1 00:00:08,842 --> 00:00:10,176 Ось так, Саро. Тужся. 2 00:00:10,677 --> 00:00:11,511 Тужся. 3 00:00:14,014 --> 00:00:16,057 -Тужся. -Ти можеш. Ну ж бо. 4 00:00:17,475 --> 00:00:18,351 Ось так. 5 00:00:18,977 --> 00:00:19,978 Я не можу! 6 00:00:20,061 --> 00:00:23,565 Звісно можеш, Саро. Пам'ятай, ти сильна жінка. 7 00:00:24,190 --> 00:00:27,110 Доведи, що Аланіс не помилявся. 8 00:00:27,193 --> 00:00:29,779 Що він зробив правильний вибір. Ну ж бо. 9 00:00:29,863 --> 00:00:31,990 Ну ж бо, Саро. Ось так. 10 00:00:32,574 --> 00:00:34,325 Так, тужся. Тужся! 11 00:00:35,410 --> 00:00:36,953 Ще раз. Тужся! 12 00:00:38,538 --> 00:00:39,539 Ось і все. 13 00:00:40,165 --> 00:00:41,624 Ти молодчина. 14 00:00:41,708 --> 00:00:42,709 Чудово впоралася. 15 00:00:42,792 --> 00:00:45,420 Вітаю, Саро. 16 00:00:45,503 --> 00:00:46,921 Це дівчинка. 17 00:00:48,089 --> 00:00:49,716 Ти придумала ім'я? 18 00:00:53,219 --> 00:00:55,513 Саро? Я з тобою розмовляю. 19 00:00:57,724 --> 00:00:59,809 -Лусія. -Лусія? 20 00:01:00,435 --> 00:01:01,394 Як твоя мати? 21 00:01:02,645 --> 00:01:04,064 Гарний вибір, Саро. 22 00:01:04,689 --> 00:01:06,733 Лусія — чудове ім'я. 23 00:01:13,364 --> 00:01:15,241 Хочеш попрощатися з Лусією? 24 00:01:15,742 --> 00:01:17,368 Востаннє поглянути на неї? 25 00:01:21,831 --> 00:01:23,458 Я хочу подзвонити Алексу. 26 00:01:24,417 --> 00:01:26,169 Мені треба побачити брата. 27 00:01:26,669 --> 00:01:28,338 Мені треба вибратися звідси. 28 00:01:29,005 --> 00:01:30,465 Навіщо, Саро? 29 00:01:32,050 --> 00:01:35,011 Це найкраще життя для тебе. І для неї також. 30 00:01:35,804 --> 00:01:37,806 Кращого місця для Лусії немає. 31 00:01:39,599 --> 00:01:40,600 Ненавиджу вас. 32 00:01:41,434 --> 00:01:43,269 Ні, це неправда, Саро. 33 00:01:43,812 --> 00:01:45,063 Ти брешеш. 34 00:01:45,146 --> 00:01:47,023 Не хвилюйся. Ми тебе вилікуємо. 35 00:01:47,107 --> 00:01:49,025 -Це більше не повториться. -Кисень. 36 00:01:49,109 --> 00:01:50,610 Перевірте окситоцин. 37 00:01:53,321 --> 00:01:54,322 Кисень. 38 00:01:59,619 --> 00:02:00,703 Потрібна кров. 39 00:02:05,416 --> 00:02:11,297 Змія ховається у тебе в ліжку 40 00:02:11,798 --> 00:02:17,387 Вона не хоче спати 41 00:02:17,971 --> 00:02:23,893 Ще одна чекає, поки ти заснеш 42 00:02:24,477 --> 00:02:28,982 Щоб вийти пограти 43 00:02:30,984 --> 00:02:36,990 Заплющ очі Усе добре 44 00:02:38,908 --> 00:02:39,951 Вона вся ваша. 45 00:02:44,914 --> 00:02:45,915 Ласкаво прошу. 46 00:02:47,500 --> 00:02:49,878 Відтепер я твоя єдина родина. 47 00:02:56,426 --> 00:02:58,428 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 48 00:03:17,488 --> 00:03:23,661 Змія ховається у тебе в ліжку 49 00:03:23,745 --> 00:03:29,417 Вона не хоче спати 50 00:03:30,251 --> 00:03:36,883 Ще одна чекає, поки ти заснеш 51 00:03:36,966 --> 00:03:41,095 Щоб вийти пограти 52 00:03:42,722 --> 00:03:46,059 Заплющ очі 53 00:03:46,142 --> 00:03:49,270 Усе добре 54 00:03:50,438 --> 00:03:52,023 Доброго вечора. 55 00:03:52,106 --> 00:03:54,817 Ми на вулиці Авеніда де ла Пац у Санта-Фе, 56 00:03:54,901 --> 00:03:57,654 де трапилась аварія. 57 00:03:57,737 --> 00:04:00,865 Є декілька постраждалих і, можливо, загиблі. 58 00:04:02,450 --> 00:04:06,996 …вони почнуть танцювати 59 00:04:08,873 --> 00:04:14,420 Змії бавляться вночі 60 00:04:14,504 --> 00:04:16,256 Родичі Алекса Гусмана? 61 00:04:16,422 --> 00:04:20,385 Годинами сміються 62 00:04:21,469 --> 00:04:27,517 Як настане ранок Вони втечуть і сховаються 63 00:04:27,600 --> 00:04:32,438 Пора прокидатися 64 00:04:34,107 --> 00:04:39,279 Пора прокидатися 65 00:04:49,580 --> 00:04:50,832 Хосе Марія Ласкано? 66 00:04:53,293 --> 00:04:56,296 Ні, такі, як ти, завжди повертаються. 67 00:04:59,007 --> 00:05:01,509 Ця дівка моя, виродки. 68 00:05:02,051 --> 00:05:03,011 Білявко! 69 00:05:03,094 --> 00:05:05,221 Не радій, гомику. 70 00:05:06,347 --> 00:05:07,223 Ти повернешся. 71 00:05:07,307 --> 00:05:09,892 Такі, як ти, завжди повертаються сюди. 72 00:05:11,561 --> 00:05:12,937 Ти ж мене не забудеш? 73 00:05:13,021 --> 00:05:15,606 Я чекатиму на тебе, гомику. 74 00:05:38,713 --> 00:05:39,881 Відчинити ворота! 75 00:05:59,484 --> 00:06:00,651 Нарешті. 76 00:06:00,735 --> 00:06:02,111 Я сумувала за тобою. 77 00:06:02,195 --> 00:06:03,029 Я теж. 78 00:06:03,654 --> 00:06:04,489 Знаєш, 79 00:06:04,989 --> 00:06:07,825 зазвичай це я зустрічав тебе в аеропорту, а тепер 80 00:06:08,534 --> 00:06:09,410 ось так. 81 00:06:10,203 --> 00:06:14,040 Поговоримо по дорозі, добре? Я маю відвідати Алекса в лікарні. 82 00:06:14,874 --> 00:06:15,708 Алекса? 83 00:06:16,793 --> 00:06:18,252 Що сталося? З ним усе добре? 84 00:06:18,920 --> 00:06:22,590 Багато чого сталося, Чемо. Але з ним усе гаразд, не хвилюйся. 85 00:06:22,673 --> 00:06:24,884 Він у лікарні вже кілька днів. 86 00:06:26,427 --> 00:06:27,387 Бачиш? 87 00:06:28,054 --> 00:06:30,556 Зрештою, Лоренцо не залишив тебе. 88 00:06:33,101 --> 00:06:35,645 Лоренцо помер дуже розчарованим у мені. 89 00:06:36,938 --> 00:06:38,481 І недарма. 90 00:06:39,023 --> 00:06:40,441 Не кажи так. 91 00:06:41,442 --> 00:06:43,945 Зрештою, ти був його єдиним бенефіціаром. 92 00:06:49,742 --> 00:06:51,744 Що, як це не було марно? 93 00:06:53,079 --> 00:06:55,039 Що, як за все є ціна? 94 00:06:55,957 --> 00:06:57,250 Що ти маєш на увазі? 95 00:06:59,836 --> 00:07:01,087 Я нова людина, Елізо. 96 00:07:06,801 --> 00:07:07,885 Усе буде добре. 97 00:07:10,721 --> 00:07:11,639 Ходімо. 98 00:07:23,818 --> 00:07:24,652 Привіт! 99 00:07:29,782 --> 00:07:30,992 Нарешті. 100 00:07:32,285 --> 00:07:34,245 Я такий радий тебе бачити, брате. 101 00:07:34,996 --> 00:07:36,122 Я сумував за тобою. 102 00:07:36,998 --> 00:07:39,167 -Я теж сумував. -З тобою все гаразд? 103 00:07:39,250 --> 00:07:40,918 -Так. А з тобою? -Теж. 104 00:07:41,669 --> 00:07:42,670 Як там Алекс? 105 00:07:42,753 --> 00:07:43,754 Він живий. 106 00:07:45,089 --> 00:07:47,258 Це найважливіше. Як і те, що ти тут. 107 00:07:48,259 --> 00:07:50,261 Ти розповіла йому про нашу сестру? 108 00:07:50,803 --> 00:07:51,637 Так. 109 00:07:54,557 --> 00:07:55,975 У нас є сестра… 110 00:07:58,019 --> 00:07:59,228 а Сара жива. 111 00:08:04,108 --> 00:08:06,402 Тільки не потрібно обурень. 112 00:08:07,528 --> 00:08:10,031 Я знаю, ти мене ненавидиш. Це справедливо. 113 00:08:10,698 --> 00:08:14,118 Можеш не вірити, але я радий, що ти на волі. 114 00:08:17,288 --> 00:08:19,123 Можеш подякувати за це Лоренцо. 115 00:08:19,624 --> 00:08:21,667 А, вибач. «Тому гомику Лоренцо». 116 00:08:21,751 --> 00:08:23,586 Ти ж так його називав? 117 00:08:24,212 --> 00:08:25,046 «Гомик»? 118 00:08:26,172 --> 00:08:27,173 Ну все. 119 00:08:27,256 --> 00:08:29,467 Родольфо, залишайся з ним. 120 00:08:30,092 --> 00:08:31,469 -Чемо, ходімо. -Так. 121 00:08:35,181 --> 00:08:36,307 Знаєш, що? 122 00:08:38,809 --> 00:08:41,354 Є ті, хто повертаються до життя, щоб допомогти іншим. 123 00:08:42,813 --> 00:08:47,318 Але, на жаль, дехто повертається, коли відчуває запах грошей. 124 00:08:48,778 --> 00:08:49,987 Глянь на мене, тату. 125 00:08:53,741 --> 00:08:55,493 Сина, якого ти принижував, 126 00:08:57,078 --> 00:08:58,120 більше не існує. 127 00:08:58,204 --> 00:08:59,872 Якби ситуація була іншою, 128 00:08:59,956 --> 00:09:02,500 може, ти б пишався мною. 129 00:09:02,583 --> 00:09:04,919 Особливо після того, що я зроблю. 130 00:09:11,509 --> 00:09:14,136 Що зробить твій брат? Що він мав на увазі? 131 00:09:14,220 --> 00:09:15,263 Гадки не маю. 132 00:09:18,891 --> 00:09:20,142 Як там Алекс? 133 00:09:21,310 --> 00:09:23,563 -І як щодо дівчини? -Дівчина. 134 00:09:25,273 --> 00:09:27,858 Якщо ти такий щасливий, що побачив Чему, 135 00:09:28,943 --> 00:09:31,654 то чому не розкаєшся? Визнай, що був неправий. 136 00:09:32,488 --> 00:09:35,116 Вирок не винесли, Чема досі ризикує. 137 00:09:35,616 --> 00:09:38,452 Будь батьком хоч раз у своєму бісовому житті. 138 00:09:42,999 --> 00:09:46,085 У нас немає дітей, і знаєш, що? 139 00:09:47,503 --> 00:09:49,547 Не думаю, що це збіг. 140 00:09:51,382 --> 00:09:53,884 Ти колись думала про справжню причину? 141 00:09:55,094 --> 00:09:55,928 І яка ж вона? 142 00:09:56,429 --> 00:09:59,015 Що на нас рід Ласкано обірветься. 143 00:10:02,143 --> 00:10:03,144 Чемо, я не… 144 00:10:03,811 --> 00:10:06,314 Я не розумію, про що ти говориш 145 00:10:06,939 --> 00:10:08,649 чи на що натякаєш. 146 00:10:11,235 --> 00:10:13,738 Смерть — єдиний спосіб переродитися, Елізо. 147 00:10:16,073 --> 00:10:16,949 Іншого немає. 148 00:10:18,993 --> 00:10:19,827 Перепрошую. 149 00:10:19,910 --> 00:10:21,329 У вас є п'ять хвилин. 150 00:10:21,412 --> 00:10:22,913 -Сюди, будь ласка. -Дякую. 151 00:10:34,800 --> 00:10:35,968 Чемо. 152 00:10:37,219 --> 00:10:38,554 Як ти, Алексе? 153 00:10:40,389 --> 00:10:41,641 Не хвилюйся за мене. 154 00:10:43,476 --> 00:10:44,977 Мене ніщо не зупинить. 155 00:10:46,520 --> 00:10:47,730 А ти як, друже? 156 00:10:49,106 --> 00:10:50,107 Добре. 157 00:10:51,400 --> 00:10:55,363 Бачу, адвокатка Лоренцо виконала свою роботу добре. 158 00:10:58,324 --> 00:11:00,159 За гроші можна купити свободу. 159 00:11:02,703 --> 00:11:06,165 Ти не уявляєш, який я радий знову тебе бачити. 160 00:11:10,503 --> 00:11:12,713 Не минало й дня, щоб я не згадував, 161 00:11:12,797 --> 00:11:14,340 що ти зробив для мене. 162 00:11:18,094 --> 00:11:18,928 Дякую. 163 00:11:21,555 --> 00:11:23,265 Ти зізнався, щоб врятувати мене. 164 00:11:24,058 --> 00:11:26,894 І я знаю, яке у в'язниці важке життя. 165 00:11:33,192 --> 00:11:34,026 Чемо. 166 00:11:35,111 --> 00:11:36,237 З тобою все гаразд? 167 00:11:52,837 --> 00:11:53,796 Де моє пиво? 168 00:11:54,505 --> 00:11:55,840 -Що? -Моє пиво. 169 00:11:57,508 --> 00:11:58,342 Ось. 170 00:11:59,468 --> 00:12:00,302 Будьмо. 171 00:12:01,762 --> 00:12:02,680 Будьмо, брате! 172 00:12:10,938 --> 00:12:11,772 Алексе. 173 00:12:13,816 --> 00:12:15,443 Я починаю нове життя. 174 00:12:17,069 --> 00:12:18,446 І тебе в ньому немає. 175 00:12:20,656 --> 00:12:21,907 Не може бути. 176 00:12:49,393 --> 00:12:50,478 Зачекай. 177 00:12:51,687 --> 00:12:52,688 Усе гаразд? 178 00:12:54,607 --> 00:12:57,485 -Викликати медсестру? -Ні, все гаразд. 179 00:12:58,444 --> 00:13:00,488 Дай лише відповідь на питання. 180 00:13:03,449 --> 00:13:06,202 Ти спілкувався з Даніелою, сестрою Нікандро, 181 00:13:06,285 --> 00:13:07,745 після смерті Сари? 182 00:13:08,537 --> 00:13:09,455 Ні. 183 00:13:10,206 --> 00:13:11,874 Я її не бачив відтоді. 184 00:13:12,792 --> 00:13:13,626 А що? 185 00:13:14,126 --> 00:13:17,171 Я маю з'ясувати, чому її батьки замкнули її 186 00:13:18,005 --> 00:13:19,882 та змусили лікуватися. 187 00:13:21,008 --> 00:13:21,842 І від чого. 188 00:13:22,718 --> 00:13:23,886 Слухай, Алексе. 189 00:13:26,806 --> 00:13:29,016 Даніела мала шанс змінитися. 190 00:13:29,934 --> 00:13:32,853 Якщо вона це не зробила — це її проблеми. 191 00:13:33,479 --> 00:13:34,730 Ти про що? 192 00:13:37,650 --> 00:13:38,484 Чемо. 193 00:13:40,903 --> 00:13:41,737 Нічого. 194 00:13:43,989 --> 00:13:45,157 І тепер ми квити. 195 00:13:46,534 --> 00:13:49,620 Нарешті, після стількох років, ми з тобою квити. 196 00:13:50,246 --> 00:13:51,330 Прощавай, Алексе. 197 00:13:53,749 --> 00:13:55,709 Що значить «прощавай»? Чемо! 198 00:13:56,919 --> 00:13:57,920 Чемо! 199 00:13:58,462 --> 00:13:59,296 Че… 200 00:15:02,192 --> 00:15:03,027 Мамо? 201 00:15:08,574 --> 00:15:09,408 Мамо. 202 00:15:11,243 --> 00:15:12,077 Мамо. 203 00:15:13,370 --> 00:15:15,289 -Синку. -Що ти робиш? 204 00:15:15,372 --> 00:15:16,457 Синку! 205 00:15:17,166 --> 00:15:19,376 -Синку, це ти! -Що ти?.. 206 00:15:19,460 --> 00:15:21,420 -Якого біса ти робиш? -Усе гаразд. 207 00:15:21,921 --> 00:15:25,132 Усе добре, бо тепер ти зі мною, синку. 208 00:15:25,925 --> 00:15:27,259 З тобою все гаразд? 209 00:15:29,637 --> 00:15:32,389 -Я більше не можу. -Чому ні, синку? 210 00:15:33,057 --> 00:15:35,059 Любий, із тобою все буде добре, 211 00:15:35,559 --> 00:15:37,227 бо Бог із тобою. 212 00:15:38,604 --> 00:15:40,814 -Бог? -Так. Бачиш? 213 00:15:40,898 --> 00:15:44,401 Бог послав тебе піклуватися про мене і врятувати мене. 214 00:15:44,485 --> 00:15:45,694 І як… 215 00:15:46,862 --> 00:15:48,864 Як мені почати своє життя? 216 00:15:50,449 --> 00:15:52,409 Почати спочатку. 217 00:15:53,285 --> 00:15:54,995 Я хочу нормального життя. 218 00:15:55,621 --> 00:15:56,538 Нормального? 219 00:15:57,081 --> 00:15:58,415 Ти про що? 220 00:16:10,678 --> 00:16:13,889 -Що таке, синку? -Мені огидно! 221 00:16:13,973 --> 00:16:16,183 Це тому, що ти жив у гріху, 222 00:16:16,266 --> 00:16:19,937 але Бог послав тебе до мене, щоб я допомогла тобі й врятувала. 223 00:16:20,521 --> 00:16:22,314 Усе буде добре, синку. 224 00:16:22,398 --> 00:16:25,567 Я завжди відчував, що Бог був проти мене. 225 00:16:25,651 --> 00:16:27,277 -Ні. -Що він мене ненавидів. 226 00:16:27,361 --> 00:16:28,529 Ні, це неправда. 227 00:16:28,612 --> 00:16:32,908 Це неправда, бо якби так, то Він би не послав тебе врятувати мене, 228 00:16:32,992 --> 00:16:38,080 щоб я могла тобі допомогти. Я збиралася покінчити з усім, а тепер ти тут. 229 00:16:39,915 --> 00:16:42,334 Тепер ти зі мною! 230 00:16:42,418 --> 00:16:45,045 І я більше не одна! 231 00:16:45,129 --> 00:16:47,172 Я допоможу тобі! 232 00:16:47,256 --> 00:16:48,966 -Будь ласка! -Звісно, синку! 233 00:16:49,049 --> 00:16:51,385 -Будь ласка, допоможи мені. -Допоможу. 234 00:16:53,512 --> 00:16:56,140 -Я так більше не можу. -Я допоможу тобі. 235 00:16:56,849 --> 00:16:59,685 Наступний крок для пацієнтки — 236 00:16:59,768 --> 00:17:02,438 створення мережі друзів і знайомих. 237 00:17:02,521 --> 00:17:04,273 Це дуже важливо 238 00:17:04,356 --> 00:17:08,152 для впровадження елементів, 239 00:17:08,235 --> 00:17:11,071 які допомагатимуть нам маніпулювати її волею. 240 00:17:12,322 --> 00:17:13,490 Дуже важливо. 241 00:17:14,116 --> 00:17:17,286 Сара Гусман, самотній підліток, 242 00:17:17,369 --> 00:17:20,080 майже без друзів свого віку. 243 00:17:20,998 --> 00:17:22,833 Це буде легко. 244 00:17:24,043 --> 00:17:26,503 Я познайомлю Сару 245 00:17:26,587 --> 00:17:29,423 з друзями свого власного сина Нікандро. 246 00:17:30,966 --> 00:17:33,260 Ми вже знаємо її мати. 247 00:17:33,343 --> 00:17:36,096 Покірна, неосвічена. 248 00:17:36,805 --> 00:17:39,308 Без жодної підтримки. 249 00:17:40,309 --> 00:17:42,770 Вона не створюватиме перешкод. 250 00:17:44,438 --> 00:17:46,940 РОДИЧ/БРАТ 251 00:17:47,024 --> 00:17:48,275 Алекс Гусман. 252 00:17:48,901 --> 00:17:51,361 Брат Сари, на два роки старший за неї. 253 00:17:52,362 --> 00:17:56,700 Він вигравав турніри зі спорту та бойових мистецтв. 254 00:17:57,409 --> 00:17:59,995 Працює персональним тренером 255 00:18:00,079 --> 00:18:01,955 у місцевому спортзалі. 256 00:18:03,999 --> 00:18:08,170 Він може бути небезпечним для наших планів. 257 00:18:10,047 --> 00:18:11,465 За ним треба стежити. 258 00:18:12,633 --> 00:18:17,429 Для початку, його звільнять зі спортзалу, де він зараз працює. 259 00:18:17,513 --> 00:18:20,182 Я подбаю, щоб його найняли в спортзал, 260 00:18:20,265 --> 00:18:23,185 де тренуються мій син і його друзі. 261 00:18:23,894 --> 00:18:26,563 Ми об'єднаємо два світи. 262 00:18:26,647 --> 00:18:29,233 Піддослідна миша 263 00:18:29,316 --> 00:18:32,361 сама піде в клітку. 264 00:18:33,403 --> 00:18:36,365 А її брат буде нашим союзником. 265 00:18:36,448 --> 00:18:38,867 Він дістане для неї 266 00:18:38,951 --> 00:18:41,829 значну знижку на тренування. 267 00:18:41,912 --> 00:18:45,124 Молода дівчина її віку та схильностей 268 00:18:45,207 --> 00:18:49,044 буде дуже зацікавлена в збільшенні самооцінки 269 00:18:49,128 --> 00:18:51,130 на такому ярмарку марнославства, 270 00:18:51,213 --> 00:18:54,550 як спортзал Ласкано. 271 00:19:02,766 --> 00:19:03,809 Вітаю. 272 00:19:10,190 --> 00:19:11,483 Зайнято. 273 00:19:11,567 --> 00:19:14,987 Я швидко. Нас не мають бачити разом. 274 00:19:16,029 --> 00:19:18,991 Наскільки ти близька з Сарою Гусман? 275 00:19:20,159 --> 00:19:21,160 Кларо. 276 00:19:21,827 --> 00:19:22,786 Що таке? 277 00:19:30,502 --> 00:19:32,462 Наші проблеми скінчилися. 278 00:19:33,130 --> 00:19:34,089 Я дістала гроші. 279 00:19:36,049 --> 00:19:37,551 -Може, відсвяткуємо? -Так! 280 00:19:46,018 --> 00:19:47,019 Дякую. 281 00:20:03,076 --> 00:20:04,578 Відвезти тебе додому? 282 00:20:05,078 --> 00:20:07,623 Скажи це Фріді. Стоїть там, як стовп. 283 00:20:08,248 --> 00:20:09,458 Я її розумію. 284 00:20:11,585 --> 00:20:13,170 Нікандро там немає. 285 00:20:13,754 --> 00:20:15,881 Так, він із Богом. 286 00:20:15,964 --> 00:20:18,175 Бог може бути де завгодно. 287 00:20:18,258 --> 00:20:22,179 Мені доведеться звикнути, що це буде другий дім моєї дружини. 288 00:20:24,514 --> 00:20:26,475 А я просто ненавиджу цвинтарі. 289 00:20:26,975 --> 00:20:28,894 Мати ніколи не кине своїх дітей. 290 00:20:30,312 --> 00:20:31,146 Як я 291 00:20:32,314 --> 00:20:34,233 ніколи не кину Хосе Марію. 292 00:20:35,525 --> 00:20:37,736 Але мені потрібна твоя допомога. 293 00:20:38,987 --> 00:20:39,988 Що з ним не так? 294 00:20:43,158 --> 00:20:44,785 Те ж, що з твоєю донькою. 295 00:20:48,956 --> 00:20:51,083 Думаєш, мого сина 296 00:20:51,708 --> 00:20:53,210 ще можна врятувати? 297 00:21:12,771 --> 00:21:15,524 -Що думаєш? -Це чудова інвестиція. 298 00:21:16,858 --> 00:21:17,776 Синку. 299 00:21:18,402 --> 00:21:22,447 Я показую адвокату Толедо квартиру, в якій ми житимемо. 300 00:21:22,531 --> 00:21:23,490 Дуже гарна. 301 00:21:24,324 --> 00:21:27,327 -Чому тут сімейний адвокат? -Чемо, любий. 302 00:21:28,036 --> 00:21:31,206 Ти знаєш, я люблю тебе, але підпиши ці документи. 303 00:21:31,290 --> 00:21:33,166 Це просто бюрократія. 304 00:21:33,250 --> 00:21:34,835 Юридична маячня. 305 00:21:34,918 --> 00:21:36,420 Це просто довіреність. 306 00:21:36,920 --> 00:21:38,964 Щоб розділяти витрати 307 00:21:39,047 --> 00:21:41,967 на спільне проживання у помешканні 308 00:21:42,551 --> 00:21:46,305 їй краще мати доступ до твоїх банківських рахунків, інвестицій, 309 00:21:46,388 --> 00:21:48,515 -словом, усіх… -Банківських рахунків? 310 00:21:51,226 --> 00:21:52,060 Що? 311 00:21:53,186 --> 00:21:54,980 І до грошей Лоренцо? 312 00:21:55,814 --> 00:21:58,650 А якщо з тобою щось станеться, Чемо? Не дай боже, 313 00:21:59,276 --> 00:22:01,528 але твій батько пустив мене з торбами. 314 00:22:04,406 --> 00:22:07,826 Скільки разів тобі казати, що ти все, що в мене залишилося? 315 00:22:08,660 --> 00:22:12,331 І що я зроблю все, щоб ти був щасливий. 316 00:22:12,414 --> 00:22:13,248 Синку. 317 00:22:14,708 --> 00:22:17,836 Чемо, мені потрібен твій підпис на цьому документі. 318 00:22:31,433 --> 00:22:35,228 Це дозвіл на кредитну картку для твоєї матері. 319 00:22:52,537 --> 00:22:53,372 Нарешті. 320 00:22:54,706 --> 00:22:57,793 Лікар сказав, що тебе випишуть завтра. 321 00:22:58,377 --> 00:23:00,295 Ти завжди був сильним, Алексе. 322 00:23:01,505 --> 00:23:03,673 Завжди все долав. 323 00:23:04,174 --> 00:23:05,592 Я захоплююся цим у тобі. 324 00:23:08,303 --> 00:23:11,181 Якби ти був моїм сином, я б так пишався. 325 00:23:11,765 --> 00:23:13,475 Але я не твій клятий син. 326 00:23:15,852 --> 00:23:17,187 Твій справжній син 327 00:23:17,854 --> 00:23:19,356 потребує твоєї допомоги. 328 00:23:21,441 --> 00:23:23,068 Ти вбив Абеля Мартінеса. 329 00:23:25,987 --> 00:23:27,697 І Чема за це платить. 330 00:23:29,616 --> 00:23:33,662 Але щоб не бути у в'язниці, спершу треба в ній побути. 331 00:23:34,955 --> 00:23:35,789 Розумієш? 332 00:23:38,083 --> 00:23:41,253 Жертва, на яку йде батько заради своїх дітей. 333 00:23:44,172 --> 00:23:47,843 До речі про дітей, що з донькою Сари? 334 00:23:50,762 --> 00:23:53,390 Якщо ці виродки щось із нею зробили, 335 00:23:54,724 --> 00:23:57,978 я вб'ю їх усіх. 336 00:23:58,061 --> 00:23:59,354 Я знайду її. 337 00:24:00,063 --> 00:24:02,107 Я сховаюся, коли вийду звідси. 338 00:24:03,775 --> 00:24:05,235 Там, 339 00:24:06,528 --> 00:24:08,738 де Рейнальдо мене не знайде. 340 00:24:10,615 --> 00:24:11,992 Я збрехав тобі, Алексе. 341 00:24:13,618 --> 00:24:17,164 Я знаю, куди Рейнальдо і Фріда віддали свою доньку. 342 00:24:25,255 --> 00:24:29,509 Думаю завтра сходити в казино. 343 00:24:30,302 --> 00:24:31,553 У підвал. 344 00:24:32,554 --> 00:24:35,015 Я поговорю з Серхіо, приготую найкраще. 345 00:24:35,098 --> 00:24:36,141 Постарайся. 346 00:24:37,976 --> 00:24:40,270 Удома зараз усе складно. 347 00:24:42,772 --> 00:24:45,150 -Знову Даніела. -Фріда за нею дуже сумує. 348 00:24:45,817 --> 00:24:48,528 Щодня звинувачує мене за те, 349 00:24:48,612 --> 00:24:51,072 що я тримаю її в центрі «Медуза». 350 00:24:51,156 --> 00:24:54,868 Навіть сказала, що я не розумію емоційний зв'язок 351 00:24:55,869 --> 00:24:59,039 між матір'ю та донькою. 352 00:24:59,789 --> 00:25:00,624 Я! 353 00:25:01,458 --> 00:25:04,878 У мене ступінь доктора психоневрології. 354 00:25:11,843 --> 00:25:13,220 Стріляй уже. 355 00:25:14,221 --> 00:25:15,055 Ні. 356 00:25:17,140 --> 00:25:18,558 Матір хай живе. 357 00:25:19,226 --> 00:25:20,185 Навіщо? 358 00:25:20,268 --> 00:25:22,729 Я ж казав, любов — це ілюзія. 359 00:25:23,855 --> 00:25:25,398 Скоро вона про неї забуде. 360 00:25:30,987 --> 00:25:32,280 Готовий, синку? 361 00:25:33,823 --> 00:25:34,741 Тоді ходімо. 362 00:26:10,193 --> 00:26:17,158 МЕДУЗА 363 00:26:25,834 --> 00:26:29,212 Сара, як і Медуза, це жахлива дитина, 364 00:26:29,296 --> 00:26:32,257 що навіки застрягла у замкненому колі 365 00:26:32,340 --> 00:26:34,426 ненависті до чоловіків. 366 00:26:43,852 --> 00:26:45,186 МЕДУЗА 367 00:26:50,150 --> 00:26:52,777 Жінки, які страждають цим розладом, 368 00:26:52,861 --> 00:26:54,696 роблять те саме, що і Медуза. 369 00:26:54,779 --> 00:26:57,282 Вони знаходять найжорстокішого чоловіка, 370 00:26:57,365 --> 00:27:02,162 щоб виправдати свою нездатність бути коханою. 371 00:27:03,747 --> 00:27:06,333 Навіть якщо вони знайдуть кохання, 372 00:27:06,416 --> 00:27:08,251 їхня головна мета — 373 00:27:08,335 --> 00:27:11,004 знищити того, кого вони кохають. 374 00:27:14,799 --> 00:27:16,718 Такі пацієнти 375 00:27:16,801 --> 00:27:19,429 мріють про вчинення собі шкоди 376 00:27:19,512 --> 00:27:21,848 чи навіть про самогубство. 377 00:27:21,931 --> 00:27:24,726 Тому вони часто потрапляють у ситуації, 378 00:27:24,809 --> 00:27:28,688 де їхнє життя буває під загрозою. 379 00:27:39,658 --> 00:27:42,952 Вітаю, Хосе Маріє, ми чекали на тебе. 380 00:27:46,373 --> 00:27:48,208 Бувай, любий. Дякую. 381 00:27:59,260 --> 00:28:04,182 Ви співпрацюватимете з доктором Аланісом, щоб знайти ліки для інших пацієнтів. 382 00:28:04,265 --> 00:28:06,017 Будете торувати новий шлях. 383 00:28:10,188 --> 00:28:13,566 Треба лише бути готовою піддаватися лікуванню стільки, 384 00:28:13,650 --> 00:28:16,152 скільки лікар вважатиме за потрібне. 385 00:28:22,075 --> 00:28:23,493 МЕДУЗА 386 00:28:38,091 --> 00:28:38,925 Саро. 387 00:28:39,801 --> 00:28:42,804 Мама каже тобі спускатися. Їжа холоне і… 388 00:28:45,807 --> 00:28:46,641 Саро. 389 00:29:12,000 --> 00:29:13,418 МЕДУЗА 390 00:29:13,501 --> 00:29:15,920 МЕДУЗА 391 00:29:16,796 --> 00:29:19,048 Залишите свій одяг на лавці. 392 00:29:19,132 --> 00:29:21,134 Ми про нього подбаємо. 393 00:29:22,218 --> 00:29:27,682 І я маю забрати телефон, гаманець, документи та ключі від машини й дому. 394 00:29:27,766 --> 00:29:29,142 Усі ваші речі. 395 00:29:31,895 --> 00:29:32,854 Негайно. 396 00:30:51,933 --> 00:30:53,518 Що значить «утекла»? 397 00:30:54,644 --> 00:30:59,482 Мені байдуже, що вона не співпрацюватиме. Вона не може відмовитися. 398 00:30:59,566 --> 00:31:00,400 Уже ні. 399 00:31:55,663 --> 00:31:56,581 Саро. 400 00:31:57,498 --> 00:31:58,333 Саро. 401 00:31:59,375 --> 00:32:00,209 Саро. 402 00:32:03,129 --> 00:32:04,213 Як почуваєшся? 403 00:32:05,006 --> 00:32:06,633 Спокійно, усе гаразд. 404 00:32:08,384 --> 00:32:09,302 Чого вам треба? 405 00:32:11,763 --> 00:32:14,724 Я хочу, щоб ти стала першою пацієнткою, 406 00:32:14,807 --> 00:32:16,684 що подолає шизофренію. 407 00:32:17,310 --> 00:32:18,561 Ось чого я хочу. 408 00:32:20,355 --> 00:32:26,194 Я знаю, що тобі набридло чути голоси в голові. 409 00:32:26,277 --> 00:32:30,031 Ти ж не хочеш провести все життя отак? 410 00:32:31,532 --> 00:32:33,868 Ти знаєш, що багато матерів 411 00:32:34,410 --> 00:32:38,164 шкодять своїм дітям через ці голоси? 412 00:32:38,998 --> 00:32:41,668 Голоси у твоїй голові 413 00:32:41,751 --> 00:32:44,045 схожі на отруйних змій. 414 00:32:44,545 --> 00:32:47,131 Усі вони говорять водночас. 415 00:32:47,215 --> 00:32:49,050 І живляться тобою. 416 00:32:51,010 --> 00:32:53,680 Допоможи мені дізнатися, 417 00:32:54,764 --> 00:32:56,766 як їх вгамувати. 418 00:32:57,850 --> 00:33:01,479 Вбити їх один за одним. 419 00:33:03,147 --> 00:33:04,816 Голоси у твоїй голові. 420 00:33:05,900 --> 00:33:08,236 Саро, ти можеш 421 00:33:08,319 --> 00:33:09,529 стати дивом. 422 00:33:11,322 --> 00:33:13,074 А якщо я не співпрацюватиму? 423 00:33:16,703 --> 00:33:18,121 Ти не розумієш. 424 00:33:20,915 --> 00:33:23,459 Від дива не відмовляються. 425 00:33:24,377 --> 00:33:27,338 Чи ти хочеш жити так, мертвою всередині? 426 00:33:28,214 --> 00:33:30,174 Як монстр, якого ніхто не любить? 427 00:33:31,009 --> 00:33:32,218 Це так? 428 00:33:35,430 --> 00:33:36,264 Відпустіть! 429 00:33:36,347 --> 00:33:38,725 Ти допомогла Лусії втекти. 430 00:33:38,808 --> 00:33:40,768 А тепер твій брат мертвий. 431 00:33:40,852 --> 00:33:42,478 Через тебе. 432 00:33:42,562 --> 00:33:44,480 Через тебе! 433 00:33:44,564 --> 00:33:46,566 Ти монстр! 434 00:33:47,942 --> 00:33:49,068 Відпустіть мене! 435 00:35:07,355 --> 00:35:10,608 А тепер, Лусіє, хоча тобі всього день, 436 00:35:11,609 --> 00:35:13,528 ти увійдеш в історію. 437 00:35:15,363 --> 00:35:17,740 Двадцять років тому Рейнальдо створив 438 00:35:17,824 --> 00:35:19,909 психіатричний центр у Куернавака. 439 00:35:19,992 --> 00:35:21,369 Центр «Медуза». 440 00:35:31,462 --> 00:35:32,380 Ти куди? 441 00:35:33,631 --> 00:35:34,966 Рятувати твою доньку. 442 00:35:35,800 --> 00:35:36,843 Мою племінницю. 443 00:39:30,451 --> 00:39:35,706 Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський