1
00:00:10,885 --> 00:00:13,179
Daniela tu byla dlouho zavřená.
2
00:00:14,014 --> 00:00:15,640
Prosím, dovol mi ji vidět.
3
00:00:22,647 --> 00:00:23,857
Danielo.
4
00:00:23,940 --> 00:00:25,066
Pět minut.
5
00:00:57,515 --> 00:00:59,350
Lucío, probuď se, rychle.
6
00:00:59,434 --> 00:01:00,643
Vstávej.
7
00:01:01,936 --> 00:01:03,146
Podívej, co mám.
8
00:01:04,147 --> 00:01:07,358
Zítra ti pomůžu utéct, dobře?
9
00:01:07,442 --> 00:01:08,985
Ale musíš dávat pozor.
10
00:01:09,569 --> 00:01:11,905
Veškerý informace jsou tady.
11
00:01:11,988 --> 00:01:14,407
Odnes to Álexovi Guzmánovi.
12
00:01:14,491 --> 00:01:15,950
Poslouchej. Dávej pozor.
13
00:01:16,534 --> 00:01:18,161
Álex je tvůj strýc, dobře?
14
00:01:19,287 --> 00:01:21,623
Jsme laboratorní krysy. Poslouchej mě.
15
00:01:22,123 --> 00:01:24,918
Experimentují na nás.
16
00:01:25,001 --> 00:01:26,669
Na tobě, na mně.
17
00:01:27,253 --> 00:01:28,088
Tohle…
18
00:01:29,172 --> 00:01:30,465
Tohle není život.
19
00:01:32,217 --> 00:01:33,343
Dostaneš se ven.
20
00:01:46,815 --> 00:01:48,274
ZÓNA H
21
00:02:32,402 --> 00:02:33,236
Teda!
22
00:02:37,198 --> 00:02:38,032
Álexi.
23
00:02:48,751 --> 00:02:50,753
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
24
00:03:11,441 --> 00:03:12,775
Dobré odpoledne. Díky.
25
00:03:12,859 --> 00:03:13,693
Tady?
26
00:03:14,694 --> 00:03:15,737
Vypadá to tak.
27
00:03:16,321 --> 00:03:17,488
Jdeme.
28
00:03:17,572 --> 00:03:20,325
Zrovna teď se mi nehodí,
abyste mě vyslýchali.
29
00:03:21,075 --> 00:03:24,078
Neřekla jsem vám o Chemovi,
protože jsem neměla čas.
30
00:03:24,162 --> 00:03:25,997
Máme to teď dost těžký.
31
00:03:27,832 --> 00:03:29,375
- Kde je?
- Venku.
32
00:03:29,459 --> 00:03:30,585
Dobře,
33
00:03:30,668 --> 00:03:33,338
budeme muset počkat.
Zatím se můžeme podívat…
34
00:03:33,421 --> 00:03:34,881
- Jo.
- Není v Mexiku.
35
00:03:36,799 --> 00:03:39,469
Prosím tě, mami.
To by Chema jen tak neudělal,
36
00:03:39,552 --> 00:03:41,679
natož aby mi o tom neřekl.
37
00:03:41,763 --> 00:03:43,973
Neřekl ti ani to, že bydlí se mnou.
38
00:03:47,352 --> 00:03:50,897
Chema byl po vězení úplně jiný.
Potřeboval čas na přemýšlení.
39
00:03:56,319 --> 00:03:59,572
Dovolali jste se do hlasové schránky
José Maríi Lazcana.
40
00:04:00,740 --> 00:04:01,866
A kam jel?
41
00:04:02,367 --> 00:04:03,201
To nevím.
42
00:04:03,284 --> 00:04:04,702
Neptala jsem se ho.
43
00:04:04,786 --> 00:04:08,289
Takže ti nechal svůj dům se svými věcmi.
To se hodí.
44
00:04:08,873 --> 00:04:10,124
Co tím chceš říct?
45
00:04:10,208 --> 00:04:13,920
Jen to, že ti banka zabaví dům
46
00:04:14,003 --> 00:04:15,880
a Chema se náhodou rozhodne
47
00:04:16,464 --> 00:04:19,801
odjet na výlet a nechá tě,
ať si tu žiješ jako královna.
48
00:04:20,593 --> 00:04:23,012
Dělíte se o výdaje nebo je platí za tebe?
49
00:04:23,096 --> 00:04:24,597
To mě uráží, Rodolfo.
50
00:04:30,311 --> 00:04:34,107
Kde je Chema, mami?
51
00:04:53,167 --> 00:04:54,002
Už je čas?
52
00:04:57,463 --> 00:04:58,715
Dáte mi něco k jídlu?
53
00:04:59,841 --> 00:05:01,634
Už dva dny jsem nic nejedl.
54
00:05:07,765 --> 00:05:08,808
Ne, pane Guzmáne,
55
00:05:08,891 --> 00:05:12,687
o smrti doktora Alaníse
neexistuje žádný oficiální záznam.
56
00:05:12,770 --> 00:05:14,230
To nedává smysl.
57
00:05:15,064 --> 00:05:15,898
Tak znova.
58
00:05:15,982 --> 00:05:19,319
Viděl jsem ho v jeho kanceláři mrtvého
s dírou v čele.
59
00:05:19,402 --> 00:05:20,737
Nemohl jen tak zmizet.
60
00:05:22,613 --> 00:05:26,075
Byl jste tam v den,
kdy vaše sestra spadla z padáku.
61
00:05:26,159 --> 00:05:31,205
Kde César Lazcano zmáčkl spoušť
a předstíral svou smrt?
62
00:05:31,789 --> 00:05:33,041
U vás doma.
63
00:05:33,124 --> 00:05:35,543
A kde pohřbili Abela Martíneze?
64
00:05:36,044 --> 00:05:38,921
Taky u vás doma, pane Guzmáne.
65
00:05:39,005 --> 00:05:41,174
Proč jste vždycky na místě činu?
66
00:05:41,257 --> 00:05:42,258
Já nevím.
67
00:05:42,800 --> 00:05:44,719
To by mě taky zajímalo.
68
00:05:44,802 --> 00:05:45,970
Mám spoustu práce.
69
00:05:46,054 --> 00:05:48,056
Takže pokud mi nechcete říct,
70
00:05:48,139 --> 00:05:50,058
kde se nachází vaše sestra,
71
00:05:50,141 --> 00:05:51,601
už za mnou nechoďte.
72
00:05:51,684 --> 00:05:54,103
Strážnice, vteřinku. Ještě poslední věc.
73
00:05:54,854 --> 00:05:56,439
Nevíte náhodou,
74
00:05:56,522 --> 00:05:58,191
jestli Conameda obdržel
75
00:05:58,274 --> 00:06:02,528
lékařskou stížnost nebo hlášení
proti Reinaldu Gómezovi de la Cortina?
76
00:06:03,946 --> 00:06:05,907
Víte, o kom mluvím, ne?
77
00:06:14,290 --> 00:06:16,250
Pardon, nechtěl jsem rušit.
78
00:06:17,251 --> 00:06:18,920
Reinaldo mi nezvedá telefon.
79
00:06:19,003 --> 00:06:20,630
Když Nicandro zemřel,
80
00:06:20,713 --> 00:06:23,549
vrhl se na práci.
Skoro jsme se ani neviděli.
81
00:06:31,766 --> 00:06:34,268
Do čeho byli tvůj manžel a syn zapletení?
82
00:06:36,813 --> 00:06:39,565
Tvůj syn přišel do domu,
kde byly moje děti,
83
00:06:39,649 --> 00:06:43,486
- a společně s dvěma muži začal střílet.
- Nemůžu mluvit, promiň…
84
00:06:47,532 --> 00:06:49,200
„Frido, Nicandro je mrtvý.“
85
00:06:51,244 --> 00:06:52,787
To mi Reinaldo řekl.
86
00:06:52,870 --> 00:06:55,456
Nechtěla jsem se na nic ptát. Nešlo to.
87
00:06:55,540 --> 00:06:58,418
Znáš Reinalda moc dobře
88
00:06:58,501 --> 00:07:00,753
a víš, čeho je schopný.
89
00:07:02,713 --> 00:07:04,549
Třeba i přesvědčit Nicandra,
90
00:07:05,842 --> 00:07:08,094
aby začal střílet na vlastní kamarády?
91
00:07:09,345 --> 00:07:11,681
Podívej se, co udělal Daniele.
92
00:07:13,933 --> 00:07:15,351
Vlastní dceři!
93
00:07:17,937 --> 00:07:19,856
Samozřejmě, že je toho schopný.
94
00:07:20,648 --> 00:07:22,650
A ještě horších zvěrstev.
95
00:07:31,075 --> 00:07:34,078
Svalové účinky.
96
00:07:34,162 --> 00:07:35,121
Ano.
97
00:07:35,913 --> 00:07:37,039
Můžu dál?
98
00:07:39,167 --> 00:07:40,710
Čekal jsem tě.
99
00:07:41,419 --> 00:07:44,255
Tohle je Marifer,
Sařina nejlepší kamarádka.
100
00:07:45,256 --> 00:07:47,341
Bude s námi spolupracovat.
101
00:07:48,092 --> 00:07:49,969
Už pro tebe mám první úkol.
102
00:07:51,012 --> 00:07:54,390
Chci, abys představila Saru
103
00:07:54,974 --> 00:07:57,351
Abelu Martínezovi Osoriovi.
104
00:07:57,852 --> 00:07:58,728
Mému tátovi?
105
00:07:59,896 --> 00:08:01,355
Ano, tvému otci.
106
00:08:01,439 --> 00:08:05,526
Který je zavřený pod přísným dohledem,
protože trpí schizofrenií.
107
00:08:05,610 --> 00:08:11,032
Potřebujeme, aby se se Sarou setkali
a povídali si.
108
00:08:12,533 --> 00:08:14,285
Aby se dostatečně poznali.
109
00:08:14,368 --> 00:08:17,622
Třeba to spustí něco,
co budeme moct prozkoumat.
110
00:08:17,705 --> 00:08:19,290
Ale proč s mým tátou?
111
00:08:19,832 --> 00:08:22,752
Vždycky se tolik vyptáváš?
112
00:08:25,129 --> 00:08:26,297
Díky, Marifer.
113
00:08:26,380 --> 00:08:29,133
Až ten úkol dokončíš, přijď za mnou,
114
00:08:29,217 --> 00:08:32,470
abych ti mohl vyplatit slíbené peníze.
115
00:08:41,103 --> 00:08:44,440
Ona pořád neví,
že je Abel taky Sařin otec?
116
00:08:44,524 --> 00:08:45,441
Ne.
117
00:08:46,150 --> 00:08:48,486
Nemá tušení, že jsou sestry.
118
00:08:49,153 --> 00:08:51,239
A prozatím to nesmí vědět.
119
00:08:52,073 --> 00:08:52,907
Dobře.
120
00:08:55,701 --> 00:08:57,745
Abel Martínez Osorio.
121
00:08:57,828 --> 00:09:00,164
Kterého tvá máma v ústavu navštívila.
122
00:09:00,248 --> 00:09:01,082
Dobře.
123
00:09:01,165 --> 00:09:03,918
Marifer, to bude ten doktor,
co mě chce zavřít.
124
00:09:05,086 --> 00:09:08,381
Musím zjistit, kdo to je
a proč s ním máma spolupracuje.
125
00:09:08,464 --> 00:09:10,299
Proč je nemůžeš nechat na pokoji?
126
00:09:10,383 --> 00:09:13,636
Myslíš, že nevím,
že jste se proti mě s mámou spolčily?
127
00:09:13,719 --> 00:09:15,638
- Tímhle tempem budeš…
- Sklapni!
128
00:09:17,848 --> 00:09:19,392
Obě mě chcete zabít.
129
00:09:22,478 --> 00:09:23,312
Saro.
130
00:09:23,813 --> 00:09:25,022
Saro, vrať se!
131
00:09:34,657 --> 00:09:36,617
Chci ti pomoct prodávat drogy.
132
00:09:37,493 --> 00:09:40,621
Myslím, že můžu přimět lidi,
aby za ně platili víc.
133
00:09:40,705 --> 00:09:42,582
A nikdo mě nebude podezřívat.
134
00:09:44,083 --> 00:09:46,127
Jsem Álexova mladší ségra.
135
00:09:46,627 --> 00:09:49,672
Nejhodnějšího kluka na světě.
136
00:09:51,966 --> 00:09:54,093
Všichni si myslí, že jsem jako on.
137
00:10:00,725 --> 00:10:01,559
Nicandro.
138
00:10:03,603 --> 00:10:07,815
Nevím, proč jsi s mou kámoškou,
ale má teď dost těžký období.
139
00:10:08,858 --> 00:10:10,359
Nemusíš ji chránit.
140
00:10:10,985 --> 00:10:12,612
Sara ví moc dobře, co dělá.
141
00:10:12,695 --> 00:10:15,239
Ne, to je ten problém. Neví to.
142
00:10:15,323 --> 00:10:17,658
Cos dělal u ní v pokoji?
143
00:10:25,708 --> 00:10:26,959
Dám ti radu.
144
00:10:28,044 --> 00:10:29,170
Co tady děláš?
145
00:10:30,171 --> 00:10:31,756
Nech Nicandra na pokoji.
146
00:10:31,839 --> 00:10:34,133
Do toho, co se Sarou dělají, ti nic není.
147
00:10:34,216 --> 00:10:35,426
Jak ses sem dostala?
148
00:10:36,594 --> 00:10:37,637
Tak hele.
149
00:10:37,720 --> 00:10:38,971
Aby bylo jasno,
150
00:10:39,805 --> 00:10:42,933
potřebujeme, aby dal Nicandro Saře drogy.
151
00:10:43,017 --> 00:10:44,894
Dohodnul se s otcem.
152
00:10:45,478 --> 00:10:47,229
- Nicandro taky?
- Jo.
153
00:10:47,313 --> 00:10:49,065
Taky pro nás pracuje.
154
00:10:49,690 --> 00:10:50,775
Jako ty.
155
00:10:51,692 --> 00:10:56,072
Takže nemusíš Saru před Nicandrem chránit.
156
00:10:56,906 --> 00:10:57,740
Je to jasné?
157
00:11:00,534 --> 00:11:01,619
A mimochodem,
158
00:11:02,119 --> 00:11:04,080
jsi velmi podobná svému otci.
159
00:11:04,830 --> 00:11:06,707
Máte s Abelem stejné oči.
160
00:11:07,375 --> 00:11:09,418
A to není kompliment.
161
00:11:43,494 --> 00:11:45,663
PACIENTI S TREPANACÍ
162
00:11:49,750 --> 00:11:51,627
„Trepanace spočívá v otevření
163
00:11:51,711 --> 00:11:54,088
díry v lebce živého člověka,
164
00:11:54,171 --> 00:11:55,548
ať už vrtáním…“
165
00:11:55,631 --> 00:11:56,632
Saro!
166
00:11:56,716 --> 00:11:57,717
Tři!
167
00:11:58,384 --> 00:11:59,301
Saro!
168
00:12:01,095 --> 00:12:03,055
- Saro.
- „…vrtáním,
169
00:12:03,139 --> 00:12:06,058
řezáním nebo seříznutím vrstev kosti
170
00:12:06,142 --> 00:12:07,685
ostrým nástrojem.“
171
00:12:08,602 --> 00:12:11,230
Viděli jste, jak se tvářila?
Nelíbilo se jí to.
172
00:12:11,814 --> 00:12:14,191
„Trepanace může vyvolat paralýzu,
173
00:12:14,275 --> 00:12:17,361
zmatenost nebo dokonce pacientovu smrt.“
174
00:12:30,082 --> 00:12:33,669
SARA GUZMÁNOVÁ
STATUS: PŘÍPRAVA NA TREPANACI
175
00:13:27,598 --> 00:13:28,432
Álexi.
176
00:13:32,770 --> 00:13:33,896
Jsi vzhůru?
177
00:13:37,900 --> 00:13:39,235
Na zdraví!
178
00:13:49,370 --> 00:13:51,997
Schizofrenie a homosexualita.
179
00:13:52,540 --> 00:13:57,044
Dvě diagnózy,
které mohou člověku zničit život.
180
00:13:57,545 --> 00:14:00,256
Tyto dvě diagnózy, které dobře znám,
181
00:14:00,339 --> 00:14:02,174
mě osobně velmi ovlivnily.
182
00:14:05,135 --> 00:14:09,139
V roce 1911 našel Freud spojení
183
00:14:09,223 --> 00:14:11,141
mezi oběma nemocemi.
184
00:14:13,018 --> 00:14:15,354
Aby získali náklonnost jiného člověka,
185
00:14:15,437 --> 00:14:19,233
podlehnou některé subjekty
nejdříve sami sobě.
186
00:14:20,317 --> 00:14:22,903
To znamená, že aby dosáhli skutečné lásky,
187
00:14:22,987 --> 00:14:26,198
musí si projít homosexuální volbou.
188
00:14:27,408 --> 00:14:30,244
A jaká je podle Freuda
189
00:14:30,327 --> 00:14:34,456
reakce mozku
tváří v tvář homosexuálnímu impulsu,
190
00:14:34,540 --> 00:14:36,834
který tito lidé cítí?
191
00:14:38,085 --> 00:14:41,547
Jestli jsou homosexualita a schizofrenie
192
00:14:41,630 --> 00:14:45,968
příčinou a následkem oboru psychiatrie,
193
00:14:46,844 --> 00:14:49,763
je otázkou,
194
00:14:49,847 --> 00:14:53,058
jak mohou Laboratoře Golden Delta
195
00:14:53,142 --> 00:14:55,394
toto dilema vyřešit?
196
00:14:56,228 --> 00:14:58,856
Projekt Medusa má odpověď.
197
00:15:05,613 --> 00:15:08,657
Výzkum z roku 1993
198
00:15:08,741 --> 00:15:11,285
vedený pod mým dohledem
199
00:15:11,368 --> 00:15:16,206
dokázal, že matky mohou předat gen,
který ovlivňuje
200
00:15:16,290 --> 00:15:19,877
sexuální chování jejich dětí.
201
00:15:24,798 --> 00:15:27,051
Tuto teorii potvrdila studie
202
00:15:27,134 --> 00:15:31,138
provedená doktorem Santillánem,
203
00:15:31,221 --> 00:15:32,681
který je zde s námi.
204
00:15:33,265 --> 00:15:35,434
A viděna byla i v projektu Medusa.
205
00:15:37,019 --> 00:15:38,562
Homosexualita
206
00:15:38,646 --> 00:15:41,774
přímo souvisí s kopií
207
00:15:41,857 --> 00:15:45,069
chromozomu X získaného od matky,
208
00:15:45,152 --> 00:15:46,528
která má dva.
209
00:15:46,612 --> 00:15:47,696
Zároveň
210
00:15:47,780 --> 00:15:50,366
předložily čtyři laboratoře studie,
211
00:15:50,449 --> 00:15:54,453
které ukazují,
že se gen související se schizofrenií
212
00:15:54,536 --> 00:15:57,706
nachází v šestém chromozomu,
213
00:15:57,790 --> 00:15:59,875
který matka také předává.
214
00:16:01,669 --> 00:16:02,586
Co to bylo?
215
00:16:03,337 --> 00:16:04,421
Adrenalin.
216
00:16:05,506 --> 00:16:06,882
Snažíme se
217
00:16:06,966 --> 00:16:08,801
zvýšit tvůj srdeční rytmus.
218
00:16:08,884 --> 00:16:12,012
Abychom usnadnili přenos informací
219
00:16:12,096 --> 00:16:14,765
mezi nervovými buňkami.
220
00:16:15,599 --> 00:16:16,684
Děkuji, Inés.
221
00:16:18,811 --> 00:16:20,062
Je mi divně.
222
00:16:21,730 --> 00:16:24,441
Jako by tu někdo zapnul topení.
223
00:16:24,525 --> 00:16:28,237
To je normální.
Přebytek adrenalinu vyvolává
224
00:16:28,320 --> 00:16:31,532
pocity podobné orgasmu.
225
00:16:40,541 --> 00:16:41,458
Co je…?
226
00:16:45,462 --> 00:16:46,296
Jak to?
227
00:16:46,922 --> 00:16:48,757
Poznáváš ty záběry?
228
00:16:51,760 --> 00:16:54,638
Kde jste je vzali?
Byly moje, spálil jsem je.
229
00:16:57,349 --> 00:16:58,475
Kde jste je vzali?
230
00:17:01,353 --> 00:17:02,187
Hej!
231
00:17:03,397 --> 00:17:04,815
Užij si to.
232
00:17:04,898 --> 00:17:06,608
Co mám dělat?
233
00:17:37,723 --> 00:17:40,768
PŘÍSTUP ODEPŘEN
VIDEO NENÍ K DISPOZICI
234
00:17:44,480 --> 00:17:48,901
Jako lékaři víme,
že je velmi snadné určit diagnózu.
235
00:17:48,984 --> 00:17:50,694
Trvá to jen pár vteřin.
236
00:17:51,820 --> 00:17:55,032
Ale pro pacienta je téměř nemožné
237
00:17:55,115 --> 00:17:57,326
se té diagnózy zbavit.
238
00:17:57,910 --> 00:18:01,955
Naše prohlášení
je bude pronásledovat do konce života.
239
00:18:30,734 --> 00:18:31,777
Nemůžu dýchat!
240
00:19:01,390 --> 00:19:03,851
Nejdřív zpropagujeme nemoc.
241
00:19:03,934 --> 00:19:06,270
Pak začneme prodávat prášky.
242
00:19:06,353 --> 00:19:09,314
Nemůžeme se spokojit s vytvořením léku,
243
00:19:09,398 --> 00:19:13,777
který se používá
jen v lékařských ústavech.
244
00:19:15,237 --> 00:19:17,781
Musíme vytvořit lék,
245
00:19:17,865 --> 00:19:19,867
který se dostane na otevřený trh
246
00:19:19,950 --> 00:19:23,036
a bude dostupný všem.
247
00:19:23,120 --> 00:19:25,372
Umím si představit, že v budoucnu
248
00:19:25,455 --> 00:19:28,375
nebudeme brát léky, aby nám bylo líp,
249
00:19:28,876 --> 00:19:33,088
ale abychom se udrželi
v nejlepší životní formě.
250
00:19:33,839 --> 00:19:34,965
Tímto způsobem
251
00:19:35,048 --> 00:19:38,760
bude nemoc léčena ještě dřív,
než se vůbec objeví.
252
00:19:40,345 --> 00:19:44,266
Nikdo nechce homosexuálního syna,
nebo se pletu?
253
00:19:45,184 --> 00:19:48,854
Nikdo nechce předat
gen způsobující schizofrenii
254
00:19:48,937 --> 00:19:50,314
své dceři.
255
00:19:50,397 --> 00:19:52,649
A to my nabízíme.
256
00:19:52,733 --> 00:19:55,319
Klid a sebevědomí.
257
00:19:55,944 --> 00:19:59,156
Vytvoříme svět bez deviantů
258
00:19:59,239 --> 00:20:01,491
- a duševních problémů.
- Tam nesmíte.
259
00:20:01,575 --> 00:20:04,161
- Vybudujeme něco…
- Nemůžete dovnitř.
260
00:20:04,745 --> 00:20:06,747
Slečno, ne. Doktore!
261
00:20:06,830 --> 00:20:08,457
Nedovolím, abys mě zabil!
262
00:20:08,540 --> 00:20:10,959
- Dobré odpoledne.
- Nic mi neuděláš.
263
00:20:11,043 --> 00:20:14,796
Nenechám si řezat do hlavy,
ani nic dalšího, co lidem děláš.
264
00:20:14,880 --> 00:20:17,716
Máš psychotickou epizodu.
265
00:20:17,799 --> 00:20:20,052
Celé je to jen v tvé hlavě.
266
00:20:20,135 --> 00:20:21,762
Ale já nechci!
267
00:20:21,845 --> 00:20:24,806
Všichni se dozví, co děláš v Cuernavace!
268
00:20:24,890 --> 00:20:26,475
Pusťte mě!
269
00:20:26,558 --> 00:20:29,228
Vyveďte ji ven. Omlouvám se.
270
00:20:29,311 --> 00:20:32,314
Všichni se dozví, že to nefunguje.
271
00:20:38,820 --> 00:20:41,114
Jak dlouho se tu tentokrát zdržíš?
272
00:20:42,407 --> 00:20:43,909
Jak dlouho bude třeba.
273
00:20:44,618 --> 00:20:47,663
Nemůžu se vrátit domů, není to bezpečné.
274
00:20:48,455 --> 00:20:49,289
Podívej.
275
00:20:50,249 --> 00:20:52,542
Tohle je místo, kam zavřeli Danielu.
276
00:20:52,626 --> 00:20:55,295
A odtud nejspíš Lucía utekla.
277
00:20:55,879 --> 00:20:56,713
Lucía?
278
00:20:58,090 --> 00:20:59,049
Jo, Lucía.
279
00:20:59,132 --> 00:21:01,009
Tak pojmenovali Sařinu dceru.
280
00:21:01,093 --> 00:21:03,095
To je to samé místo,
281
00:21:04,096 --> 00:21:05,472
kam jsi šel za Marifer?
282
00:21:05,555 --> 00:21:09,476
Ne, to byla soukromá klinika
v Mexico City. Tohle je v Cuernavace.
283
00:21:11,770 --> 00:21:13,063
To je teda něco.
284
00:21:15,315 --> 00:21:16,149
Jo.
285
00:21:16,233 --> 00:21:18,735
Jo, ale je to zkurvenej žalář. Koukej.
286
00:21:19,945 --> 00:21:21,071
Všude jsou kamery.
287
00:21:22,239 --> 00:21:25,534
A taky stráže.
Nikdo nesmí dovnitř ani ven.
288
00:21:25,617 --> 00:21:27,995
Nechápu, jak mohl Chema jen tak zmizet.
289
00:21:28,537 --> 00:21:30,872
A vypnul si telefon, idiot jeden.
290
00:21:30,956 --> 00:21:32,708
On odjel? Kam?
291
00:21:32,791 --> 00:21:34,835
Máma tvrdila, že odjel z Mexika.
292
00:21:34,918 --> 00:21:36,378
Mně to nepřijde divný.
293
00:21:36,461 --> 00:21:39,131
Chudákem to vězení dost otřáslo.
294
00:21:40,007 --> 00:21:40,841
Změnil se.
295
00:21:42,009 --> 00:21:43,176
Tak uvidíme,
296
00:21:44,094 --> 00:21:47,889
jestli Chema fakt odjel ze země,
nebo jestli vaše máma lže.
297
00:21:48,849 --> 00:21:49,808
Tak ukaž.
298
00:22:14,333 --> 00:22:15,709
Jsou dobrý?
299
00:22:17,502 --> 00:22:18,337
Výborný.
300
00:22:50,744 --> 00:22:51,745
Tak co?
301
00:22:52,996 --> 00:22:53,872
Můžeme?
302
00:22:56,625 --> 00:22:57,459
Jsi v pohodě?
303
00:23:00,712 --> 00:23:03,882
Co bys dělal,
kdybys věděl, že ti někdo chce ublížit?
304
00:23:04,508 --> 00:23:07,052
- Někdo ti chce ublížit?
- Mně ne.
305
00:23:08,095 --> 00:23:09,554
- Kamarádce.
- Který?
306
00:23:09,638 --> 00:23:11,056
- Znám ji?
- Kašli na to.
307
00:23:11,139 --> 00:23:12,974
- Jestli máš potíže…
- Ne.
308
00:23:13,058 --> 00:23:16,561
Není to můj boj.
Je to mezi kamarádkou a jejím bývalým.
309
00:23:18,605 --> 00:23:19,564
Sleduje ji.
310
00:23:20,524 --> 00:23:23,693
Všude za ní chodí a fotí si ji…
311
00:23:24,820 --> 00:23:25,821
Nedá si říct.
312
00:23:26,530 --> 00:23:29,908
- Šla tvá kamarádka na policii?
- Nikdo by jí nevěřil.
313
00:23:30,575 --> 00:23:31,952
Je to moc šílený.
314
00:23:33,036 --> 00:23:34,955
A taky je nezletilá.
315
00:23:36,415 --> 00:23:38,083
Dobře, tak…
316
00:23:38,708 --> 00:23:40,585
by měla někoho požádat o pomoc.
317
00:23:41,044 --> 00:23:43,046
Aby ji chránil. Buď polda nebo…
318
00:23:43,130 --> 00:23:45,674
Když ne polda, tak třeba novinář.
319
00:23:46,758 --> 00:23:48,552
Mohl by to nahlásit za ni.
320
00:24:09,406 --> 00:24:11,575
Hele, tady nemůžeš být.
321
00:24:12,826 --> 00:24:13,869
Poslyšte…
322
00:24:14,953 --> 00:24:17,456
potřebuju mluvit s nějakým novinářem.
323
00:24:18,707 --> 00:24:20,625
Jde o něco velmi důležitého.
324
00:24:20,709 --> 00:24:22,085
Máš schůzku?
325
00:24:22,169 --> 00:24:25,338
- Jinak tě tam nemůžu pustit.
- Nemám, ale…
326
00:24:28,258 --> 00:24:29,092
Počkej!
327
00:24:29,676 --> 00:24:31,178
Nahoru nesmíš.
328
00:25:25,482 --> 00:25:29,194
Doktor Alanís má za to,
že by to těhotenství mohlo být problém.
329
00:25:29,486 --> 00:25:32,531
A jak to ovlivní celý proces?
330
00:25:32,989 --> 00:25:36,117
Praktické by bylo se dítěte zbavit,
jakmile se narodí.
331
00:25:36,785 --> 00:25:38,870
Ne, vzhledem ke genu,
332
00:25:38,954 --> 00:25:42,415
který velmi pravděpodobně zdědí,
333
00:25:42,499 --> 00:25:46,419
by to dítě mohlo být užitečné
pro druhou část studie.
334
00:25:46,503 --> 00:25:49,005
A Sara by si ji tak mohla nechat.
335
00:25:49,089 --> 00:25:51,466
To jsem neřekl.
336
00:25:51,550 --> 00:25:54,928
Nehodí se, aby ji to dítě rozptylovalo.
337
00:25:56,638 --> 00:25:59,349
Máme několik možností. Můžeme jí říct,
338
00:25:59,432 --> 00:26:02,310
že dítě zemřelo při porodu, a pak…
339
00:26:02,394 --> 00:26:03,895
Vy Saře lžete?
340
00:26:03,979 --> 00:26:05,939
Proč to mé kamarádce děláte?
341
00:26:07,148 --> 00:26:08,817
Tvoje kamarádka, jak říkáš,
342
00:26:08,900 --> 00:26:10,986
je nebezpečný sociopat.
343
00:26:11,069 --> 00:26:11,903
Pojď se mnou.
344
00:26:13,905 --> 00:26:15,699
Chci vědět, co Saře uděláte.
345
00:26:15,782 --> 00:26:17,450
Nemůžu jí dál lhát.
346
00:26:17,534 --> 00:26:18,994
Postaráme se o ni
347
00:26:19,077 --> 00:26:22,038
a její zkušenosti pomůžou vědě.
348
00:26:22,122 --> 00:26:25,667
A já se postarám,
abys dostala zaplaceno, co ti dlužíme.
349
00:26:26,251 --> 00:26:27,252
Tak co?
350
00:26:29,421 --> 00:26:30,964
Chema nikam neodjel.
351
00:26:31,047 --> 00:26:32,048
Pořád je tady.
352
00:26:32,132 --> 00:26:34,134
- Jsi si jistý?
- Naprosto.
353
00:26:34,217 --> 00:26:38,138
Kontroloval jsem všechny aerolinky.
V letadlech nikdo takový nebyl.
354
00:26:38,221 --> 00:26:40,974
A koukal jsem
i na námořní a pozemní přechody.
355
00:26:41,808 --> 00:26:42,976
Vaše máma lže.
356
00:26:45,937 --> 00:26:47,856
Vím, že je máma lhářka,
357
00:26:48,815 --> 00:26:50,191
ale co by z toho měla,
358
00:26:50,859 --> 00:26:52,027
že nám to řekla?
359
00:26:52,944 --> 00:26:55,155
Copak to nechápeš, Rodolfo?
360
00:26:55,238 --> 00:26:57,032
Chema dostal spoustu peněz.
361
00:26:57,115 --> 00:26:58,533
Máma je na mizině.
362
00:26:58,617 --> 00:27:01,703
Chema se nastěhoval do bytu a máma s ním.
363
00:27:01,786 --> 00:27:03,163
A najednou zmizel.
364
00:27:03,246 --> 00:27:04,581
Hele, Eliso.
365
00:27:07,792 --> 00:27:10,045
Máma dokáže spoustu věcí,
366
00:27:10,545 --> 00:27:13,548
ale ty děláš, jako by Chemu zavřela
367
00:27:13,632 --> 00:27:15,133
a nechala si jeho peníze.
368
00:27:15,216 --> 00:27:18,053
To udělali Nicandrovi rodiče Daniele, ne?
369
00:27:18,803 --> 00:27:21,264
Zavřeli ji a vymazali ze světa.
370
00:27:32,942 --> 00:27:33,777
Co se stalo?
371
00:27:34,569 --> 00:27:35,695
Proč pláčeš?
372
00:27:36,196 --> 00:27:37,197
Kvůli Saře.
373
00:27:37,989 --> 00:27:39,991
Nevěděla jsem, že jí ublíží.
374
00:27:40,950 --> 00:27:42,786
Chtějí jí vzít její dítě.
375
00:27:42,869 --> 00:27:43,703
Kdo?
376
00:27:55,799 --> 00:27:56,633
Saro.
377
00:28:00,637 --> 00:28:01,888
Haló?
378
00:28:01,971 --> 00:28:03,264
Jdeme!
379
00:28:05,141 --> 00:28:06,726
- Saro.
- Vezmi to.
380
00:28:06,810 --> 00:28:07,811
Volá ti Marifer.
381
00:28:12,273 --> 00:28:13,733
- Haló?
- Saro.
382
00:28:15,110 --> 00:28:15,985
Potřebuju tě.
383
00:28:16,069 --> 00:28:17,362
Co se stalo?
384
00:28:17,445 --> 00:28:19,114
Můžeš sem přijít?
385
00:28:19,197 --> 00:28:20,907
Ale já jedu do Valle.
386
00:28:20,990 --> 00:28:22,367
S Rodolfem?
387
00:28:22,992 --> 00:28:25,245
Přece nepojedu sama. Je to můj kluk.
388
00:28:25,328 --> 00:28:26,246
Álex jede taky.
389
00:28:26,329 --> 00:28:27,914
Nikdy po tobě nic nechci.
390
00:28:29,082 --> 00:28:30,125
Všechno v pohodě?
391
00:28:30,834 --> 00:28:32,168
Jsi má jediná kámoška.
392
00:28:32,252 --> 00:28:35,547
Slibuju, že se uvidíme,
hned jak se vrátím.
393
00:28:35,630 --> 00:28:36,464
Víš co?
394
00:28:36,548 --> 00:28:38,925
Seru na tebe!
395
00:28:39,008 --> 00:28:41,386
Snad ti tvá nejlepší kámoška nezavěsí,
396
00:28:41,469 --> 00:28:43,471
aby šla ošukat zbohatlíka!
397
00:28:52,939 --> 00:28:56,609
Můžeme jí říct,
že dítě zemřelo při porodu.
398
00:28:56,693 --> 00:29:01,197
Chci vědět, co Saře uděláte.
Nemůžu jí dál lhát. Je to moje kamarádka.
399
00:29:19,215 --> 00:29:20,842
Potřebuju pomoc.
400
00:29:20,925 --> 00:29:23,803
Hlídej svou kamarádku ve dne v noci.
401
00:29:36,316 --> 00:29:38,318
LABORATORNÍ KLINICKÁ ANALÝZA
402
00:29:38,401 --> 00:29:40,904
POROD: PŘIROZENÝ
GESTAČNÍ STÁŘÍ: 39 TÝDNŮ
403
00:29:40,987 --> 00:29:43,364
POHLAVÍ: ŽENA
DATUM NAROZENÍ: 8. BŘEZNA
404
00:29:59,756 --> 00:30:00,924
Kde je ten deník?
405
00:30:01,925 --> 00:30:02,801
ALANÍS MĚ DĚSÍ
406
00:30:03,718 --> 00:30:06,930
Vysvětli mi,
proč by moje dcera napsala tohle.
407
00:30:07,013 --> 00:30:08,473
Já nic nevím.
408
00:30:09,474 --> 00:30:11,976
Bez toho zasranýho deníku neodejdu,
madam.
409
00:30:12,769 --> 00:30:13,728
Hlídej ji.
410
00:30:36,751 --> 00:30:38,378
Nemám čas, madam.
411
00:30:41,005 --> 00:30:42,340
Kde je ten deník,
412
00:30:42,423 --> 00:30:44,384
z kterého pochází tahle stránka?
413
00:30:47,637 --> 00:30:49,889
Dám to doktorovi. Neboj se.
414
00:30:51,808 --> 00:30:54,519
Já nevím.
415
00:30:55,270 --> 00:30:58,314
Vaše dcera nevěděla, komu se postavila.
416
00:30:59,774 --> 00:31:01,776
Myslela, že mě oklame.
417
00:31:02,902 --> 00:31:07,824
Že nezjistím,
když se s tím pokusí jít do novin.
418
00:31:09,325 --> 00:31:10,577
Tak naposledy,
419
00:31:11,578 --> 00:31:13,496
kde je Sařin deník?
420
00:31:18,710 --> 00:31:19,544
Dej mi to.
421
00:31:59,000 --> 00:32:00,209
Odcházíme.
422
00:32:00,293 --> 00:32:02,337
Sbal si jen to nejnutnější.
423
00:32:02,420 --> 00:32:03,254
Rychle.
424
00:32:03,338 --> 00:32:05,006
- Proč? Kam jdeme?
- Daleko.
425
00:32:05,089 --> 00:32:06,674
Nemůžu jen tak odjet.
426
00:32:06,758 --> 00:32:08,760
Není dobrý, abys zůstal v Mexiku.
427
00:32:08,843 --> 00:32:10,887
Pro tebe, ani pro mě. Tak pojď.
428
00:32:16,225 --> 00:32:17,435
Do Londýna.
429
00:32:17,518 --> 00:32:19,938
Přesně tak. Zařídil jsem ti přímý let.
430
00:32:20,855 --> 00:32:23,566
Nemohls mě varovat,
že jedeme na dovolenou?
431
00:32:23,650 --> 00:32:25,151
Mohl jsem se připravit.
432
00:32:25,818 --> 00:32:26,694
Kde máš tašku?
433
00:32:27,570 --> 00:32:28,613
A co máma?
434
00:32:28,696 --> 00:32:30,073
Tohle není dovolená.
435
00:32:31,157 --> 00:32:32,367
Pojedeš sám.
436
00:32:34,619 --> 00:32:36,871
Situace se Sarou se vymkla kontrole.
437
00:32:37,455 --> 00:32:39,582
Je nebezpečnější, než jsem myslel.
438
00:32:40,124 --> 00:32:44,587
Snažila se mě veřejně obvinit.
Nechci, aby ses do toho zapletl i ty.
439
00:32:45,505 --> 00:32:47,423
V Londýně ti nebude nic chybět.
440
00:32:49,217 --> 00:32:51,678
Ale jen pod jednou podmínkou.
441
00:32:51,761 --> 00:32:52,971
Nevracej se,
442
00:32:53,513 --> 00:32:54,764
dokud ti to neřeknu.
443
00:32:57,809 --> 00:32:58,768
Šťastnou cestu.
444
00:33:27,714 --> 00:33:29,966
S POZDRAVEM, TÁTA!
445
00:33:32,927 --> 00:33:37,682
ÚMRTNÍ LIST
446
00:33:37,765 --> 00:33:38,975
„S pozdravem, táta.“
447
00:33:41,019 --> 00:33:42,395
Ten zasranej hajzl.
448
00:34:21,684 --> 00:34:22,518
Jdeme!
449
00:34:46,584 --> 00:34:47,960
Pane Lazcano.
450
00:34:48,961 --> 00:34:52,215
Nebo ti můžu pořád říkat Césare,
když jsme spolu sami?
451
00:38:54,457 --> 00:38:59,462
Překlad titulků: Anna Hulcová