1
00:00:08,842 --> 00:00:10,176
Ось так, Саро. Тужся.
2
00:00:10,677 --> 00:00:11,511
Тужся.
3
00:00:14,014 --> 00:00:16,057
-Тужся.
-Ти можеш. Ну ж бо.
4
00:00:17,475 --> 00:00:18,351
Ось так.
5
00:00:18,977 --> 00:00:19,978
Я не можу!
6
00:00:20,061 --> 00:00:23,565
Звісно можеш, Саро.
Пам'ятай, ти сильна жінка.
7
00:00:24,190 --> 00:00:27,110
Доведи, що Аланіс не помилявся.
8
00:00:27,193 --> 00:00:29,779
Що він зробив правильний вибір. Ну ж бо.
9
00:00:29,863 --> 00:00:31,990
Ну ж бо, Саро. Ось так.
10
00:00:32,574 --> 00:00:34,325
Так, тужся. Тужся!
11
00:00:35,410 --> 00:00:36,953
Ще раз. Тужся!
12
00:00:38,538 --> 00:00:39,539
Ось і все.
13
00:00:40,165 --> 00:00:41,624
Ти молодчина.
14
00:00:41,708 --> 00:00:42,709
Чудово впоралася.
15
00:00:42,792 --> 00:00:45,420
Вітаю, Саро.
16
00:00:45,503 --> 00:00:46,921
Це дівчинка.
17
00:00:48,089 --> 00:00:49,716
Ти придумала ім'я?
18
00:00:53,219 --> 00:00:55,513
Саро? Я з тобою розмовляю.
19
00:00:57,724 --> 00:00:59,809
-Лусія.
-Лусія?
20
00:01:00,435 --> 00:01:01,394
Як твоя мати?
21
00:01:02,645 --> 00:01:04,064
Гарний вибір, Саро.
22
00:01:04,689 --> 00:01:06,733
Лусія — чудове ім'я.
23
00:01:13,364 --> 00:01:15,241
Хочеш попрощатися з Лусією?
24
00:01:15,742 --> 00:01:17,368
Востаннє поглянути на неї?
25
00:01:21,831 --> 00:01:23,458
Я хочу подзвонити Алексу.
26
00:01:24,417 --> 00:01:26,169
Мені треба побачити брата.
27
00:01:26,669 --> 00:01:28,338
Мені треба вибратися звідси.
28
00:01:29,005 --> 00:01:30,465
Навіщо, Саро?
29
00:01:32,050 --> 00:01:35,011
Це найкраще життя для тебе.
І для неї також.
30
00:01:35,804 --> 00:01:37,806
Кращого місця для Лусії немає.
31
00:01:39,599 --> 00:01:40,600
Ненавиджу вас.
32
00:01:41,434 --> 00:01:43,269
Ні, це неправда, Саро.
33
00:01:43,812 --> 00:01:45,063
Ти брешеш.
34
00:01:45,146 --> 00:01:47,023
Не хвилюйся. Ми тебе вилікуємо.
35
00:01:47,107 --> 00:01:49,025
-Це більше не повториться.
-Кисень.
36
00:01:49,109 --> 00:01:50,610
Перевірте окситоцин.
37
00:01:53,321 --> 00:01:54,322
Кисень.
38
00:01:59,619 --> 00:02:00,703
Потрібна кров.
39
00:02:05,416 --> 00:02:11,297
Змія ховається у тебе в ліжку
40
00:02:11,798 --> 00:02:17,387
Вона не хоче спати
41
00:02:17,971 --> 00:02:23,893
Ще одна чекає, поки ти заснеш
42
00:02:24,477 --> 00:02:28,982
Щоб вийти пограти
43
00:02:30,984 --> 00:02:36,990
Заплющ очі
Усе добре
44
00:02:38,908 --> 00:02:39,951
Вона вся ваша.
45
00:02:44,914 --> 00:02:45,915
Ласкаво прошу.
46
00:02:47,500 --> 00:02:49,878
Відтепер я твоя єдина родина.
47
00:02:56,426 --> 00:02:58,428
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
48
00:03:17,488 --> 00:03:23,661
Змія ховається у тебе в ліжку
49
00:03:23,745 --> 00:03:29,417
Вона не хоче спати
50
00:03:30,251 --> 00:03:36,883
Ще одна чекає, поки ти заснеш
51
00:03:36,966 --> 00:03:41,095
Щоб вийти пограти
52
00:03:42,722 --> 00:03:46,059
Заплющ очі
53
00:03:46,142 --> 00:03:49,270
Усе добре
54
00:03:50,438 --> 00:03:52,023
Доброго вечора.
55
00:03:52,106 --> 00:03:54,817
Ми на вулиці Авеніда де ла Пац у Санта-Фе,
56
00:03:54,901 --> 00:03:57,654
де трапилась аварія.
57
00:03:57,737 --> 00:04:00,865
Є декілька постраждалих
і, можливо, загиблі.
58
00:04:02,450 --> 00:04:06,996
…вони почнуть танцювати
59
00:04:08,873 --> 00:04:14,420
Змії бавляться вночі
60
00:04:14,504 --> 00:04:16,256
Родичі Алекса Гусмана?
61
00:04:16,422 --> 00:04:20,385
Годинами сміються
62
00:04:21,469 --> 00:04:27,517
Як настане ранок
Вони втечуть і сховаються
63
00:04:27,600 --> 00:04:32,438
Пора прокидатися
64
00:04:34,107 --> 00:04:39,279
Пора прокидатися
65
00:04:49,580 --> 00:04:50,832
Хосе Марія Ласкано?
66
00:04:53,293 --> 00:04:56,296
Ні, такі, як ти, завжди повертаються.
67
00:04:59,007 --> 00:05:01,509
Ця дівка моя, виродки.
68
00:05:02,051 --> 00:05:03,011
Білявко!
69
00:05:03,094 --> 00:05:05,221
Не радій, гомику.
70
00:05:06,347 --> 00:05:07,223
Ти повернешся.
71
00:05:07,307 --> 00:05:09,892
Такі, як ти, завжди повертаються сюди.
72
00:05:11,561 --> 00:05:12,937
Ти ж мене не забудеш?
73
00:05:13,021 --> 00:05:15,606
Я чекатиму на тебе, гомику.
74
00:05:38,713 --> 00:05:39,881
Відчинити ворота!
75
00:05:59,484 --> 00:06:00,651
Нарешті.
76
00:06:00,735 --> 00:06:02,111
Я сумувала за тобою.
77
00:06:02,195 --> 00:06:03,029
Я теж.
78
00:06:03,654 --> 00:06:04,489
Знаєш,
79
00:06:04,989 --> 00:06:07,825
зазвичай це я зустрічав тебе
в аеропорту, а тепер
80
00:06:08,534 --> 00:06:09,410
ось так.
81
00:06:10,203 --> 00:06:14,040
Поговоримо по дорозі, добре?
Я маю відвідати Алекса в лікарні.
82
00:06:14,874 --> 00:06:15,708
Алекса?
83
00:06:16,793 --> 00:06:18,252
Що сталося? З ним усе добре?
84
00:06:18,920 --> 00:06:22,590
Багато чого сталося, Чемо.
Але з ним усе гаразд, не хвилюйся.
85
00:06:22,673 --> 00:06:24,884
Він у лікарні вже кілька днів.
86
00:06:26,427 --> 00:06:27,387
Бачиш?
87
00:06:28,054 --> 00:06:30,556
Зрештою, Лоренцо не залишив тебе.
88
00:06:33,101 --> 00:06:35,645
Лоренцо помер дуже розчарованим у мені.
89
00:06:36,938 --> 00:06:38,481
І недарма.
90
00:06:39,023 --> 00:06:40,441
Не кажи так.
91
00:06:41,442 --> 00:06:43,945
Зрештою, ти був його єдиним бенефіціаром.
92
00:06:49,742 --> 00:06:51,744
Що, як це не було марно?
93
00:06:53,079 --> 00:06:55,039
Що, як за все є ціна?
94
00:06:55,957 --> 00:06:57,250
Що ти маєш на увазі?
95
00:06:59,836 --> 00:07:01,087
Я нова людина, Елізо.
96
00:07:06,801 --> 00:07:07,885
Усе буде добре.
97
00:07:10,721 --> 00:07:11,639
Ходімо.
98
00:07:23,818 --> 00:07:24,652
Привіт!
99
00:07:29,782 --> 00:07:30,992
Нарешті.
100
00:07:32,285 --> 00:07:34,245
Я такий радий тебе бачити, брате.
101
00:07:34,996 --> 00:07:36,122
Я сумував за тобою.
102
00:07:36,998 --> 00:07:39,167
-Я теж сумував.
-З тобою все гаразд?
103
00:07:39,250 --> 00:07:40,918
-Так. А з тобою?
-Теж.
104
00:07:41,669 --> 00:07:42,670
Як там Алекс?
105
00:07:42,753 --> 00:07:43,754
Він живий.
106
00:07:45,089 --> 00:07:47,258
Це найважливіше. Як і те, що ти тут.
107
00:07:48,259 --> 00:07:50,261
Ти розповіла йому про нашу сестру?
108
00:07:50,803 --> 00:07:51,637
Так.
109
00:07:54,557 --> 00:07:55,975
У нас є сестра…
110
00:07:58,019 --> 00:07:59,228
а Сара жива.
111
00:08:04,108 --> 00:08:06,402
Тільки не потрібно обурень.
112
00:08:07,528 --> 00:08:10,031
Я знаю, ти мене ненавидиш. Це справедливо.
113
00:08:10,698 --> 00:08:14,118
Можеш не вірити,
але я радий, що ти на волі.
114
00:08:17,288 --> 00:08:19,123
Можеш подякувати за це Лоренцо.
115
00:08:19,624 --> 00:08:21,667
А, вибач. «Тому гомику Лоренцо».
116
00:08:21,751 --> 00:08:23,586
Ти ж так його називав?
117
00:08:24,212 --> 00:08:25,046
«Гомик»?
118
00:08:26,172 --> 00:08:27,173
Ну все.
119
00:08:27,256 --> 00:08:29,467
Родольфо, залишайся з ним.
120
00:08:30,092 --> 00:08:31,469
-Чемо, ходімо.
-Так.
121
00:08:35,181 --> 00:08:36,307
Знаєш, що?
122
00:08:38,809 --> 00:08:41,354
Є ті, хто повертаються до життя,
щоб допомогти іншим.
123
00:08:42,813 --> 00:08:47,318
Але, на жаль, дехто повертається,
коли відчуває запах грошей.
124
00:08:48,778 --> 00:08:49,987
Глянь на мене, тату.
125
00:08:53,741 --> 00:08:55,493
Сина, якого ти принижував,
126
00:08:57,078 --> 00:08:58,120
більше не існує.
127
00:08:58,204 --> 00:08:59,872
Якби ситуація була іншою,
128
00:08:59,956 --> 00:09:02,500
може, ти б пишався мною.
129
00:09:02,583 --> 00:09:04,919
Особливо після того, що я зроблю.
130
00:09:11,509 --> 00:09:14,136
Що зробить твій брат? Що він мав на увазі?
131
00:09:14,220 --> 00:09:15,263
Гадки не маю.
132
00:09:18,891 --> 00:09:20,142
Як там Алекс?
133
00:09:21,310 --> 00:09:23,563
-І як щодо дівчини?
-Дівчина.
134
00:09:25,273 --> 00:09:27,858
Якщо ти такий щасливий, що побачив Чему,
135
00:09:28,943 --> 00:09:31,654
то чому не розкаєшся?
Визнай, що був неправий.
136
00:09:32,488 --> 00:09:35,116
Вирок не винесли, Чема досі ризикує.
137
00:09:35,616 --> 00:09:38,452
Будь батьком хоч раз
у своєму бісовому житті.
138
00:09:42,999 --> 00:09:46,085
У нас немає дітей, і знаєш, що?
139
00:09:47,503 --> 00:09:49,547
Не думаю, що це збіг.
140
00:09:51,382 --> 00:09:53,884
Ти колись думала про справжню причину?
141
00:09:55,094 --> 00:09:55,928
І яка ж вона?
142
00:09:56,429 --> 00:09:59,015
Що на нас рід Ласкано обірветься.
143
00:10:02,143 --> 00:10:03,144
Чемо, я не…
144
00:10:03,811 --> 00:10:06,314
Я не розумію, про що ти говориш
145
00:10:06,939 --> 00:10:08,649
чи на що натякаєш.
146
00:10:11,235 --> 00:10:13,738
Смерть — єдиний спосіб
переродитися, Елізо.
147
00:10:16,073 --> 00:10:16,949
Іншого немає.
148
00:10:18,993 --> 00:10:19,827
Перепрошую.
149
00:10:19,910 --> 00:10:21,329
У вас є п'ять хвилин.
150
00:10:21,412 --> 00:10:22,913
-Сюди, будь ласка.
-Дякую.
151
00:10:34,800 --> 00:10:35,968
Чемо.
152
00:10:37,219 --> 00:10:38,554
Як ти, Алексе?
153
00:10:40,389 --> 00:10:41,641
Не хвилюйся за мене.
154
00:10:43,476 --> 00:10:44,977
Мене ніщо не зупинить.
155
00:10:46,520 --> 00:10:47,730
А ти як, друже?
156
00:10:49,106 --> 00:10:50,107
Добре.
157
00:10:51,400 --> 00:10:55,363
Бачу, адвокатка Лоренцо
виконала свою роботу добре.
158
00:10:58,324 --> 00:11:00,159
За гроші можна купити свободу.
159
00:11:02,703 --> 00:11:06,165
Ти не уявляєш,
який я радий знову тебе бачити.
160
00:11:10,503 --> 00:11:12,713
Не минало й дня, щоб я не згадував,
161
00:11:12,797 --> 00:11:14,340
що ти зробив для мене.
162
00:11:18,094 --> 00:11:18,928
Дякую.
163
00:11:21,555 --> 00:11:23,265
Ти зізнався, щоб врятувати мене.
164
00:11:24,058 --> 00:11:26,894
І я знаю, яке у в'язниці важке життя.
165
00:11:33,192 --> 00:11:34,026
Чемо.
166
00:11:35,111 --> 00:11:36,237
З тобою все гаразд?
167
00:11:52,837 --> 00:11:53,796
Де моє пиво?
168
00:11:54,505 --> 00:11:55,840
-Що?
-Моє пиво.
169
00:11:57,508 --> 00:11:58,342
Ось.
170
00:11:59,468 --> 00:12:00,302
Будьмо.
171
00:12:01,762 --> 00:12:02,680
Будьмо, брате!
172
00:12:10,938 --> 00:12:11,772
Алексе.
173
00:12:13,816 --> 00:12:15,443
Я починаю нове життя.
174
00:12:17,069 --> 00:12:18,446
І тебе в ньому немає.
175
00:12:20,656 --> 00:12:21,907
Не може бути.
176
00:12:49,393 --> 00:12:50,478
Зачекай.
177
00:12:51,687 --> 00:12:52,688
Усе гаразд?
178
00:12:54,607 --> 00:12:57,485
-Викликати медсестру?
-Ні, все гаразд.
179
00:12:58,444 --> 00:13:00,488
Дай лише відповідь на питання.
180
00:13:03,449 --> 00:13:06,202
Ти спілкувався з Даніелою,
сестрою Нікандро,
181
00:13:06,285 --> 00:13:07,745
після смерті Сари?
182
00:13:08,537 --> 00:13:09,455
Ні.
183
00:13:10,206 --> 00:13:11,874
Я її не бачив відтоді.
184
00:13:12,792 --> 00:13:13,626
А що?
185
00:13:14,126 --> 00:13:17,171
Я маю з'ясувати,
чому її батьки замкнули її
186
00:13:18,005 --> 00:13:19,882
та змусили лікуватися.
187
00:13:21,008 --> 00:13:21,842
І від чого.
188
00:13:22,718 --> 00:13:23,886
Слухай, Алексе.
189
00:13:26,806 --> 00:13:29,016
Даніела мала шанс змінитися.
190
00:13:29,934 --> 00:13:32,853
Якщо вона це не зробила — це її проблеми.
191
00:13:33,479 --> 00:13:34,730
Ти про що?
192
00:13:37,650 --> 00:13:38,484
Чемо.
193
00:13:40,903 --> 00:13:41,737
Нічого.
194
00:13:43,989 --> 00:13:45,157
І тепер ми квити.
195
00:13:46,534 --> 00:13:49,620
Нарешті, після стількох років,
ми з тобою квити.
196
00:13:50,246 --> 00:13:51,330
Прощавай, Алексе.
197
00:13:53,749 --> 00:13:55,709
Що значить «прощавай»? Чемо!
198
00:13:56,919 --> 00:13:57,920
Чемо!
199
00:13:58,462 --> 00:13:59,296
Че…
200
00:15:02,192 --> 00:15:03,027
Мамо?
201
00:15:08,574 --> 00:15:09,408
Мамо.
202
00:15:11,243 --> 00:15:12,077
Мамо.
203
00:15:13,370 --> 00:15:15,289
-Синку.
-Що ти робиш?
204
00:15:15,372 --> 00:15:16,457
Синку!
205
00:15:17,166 --> 00:15:19,376
-Синку, це ти!
-Що ти?..
206
00:15:19,460 --> 00:15:21,420
-Якого біса ти робиш?
-Усе гаразд.
207
00:15:21,921 --> 00:15:25,132
Усе добре, бо тепер ти зі мною, синку.
208
00:15:25,925 --> 00:15:27,259
З тобою все гаразд?
209
00:15:29,637 --> 00:15:32,389
-Я більше не можу.
-Чому ні, синку?
210
00:15:33,057 --> 00:15:35,059
Любий, із тобою все буде добре,
211
00:15:35,559 --> 00:15:37,227
бо Бог із тобою.
212
00:15:38,604 --> 00:15:40,814
-Бог?
-Так. Бачиш?
213
00:15:40,898 --> 00:15:44,401
Бог послав тебе
піклуватися про мене і врятувати мене.
214
00:15:44,485 --> 00:15:45,694
І як…
215
00:15:46,862 --> 00:15:48,864
Як мені почати своє життя?
216
00:15:50,449 --> 00:15:52,409
Почати спочатку.
217
00:15:53,285 --> 00:15:54,995
Я хочу нормального життя.
218
00:15:55,621 --> 00:15:56,538
Нормального?
219
00:15:57,081 --> 00:15:58,415
Ти про що?
220
00:16:10,678 --> 00:16:13,889
-Що таке, синку?
-Мені огидно!
221
00:16:13,973 --> 00:16:16,183
Це тому, що ти жив у гріху,
222
00:16:16,266 --> 00:16:19,937
але Бог послав тебе до мене,
щоб я допомогла тобі й врятувала.
223
00:16:20,521 --> 00:16:22,314
Усе буде добре, синку.
224
00:16:22,398 --> 00:16:25,567
Я завжди відчував, що Бог був проти мене.
225
00:16:25,651 --> 00:16:27,277
-Ні.
-Що він мене ненавидів.
226
00:16:27,361 --> 00:16:28,529
Ні, це неправда.
227
00:16:28,612 --> 00:16:32,908
Це неправда, бо якби так,
то Він би не послав тебе врятувати мене,
228
00:16:32,992 --> 00:16:38,080
щоб я могла тобі допомогти. Я збиралася
покінчити з усім, а тепер ти тут.
229
00:16:39,915 --> 00:16:42,334
Тепер ти зі мною!
230
00:16:42,418 --> 00:16:45,045
І я більше не одна!
231
00:16:45,129 --> 00:16:47,172
Я допоможу тобі!
232
00:16:47,256 --> 00:16:48,966
-Будь ласка!
-Звісно, синку!
233
00:16:49,049 --> 00:16:51,385
-Будь ласка, допоможи мені.
-Допоможу.
234
00:16:53,512 --> 00:16:56,140
-Я так більше не можу.
-Я допоможу тобі.
235
00:16:56,849 --> 00:16:59,685
Наступний крок для пацієнтки —
236
00:16:59,768 --> 00:17:02,438
створення мережі друзів і знайомих.
237
00:17:02,521 --> 00:17:04,273
Це дуже важливо
238
00:17:04,356 --> 00:17:08,152
для впровадження елементів,
239
00:17:08,235 --> 00:17:11,071
які допомагатимуть нам
маніпулювати її волею.
240
00:17:12,322 --> 00:17:13,490
Дуже важливо.
241
00:17:14,116 --> 00:17:17,286
Сара Гусман, самотній підліток,
242
00:17:17,369 --> 00:17:20,080
майже без друзів свого віку.
243
00:17:20,998 --> 00:17:22,833
Це буде легко.
244
00:17:24,043 --> 00:17:26,503
Я познайомлю Сару
245
00:17:26,587 --> 00:17:29,423
з друзями свого власного сина Нікандро.
246
00:17:30,966 --> 00:17:33,260
Ми вже знаємо її мати.
247
00:17:33,343 --> 00:17:36,096
Покірна, неосвічена.
248
00:17:36,805 --> 00:17:39,308
Без жодної підтримки.
249
00:17:40,309 --> 00:17:42,770
Вона не створюватиме перешкод.
250
00:17:44,438 --> 00:17:46,940
РОДИЧ/БРАТ
251
00:17:47,024 --> 00:17:48,275
Алекс Гусман.
252
00:17:48,901 --> 00:17:51,361
Брат Сари, на два роки старший за неї.
253
00:17:52,362 --> 00:17:56,700
Він вигравав турніри
зі спорту та бойових мистецтв.
254
00:17:57,409 --> 00:17:59,995
Працює персональним тренером
255
00:18:00,079 --> 00:18:01,955
у місцевому спортзалі.
256
00:18:03,999 --> 00:18:08,170
Він може бути небезпечним
для наших планів.
257
00:18:10,047 --> 00:18:11,465
За ним треба стежити.
258
00:18:12,633 --> 00:18:17,429
Для початку, його звільнять
зі спортзалу, де він зараз працює.
259
00:18:17,513 --> 00:18:20,182
Я подбаю, щоб його найняли в спортзал,
260
00:18:20,265 --> 00:18:23,185
де тренуються мій син і його друзі.
261
00:18:23,894 --> 00:18:26,563
Ми об'єднаємо два світи.
262
00:18:26,647 --> 00:18:29,233
Піддослідна миша
263
00:18:29,316 --> 00:18:32,361
сама піде в клітку.
264
00:18:33,403 --> 00:18:36,365
А її брат буде нашим союзником.
265
00:18:36,448 --> 00:18:38,867
Він дістане для неї
266
00:18:38,951 --> 00:18:41,829
значну знижку на тренування.
267
00:18:41,912 --> 00:18:45,124
Молода дівчина її віку та схильностей
268
00:18:45,207 --> 00:18:49,044
буде дуже зацікавлена
в збільшенні самооцінки
269
00:18:49,128 --> 00:18:51,130
на такому ярмарку марнославства,
270
00:18:51,213 --> 00:18:54,550
як спортзал Ласкано.
271
00:19:02,766 --> 00:19:03,809
Вітаю.
272
00:19:10,190 --> 00:19:11,483
Зайнято.
273
00:19:11,567 --> 00:19:14,987
Я швидко. Нас не мають бачити разом.
274
00:19:16,029 --> 00:19:18,991
Наскільки ти близька з Сарою Гусман?
275
00:19:20,159 --> 00:19:21,160
Кларо.
276
00:19:21,827 --> 00:19:22,786
Що таке?
277
00:19:30,502 --> 00:19:32,462
Наші проблеми скінчилися.
278
00:19:33,130 --> 00:19:34,089
Я дістала гроші.
279
00:19:36,049 --> 00:19:37,551
-Може, відсвяткуємо?
-Так!
280
00:19:46,018 --> 00:19:47,019
Дякую.
281
00:20:03,076 --> 00:20:04,578
Відвезти тебе додому?
282
00:20:05,078 --> 00:20:07,623
Скажи це Фріді. Стоїть там, як стовп.
283
00:20:08,248 --> 00:20:09,458
Я її розумію.
284
00:20:11,585 --> 00:20:13,170
Нікандро там немає.
285
00:20:13,754 --> 00:20:15,881
Так, він із Богом.
286
00:20:15,964 --> 00:20:18,175
Бог може бути де завгодно.
287
00:20:18,258 --> 00:20:22,179
Мені доведеться звикнути,
що це буде другий дім моєї дружини.
288
00:20:24,514 --> 00:20:26,475
А я просто ненавиджу цвинтарі.
289
00:20:26,975 --> 00:20:28,894
Мати ніколи не кине своїх дітей.
290
00:20:30,312 --> 00:20:31,146
Як я
291
00:20:32,314 --> 00:20:34,233
ніколи не кину Хосе Марію.
292
00:20:35,525 --> 00:20:37,736
Але мені потрібна твоя допомога.
293
00:20:38,987 --> 00:20:39,988
Що з ним не так?
294
00:20:43,158 --> 00:20:44,785
Те ж, що з твоєю донькою.
295
00:20:48,956 --> 00:20:51,083
Думаєш, мого сина
296
00:20:51,708 --> 00:20:53,210
ще можна врятувати?
297
00:21:12,771 --> 00:21:15,524
-Що думаєш?
-Це чудова інвестиція.
298
00:21:16,858 --> 00:21:17,776
Синку.
299
00:21:18,402 --> 00:21:22,447
Я показую адвокату Толедо
квартиру, в якій ми житимемо.
300
00:21:22,531 --> 00:21:23,490
Дуже гарна.
301
00:21:24,324 --> 00:21:27,327
-Чому тут сімейний адвокат?
-Чемо, любий.
302
00:21:28,036 --> 00:21:31,206
Ти знаєш, я люблю тебе,
але підпиши ці документи.
303
00:21:31,290 --> 00:21:33,166
Це просто бюрократія.
304
00:21:33,250 --> 00:21:34,835
Юридична маячня.
305
00:21:34,918 --> 00:21:36,420
Це просто довіреність.
306
00:21:36,920 --> 00:21:38,964
Щоб розділяти витрати
307
00:21:39,047 --> 00:21:41,967
на спільне проживання у помешканні
308
00:21:42,551 --> 00:21:46,305
їй краще мати доступ
до твоїх банківських рахунків, інвестицій,
309
00:21:46,388 --> 00:21:48,515
-словом, усіх…
-Банківських рахунків?
310
00:21:51,226 --> 00:21:52,060
Що?
311
00:21:53,186 --> 00:21:54,980
І до грошей Лоренцо?
312
00:21:55,814 --> 00:21:58,650
А якщо з тобою
щось станеться, Чемо? Не дай боже,
313
00:21:59,276 --> 00:22:01,528
але твій батько пустив мене з торбами.
314
00:22:04,406 --> 00:22:07,826
Скільки разів тобі казати,
що ти все, що в мене залишилося?
315
00:22:08,660 --> 00:22:12,331
І що я зроблю все, щоб ти був щасливий.
316
00:22:12,414 --> 00:22:13,248
Синку.
317
00:22:14,708 --> 00:22:17,836
Чемо, мені потрібен
твій підпис на цьому документі.
318
00:22:31,433 --> 00:22:35,228
Це дозвіл на кредитну
картку для твоєї матері.
319
00:22:52,537 --> 00:22:53,372
Нарешті.
320
00:22:54,706 --> 00:22:57,793
Лікар сказав, що тебе випишуть завтра.
321
00:22:58,377 --> 00:23:00,295
Ти завжди був сильним, Алексе.
322
00:23:01,505 --> 00:23:03,673
Завжди все долав.
323
00:23:04,174 --> 00:23:05,592
Я захоплююся цим у тобі.
324
00:23:08,303 --> 00:23:11,181
Якби ти був моїм сином, я б так пишався.
325
00:23:11,765 --> 00:23:13,475
Але я не твій клятий син.
326
00:23:15,852 --> 00:23:17,187
Твій справжній син
327
00:23:17,854 --> 00:23:19,356
потребує твоєї допомоги.
328
00:23:21,441 --> 00:23:23,068
Ти вбив Абеля Мартінеса.
329
00:23:25,987 --> 00:23:27,697
І Чема за це платить.
330
00:23:29,616 --> 00:23:33,662
Але щоб не бути у в'язниці,
спершу треба в ній побути.
331
00:23:34,955 --> 00:23:35,789
Розумієш?
332
00:23:38,083 --> 00:23:41,253
Жертва, на яку йде батько
заради своїх дітей.
333
00:23:44,172 --> 00:23:47,843
До речі про дітей, що з донькою Сари?
334
00:23:50,762 --> 00:23:53,390
Якщо ці виродки щось із нею зробили,
335
00:23:54,724 --> 00:23:57,978
я вб'ю їх усіх.
336
00:23:58,061 --> 00:23:59,354
Я знайду її.
337
00:24:00,063 --> 00:24:02,107
Я сховаюся, коли вийду звідси.
338
00:24:03,775 --> 00:24:05,235
Там,
339
00:24:06,528 --> 00:24:08,738
де Рейнальдо мене не знайде.
340
00:24:10,615 --> 00:24:11,992
Я збрехав тобі, Алексе.
341
00:24:13,618 --> 00:24:17,164
Я знаю, куди Рейнальдо
і Фріда віддали свою доньку.
342
00:24:25,255 --> 00:24:29,509
Думаю завтра сходити в казино.
343
00:24:30,302 --> 00:24:31,553
У підвал.
344
00:24:32,554 --> 00:24:35,015
Я поговорю з Серхіо, приготую найкраще.
345
00:24:35,098 --> 00:24:36,141
Постарайся.
346
00:24:37,976 --> 00:24:40,270
Удома зараз усе складно.
347
00:24:42,772 --> 00:24:45,150
-Знову Даніела.
-Фріда за нею дуже сумує.
348
00:24:45,817 --> 00:24:48,528
Щодня звинувачує мене за те,
349
00:24:48,612 --> 00:24:51,072
що я тримаю її в центрі «Медуза».
350
00:24:51,156 --> 00:24:54,868
Навіть сказала, що я
не розумію емоційний зв'язок
351
00:24:55,869 --> 00:24:59,039
між матір'ю та донькою.
352
00:24:59,789 --> 00:25:00,624
Я!
353
00:25:01,458 --> 00:25:04,878
У мене ступінь доктора психоневрології.
354
00:25:11,843 --> 00:25:13,220
Стріляй уже.
355
00:25:14,221 --> 00:25:15,055
Ні.
356
00:25:17,140 --> 00:25:18,558
Матір хай живе.
357
00:25:19,226 --> 00:25:20,185
Навіщо?
358
00:25:20,268 --> 00:25:22,729
Я ж казав, любов — це ілюзія.
359
00:25:23,855 --> 00:25:25,398
Скоро вона про неї забуде.
360
00:25:30,987 --> 00:25:32,280
Готовий, синку?
361
00:25:33,823 --> 00:25:34,741
Тоді ходімо.
362
00:26:10,193 --> 00:26:17,158
МЕДУЗА
363
00:26:25,834 --> 00:26:29,212
Сара, як і Медуза, це жахлива дитина,
364
00:26:29,296 --> 00:26:32,257
що навіки застрягла у замкненому колі
365
00:26:32,340 --> 00:26:34,426
ненависті до чоловіків.
366
00:26:43,852 --> 00:26:45,186
МЕДУЗА
367
00:26:50,150 --> 00:26:52,777
Жінки, які страждають цим розладом,
368
00:26:52,861 --> 00:26:54,696
роблять те саме, що і Медуза.
369
00:26:54,779 --> 00:26:57,282
Вони знаходять найжорстокішого чоловіка,
370
00:26:57,365 --> 00:27:02,162
щоб виправдати
свою нездатність бути коханою.
371
00:27:03,747 --> 00:27:06,333
Навіть якщо вони знайдуть кохання,
372
00:27:06,416 --> 00:27:08,251
їхня головна мета —
373
00:27:08,335 --> 00:27:11,004
знищити того, кого вони кохають.
374
00:27:14,799 --> 00:27:16,718
Такі пацієнти
375
00:27:16,801 --> 00:27:19,429
мріють про вчинення собі шкоди
376
00:27:19,512 --> 00:27:21,848
чи навіть про самогубство.
377
00:27:21,931 --> 00:27:24,726
Тому вони часто потрапляють у ситуації,
378
00:27:24,809 --> 00:27:28,688
де їхнє життя буває під загрозою.
379
00:27:39,658 --> 00:27:42,952
Вітаю, Хосе Маріє, ми чекали на тебе.
380
00:27:46,373 --> 00:27:48,208
Бувай, любий. Дякую.
381
00:27:59,260 --> 00:28:04,182
Ви співпрацюватимете з доктором Аланісом,
щоб знайти ліки для інших пацієнтів.
382
00:28:04,265 --> 00:28:06,017
Будете торувати новий шлях.
383
00:28:10,188 --> 00:28:13,566
Треба лише бути готовою
піддаватися лікуванню стільки,
384
00:28:13,650 --> 00:28:16,152
скільки лікар вважатиме за потрібне.
385
00:28:22,075 --> 00:28:23,493
МЕДУЗА
386
00:28:38,091 --> 00:28:38,925
Саро.
387
00:28:39,801 --> 00:28:42,804
Мама каже тобі спускатися. Їжа холоне і…
388
00:28:45,807 --> 00:28:46,641
Саро.
389
00:29:12,000 --> 00:29:13,418
МЕДУЗА
390
00:29:13,501 --> 00:29:15,920
МЕДУЗА
391
00:29:16,796 --> 00:29:19,048
Залишите свій одяг на лавці.
392
00:29:19,132 --> 00:29:21,134
Ми про нього подбаємо.
393
00:29:22,218 --> 00:29:27,682
І я маю забрати телефон, гаманець,
документи та ключі від машини й дому.
394
00:29:27,766 --> 00:29:29,142
Усі ваші речі.
395
00:29:31,895 --> 00:29:32,854
Негайно.
396
00:30:51,933 --> 00:30:53,518
Що значить «утекла»?
397
00:30:54,644 --> 00:30:59,482
Мені байдуже, що вона не співпрацюватиме.
Вона не може відмовитися.
398
00:30:59,566 --> 00:31:00,400
Уже ні.
399
00:31:55,663 --> 00:31:56,581
Саро.
400
00:31:57,498 --> 00:31:58,333
Саро.
401
00:31:59,375 --> 00:32:00,209
Саро.
402
00:32:03,129 --> 00:32:04,213
Як почуваєшся?
403
00:32:05,006 --> 00:32:06,633
Спокійно, усе гаразд.
404
00:32:08,384 --> 00:32:09,302
Чого вам треба?
405
00:32:11,763 --> 00:32:14,724
Я хочу, щоб ти стала першою пацієнткою,
406
00:32:14,807 --> 00:32:16,684
що подолає шизофренію.
407
00:32:17,310 --> 00:32:18,561
Ось чого я хочу.
408
00:32:20,355 --> 00:32:26,194
Я знаю, що тобі набридло
чути голоси в голові.
409
00:32:26,277 --> 00:32:30,031
Ти ж не хочеш провести все життя отак?
410
00:32:31,532 --> 00:32:33,868
Ти знаєш, що багато матерів
411
00:32:34,410 --> 00:32:38,164
шкодять своїм дітям через ці голоси?
412
00:32:38,998 --> 00:32:41,668
Голоси у твоїй голові
413
00:32:41,751 --> 00:32:44,045
схожі на отруйних змій.
414
00:32:44,545 --> 00:32:47,131
Усі вони говорять водночас.
415
00:32:47,215 --> 00:32:49,050
І живляться тобою.
416
00:32:51,010 --> 00:32:53,680
Допоможи мені дізнатися,
417
00:32:54,764 --> 00:32:56,766
як їх вгамувати.
418
00:32:57,850 --> 00:33:01,479
Вбити їх один за одним.
419
00:33:03,147 --> 00:33:04,816
Голоси у твоїй голові.
420
00:33:05,900 --> 00:33:08,236
Саро, ти можеш
421
00:33:08,319 --> 00:33:09,529
стати дивом.
422
00:33:11,322 --> 00:33:13,074
А якщо я не співпрацюватиму?
423
00:33:16,703 --> 00:33:18,121
Ти не розумієш.
424
00:33:20,915 --> 00:33:23,459
Від дива не відмовляються.
425
00:33:24,377 --> 00:33:27,338
Чи ти хочеш жити так, мертвою всередині?
426
00:33:28,214 --> 00:33:30,174
Як монстр, якого ніхто не любить?
427
00:33:31,009 --> 00:33:32,218
Це так?
428
00:33:35,430 --> 00:33:36,264
Відпустіть!
429
00:33:36,347 --> 00:33:38,725
Ти допомогла Лусії втекти.
430
00:33:38,808 --> 00:33:40,768
А тепер твій брат мертвий.
431
00:33:40,852 --> 00:33:42,478
Через тебе.
432
00:33:42,562 --> 00:33:44,480
Через тебе!
433
00:33:44,564 --> 00:33:46,566
Ти монстр!
434
00:33:47,942 --> 00:33:49,068
Відпустіть мене!
435
00:35:07,355 --> 00:35:10,608
А тепер, Лусіє, хоча тобі всього день,
436
00:35:11,609 --> 00:35:13,528
ти увійдеш в історію.
437
00:35:15,363 --> 00:35:17,740
Двадцять років тому Рейнальдо створив
438
00:35:17,824 --> 00:35:19,909
психіатричний центр у Куернавака.
439
00:35:19,992 --> 00:35:21,369
Центр «Медуза».
440
00:35:31,462 --> 00:35:32,380
Ти куди?
441
00:35:33,631 --> 00:35:34,966
Рятувати твою доньку.
442
00:35:35,800 --> 00:35:36,843
Мою племінницю.
443
00:39:30,451 --> 00:39:35,706
Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський