1 00:00:08,842 --> 00:00:10,176 ‎對了,莎拉,用力 2 00:00:10,677 --> 00:00:11,636 ‎用力 3 00:00:14,014 --> 00:00:16,057 ‎-用力 ‎-妳可以的,加油 4 00:00:17,475 --> 00:00:18,309 ‎非常好 5 00:00:18,393 --> 00:00:19,227 ‎(梅杜莎) 6 00:00:19,310 --> 00:00:20,145 ‎我不行 7 00:00:20,228 --> 00:00:23,565 ‎妳可以的,莎拉 ‎記住,妳是堅強的女性 8 00:00:24,190 --> 00:00:27,110 ‎證明艾拉尼斯沒錯 9 00:00:27,193 --> 00:00:29,779 ‎他做了正確的選擇,加油 10 00:00:29,863 --> 00:00:31,990 ‎來吧,莎拉,對了 11 00:00:32,574 --> 00:00:34,325 ‎好,用力 12 00:00:35,410 --> 00:00:36,953 ‎再一次,用力 13 00:00:38,538 --> 00:00:39,539 ‎對了 14 00:00:40,165 --> 00:00:41,624 ‎做得好,親愛的 15 00:00:41,708 --> 00:00:42,709 ‎妳做得很好 16 00:00:42,792 --> 00:00:45,420 ‎非常好,恭喜,莎拉 17 00:00:45,503 --> 00:00:46,921 ‎是女生 18 00:00:48,089 --> 00:00:49,716 ‎妳有想過名字嗎? 19 00:00:53,219 --> 00:00:55,513 ‎莎拉?莎拉,我在跟妳說話 20 00:00:57,724 --> 00:00:59,809 ‎-露琪亞 ‎-露琪亞 21 00:01:00,435 --> 00:01:01,394 ‎跟妳媽一樣 22 00:01:02,645 --> 00:01:04,272 ‎這名字選得好,莎拉 23 00:01:04,773 --> 00:01:06,816 ‎露琪亞是好名字 24 00:01:13,239 --> 00:01:15,241 ‎妳想跟露琪亞道別嗎? 25 00:01:15,742 --> 00:01:17,368 ‎看她最後一眼? 26 00:01:21,831 --> 00:01:23,458 ‎我想打給艾力克斯 27 00:01:24,417 --> 00:01:26,169 ‎我要見我哥 28 00:01:26,669 --> 00:01:28,213 ‎我得離開這裡 29 00:01:29,005 --> 00:01:30,465 ‎莎拉,為什麼? 30 00:01:32,050 --> 00:01:35,011 ‎這樣對妳和她來說都是最好的 31 00:01:35,804 --> 00:01:37,806 ‎露琪亞沒有更好的地方可以去了 32 00:01:39,599 --> 00:01:40,600 ‎我恨妳 33 00:01:41,434 --> 00:01:43,269 ‎妳才沒有,莎拉 34 00:01:43,812 --> 00:01:45,063 ‎妳說謊 35 00:01:45,146 --> 00:01:47,023 ‎別擔心,我們會治好妳的 36 00:01:47,107 --> 00:01:49,025 ‎-不會再發生這種事了 ‎-氧氣 37 00:01:49,109 --> 00:01:50,610 ‎請檢查催產素 38 00:01:53,321 --> 00:01:54,322 ‎氧氣 39 00:01:59,619 --> 00:02:00,703 ‎一個單位的血 40 00:02:05,416 --> 00:02:11,297 ‎一條蛇躲在你的床上 41 00:02:11,798 --> 00:02:17,387 ‎這條蛇不想睡覺 42 00:02:17,971 --> 00:02:23,893 ‎另一條蛇等到你睡著了 43 00:02:24,477 --> 00:02:28,982 ‎才出來玩耍 44 00:02:30,984 --> 00:02:36,990 ‎閉上雙眼,一切安好 45 00:02:37,073 --> 00:02:38,825 ‎牠只想看你做夢 46 00:02:38,908 --> 00:02:39,951 ‎她就交給你了 47 00:02:43,746 --> 00:02:44,831 ‎牠們爬上你的床 48 00:02:44,914 --> 00:02:45,915 ‎歡迎 49 00:02:47,500 --> 00:02:49,878 ‎從現在起,我是妳唯一的家人了 50 00:02:56,426 --> 00:02:58,428 ‎NETFLIX 原創影集 51 00:03:17,488 --> 00:03:23,661 ‎一條蛇躲在你的床上 52 00:03:23,745 --> 00:03:29,417 ‎這條蛇不想睡覺 53 00:03:30,251 --> 00:03:36,883 ‎另一條蛇等到你睡著了 54 00:03:36,966 --> 00:03:41,095 ‎才出來玩耍 55 00:03:42,722 --> 00:03:46,059 ‎閉上雙眼 56 00:03:46,142 --> 00:03:49,270 ‎一切安好 57 00:03:50,438 --> 00:03:52,023 ‎大家好,晚安 58 00:03:52,106 --> 00:03:54,817 ‎我們在聖塔菲的阿文尼達帕茲 59 00:03:54,901 --> 00:03:57,654 ‎這裡發生車禍 60 00:03:57,737 --> 00:04:00,865 ‎造成數人受傷,還可能有人死亡 61 00:04:02,450 --> 00:04:06,996 ‎…牠們會開始跳舞 62 00:04:08,873 --> 00:04:14,420 ‎蛇兒晚上玩耍 63 00:04:14,504 --> 00:04:16,256 ‎亞歷山卓古茲曼的親屬? 64 00:04:16,339 --> 00:04:20,385 ‎牠們每次大笑幾個鐘頭 65 00:04:21,469 --> 00:04:27,517 ‎到了早上,牠們爬很快躲起來 66 00:04:27,600 --> 00:04:32,438 ‎是時候醒來了 67 00:04:34,107 --> 00:04:39,279 ‎是時候醒來了 68 00:04:49,580 --> 00:04:50,832 ‎荷西瑪利亞拉茲卡諾 69 00:04:53,293 --> 00:04:56,296 ‎不,你這種人都會回籠 70 00:04:59,007 --> 00:05:01,509 ‎那女的是我的,混蛋 71 00:05:02,051 --> 00:05:03,011 ‎金髮妹 72 00:05:03,094 --> 00:05:05,221 ‎別太興奮,死玻璃 73 00:05:06,222 --> 00:05:07,223 ‎你會回來的 74 00:05:07,307 --> 00:05:09,892 ‎你們這種人最後都會回來 75 00:05:11,561 --> 00:05:12,937 ‎你不會忘記我吧? 76 00:05:13,021 --> 00:05:15,606 ‎我會等你的,死玻璃 77 00:05:38,713 --> 00:05:39,881 ‎開門 78 00:05:59,484 --> 00:06:00,651 ‎終於 79 00:06:00,735 --> 00:06:02,111 ‎我很想你 80 00:06:02,195 --> 00:06:03,029 ‎我也是 81 00:06:03,654 --> 00:06:04,489 ‎聽著 82 00:06:04,989 --> 00:06:07,992 ‎我以前都會去機場接妳,現在 83 00:06:08,534 --> 00:06:09,410 ‎我們來到這裡 84 00:06:10,203 --> 00:06:12,080 ‎我們在路上說吧? 85 00:06:12,163 --> 00:06:14,040 ‎我得去醫院看艾力克斯 86 00:06:14,874 --> 00:06:15,875 ‎艾力克斯? 87 00:06:16,793 --> 00:06:18,336 ‎怎麼了?他還好嗎? 88 00:06:18,920 --> 00:06:22,590 ‎發生很多事,切瑪 ‎但他沒事,別擔心 89 00:06:22,673 --> 00:06:24,884 ‎他住院幾天了 90 00:06:26,427 --> 00:06:27,387 ‎看吧? 91 00:06:28,054 --> 00:06:30,556 ‎羅倫佐終究沒有丟下你 92 00:06:33,101 --> 00:06:35,645 ‎羅倫佐死時對我非常心寒 93 00:06:36,813 --> 00:06:38,523 ‎他也沒錯 94 00:06:39,023 --> 00:06:40,441 ‎別說這種話 95 00:06:41,442 --> 00:06:43,945 ‎畢竟,你是他唯一的受益人 96 00:06:49,742 --> 00:06:51,744 ‎如果這沒有白費呢? 97 00:06:53,079 --> 00:06:55,039 ‎如果一切都是有代價的呢? 98 00:06:55,957 --> 00:06:57,250 ‎什麼意思,切瑪? 99 00:06:59,836 --> 00:07:01,087 ‎我改頭換面了,艾莉莎 100 00:07:06,801 --> 00:07:07,885 ‎不會有事的 101 00:07:10,721 --> 00:07:11,639 ‎走吧 102 00:07:23,818 --> 00:07:24,652 ‎嘿 103 00:07:29,782 --> 00:07:30,992 ‎終於 104 00:07:32,285 --> 00:07:34,203 ‎我見到你好高興,兄弟 105 00:07:34,996 --> 00:07:36,122 ‎我很想你 106 00:07:36,998 --> 00:07:39,167 ‎-我也很想你 ‎-你還好嗎? 107 00:07:39,250 --> 00:07:40,918 ‎-好,你呢? ‎-我很好 108 00:07:41,669 --> 00:07:42,670 ‎艾力克斯還好嗎? 109 00:07:42,753 --> 00:07:43,754 ‎他保住性命了 110 00:07:45,089 --> 00:07:47,258 ‎那才重要,就像你在這裡 111 00:07:48,259 --> 00:07:50,261 ‎妳跟他說了我們的妹妹嗎? 112 00:07:50,803 --> 00:07:51,637 ‎有 113 00:07:54,474 --> 00:07:55,975 ‎我們有個妹妹 114 00:07:58,019 --> 00:07:59,228 ‎莎拉也還活著 115 00:08:04,108 --> 00:08:06,402 ‎不爽就省省吧 116 00:08:07,528 --> 00:08:09,655 ‎我知道你恨我,我沒話說 117 00:08:10,698 --> 00:08:14,118 ‎我想告訴你 ‎不管你信不信,我很高興你自由了 118 00:08:17,288 --> 00:08:19,123 ‎你可以感謝羅倫佐 119 00:08:19,624 --> 00:08:21,667 ‎抱歉,死玻璃羅倫佐 120 00:08:21,751 --> 00:08:23,711 ‎你是這麼叫他的吧? 121 00:08:24,212 --> 00:08:25,046 ‎死玻璃? 122 00:08:26,172 --> 00:08:27,173 ‎好 123 00:08:27,256 --> 00:08:29,467 ‎羅道夫,跟他留下來 124 00:08:30,092 --> 00:08:31,469 ‎-切瑪,我們走 ‎-好 125 00:08:35,181 --> 00:08:36,307 ‎你知道嗎? 126 00:08:38,809 --> 00:08:41,354 ‎有些人會復活,回來幫助別人 127 00:08:42,813 --> 00:08:45,691 ‎但不幸的是,有些人回來 128 00:08:46,275 --> 00:08:47,652 ‎是聞到銅臭味 129 00:08:48,778 --> 00:08:49,779 ‎看著我,爸 130 00:08:53,741 --> 00:08:55,493 ‎你羞辱的兒子 131 00:08:57,078 --> 00:08:58,120 ‎已經不在了 132 00:08:58,204 --> 00:08:59,872 ‎如果情況不同 133 00:08:59,956 --> 00:09:02,500 ‎也許你會以我為傲 134 00:09:02,583 --> 00:09:04,919 ‎尤其是等我完成一件事之後 135 00:09:11,509 --> 00:09:13,719 ‎你弟要做什麼?他是什麼意思? 136 00:09:14,220 --> 00:09:15,263 ‎我不知道 137 00:09:18,891 --> 00:09:20,142 ‎艾力克斯還好嗎? 138 00:09:21,310 --> 00:09:23,563 ‎-那女孩怎麼了? ‎-那女孩 139 00:09:25,273 --> 00:09:27,858 ‎如果你見到切瑪真有那麼高興 140 00:09:28,943 --> 00:09:30,403 ‎你為什麼不承擔後果? 141 00:09:30,486 --> 00:09:31,654 ‎去自首 142 00:09:32,488 --> 00:09:35,116 ‎他們還沒判刑,切瑪還是有危險 143 00:09:35,616 --> 00:09:38,452 ‎你好歹終於承擔起當爸爸的責任吧 144 00:09:42,999 --> 00:09:46,085 ‎我們都沒有小孩,而妳知道嗎? 145 00:09:47,503 --> 00:09:49,547 ‎我不認為這是巧合 146 00:09:51,382 --> 00:09:53,884 ‎妳有想過真正的原因嗎? 147 00:09:55,094 --> 00:09:55,928 ‎是什麼? 148 00:09:56,429 --> 00:09:59,015 ‎拉茲卡諾這姓氏到我們為止 149 00:10:02,143 --> 00:10:03,144 ‎切瑪,我不… 150 00:10:03,811 --> 00:10:06,314 ‎我不懂你的意思 151 00:10:06,939 --> 00:10:08,649 ‎也不懂你想說什麼 152 00:10:11,235 --> 00:10:13,988 ‎艾莉莎,死是重生唯一的方法 153 00:10:16,073 --> 00:10:16,949 ‎別無他法 154 00:10:18,993 --> 00:10:19,827 ‎不好意思 155 00:10:19,910 --> 00:10:21,329 ‎你有五分鐘時間 156 00:10:21,412 --> 00:10:23,122 ‎-這邊請 ‎-謝謝 157 00:10:34,800 --> 00:10:35,968 ‎切瑪 158 00:10:37,219 --> 00:10:38,554 ‎你好嗎,艾力克斯? 159 00:10:40,389 --> 00:10:41,641 ‎別擔心我 160 00:10:43,476 --> 00:10:44,977 ‎沒有什麼能擊垮我 161 00:10:46,520 --> 00:10:47,730 ‎那你呢? 162 00:10:49,106 --> 00:10:50,107 ‎我很好 163 00:10:51,400 --> 00:10:52,360 ‎我看得出來 164 00:10:52,443 --> 00:10:55,363 ‎羅倫佐的律師做得很好 165 00:10:58,324 --> 00:11:00,159 ‎金錢能買到自由 166 00:11:02,703 --> 00:11:06,165 ‎總之,你不知道我再見到你有多高興 167 00:11:10,503 --> 00:11:12,713 ‎我每天都想到 168 00:11:12,797 --> 00:11:14,340 ‎你為我所做的事 169 00:11:18,094 --> 00:11:18,928 ‎謝謝 170 00:11:21,555 --> 00:11:23,265 ‎你認罪是為了救我 171 00:11:24,058 --> 00:11:26,894 ‎我知道監獄有多難熬 172 00:11:33,192 --> 00:11:34,026 ‎切瑪 173 00:11:35,111 --> 00:11:36,112 ‎你還好嗎? 174 00:11:52,837 --> 00:11:53,796 ‎我的啤酒呢? 175 00:11:54,505 --> 00:11:55,840 ‎-什麼? ‎-我的啤酒 176 00:11:57,508 --> 00:11:58,342 ‎這裡 177 00:11:59,468 --> 00:12:00,302 ‎乾杯 178 00:12:01,762 --> 00:12:02,680 ‎乾杯,兄弟 179 00:12:10,938 --> 00:12:11,772 ‎艾力克斯 180 00:12:13,816 --> 00:12:15,443 ‎我要展開新生活 181 00:12:17,069 --> 00:12:18,446 ‎而你不在其中 182 00:12:20,656 --> 00:12:21,907 ‎你不能 183 00:12:49,393 --> 00:12:50,478 ‎等一下 184 00:12:51,687 --> 00:12:52,688 ‎你還好嗎? 185 00:12:54,607 --> 00:12:57,485 ‎-要我叫護理師嗎? ‎-不,我沒事 186 00:12:58,444 --> 00:13:00,488 ‎回答我的問題 187 00:13:03,449 --> 00:13:07,745 ‎莎拉過世後,你有跟 ‎尼坎卓的姊姊丹妮拉聯絡過嗎? 188 00:13:08,537 --> 00:13:09,455 ‎沒有 189 00:13:10,206 --> 00:13:11,874 ‎我之後就沒見過她了 190 00:13:12,792 --> 00:13:13,626 ‎怎麼了? 191 00:13:14,126 --> 00:13:17,171 ‎我得查出她父母為什麼把她關起來 192 00:13:18,005 --> 00:13:19,882 ‎並強迫她接受治療 193 00:13:21,008 --> 00:13:21,842 ‎什麼治療? 194 00:13:22,718 --> 00:13:23,886 ‎聽著,艾力克斯 195 00:13:26,806 --> 00:13:29,016 ‎丹妮拉有機會改變 196 00:13:29,934 --> 00:13:31,018 ‎如果她不把握 197 00:13:31,727 --> 00:13:32,853 ‎那就是她的問題 198 00:13:33,479 --> 00:13:35,105 ‎你在說什麼? 199 00:13:37,650 --> 00:13:38,484 ‎切瑪 200 00:13:40,903 --> 00:13:41,737 ‎沒事 201 00:13:43,989 --> 00:13:45,157 ‎我們現在扯平了 202 00:13:46,534 --> 00:13:49,620 ‎經過這麼多年,你我終於互不相欠了 203 00:13:50,246 --> 00:13:51,330 ‎再見了,艾力克斯 204 00:13:53,749 --> 00:13:55,709 ‎你在說什麼再見?切瑪 205 00:13:56,919 --> 00:13:57,920 ‎切瑪 206 00:13:58,462 --> 00:13:59,296 ‎切… 207 00:15:02,067 --> 00:15:02,902 ‎媽? 208 00:15:08,574 --> 00:15:09,408 ‎媽 209 00:15:11,243 --> 00:15:12,077 ‎媽 210 00:15:13,370 --> 00:15:15,289 ‎-親愛的 ‎-妳在做什麼? 211 00:15:15,372 --> 00:15:16,457 ‎親愛的 212 00:15:17,166 --> 00:15:19,376 ‎-親愛的,是你 ‎-妳在做什麼… 213 00:15:19,460 --> 00:15:21,837 ‎-妳到底在做什麼? ‎-沒事 214 00:15:21,921 --> 00:15:25,132 ‎沒事,因為你回來了,親愛的 215 00:15:25,925 --> 00:15:27,259 ‎你還好嗎? 216 00:15:29,637 --> 00:15:32,389 ‎-我受不了了 ‎-為什麼,親愛的? 217 00:15:33,057 --> 00:15:35,059 ‎親愛的,你會沒事的,因為上帝… 218 00:15:35,559 --> 00:15:37,227 ‎上帝與你同在 219 00:15:38,604 --> 00:15:40,814 ‎-上帝? ‎-對,看吧? 220 00:15:40,898 --> 00:15:44,401 ‎上帝讓你來照顧我、解救我 221 00:15:44,485 --> 00:15:45,694 ‎怎麼辦? 222 00:15:46,862 --> 00:15:48,864 ‎我要怎麼開啟我的人生? 223 00:15:50,449 --> 00:15:52,409 ‎重新開始 224 00:15:53,285 --> 00:15:54,995 ‎我想過正常的生活 225 00:15:55,621 --> 00:15:56,538 ‎正常? 226 00:15:57,081 --> 00:15:58,415 ‎什麼意思? 227 00:16:10,678 --> 00:16:13,889 ‎-怎麼了,親愛的? ‎-我覺得很噁心 228 00:16:13,973 --> 00:16:16,225 ‎那是因為你的罪孽深重 229 00:16:16,308 --> 00:16:19,895 ‎但上帝讓你來找我 ‎好讓我幫助你、解救你 230 00:16:20,521 --> 00:16:22,314 ‎你會沒事的,親愛的 231 00:16:22,398 --> 00:16:25,567 ‎我一直覺得上帝跟我作對 232 00:16:25,651 --> 00:16:27,194 ‎-沒有 ‎-祂恨我 233 00:16:27,277 --> 00:16:28,529 ‎才不是這樣 234 00:16:28,612 --> 00:16:30,906 ‎才不是,如果上帝恨你 235 00:16:30,990 --> 00:16:32,908 ‎祂就不會讓你來救我 236 00:16:32,992 --> 00:16:34,243 ‎好讓我幫助你 237 00:16:34,326 --> 00:16:38,080 ‎我本來要結束一切,結果你來了 238 00:16:39,915 --> 00:16:42,334 ‎現在你來到我身邊了 239 00:16:42,418 --> 00:16:45,045 ‎我不再是孤單一人了,親愛的 240 00:16:45,129 --> 00:16:47,172 ‎我會幫你 241 00:16:47,256 --> 00:16:48,966 ‎-拜託 ‎-當然了,親愛的 242 00:16:49,049 --> 00:16:51,385 ‎-請幫幫我 ‎-我會的 243 00:16:51,468 --> 00:16:52,428 ‎我沒辦法 244 00:16:53,512 --> 00:16:56,140 ‎-我沒辦法繼續了 ‎-我會幫你,親愛的 245 00:16:56,849 --> 00:16:59,685 ‎病患的下一步是建立 246 00:16:59,768 --> 00:17:02,438 ‎朋友與熟人的圈子 247 00:17:02,521 --> 00:17:04,273 ‎這很重要 248 00:17:04,356 --> 00:17:08,152 ‎這樣才能製造混亂 249 00:17:08,235 --> 00:17:11,071 ‎幫助我們操控她的意志 250 00:17:12,322 --> 00:17:13,490 ‎非常重要 251 00:17:14,116 --> 00:17:17,286 ‎莎拉古茲曼是孤單的少女 252 00:17:17,369 --> 00:17:20,080 ‎幾乎沒有同齡的朋友 253 00:17:20,998 --> 00:17:22,833 ‎事情很好辦 254 00:17:24,043 --> 00:17:26,503 ‎事實上,我會介紹莎拉 255 00:17:26,587 --> 00:17:29,423 ‎給我兒子尼坎卓的朋友 256 00:17:30,966 --> 00:17:33,260 ‎我們已經認識她媽媽了 257 00:17:33,343 --> 00:17:34,887 ‎溫順、教育程度低 258 00:17:34,970 --> 00:17:36,722 ‎(親人,母親) 259 00:17:36,805 --> 00:17:39,308 ‎沒人能幫她 260 00:17:40,309 --> 00:17:42,770 ‎她不會成為阻礙 261 00:17:44,438 --> 00:17:46,940 ‎(親人,兄弟) 262 00:17:47,024 --> 00:17:48,275 ‎艾力克斯古茲曼 263 00:17:48,901 --> 00:17:51,361 ‎莎拉的哥哥,比她大兩歲 264 00:17:52,362 --> 00:17:56,700 ‎他是體育和武術比賽冠軍 265 00:17:57,409 --> 00:17:59,995 ‎他在自家附近的健身房 266 00:18:00,079 --> 00:18:01,955 ‎擔任私人教練 267 00:18:03,999 --> 00:18:08,170 ‎他可能對我們的計畫構成威脅 268 00:18:10,047 --> 00:18:11,465 ‎我們得監視他 269 00:18:12,633 --> 00:18:17,429 ‎首先,我們得讓他 ‎被目前任職的健身房解僱 270 00:18:17,513 --> 00:18:23,185 ‎我會確保 ‎我兒子跟他朋友去的健身房會僱用他 271 00:18:23,894 --> 00:18:26,563 ‎我們要讓兩個世界交會 272 00:18:26,647 --> 00:18:29,233 ‎白老鼠 273 00:18:29,316 --> 00:18:32,361 ‎會自己走進籠子 274 00:18:33,403 --> 00:18:36,365 ‎她的哥哥是我們的盟友 275 00:18:36,448 --> 00:18:41,829 ‎他會給她會員折扣,接近免費 276 00:18:41,912 --> 00:18:45,124 ‎這種年齡與特質的少女 277 00:18:45,207 --> 00:18:51,130 ‎會很想在浮華世界提升自尊心 278 00:18:51,213 --> 00:18:54,550 ‎比方拉茲卡諾的健身房 279 00:19:02,766 --> 00:19:03,809 ‎哈囉 280 00:19:10,190 --> 00:19:11,483 ‎有人 281 00:19:11,567 --> 00:19:14,987 ‎我馬上好,別被人看到我們在一起了 282 00:19:16,029 --> 00:19:18,991 ‎妳跟莎拉古茲曼有多親近? 283 00:19:20,159 --> 00:19:21,160 ‎克拉拉 284 00:19:21,827 --> 00:19:22,786 ‎什麼事? 285 00:19:30,502 --> 00:19:32,462 ‎我們的問題解決了 286 00:19:33,130 --> 00:19:34,047 ‎我有錢了 287 00:19:36,049 --> 00:19:37,843 ‎-我們來慶祝如何? ‎-好 288 00:19:46,018 --> 00:19:47,019 ‎謝謝 289 00:20:03,076 --> 00:20:04,578 ‎要我送你回家嗎? 290 00:20:05,078 --> 00:20:07,623 ‎告訴費莉妲,她不肯動 291 00:20:08,248 --> 00:20:09,458 ‎我了解她 292 00:20:11,585 --> 00:20:13,170 ‎尼坎卓不在那裡 293 00:20:13,754 --> 00:20:15,881 ‎對,他跟上帝同在 294 00:20:15,964 --> 00:20:18,175 ‎上帝可能在任何地方 295 00:20:18,258 --> 00:20:19,593 ‎我得習慣 296 00:20:19,676 --> 00:20:22,179 ‎這是我太太的第二個家 297 00:20:24,514 --> 00:20:26,475 ‎而我討厭墓園 298 00:20:26,975 --> 00:20:29,186 ‎母親永遠不會拋棄自己的孩子 299 00:20:30,312 --> 00:20:31,271 ‎我對荷西瑪利亞… 300 00:20:32,314 --> 00:20:34,233 ‎就是要這樣 301 00:20:35,525 --> 00:20:37,736 ‎但我需要你幫忙,雷納多 302 00:20:38,904 --> 00:20:40,239 ‎他怎麼了? 303 00:20:43,242 --> 00:20:45,369 ‎跟你女兒丹妮拉一樣 304 00:20:48,956 --> 00:20:51,083 ‎你覺得我兒子 305 00:20:51,708 --> 00:20:53,210 ‎還有救嗎? 306 00:21:12,771 --> 00:21:15,524 ‎-你覺得如何? ‎-這是很好的投資 307 00:21:16,858 --> 00:21:17,776 ‎親愛的 308 00:21:18,402 --> 00:21:20,362 ‎我帶托萊多顧問看看 309 00:21:20,445 --> 00:21:22,447 ‎我們要住的公寓 310 00:21:22,531 --> 00:21:24,241 ‎很棒,切瑪 311 00:21:24,324 --> 00:21:27,327 ‎-家族律師為什麼來了? ‎-切瑪,親愛的 312 00:21:28,036 --> 00:21:31,206 ‎你知道我愛你 ‎但我需要你簽這幾份文件 313 00:21:31,290 --> 00:21:33,166 ‎只是一些紙上形式 314 00:21:33,250 --> 00:21:34,835 ‎你知道律師就是這樣 315 00:21:34,918 --> 00:21:36,420 ‎這只是授權書 316 00:21:36,920 --> 00:21:38,964 ‎如果你們要同住 317 00:21:39,047 --> 00:21:41,967 ‎而費用由她負擔 318 00:21:42,551 --> 00:21:46,305 ‎她最好要能取得你的銀行帳戶、投資 319 00:21:46,388 --> 00:21:48,515 ‎-基本上是你全部的… ‎-銀行帳戶? 320 00:21:51,226 --> 00:21:52,060 ‎什麼? 321 00:21:53,061 --> 00:21:54,980 ‎羅倫佐留給我的錢也是? 322 00:21:55,814 --> 00:21:58,650 ‎如果你出事怎麼辦?天啊 323 00:21:59,359 --> 00:22:01,528 ‎但你知道你父親毀了我 324 00:22:04,406 --> 00:22:07,784 ‎要我和你說幾遍?我就只剩你了 325 00:22:08,660 --> 00:22:12,331 ‎我會努力讓你開心 326 00:22:12,414 --> 00:22:13,248 ‎親愛的 327 00:22:14,708 --> 00:22:17,836 ‎切瑪,請你在這份文件上簽名 328 00:22:29,473 --> 00:22:30,307 ‎這裡也要 329 00:22:31,433 --> 00:22:35,228 ‎這是授權給你母親的信用卡延展 330 00:22:52,537 --> 00:22:53,372 ‎你終於醒了 331 00:22:54,706 --> 00:22:57,793 ‎我聽醫生說你明天會出院 332 00:22:58,377 --> 00:23:00,295 ‎你一直都很堅強,艾力克斯 333 00:23:01,505 --> 00:23:03,673 ‎你關關難過關關過 334 00:23:04,174 --> 00:23:05,592 ‎我很佩服你這一點 335 00:23:08,303 --> 00:23:11,181 ‎如果你是我兒子,我會藏不住驕傲 336 00:23:11,765 --> 00:23:13,475 ‎但我不是你的兒子 337 00:23:15,852 --> 00:23:17,187 ‎你真正的兒子 338 00:23:17,854 --> 00:23:19,356 ‎需要你幫忙 339 00:23:21,441 --> 00:23:23,068 ‎你殺了亞伯馬丁尼茲 340 00:23:25,987 --> 00:23:27,697 ‎切瑪為此付出代價 341 00:23:29,741 --> 00:23:32,160 ‎但想免除牢獄之災 342 00:23:32,244 --> 00:23:33,662 ‎你得去坐牢 343 00:23:34,955 --> 00:23:35,789 ‎看吧? 344 00:23:38,083 --> 00:23:41,253 ‎父親為孩子做出的犧牲真偉大 345 00:23:44,172 --> 00:23:47,843 ‎說到孩子,莎拉的女兒呢? 346 00:23:50,762 --> 00:23:53,390 ‎如果那些混蛋把她怎麼了 347 00:23:54,724 --> 00:23:57,978 ‎我就殺光他們 348 00:23:58,061 --> 00:23:59,354 ‎我會找到她的 349 00:24:00,063 --> 00:24:02,107 ‎我出去後會躲起來 350 00:24:03,775 --> 00:24:05,235 ‎躲到一個地方 351 00:24:06,528 --> 00:24:08,738 ‎讓雷納多找不到 352 00:24:10,615 --> 00:24:11,867 ‎我騙了你,艾力克斯 353 00:24:13,618 --> 00:24:17,164 ‎我知道雷納多和費莉妲 ‎把女兒送去哪裡了 354 00:24:25,255 --> 00:24:29,509 ‎我明天想去賭場玩 355 00:24:30,302 --> 00:24:31,553 ‎地下室 356 00:24:32,554 --> 00:24:35,015 ‎我會交代塞吉歐替你準備最好的 357 00:24:35,098 --> 00:24:36,141 ‎一定要 358 00:24:37,976 --> 00:24:40,270 ‎我在家裡很難熬 359 00:24:42,772 --> 00:24:45,150 ‎-又是丹妮拉的事 ‎-費莉妲很想她 360 00:24:45,817 --> 00:24:48,528 ‎她每天責怪我,因為我把她 361 00:24:48,612 --> 00:24:51,072 ‎關在梅杜莎中心 362 00:24:51,156 --> 00:24:54,868 ‎她還跟我說,我不懂… 363 00:24:55,869 --> 00:24:59,039 ‎母女的心連心 364 00:24:59,789 --> 00:25:00,624 ‎居然對我說 365 00:25:01,458 --> 00:25:04,878 ‎我可是神經精神病博士 366 00:25:11,843 --> 00:25:13,220 ‎快開槍吧 367 00:25:14,221 --> 00:25:15,055 ‎不 368 00:25:17,140 --> 00:25:18,558 ‎放過母親吧 369 00:25:19,226 --> 00:25:20,185 ‎為什麼? 370 00:25:20,268 --> 00:25:22,729 ‎我說過了,愛是幻覺 371 00:25:23,855 --> 00:25:25,273 ‎牠很快就會忘記的 372 00:25:30,987 --> 00:25:32,280 ‎準備好了嗎,親愛的? 373 00:25:33,823 --> 00:25:34,741 ‎那我們走吧 374 00:26:10,193 --> 00:26:17,158 ‎(梅杜莎) 375 00:26:25,834 --> 00:26:29,212 ‎莎拉就像梅杜莎是怪胎小孩 376 00:26:29,296 --> 00:26:32,257 ‎永遠困在一種惡性循環中 377 00:26:32,340 --> 00:26:34,426 ‎憎恨男人 378 00:26:43,852 --> 00:26:45,186 ‎(梅杜莎) 379 00:26:50,150 --> 00:26:52,777 ‎患有這種疾病的女性 380 00:26:52,861 --> 00:26:54,696 ‎跟梅杜莎一樣 381 00:26:54,779 --> 00:26:57,282 ‎她們會找最殘忍、最壞的男人 382 00:26:57,365 --> 00:27:02,162 ‎好為她們無法被愛這件事脫罪 383 00:27:03,747 --> 00:27:06,333 ‎就算她們找到愛 384 00:27:06,416 --> 00:27:08,251 ‎她們的終極目標也是 385 00:27:08,335 --> 00:27:11,004 ‎摧毀所愛 386 00:27:14,799 --> 00:27:16,718 ‎這些病患 387 00:27:16,801 --> 00:27:19,429 ‎會幻想自我傷害 388 00:27:19,512 --> 00:27:21,848 ‎甚至自殺 389 00:27:21,931 --> 00:27:24,726 ‎因此她們通常會… 390 00:27:24,809 --> 00:27:28,688 ‎讓自己的生命陷入險境 391 00:27:39,658 --> 00:27:42,952 ‎歡迎,荷西瑪利亞,我們在等你 392 00:27:46,373 --> 00:27:48,208 ‎再見,親愛的,謝謝 393 00:27:59,260 --> 00:28:04,182 ‎妳要配合艾拉尼斯醫生 ‎為像妳這樣的病患找出解藥 394 00:28:04,265 --> 00:28:06,017 ‎妳會成為第一人,莎拉 395 00:28:10,188 --> 00:28:13,566 ‎妳只是得願意接受特定療程 396 00:28:13,650 --> 00:28:16,152 ‎只要醫生認為有必要 397 00:28:22,075 --> 00:28:23,493 ‎(梅杜莎) 398 00:28:38,091 --> 00:28:38,925 ‎莎拉 399 00:28:39,801 --> 00:28:43,012 ‎媽媽叫妳下來,菜都涼了… 400 00:28:45,807 --> 00:28:46,641 ‎莎拉 401 00:29:12,000 --> 00:29:13,418 ‎(梅杜莎) 402 00:29:13,501 --> 00:29:15,920 ‎(梅杜莎) 403 00:29:16,796 --> 00:29:19,048 ‎衣服脫下後放在長椅上 404 00:29:19,132 --> 00:29:21,134 ‎我們會處理 405 00:29:22,218 --> 00:29:24,179 ‎我得拿走你的手機 406 00:29:24,262 --> 00:29:27,682 ‎錢包、證件、汽車鑰匙跟家裡的鑰匙 407 00:29:27,766 --> 00:29:29,142 ‎拿走你的所有物品 408 00:29:31,895 --> 00:29:32,854 ‎現在 409 00:30:51,933 --> 00:30:53,518 ‎她逃了是什麼意思? 410 00:30:54,644 --> 00:30:56,938 ‎我不在乎她是否不配合 411 00:30:57,021 --> 00:30:59,482 ‎她現在回不了頭了 412 00:30:59,566 --> 00:31:00,400 ‎來不及了 413 00:31:55,663 --> 00:31:56,581 ‎莎拉 414 00:31:57,498 --> 00:31:58,333 ‎莎拉 415 00:31:59,375 --> 00:32:00,209 ‎莎拉 416 00:32:03,129 --> 00:32:04,213 ‎妳感覺怎麼樣? 417 00:32:05,006 --> 00:32:06,633 ‎別激動,沒事 418 00:32:08,176 --> 00:32:09,177 ‎你想怎樣? 419 00:32:11,763 --> 00:32:14,724 ‎我希望妳成為第一個… 420 00:32:14,807 --> 00:32:16,684 ‎克服思覺失調症的病患 421 00:32:17,310 --> 00:32:18,561 ‎這就是我想要的 422 00:32:20,355 --> 00:32:26,194 ‎我知道妳受夠了妳腦中的聲音 423 00:32:26,277 --> 00:32:30,031 ‎妳不想這樣過一輩子 424 00:32:31,532 --> 00:32:33,868 ‎妳知道有多少母親 425 00:32:34,410 --> 00:32:38,164 ‎因為這些聲音傷害小孩嗎? 426 00:32:38,998 --> 00:32:41,668 ‎妳腦袋裡的聲音 427 00:32:41,751 --> 00:32:44,045 ‎就像毒蛇 428 00:32:44,545 --> 00:32:47,131 ‎它們還會同時說話 429 00:32:47,215 --> 00:32:49,050 ‎把妳榨乾 430 00:32:51,010 --> 00:32:53,680 ‎我需要妳幫我 431 00:32:54,764 --> 00:32:56,766 ‎找出方法讓它們安靜下來 432 00:32:57,850 --> 00:33:01,479 ‎一個一個消滅 433 00:33:03,147 --> 00:33:04,816 ‎妳腦袋裡的聲音 434 00:33:05,900 --> 00:33:09,529 ‎莎拉,妳有機會成為奇蹟 435 00:33:11,322 --> 00:33:13,074 ‎如果我不配合呢? 436 00:33:16,703 --> 00:33:18,121 ‎妳不懂 437 00:33:20,915 --> 00:33:23,459 ‎妳不能拒絕奇蹟 438 00:33:24,377 --> 00:33:27,338 ‎還是妳寧願活得像行屍走肉? 439 00:33:28,214 --> 00:33:30,091 ‎像沒人愛的怪物? 440 00:33:31,009 --> 00:33:32,218 ‎是這樣嗎? 441 00:33:35,430 --> 00:33:36,639 ‎放開我 442 00:33:36,723 --> 00:33:38,725 ‎妳幫助露琪亞逃走 443 00:33:38,808 --> 00:33:40,768 ‎現在妳的弟弟死了 444 00:33:40,852 --> 00:33:42,478 ‎都是妳害的 445 00:33:42,562 --> 00:33:44,480 ‎都是妳害的 446 00:33:44,564 --> 00:33:46,566 ‎你這禽獸 447 00:33:47,942 --> 00:33:49,068 ‎放開我 448 00:35:07,355 --> 00:35:10,608 ‎露琪亞,雖然妳才剛出生 449 00:35:11,609 --> 00:35:13,528 ‎但妳會創造歷史 450 00:35:15,363 --> 00:35:19,909 ‎20年前,雷納多在奎納瓦卡 ‎創建了一個精神科中心 451 00:35:19,992 --> 00:35:21,369 ‎梅杜莎中心 452 00:35:31,462 --> 00:35:32,380 ‎你要去哪裡? 453 00:35:33,631 --> 00:35:34,966 ‎去救你的女兒 454 00:35:35,800 --> 00:35:36,843 ‎我的外甥女 455 00:39:30,451 --> 00:39:35,706 ‎字幕翻譯:張倩茜