Onun yaşı ve özelliklerinde genç bir kız 273 00:18:45,207 --> 00:18:49,044 öz güvenini geliştirmekle çok ilgilenecektir. 274 00:18:49,128 --> 00:18:51,130 Lazcano'ların spor salonu gibi 275 00:18:51,213 --> 00:18:54,550 sosyetik bir yerde. 276 00:19:02,766 --> 00:19:03,809 Merhaba. 277 00:19:10,190 --> 00:19:11,483 Dolu. 278 00:19:11,567 --> 00:19:14,987 Çabuk olacağım. Birlikte görülmemeliyiz. 279 00:19:16,029 --> 00:19:18,991 Sara Guzmán'la ne kadar yakınsın? 280 00:19:20,159 --> 00:19:21,160 Clara. 281 00:19:21,827 --> 00:19:22,786 Ne oldu? 282 00:19:30,502 --> 00:19:32,462 Sorunlarımız çözüldü. 283 00:19:33,130 --> 00:19:34,047 Para buldum. 284 00:19:36,049 --> 00:19:37,843 -Kutlayalım mı? -Evet. 285 00:19:46,018 --> 00:19:47,019 Teşekkürler. 286 00:20:03,076 --> 00:20:04,578 Seni eve götüreyim mi? 287 00:20:05,078 --> 00:20:07,623 Frida'ya söyle. Oradan kıpırdamayacak. 288 00:20:08,248 --> 00:20:09,458 Onu anlıyorum. 289 00:20:11,585 --> 00:20:13,170 Nicandro orada değil. 290 00:20:13,754 --> 00:20:15,881 Hayır, o Tanrı'yla. 291 00:20:15,964 --> 00:20:18,175 Tanrı her yerde olabilir. 292 00:20:18,258 --> 00:20:19,593 Buranın, eşimin 293 00:20:19,676 --> 00:20:22,179 ikinci evi olmasına alışmam gerekecek. 294 00:20:24,514 --> 00:20:26,475 Mezarlıklardan nefret ederim. 295 00:20:26,975 --> 00:20:29,186 Bir anne çocuklarını asla terk etmez. 296 00:20:30,312 --> 00:20:31,271 Ben de 297 00:20:32,314 --> 00:20:34,233 José María için bunu yapacağım. 298 00:20:35,525 --> 00:20:37,736 Ama yardımın gerek Reinaldo. 299 00:20:38,904 --> 00:20:40,239 Onun nesi var? 300 00:20:43,242 --> 00:20:45,369 Kızın Daniela'yla aynı. 301 00:20:48,956 --> 00:20:51,083 Sence oğlum 302 00:20:51,708 --> 00:20:53,210 hâlâ kurtarılabilir mi? 303 00:21:12,771 --> 00:21:15,524 -Ne düşünüyorsun? -Harika bir yatırım. 304 00:21:16,858 --> 00:21:17,776 Tatlım. 305 00:21:18,402 --> 00:21:22,447 Avukat Toledo'ya yaşayacağımız daireyi gösteriyorum. 306 00:21:22,531 --> 00:21:24,241 Çok güzel Chema. 307 00:21:24,324 --> 00:21:27,327 -Aile avukatı neden burada? -Chema, tatlım. 308 00:21:28,036 --> 00:21:31,206 Seni sevdiğimi biliyorsun ama bunları imzalamalısın. 309 00:21:31,290 --> 00:21:33,166 Sadece evrak işi. 310 00:21:33,250 --> 00:21:34,835 Avukatları bilirsin. 311 00:21:34,918 --> 00:21:36,420 Sadece bir vekâletname. 312 00:21:36,920 --> 00:21:38,964 Bir evi paylaşacaksanız 313 00:21:39,047 --> 00:21:41,967 ve ödeyeceği masraflar düşünülürse 314 00:21:42,551 --> 00:21:46,305 senin banka hesaplarına, yatırımlarına erişimi olması en iyisi. 315 00:21:46,388 --> 00:21:48,515 -Yani tüm… -Banka hesaplarını mı ? 316 00:21:51,226 --> 00:21:52,060 Ne? 317 00:21:53,061 --> 00:21:54,980 Lorenzo'nun parası da mı? 318 00:21:55,814 --> 00:21:58,650 Ya sana bir şey olursa Chema? Tanrı korusun 319 00:21:59,359 --> 00:22:01,528 ama baban beni mahvetti, biliyorsun. 320 00:22:04,406 --> 00:22:07,784 Bir tek senin kaldığını kaç kez söylemeliyim? 321 00:22:08,660 --> 00:22:12,331 Ve seni mutlu etmek için elimden geleni yapacağım. 322 00:22:12,414 --> 00:22:13,248 Tatlım. 323 00:22:14,708 --> 00:22:17,836 Chema, bu belgeyi imzala lütfen. 324 00:22:29,473 --> 00:22:30,307 Burayı da. 325 00:22:31,433 --> 00:22:35,228 Annen için ek kart çıkartılmasını onaylanıyor. 326 00:22:52,537 --> 00:22:53,372 Sonunda. 327 00:22:54,706 --> 00:22:57,793 Doktorun yarın taburcu olacağını söylediğini duydum. 328 00:22:58,377 --> 00:23:00,295 Her zaman güçlüydün Álex. 329 00:23:01,505 --> 00:23:03,673 Her şeyin üstesinden geldin. 330 00:23:04,174 --> 00:23:05,592 Buna hayranım. 331 00:23:08,303 --> 00:23:11,181 Oğlum olsaydın gururumu gizleyemezdim. 332 00:23:11,765 --> 00:23:13,475 Ama ben senin oğlun değilim. 333 00:23:15,852 --> 00:23:17,187 Gerçek oğlunun 334 00:23:17,854 --> 00:23:19,356 yardımına ihtiyacı var. 335 00:23:21,441 --> 00:23:23,068 Abel Martínez'i öldürdün. 336 00:23:25,987 --> 00:23:27,697 Bunu da Chema ödüyor. 337 00:23:29,741 --> 00:23:32,160 Ama dışarıda kalması için 338 00:23:32,244 --> 00:23:33,662 sen içeri girmelisin. 339 00:23:34,955 --> 00:23:35,789 Görüyor musun? 340 00:23:38,083 --> 00:23:41,253 Bir babanın çocukları için yaptığı fedakârlıklar. 341 00:23:44,172 --> 00:23:47,843 Çocuklar demişken, Sara'nın kızı ne olacak? 342 00:23:50,762 --> 00:23:53,390 O pislikler ona bir şey yaptıysa 343 00:23:54,724 --> 00:23:57,978 her birini öldürürüm. 344 00:23:58,061 --> 00:23:59,354 Onu bulacağım. 345 00:24:00,063 --> 00:24:02,107 Buradan çıkınca saklanacağım. 346 00:24:03,775 --> 00:24:05,235 Reinaldo'nun 347 00:24:06,528 --> 00:24:08,738 bulamayacağı bir yere gideceğim. 348 00:24:10,615 --> 00:24:11,867 Yalan söyledim Álex. 349 00:24:13,618 --> 00:24:17,164 Reinaldo ve Frida'nın kızlarını nereye kapattığını biliyorum. 350 00:24:25,255 --> 00:24:29,509 Yarın kumarhaneye gitmeyi düşünüyorum. 351 00:24:30,302 --> 00:24:31,553 Bodruma. 352 00:24:32,554 --> 00:24:35,015 Sergio'ya söylerim, en iyisini hazırlar. 353 00:24:35,098 --> 00:24:36,141 İyi olur. 354 00:24:37,976 --> 00:24:40,270 Evde durumlar zor. 355 00:24:42,772 --> 00:24:45,150 -Yine Daniela. -Frida onu çok özlüyor. 356 00:24:45,817 --> 00:24:48,528 Her gün beni suçluyor 357 00:24:48,612 --> 00:24:51,072 çünkü onu Medusa merkezinde tutuyorum. 358 00:24:51,156 --> 00:24:54,868 Bir anneyle kızı arasındaki duygusal bağı 359 00:24:55,869 --> 00:24:59,039 anlamadığımı bile söyledi. 360 00:24:59,789 --> 00:25:00,624 Bana! 361 00:25:01,458 --> 00:25:04,878 Nöropsikiyatri doktoram var. 362 00:25:11,843 --> 00:25:13,220 Vur hadi. 363 00:25:14,221 --> 00:25:15,055 Hayır. 364 00:25:17,140 --> 00:25:18,558 Bırak anne yaşasın. 365 00:25:19,226 --> 00:25:20,185 Niçin? 366 00:25:20,268 --> 00:25:22,729 Sana söyledim, sevgi bir illüzyondur. 367 00:25:23,855 --> 00:25:25,273 Yakında unutacak. 368 00:25:30,987 --> 00:25:32,280 Hazır mısın tatlım? 369 00:25:33,823 --> 00:25:34,741 Hadi o zaman. 370 00:26:25,834 --> 00:26:29,212 Medusa gibi Sara da canavar bir çocuk. 371 00:26:29,296 --> 00:26:32,257 Sonsuza dek erkeklere karşı nefret dolu 372 00:26:32,340 --> 00:26:34,426 bir kısır döngüye hapsolmuş. 373 00:26:50,150 --> 00:26:52,777 Bu rahatsızlıktan muzdarip kadınlar 374 00:26:52,861 --> 00:26:54,696 Medusa'yla aynı şeyi yapıyor. 375 00:26:54,779 --> 00:26:57,282 Sevilmemeyi haklı çıkarmak için 376 00:26:57,365 --> 00:27:02,162 en zalim, en acımasız adamı bulurlar. 377 00:27:03,747 --> 00:27:06,333 Aşkı bulsalar bile 378 00:27:06,416 --> 00:27:08,251 nihai amaçları 379 00:27:08,335 --> 00:27:11,004 sevdiklerini yok etmek olacaktır. 380 00:27:14,799 --> 00:27:16,718 Bu hastalar 381 00:27:16,801 --> 00:27:19,429 kendine zarar vermeyi, 382 00:27:19,512 --> 00:27:21,848 hatta intihar etmeyi hayal eder. 383 00:27:21,931 --> 00:27:24,726 Bu yüzden hayatlarının tehlikede olduğu 384 00:27:24,809 --> 00:27:28,688 durumlara karışmaları normaldir. 385 00:27:39,658 --> 00:27:42,952 Hoş geldin José María, seni bekliyorduk. 386 00:27:46,373 --> 00:27:48,208 Hoşça kal tatlım. Teşekkürler. 387 00:27:59,260 --> 00:28:02,764 Senin gibi hastaların tedavisi için Dr. Alanís'le 388 00:28:02,847 --> 00:28:04,182 iş birliği yapacaksın. 389 00:28:04,265 --> 00:28:06,017 Öncü olacaksın Sara. 390 00:28:10,188 --> 00:28:13,566 Doktorun gerekli gördüğü süre boyunca 391 00:28:13,650 --> 00:28:16,152 bazı tedavileri görmeye istekli olmalısın. 392 00:28:38,091 --> 00:28:38,925 Sara. 393 00:28:39,801 --> 00:28:43,012 Annem aşağı inmeni söylüyor, yemekler soğuyor ve… 394 00:28:45,807 --> 00:28:46,641 Sara. 395 00:29:16,796 --> 00:29:19,048 Soyununca kıyafetlerini bankta bırak. 396 00:29:19,132 --> 00:29:21,134 Onlarla biz ilgileniriz. 397 00:29:22,218 --> 00:29:24,179 Cep telefonu, cüzdan, kimlik, 398 00:29:24,262 --> 00:29:27,682 araba ve ev anahtarlarını almalıyım. 399 00:29:27,766 --> 00:29:29,142 Tüm eşyalarını. 400 00:29:31,895 --> 00:29:32,854 Şimdi. 401 00:30:51,933 --> 00:30:53,518 Ne demek kaçtı? 402 00:30:54,644 --> 00:30:56,938 İş birliği yapmaması umurumda değil. 403 00:30:57,021 --> 00:30:59,482 Artık geri dönemez. 404 00:30:59,566 --> 00:31:00,400 Artık değil. 405 00:31:55,663 --> 00:31:56,581 Sara. 406 00:31:57,498 --> 00:31:58,333 Sara. 407 00:31:59,375 --> 00:32:00,209 Sara. 408 00:32:03,129 --> 00:32:04,213 Nasılsın? 409 00:32:05,006 --> 00:32:06,633 Sakin ol, bir şey yok. 410 00:32:08,176 --> 00:32:09,177 Ne istiyorsun? 411 00:32:11,763 --> 00:32:14,724 Şizofreniyi yenen 412 00:32:14,807 --> 00:32:16,684 ilk hasta olmanı istiyorum. 413 00:32:17,310 --> 00:32:18,561 İstediğim şey bu. 414 00:32:20,355 --> 00:32:26,194 Kafandaki sesleri duymaktan bıktığını biliyorum. 415 00:32:26,277 --> 00:32:28,029 Hayatının geri kalanını 416 00:32:28,112 --> 00:32:30,031 böyle geçirmek istemiyorsun. 417 00:32:31,532 --> 00:32:33,868 Bu sesler yüzünden 418 00:32:34,410 --> 00:32:38,164 çocuklarına zarar veren birçok anne var, biliyor musun? 419 00:32:38,998 --> 00:32:41,668 Kafandaki sesler 420 00:32:41,751 --> 00:32:44,045 zehirli yılanlar gibi. 421 00:32:44,545 --> 00:32:47,131 Hepsi aynı anda konuşuyor. 422 00:32:47,215 --> 00:32:49,050 Ve senden besleniyorlar. 423 00:32:51,010 --> 00:32:53,680 Onları nasıl susturacağımı bulmama 424 00:32:54,764 --> 00:32:56,766 yardım etmene ihtiyacım var. 425 00:32:57,850 --> 00:33:01,479 Onları birer birer öldürmeye. 426 00:33:03,147 --> 00:33:04,816 Kafandaki sesleri. 427 00:33:05,900 --> 00:33:08,236 Sara, sen bir 428 00:33:08,319 --> 00:33:09,529 mucize olabilirsin. 429 00:33:11,322 --> 00:33:13,074 Ya iş birliği yapmazsam? 430 00:33:16,703 --> 00:33:18,121 Anlamıyorsun. 431 00:33:20,915 --> 00:33:23,459 Bir mucizeyi reddetmezsin. 432 00:33:24,377 --> 00:33:27,338 Yoksa böyle umutsuz yaşamayı mı tercih edersin? 433 00:33:28,214 --> 00:33:30,091 Sevilmeyen bir canavar gibi? 434 00:33:31,009 --> 00:33:32,218 Öyle mi? 435 00:33:35,430 --> 00:33:36,639 Bırak beni! 436 00:33:36,723 --> 00:33:38,725 Lucía'nın kaçmasına yardım ettin. 437 00:33:38,808 --> 00:33:40,768 Ve kardeşin öldü. 438 00:33:40,852 --> 00:33:42,478 Senin yüzünden. 439 00:33:42,562 --> 00:33:44,480 Senin yüzünden! 440 00:33:44,564 --> 00:33:46,566 Sen bir canavarsın! 441 00:33:47,942 --> 00:33:49,068 Bırak beni! 442 00:35:07,355 --> 00:35:10,608 Ve şimdi Lucía, bir günlük olsan bile 443 00:35:11,609 --> 00:35:13,528 tarih yazacaksın. 444 00:35:15,363 --> 00:35:17,740 20 yıl önce, Reinaldo 445 00:35:17,824 --> 00:35:19,909 Cuernavaca'da bir klinik kurdu. 446 00:35:19,992 --> 00:35:21,369 Medusa Merkezi. 447 00:35:31,462 --> 00:35:32,380 Nereye? 448 00:35:33,631 --> 00:35:34,966 Kızını kurtarmaya. 449 00:35:35,800 --> 00:35:36,843 Yeğenimi. 450 00:39:30,451 --> 00:39:35,706 Alt yazı çevirmeni: Pınar Aslan