1
00:00:10,885 --> 00:00:13,304
Daniela har været buret inde længe her.
2
00:00:14,014 --> 00:00:15,348
Lad mig nu se hende.
3
00:00:22,647 --> 00:00:23,857
Daniela.
4
00:00:23,940 --> 00:00:25,066
Fem minutter.
5
00:00:57,515 --> 00:00:59,350
Lucía, vågn nu op.
6
00:00:59,434 --> 00:01:00,643
Vågn op.
7
00:01:01,936 --> 00:01:03,146
Se, hvad jeg har.
8
00:01:04,147 --> 00:01:07,358
Jeg hjælper dig med at flygte i morgen.
9
00:01:07,442 --> 00:01:08,985
Men du skal høre efter.
10
00:01:09,569 --> 00:01:11,905
Alle oplysningerne er her.
11
00:01:11,988 --> 00:01:14,407
Giv dem til Álex Guzmán.
12
00:01:14,491 --> 00:01:15,950
Hør efter.
13
00:01:16,534 --> 00:01:18,161
Álex er din onkel, okay?
14
00:01:19,287 --> 00:01:21,623
Vi er forsøgsdyr. Hør på mig.
15
00:01:22,123 --> 00:01:24,918
De laver eksperimenter med os.
16
00:01:25,001 --> 00:01:26,669
Dig og mig.
17
00:01:27,253 --> 00:01:28,088
Det her…
18
00:01:29,172 --> 00:01:30,298
Det er ikke et liv.
19
00:01:32,217 --> 00:01:33,468
Du skal nok komme ud.
20
00:01:46,815 --> 00:01:48,274
ZONE H
21
00:02:32,402 --> 00:02:33,236
For fanden.
22
00:02:37,240 --> 00:02:38,116
Álex.
23
00:02:48,751 --> 00:02:50,753
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
24
00:03:11,441 --> 00:03:12,775
God eftermiddag. Tak.
25
00:03:12,859 --> 00:03:13,735
Her?
26
00:03:14,694 --> 00:03:15,778
Det ser sådan ud.
27
00:03:16,321 --> 00:03:17,488
Kom.
28
00:03:17,572 --> 00:03:20,325
Jeg gider ikke svare på jeres spørgsmål.
29
00:03:21,201 --> 00:03:24,078
Jeg har ikke haft tid til at sige,
jeg boede med Chema.
30
00:03:24,162 --> 00:03:25,997
Jeg har haft det hårdt.
31
00:03:27,832 --> 00:03:29,375
-Hvor er han?
-Han er ude.
32
00:03:29,459 --> 00:03:30,585
Nå,
33
00:03:30,668 --> 00:03:32,837
så venter vi her. Lad os se…
34
00:03:32,921 --> 00:03:34,881
-Ja.
-Han er ikke i Mexico.
35
00:03:36,841 --> 00:03:41,679
Åh, mor. Chema ville ikke bare rejse
uden at sige det til mig.
36
00:03:41,763 --> 00:03:43,973
Han sagde da ikke, jeg boede hos ham.
37
00:03:47,560 --> 00:03:50,897
Fængslet ændrede Chema.
Han havde brug for tid.
38
00:03:56,319 --> 00:03:59,572
Det er José María Lazcanos telefonsvarer.
Læg en besked.
39
00:04:00,740 --> 00:04:03,201
-Hvor tog han hen?
-Det ved jeg ikke.
40
00:04:03,284 --> 00:04:04,702
Og jeg spurgte ikke.
41
00:04:04,786 --> 00:04:08,289
Så han efterlod dig sit hus og sine ting.
Pænt af ham.
42
00:04:08,873 --> 00:04:10,124
Hvad hentyder du til?
43
00:04:10,208 --> 00:04:13,920
At banken tager dit hjem,
44
00:04:14,003 --> 00:04:15,880
og Chema beslutter sig for
45
00:04:16,464 --> 00:04:20,134
at rejse væk og lade dig bo her
som en dronning.
46
00:04:20,635 --> 00:04:23,012
Betaler han også alle regningerne?
47
00:04:23,096 --> 00:04:25,014
Det var ikke pænt sagt, Rodolfo.
48
00:04:30,311 --> 00:04:34,107
Hvor er Chema, mor?
49
00:04:53,167 --> 00:04:54,085
Er det tid?
50
00:04:57,505 --> 00:04:59,132
Giver I mig ikke noget mad?
51
00:04:59,841 --> 00:05:01,801
Jeg har ikke spist i to dage.
52
00:05:07,765 --> 00:05:08,808
Nej, hr. Guzmán,
53
00:05:08,891 --> 00:05:12,687
der er ingen officiel rapport
om dr. Alanís' død.
54
00:05:12,770 --> 00:05:14,230
Det giver ingen mening.
55
00:05:15,064 --> 00:05:15,898
Jeg gentager,
56
00:05:15,982 --> 00:05:19,319
at jeg så ham død på sit kontor
med et hul i panden.
57
00:05:19,402 --> 00:05:21,112
Han kan ikke være forsvundet.
58
00:05:22,613 --> 00:05:26,075
Du var der den dag,
din søsters faldskærm fejlede.
59
00:05:26,159 --> 00:05:31,205
Hvor var det, César Lazcano trykkede
på aftrækkeren og forfalskede sin død?
60
00:05:31,789 --> 00:05:33,041
I dit hjem.
61
00:05:33,124 --> 00:05:35,543
Og hvor blev Abel Martínez begravet?
62
00:05:36,044 --> 00:05:38,921
Ja, også i dit hjem, hr. Guzmán.
63
00:05:39,005 --> 00:05:42,675
-Hvorfor er du altid på gerningsstedet?
-Det ved jeg ikke.
64
00:05:42,759 --> 00:05:45,970
-Jeg stiller mig selv samme spørgsmål.
-Jeg har travlt.
65
00:05:46,054 --> 00:05:50,058
Så hvis der ikke er noget nyt om,
hvor din søster er,
66
00:05:50,141 --> 00:05:51,601
så kom ikke her igen.
67
00:05:51,684 --> 00:05:52,810
Et øjeblik.
68
00:05:52,894 --> 00:05:53,978
En sidste ting.
69
00:05:55,355 --> 00:05:58,191
Ved du tilfældigvis, om patientklagenævnet
70
00:05:58,274 --> 00:06:02,528
har modtaget en klage eller rapport
om Reinaldo Gómez de la Cortina?
71
00:06:03,946 --> 00:06:06,157
Du ved godt, hvem jeg taler om, ikke?
72
00:06:14,248 --> 00:06:16,334
Undskyld, jeg ville ikke forstyrre.
73
00:06:16,834 --> 00:06:18,961
Reinaldo svarer ikke på mine opkald.
74
00:06:19,045 --> 00:06:20,630
Efter Nicandro døde,
75
00:06:20,713 --> 00:06:24,092
kastede han sig over sit arbejde.
Jeg ser ham næsten ikke.
76
00:06:31,766 --> 00:06:34,268
Hvad var din mand og søn involveret i?
77
00:06:36,813 --> 00:06:39,565
Din søn, Nicandro, kom til mine børns hjem
78
00:06:39,649 --> 00:06:42,151
sammen med to mænd, og de åbnede ild.
79
00:06:42,235 --> 00:06:43,486
Jeg kan ikke tale…
80
00:06:47,532 --> 00:06:49,200
"Frida, Nicandro er død."
81
00:06:51,160 --> 00:06:52,787
Det sagde Reinaldo til mig.
82
00:06:52,870 --> 00:06:55,039
Og jeg ville ikke stille spørgsmål.
83
00:06:55,540 --> 00:06:58,418
Du kender godt Reinaldo,
84
00:06:58,501 --> 00:07:00,753
og hvad han er i stand til.
85
00:07:02,713 --> 00:07:04,549
Selv overbevise Nicandro om
86
00:07:05,925 --> 00:07:08,094
at skyde sine egne venner.
87
00:07:09,345 --> 00:07:11,681
Se, hvad han gjorde ved Daniela.
88
00:07:13,933 --> 00:07:15,435
Sin egen datter.
89
00:07:17,937 --> 00:07:19,856
Selvfølgelig er han i stand til det.
90
00:07:20,648 --> 00:07:22,650
Og det, der er værre.
91
00:07:31,075 --> 00:07:34,078
Påvirkning af musklerne.
92
00:07:34,162 --> 00:07:35,121
Ja.
93
00:07:35,913 --> 00:07:36,998
Må jeg komme ind?
94
00:07:39,167 --> 00:07:40,710
Jeg har ventet dig.
95
00:07:41,419 --> 00:07:44,255
Det er Marifer, Saras bedste veninde.
96
00:07:45,256 --> 00:07:47,341
Hun vil arbejde med os.
97
00:07:48,092 --> 00:07:49,969
Her er din første opgave.
98
00:07:51,012 --> 00:07:54,390
Du skal introducere Sara
99
00:07:54,974 --> 00:07:57,351
for Abel Martínez Osorio.
100
00:07:57,852 --> 00:07:58,728
For min far?
101
00:07:59,896 --> 00:08:01,355
Ja, din far.
102
00:08:01,439 --> 00:08:04,275
Ham, der er under skærpet overvågning
103
00:08:04,358 --> 00:08:05,526
på grund af skizofreni.
104
00:08:05,610 --> 00:08:08,446
Han og Sara
105
00:08:08,529 --> 00:08:11,032
skal mødes og tale sammen.
106
00:08:12,492 --> 00:08:15,036
De skal lære hinanden at kende for at se,
107
00:08:15,119 --> 00:08:17,622
om det udløser noget,
vi kan se nærmere på.
108
00:08:17,705 --> 00:08:19,290
Men hvorfor min far?
109
00:08:19,832 --> 00:08:22,752
Stiller du altid så mange spørgsmål?
110
00:08:25,129 --> 00:08:26,297
Tak, Marifer.
111
00:08:26,380 --> 00:08:29,133
Når det er gjort, så kom tilbage,
112
00:08:29,217 --> 00:08:32,470
så jeg kan betale dig de penge,
jeg lovede dig.
113
00:08:41,103 --> 00:08:44,440
Ved hun stadig ikke,
at Abel også er Saras far?
114
00:08:44,524 --> 00:08:45,441
Nej.
115
00:08:46,150 --> 00:08:48,486
Hun aner ikke, at de er søstre.
116
00:08:49,153 --> 00:08:51,239
Indtil videre må hun ikke vide det.
117
00:08:52,073 --> 00:08:52,907
Fint.
118
00:08:55,701 --> 00:08:57,745
Abel Martínez Osorio.
119
00:08:57,828 --> 00:09:01,082
-Den person, din mor besøgte på anstalten.
-Okay.
120
00:09:01,165 --> 00:09:04,126
Marifer, det må være en læge,
der vil indlægge mig.
121
00:09:05,253 --> 00:09:08,381
Jeg må finde ud af, hvem han er,
og hvorfor mor arbejder med ham.
122
00:09:08,464 --> 00:09:10,299
Kan du ikke lade folk være?
123
00:09:10,383 --> 00:09:13,636
Tror du ikke, jeg ved,
hvad du og min mor planlægger mod mig?
124
00:09:13,719 --> 00:09:15,555
-Hvis du fortsætter…
-Hold kæft.
125
00:09:17,848 --> 00:09:19,809
I vil begge have, at jeg skal dø.
126
00:09:22,478 --> 00:09:25,022
Sara, kom tilbage!
127
00:09:34,657 --> 00:09:36,617
Jeg vil hjælpe dig med at sælge stoffer.
128
00:09:37,493 --> 00:09:40,621
Jeg kan få folk til
at betale højere priser.
129
00:09:40,705 --> 00:09:42,582
Ingen vil mistænke mig for det.
130
00:09:44,083 --> 00:09:46,127
Jeg er Álex' lillesøster.
131
00:09:46,627 --> 00:09:49,672
Det bedste barn i verden.
132
00:09:51,966 --> 00:09:54,260
Alle tror, jeg er ligesom ham.
133
00:10:00,725 --> 00:10:01,726
Nicandro.
134
00:10:03,644 --> 00:10:05,438
Hvad laver du med min veninde?
135
00:10:05,521 --> 00:10:07,940
Hun har det svært for tiden.
136
00:10:08,858 --> 00:10:10,901
Du behøver ikke beskytte hende.
137
00:10:10,985 --> 00:10:12,612
Hun ved, hvad hun laver.
138
00:10:12,695 --> 00:10:15,239
Nej, problemet er, hun ikke ved det.
139
00:10:15,323 --> 00:10:17,658
Hvad lavede du på hendes værelse?
140
00:10:25,541 --> 00:10:26,959
Lad mig give dig et råd.
141
00:10:28,044 --> 00:10:29,170
Hvad laver du her?
142
00:10:30,171 --> 00:10:31,756
Lad Nicandro være.
143
00:10:31,839 --> 00:10:34,133
Det rager ikke dig,
hvad han og Sara laver.
144
00:10:34,216 --> 00:10:35,885
Hvordan kom du ind i mit hjem?
145
00:10:36,594 --> 00:10:39,013
Hør her. Lad mig gøre det klart for dig.
146
00:10:39,805 --> 00:10:42,933
Nicandro skal give Sara stoffer.
147
00:10:43,017 --> 00:10:44,894
Han og hans far blev enige.
148
00:10:45,478 --> 00:10:47,229
-Også Nicandro?
-Ja.
149
00:10:47,313 --> 00:10:49,065
Han arbejder også for os.
150
00:10:49,690 --> 00:10:50,775
Ligesom dig.
151
00:10:51,692 --> 00:10:56,072
Så du behøver ikke
beskytte Sara mod Nicandro.
152
00:10:56,906 --> 00:10:57,907
Er det forstået?
153
00:11:00,534 --> 00:11:01,619
I øvrigt
154
00:11:02,119 --> 00:11:04,246
ligner du din far meget.
155
00:11:04,830 --> 00:11:06,749
Du og Abel har de samme øjne.
156
00:11:07,375 --> 00:11:09,293
Og det er ikke et kompliment.
157
00:11:43,494 --> 00:11:45,663
PATIENTER TIL TREPANERING
158
00:11:49,750 --> 00:11:51,627
Trepanering består af at lave
159
00:11:51,711 --> 00:11:54,088
et hul i en levende persons kranie
160
00:11:54,171 --> 00:11:55,548
ved at bore…
161
00:11:55,631 --> 00:11:56,632
Sara!
162
00:11:56,716 --> 00:11:57,717
Tre!
163
00:11:58,384 --> 00:11:59,301
Sara!
164
00:12:01,095 --> 00:12:01,929
Sara.
165
00:12:02,012 --> 00:12:03,055
…ved at bore,
166
00:12:03,139 --> 00:12:06,058
skære eller skrælle knoglen
167
00:12:06,142 --> 00:12:07,685
med et skarpt instrument.
168
00:12:08,602 --> 00:12:11,230
Så du hende?
Jeg tror ikke, hun kunne lide det.
169
00:12:11,814 --> 00:12:14,191
Trepanering kan forårsage lammelse,
170
00:12:14,275 --> 00:12:17,361
forvirring og endda døden.
171
00:12:30,082 --> 00:12:33,669
SARA GUZMÁN
STATUS: KLARGØRES TIL TREPANERING
172
00:13:27,598 --> 00:13:28,599
Álex.
173
00:13:32,770 --> 00:13:33,896
Er du vågen?
174
00:13:37,900 --> 00:13:39,235
Skål!
175
00:13:49,370 --> 00:13:51,997
Skizofreni og homoseksualitet.
176
00:13:52,540 --> 00:13:57,044
To diagnoser,
der kan ødelægge et menneskes liv.
177
00:13:57,545 --> 00:14:00,256
To diagnoser, jeg kender meget til,
178
00:14:00,339 --> 00:14:02,174
da jeg har haft dem tæt på mig.
179
00:14:05,135 --> 00:14:09,139
I 1911 etablerede Freud en forbindelse
180
00:14:09,223 --> 00:14:11,141
mellem de to sygdomme.
181
00:14:13,018 --> 00:14:15,354
For at opnå affektioner
182
00:14:15,437 --> 00:14:19,233
bruger nogle forsøgspersoner sig selv.
183
00:14:20,317 --> 00:14:22,903
Så for at opnå ægte kærlighed
184
00:14:23,487 --> 00:14:26,365
må de vælge homoseksualiteten.
185
00:14:27,408 --> 00:14:30,244
Og ifølge Freud er det
186
00:14:30,327 --> 00:14:34,456
sindets reaktion
på den homoseksuelle impuls,
187
00:14:34,540 --> 00:14:36,834
disse mennesker føler.
188
00:14:38,085 --> 00:14:41,547
Hvis homoseksualitet og skizofreni
189
00:14:42,131 --> 00:14:45,968
er årsag og virkning
for en del af psykiatrien,
190
00:14:46,844 --> 00:14:49,763
så er spørgsmålet,
191
00:14:49,847 --> 00:14:55,394
hvordan Golden Delta Laboratorier
kan løse dette dilemma?
192
00:14:56,228 --> 00:14:58,856
Medusa-projektet har svaret.
193
00:15:05,613 --> 00:15:08,657
En efterforskning i 1993,
194
00:15:08,741 --> 00:15:13,037
udført under mit tilsyn, beviste, at mødre
195
00:15:13,120 --> 00:15:16,206
kan videregive et gen, der påvirker
196
00:15:16,290 --> 00:15:19,877
deres børns seksuelle adfærd.
197
00:15:24,798 --> 00:15:27,051
Denne teori blev bekræftet
198
00:15:27,134 --> 00:15:31,138
af en undersøgelse
udført af dr. Santillán,
199
00:15:31,221 --> 00:15:32,681
som er med os her.
200
00:15:33,265 --> 00:15:35,351
Og bevist i Medusa-projektet.
201
00:15:37,519 --> 00:15:38,562
Homoseksualitet
202
00:15:38,646 --> 00:15:41,774
er direkte knyttet til en kopi
203
00:15:41,857 --> 00:15:46,528
af X-kromosomet fra moderen, som har to.
204
00:15:46,612 --> 00:15:50,366
Fire laboratorier har præsenteret studier,
205
00:15:50,449 --> 00:15:54,453
der viser, at genet,
som relateres til skizofreni,
206
00:15:54,536 --> 00:15:57,706
findes i kromosom seks,
207
00:15:57,790 --> 00:15:59,875
som også videregives af moderen.
208
00:16:01,669 --> 00:16:02,586
Hvad var det?
209
00:16:03,337 --> 00:16:04,505
Adrenalin.
210
00:16:05,506 --> 00:16:06,882
Vi forsøger
211
00:16:06,966 --> 00:16:08,801
at øge din hjerterytme.
212
00:16:08,884 --> 00:16:12,012
For at facilitere overførslen
af informationer
213
00:16:12,096 --> 00:16:14,765
mellem dine nerveceller.
214
00:16:15,599 --> 00:16:16,684
Tak, Inés.
215
00:16:18,811 --> 00:16:20,187
Jeg har det mærkeligt.
216
00:16:21,730 --> 00:16:24,441
Det er, som om
nogen har skruet op for varmen.
217
00:16:24,525 --> 00:16:28,237
Det er normalt. Adrenalinen giver kroppen
218
00:16:28,320 --> 00:16:31,532
en lignende fornemmelse af en orgasme.
219
00:16:40,541 --> 00:16:41,458
Hvad er…
220
00:16:45,462 --> 00:16:46,422
Hvordan?
221
00:16:46,922 --> 00:16:48,757
Kan du genkende disse billeder?
222
00:16:51,760 --> 00:16:53,387
Hvor har I de billeder fra?
223
00:16:53,470 --> 00:16:55,222
De var mine. Jeg brændte dem.
224
00:16:57,349 --> 00:16:58,475
Hvor har I dem fra?
225
00:17:01,353 --> 00:17:02,187
Hey!
226
00:17:03,397 --> 00:17:04,815
Nyd dem.
227
00:17:04,898 --> 00:17:06,608
Hvad skal jeg gøre?
228
00:17:37,723 --> 00:17:40,768
ADGANG NÆGTET
VIDEO IKKE TILGÆNGELIG
229
00:17:44,480 --> 00:17:48,901
Som læger ved vi,
at det er let at stille en diagnose.
230
00:17:48,984 --> 00:17:50,694
Det tager et par sekunder.
231
00:17:51,820 --> 00:17:55,032
Men for patienten er det næsten umuligt
232
00:17:55,115 --> 00:17:57,326
at slippe af med diagnosen.
233
00:17:57,910 --> 00:18:01,955
Vores dom vil hjemsøge dem
resten af livet.
234
00:18:30,734 --> 00:18:32,111
Jeg kan ikke få vejret.
235
00:19:01,390 --> 00:19:03,851
Først fremmer vi sygdommen.
236
00:19:03,934 --> 00:19:06,270
Så sælger vi pillen.
237
00:19:06,353 --> 00:19:09,314
Vi kan ikke bare skabe et lægemiddel,
238
00:19:09,398 --> 00:19:13,777
der kun bruges
på medicinske institutioner.
239
00:19:15,237 --> 00:19:19,867
Vi må skabe noget,
der kan nå ud til hele markedet
240
00:19:19,950 --> 00:19:23,036
og som er inden for alles rækkevidde.
241
00:19:23,120 --> 00:19:25,372
I den fremtid, jeg forestiller mig,
242
00:19:25,455 --> 00:19:28,375
tager vi ikke lægemidler for
at forbedre os selv,
243
00:19:28,876 --> 00:19:33,088
men for at bevare
den bedste version af os selv.
244
00:19:33,839 --> 00:19:38,760
På denne måde behandles sygdommen
før dens eksistens.
245
00:19:40,345 --> 00:19:44,266
Ingen vil have en homoseksuel søn,
eller tager jeg fejl?
246
00:19:45,184 --> 00:19:48,854
Ingen vil give skizofreni-genet videre
247
00:19:48,937 --> 00:19:50,314
til deres datter.
248
00:19:50,397 --> 00:19:53,192
Det er det, vi tilbyder.
249
00:19:53,275 --> 00:19:55,319
Ro og orden.
250
00:19:55,944 --> 00:19:59,156
Vi skaber en verden uden afvigelser
251
00:19:59,239 --> 00:20:00,490
og mentale problemer…
252
00:20:00,574 --> 00:20:04,161
Du kan ikke bare gå ind.
253
00:20:04,745 --> 00:20:08,457
-Nej. Doktor!
-Jeg lader jer ikke slå mig ihjel.
254
00:20:08,540 --> 00:20:10,959
-God eftermiddag.
-I skal ikke gøre mig ondt.
255
00:20:11,043 --> 00:20:14,796
I skal ikke åbne mit hoved,
eller noget af det, I gør ved folk.
256
00:20:14,880 --> 00:20:17,716
Du har et psykotisk anfald.
257
00:20:17,799 --> 00:20:20,052
Det hele er i dit hoved.
258
00:20:20,135 --> 00:20:21,762
Jeg vil ikke!
259
00:20:21,845 --> 00:20:25,349
Alle vil finde ud af,
hvad I laver i Cuernavaca!
260
00:20:25,432 --> 00:20:26,475
Lad mig gå!
261
00:20:26,558 --> 00:20:29,228
Ud. Tag hende. Undskyld.
262
00:20:29,311 --> 00:20:32,314
Alle vil finde ud af, det ikke virker.
263
00:20:38,820 --> 00:20:41,323
Hvor længe vil du blive her?
264
00:20:42,282 --> 00:20:43,909
Så længe det er nødvendigt.
265
00:20:44,618 --> 00:20:47,663
Jeg kan ikke tage hjem nu.
Det er ikke sikkert.
266
00:20:48,455 --> 00:20:49,289
Se.
267
00:20:50,290 --> 00:20:52,542
Det er her, Daniela er buret inde,
268
00:20:52,626 --> 00:20:55,295
og sikkert det samme sted,
Lucía flygtede fra.
269
00:20:55,879 --> 00:20:56,838
Lucía?
270
00:20:58,090 --> 00:20:59,049
Ja, Lucía.
271
00:20:59,132 --> 00:21:01,009
Det kaldte de Saras datter.
272
00:21:01,093 --> 00:21:03,095
Er det samme sted,
273
00:21:04,096 --> 00:21:05,555
hvor I besøgte Marifer?
274
00:21:05,639 --> 00:21:08,058
Det var en privat klinik i Mexico City.
275
00:21:08,141 --> 00:21:09,559
Det her er i Cuernavaca.
276
00:21:11,770 --> 00:21:13,063
Imponerende.
277
00:21:15,315 --> 00:21:16,149
Ja.
278
00:21:16,233 --> 00:21:18,735
Imponerende, men det er et fængsel. Se.
279
00:21:19,945 --> 00:21:21,071
Fyldt med kameraer.
280
00:21:22,239 --> 00:21:23,865
Vagter overalt.
281
00:21:23,949 --> 00:21:25,534
Ingen må komme eller gå.
282
00:21:25,617 --> 00:21:28,453
Jeg forstår ikke,
hvordan Chema kunne forsvinde.
283
00:21:28,537 --> 00:21:30,872
Og hans fucking mobil er slukket.
284
00:21:30,956 --> 00:21:32,708
Er han forsvundet? Hvorhen?
285
00:21:32,791 --> 00:21:36,378
-Mor siger, han er ude af Mexico.
-Det er ikke så underligt.
286
00:21:36,461 --> 00:21:39,131
Stakkels Chema blev skræmt af fængslet.
287
00:21:40,007 --> 00:21:41,133
Det ændrede ham.
288
00:21:42,009 --> 00:21:43,176
Lad os se,
289
00:21:44,094 --> 00:21:47,889
om Chema virkelig forlod landet,
eller om din mor lyver.
290
00:21:48,849 --> 00:21:49,808
Lad mig se.
291
00:22:14,333 --> 00:22:15,709
Er de modne?
292
00:22:17,502 --> 00:22:18,337
Det var godt.
293
00:22:50,744 --> 00:22:51,745
Hvad så?
294
00:22:52,996 --> 00:22:53,872
Kommer du?
295
00:22:56,625 --> 00:22:57,459
Er du okay?
296
00:23:00,587 --> 00:23:03,882
Hvad ville du gøre,
hvis du vidste, nogen ville såre dig?
297
00:23:04,508 --> 00:23:07,052
-Vil nogen såre dig?
-Nej, ikke mig.
298
00:23:08,095 --> 00:23:09,554
-En veninde.
-Hvilken veninde?
299
00:23:09,638 --> 00:23:11,056
-Kender jeg hende?
-Glem det.
300
00:23:11,139 --> 00:23:12,974
-Hvis du er i problemer…
-Nej.
301
00:23:13,058 --> 00:23:16,561
Det er ikke mig.
Det er mellem en veninde og ekskæresten.
302
00:23:18,605 --> 00:23:19,689
Han stalker hende.
303
00:23:20,524 --> 00:23:23,693
Han følger efter hende og tager billeder…
304
00:23:24,820 --> 00:23:26,029
Han er meget intens.
305
00:23:26,530 --> 00:23:29,908
-Er din veninde gået til politiet?
-Ingen ville tro hende.
306
00:23:30,575 --> 00:23:32,536
Hendes historie er for langt ude.
307
00:23:33,036 --> 00:23:34,955
Og hun er også mindreårig.
308
00:23:36,415 --> 00:23:40,377
Okay, så burde hun få nogen til at hjælpe.
309
00:23:40,919 --> 00:23:43,338
Til at beskytte hende. En betjent, eller…
310
00:23:43,422 --> 00:23:46,049
Hvis ikke en betjent,
så måske en journalist.
311
00:23:46,758 --> 00:23:48,969
Nogen, der kan anmelde det for hende.
312
00:24:06,445 --> 00:24:07,404
PAINANI NYHEDER
313
00:24:09,406 --> 00:24:11,575
Du må ikke være her.
314
00:24:12,826 --> 00:24:13,869
Hør her, jeg…
315
00:24:14,953 --> 00:24:17,456
Jeg skal tale med en journalist.
316
00:24:18,707 --> 00:24:20,625
Det er meget vigtigt.
317
00:24:20,709 --> 00:24:22,085
Har du en aftale?
318
00:24:22,169 --> 00:24:25,338
-Ellers kommer du ikke ind.
-Det har jeg ikke, men…
319
00:24:28,258 --> 00:24:29,092
Hey.
320
00:24:29,676 --> 00:24:31,303
Du må ikke gå derind.
321
00:25:25,482 --> 00:25:28,735
Dr. Alanís mener,
at graviditeten kan være et problem.
322
00:25:29,486 --> 00:25:32,531
Og hvordan påvirker det processen?
323
00:25:33,114 --> 00:25:36,117
Det mest praktiske ville være
at kassere afkommet.
324
00:25:36,785 --> 00:25:42,415
Nej, på grund af det arvelige gen
er det meget sandsynligt,
325
00:25:42,499 --> 00:25:46,419
at barnet ville være nyttigt
i anden del af undersøgelsen.
326
00:25:46,503 --> 00:25:49,005
Og så kunne Sara beholde hende.
327
00:25:49,089 --> 00:25:51,466
Det var ikke det, jeg sagde.
328
00:25:51,550 --> 00:25:54,928
Vi bør ikke lade en baby distrahere Sara.
329
00:25:56,805 --> 00:25:58,682
Vi har flere muligheder.
330
00:25:58,765 --> 00:26:02,310
Vi kunne fortælle hende,
at barnet døde under fødslen og…
331
00:26:02,394 --> 00:26:05,939
Lyver I for Sara?
Hvorfor gør I det mod min bedste veninde?
332
00:26:07,148 --> 00:26:09,317
Din veninde, som du kalder hende,
333
00:26:09,401 --> 00:26:10,986
er en farlig psykopat.
334
00:26:11,069 --> 00:26:11,903
Kom med mig.
335
00:26:13,905 --> 00:26:15,699
Jeg vil vide, hvad I vil gøre.
336
00:26:15,782 --> 00:26:17,450
Jeg kan ikke blive ved med at lyve.
337
00:26:17,534 --> 00:26:18,994
Vi tager os af hende
338
00:26:19,077 --> 00:26:22,038
og bidrager til videnskaben
med erfaringerne.
339
00:26:22,122 --> 00:26:25,667
Og lige nu sørger jeg for,
at du får det, du fortjener.
340
00:26:26,251 --> 00:26:27,252
Så?
341
00:26:27,961 --> 00:26:29,087
INGEN RESULTATER
342
00:26:29,170 --> 00:26:30,964
Chema har ikke forladt landet.
343
00:26:31,047 --> 00:26:32,048
Han er her stadig.
344
00:26:32,132 --> 00:26:34,134
-Er du sikker?
-Fuldstændig.
345
00:26:34,217 --> 00:26:38,054
Jeg har tjekket alle flyselskaberne.
Han står ingen steder.
346
00:26:38,138 --> 00:26:40,974
Jeg har også kigget
på sø- og landgrænserne.
347
00:26:41,808 --> 00:26:43,101
Din mor lyver.
348
00:26:45,937 --> 00:26:47,856
Jeg ved, mor er en løgner,
349
00:26:48,815 --> 00:26:52,027
men hvad ville hun få ud af
at lyve for os?
350
00:26:52,944 --> 00:26:55,155
Forstår du det ikke, Rodolfo?
351
00:26:55,238 --> 00:26:57,032
Chema arvede mange penge.
352
00:26:57,115 --> 00:26:58,533
Mor er flad.
353
00:26:58,617 --> 00:27:01,703
Chema flytter til sin lejlighed,
og mor flytter ind.
354
00:27:01,786 --> 00:27:03,163
Så forsvinder han pludselig.
355
00:27:03,246 --> 00:27:04,581
Hør her, Elisa.
356
00:27:07,792 --> 00:27:10,045
Mor er mange ting,
357
00:27:10,545 --> 00:27:13,506
men du antyder,
at hun sendte Chema i spjældet
358
00:27:13,590 --> 00:27:15,133
for at beholde hans penge.
359
00:27:15,216 --> 00:27:18,178
Det var det,
Nicandros forældre gjorde ved Daniela.
360
00:27:18,803 --> 00:27:21,264
Bur hende inde, og smid nøglen væk.
361
00:27:32,942 --> 00:27:33,777
Hvad er der?
362
00:27:34,569 --> 00:27:35,695
Hvorfor græder du?
363
00:27:36,196 --> 00:27:37,197
På grund af Sara.
364
00:27:37,989 --> 00:27:40,241
Jeg vidste ikke, de ville skade hende.
365
00:27:40,950 --> 00:27:42,786
De vil tage hendes barn.
366
00:27:42,869 --> 00:27:43,787
Hvem?
367
00:27:55,799 --> 00:27:56,633
Sara.
368
00:28:00,637 --> 00:28:01,888
Hallo?
369
00:28:01,971 --> 00:28:03,264
Kom så!
370
00:28:05,141 --> 00:28:06,726
-Sara.
-Ja, tag det her.
371
00:28:06,810 --> 00:28:07,811
Marifer ringer.
372
00:28:12,273 --> 00:28:13,733
-Hallo?
-Sara.
373
00:28:15,026 --> 00:28:15,985
Jeg har brug for dig.
374
00:28:16,069 --> 00:28:17,362
Hvad er der?
375
00:28:17,445 --> 00:28:19,114
Kan du komme forbi?
376
00:28:19,197 --> 00:28:20,907
Men jeg skal til Valle.
377
00:28:20,990 --> 00:28:22,367
Med Rodolfo?
378
00:28:22,992 --> 00:28:25,245
Jeg tager ikke af sted alene.
Han er min kæreste.
379
00:28:25,328 --> 00:28:26,246
Álex tager også med.
380
00:28:26,329 --> 00:28:27,914
Jeg beder aldrig om hjælp.
381
00:28:29,082 --> 00:28:30,125
Er alt okay?
382
00:28:30,917 --> 00:28:32,669
Du er min eneste veninde.
383
00:28:32,752 --> 00:28:35,547
Jeg lover, at vi ses,
når jeg kommer tilbage.
384
00:28:35,630 --> 00:28:36,464
Ved du hvad?
385
00:28:36,548 --> 00:28:38,925
Rend mig!
386
00:28:39,008 --> 00:28:41,553
Jeg håber ikke,
din bedste veninde lægger på
387
00:28:41,636 --> 00:28:43,471
for at kneppe en rigmandsdreng.
388
00:28:52,939 --> 00:28:56,609
Vi kunne fortælle hende,
at barnet døde under fødslen.
389
00:28:56,693 --> 00:28:58,486
Jeg vil vide, hvad I gør ved Sara.
390
00:28:58,570 --> 00:29:01,197
Jeg kan ikke blive ved med at lyve.
Hun er min veninde.
391
00:29:19,215 --> 00:29:20,842
Jeg har brug for din hjælp.
392
00:29:20,925 --> 00:29:23,803
Hold øje med din veninde dag og nat.
393
00:29:36,316 --> 00:29:38,318
LABORATORIUM FOR KLINISKE ANALYSER
394
00:29:38,401 --> 00:29:40,904
FØDSEL: NATURLIG
GESTATIONSALDER: 39 UGER
395
00:29:40,987 --> 00:29:43,364
KØN: KVINDE
FØDSELSDATO: 8. MARTS
396
00:29:59,756 --> 00:30:00,924
Hvor er dagbogen?
397
00:30:01,925 --> 00:30:03,051
ALANÍS SKRÆMMER MIG
398
00:30:03,718 --> 00:30:06,930
Forklar mig,
hvorfor min datter skrev det her.
399
00:30:07,013 --> 00:30:08,473
Jeg ved ikke noget.
400
00:30:09,474 --> 00:30:12,018
Jeg går ikke uden den skide dagbog.
401
00:30:12,769 --> 00:30:13,895
Hold øje med hende.
402
00:30:36,751 --> 00:30:38,378
Jeg har ikke tid.
403
00:30:41,005 --> 00:30:42,340
Hvor er dagbogen,
404
00:30:42,423 --> 00:30:44,384
denne side kom fra?
405
00:30:47,637 --> 00:30:49,889
Jeg giver det til lægen. Bare rolig.
406
00:30:51,808 --> 00:30:54,519
Jeg ved det ikke.
407
00:30:55,270 --> 00:30:58,314
Din datter vidste ikke,
hvem hun var oppe imod.
408
00:30:59,774 --> 00:31:01,776
Hun troede, hun kunne narre mig.
409
00:31:02,902 --> 00:31:07,824
At jeg ikke ville finde ud af,
hun prøvede at gå til pressen.
410
00:31:09,325 --> 00:31:10,994
Jeg spørger for sidste gang.
411
00:31:11,578 --> 00:31:13,496
Hvor er Saras dagbog?
412
00:31:18,710 --> 00:31:19,544
Giv mig den.
413
00:31:59,000 --> 00:32:00,209
Vi tager af sted.
414
00:32:00,293 --> 00:32:03,212
Pak en taske med de vigtigste sager.
Hurtigt.
415
00:32:03,296 --> 00:32:05,006
-Hvor skal vi hen?
-Langt væk.
416
00:32:05,089 --> 00:32:08,760
-Jeg kan ikke bare tage af sted.
-Du kan ikke blive i Mexico.
417
00:32:08,843 --> 00:32:10,887
Hverken du eller jeg. Kom så.
418
00:32:16,225 --> 00:32:17,435
Til London.
419
00:32:17,518 --> 00:32:19,938
Det er rigtigt. Du har et direkte fly.
420
00:32:20,855 --> 00:32:23,566
Kunne du ikke have sagt,
at vi skulle på ferie?
421
00:32:23,650 --> 00:32:25,360
Jeg kunne have forberedt mig.
422
00:32:25,860 --> 00:32:26,694
Og din taske?
423
00:32:27,570 --> 00:32:28,613
Og mor?
424
00:32:28,696 --> 00:32:30,073
Det er ikke en ferie.
425
00:32:31,157 --> 00:32:32,533
Du tager alene af sted.
426
00:32:34,535 --> 00:32:36,871
Situationen med Sara er ude af kontrol.
427
00:32:37,455 --> 00:32:39,582
Hun er farligere, end jeg troede.
428
00:32:40,124 --> 00:32:42,335
Hun anklagede mig offentligt.
429
00:32:42,418 --> 00:32:44,587
Det her lort skal ikke påvirke dig.
430
00:32:45,505 --> 00:32:47,507
Du vil ikke mangle noget i London.
431
00:32:49,217 --> 00:32:51,678
Der er kun én betingelse.
432
00:32:51,761 --> 00:32:54,764
Kom ikke tilbage,
før jeg beder dig om det.
433
00:32:57,809 --> 00:32:58,810
Hav en god tur.
434
00:33:27,714 --> 00:33:29,966
HILSEN FAR!
435
00:33:32,927 --> 00:33:37,682
DØDSATTEST
436
00:33:37,765 --> 00:33:38,975
Hilsen far.
437
00:33:41,019 --> 00:33:42,395
For helvede.
438
00:34:21,684 --> 00:34:22,518
Kom så!
439
00:34:46,584 --> 00:34:47,960
Hr. Lazcano.
440
00:34:49,462 --> 00:34:52,590
Eller kan jeg stadig kalde dig César,
når vi er alene?
441
00:38:54,457 --> 00:38:59,462
Tekster af: Martin Larsen