1 00:00:10,885 --> 00:00:13,304 Daniela har været buret inde længe her. 2 00:00:14,014 --> 00:00:15,348 Lad mig nu se hende. 3 00:00:22,647 --> 00:00:23,857 Daniela. 4 00:00:23,940 --> 00:00:25,066 Fem minutter. 5 00:00:57,515 --> 00:00:59,350 Lucía, vågn nu op. 6 00:00:59,434 --> 00:01:00,643 Vågn op. 7 00:01:01,936 --> 00:01:03,146 Se, hvad jeg har. 8 00:01:04,147 --> 00:01:07,358 Jeg hjælper dig med at flygte i morgen. 9 00:01:07,442 --> 00:01:08,985 Men du skal høre efter. 10 00:01:09,569 --> 00:01:11,905 Alle oplysningerne er her. 11 00:01:11,988 --> 00:01:14,407 Giv dem til Álex Guzmán. 12 00:01:14,491 --> 00:01:15,950 Hør efter. 13 00:01:16,534 --> 00:01:18,161 Álex er din onkel, okay? 14 00:01:19,287 --> 00:01:21,623 Vi er forsøgsdyr. Hør på mig. 15 00:01:22,123 --> 00:01:24,918 De laver eksperimenter med os. 16 00:01:25,001 --> 00:01:26,669 Dig og mig. 17 00:01:27,253 --> 00:01:28,088 Det her… 18 00:01:29,172 --> 00:01:30,298 Det er ikke et liv. 19 00:01:32,217 --> 00:01:33,468 Du skal nok komme ud. 20 00:01:46,815 --> 00:01:48,274 ZONE H 21 00:02:32,402 --> 00:02:33,236 For fanden. 22 00:02:37,240 --> 00:02:38,116 Álex. 23 00:02:48,751 --> 00:02:50,753 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 24 00:03:11,441 --> 00:03:12,775 God eftermiddag. Tak. 25 00:03:12,859 --> 00:03:13,735 Her? 26 00:03:14,694 --> 00:03:15,778 Det ser sådan ud. 27 00:03:16,321 --> 00:03:17,488 Kom. 28 00:03:17,572 --> 00:03:20,325 Jeg gider ikke svare på jeres spørgsmål. 29 00:03:21,201 --> 00:03:24,078 Jeg har ikke haft tid til at sige, jeg boede med Chema. 30 00:03:24,162 --> 00:03:25,997 Jeg har haft det hårdt. 31 00:03:27,832 --> 00:03:29,375 -Hvor er han? -Han er ude. 32 00:03:29,459 --> 00:03:30,585 Nå, 33 00:03:30,668 --> 00:03:32,837 så venter vi her. Lad os se… 34 00:03:32,921 --> 00:03:34,881 -Ja. -Han er ikke i Mexico. 35 00:03:36,841 --> 00:03:41,679 Åh, mor. Chema ville ikke bare rejse uden at sige det til mig. 36 00:03:41,763 --> 00:03:43,973 Han sagde da ikke, jeg boede hos ham. 37 00:03:47,560 --> 00:03:50,897 Fængslet ændrede Chema. Han havde brug for tid. 38 00:03:56,319 --> 00:03:59,572 Det er José María Lazcanos telefonsvarer. Læg en besked. 39 00:04:00,740 --> 00:04:03,201 -Hvor tog han hen? -Det ved jeg ikke. 40 00:04:03,284 --> 00:04:04,702 Og jeg spurgte ikke. 41 00:04:04,786 --> 00:04:08,289 Så han efterlod dig sit hus og sine ting. Pænt af ham. 42 00:04:08,873 --> 00:04:10,124 Hvad hentyder du til? 43 00:04:10,208 --> 00:04:13,920 At banken tager dit hjem, 44 00:04:14,003 --> 00:04:15,880 og Chema beslutter sig for 45 00:04:16,464 --> 00:04:20,134 at rejse væk og lade dig bo her som en dronning. 46 00:04:20,635 --> 00:04:23,012 Betaler han også alle regningerne? 47 00:04:23,096 --> 00:04:25,014 Det var ikke pænt sagt, Rodolfo. 48 00:04:30,311 --> 00:04:34,107 Hvor er Chema, mor? 49 00:04:53,167 --> 00:04:54,085 Er det tid? 50 00:04:57,505 --> 00:04:59,132 Giver I mig ikke noget mad? 51 00:04:59,841 --> 00:05:01,801 Jeg har ikke spist i to dage. 52 00:05:07,765 --> 00:05:08,808 Nej, hr. Guzmán, 53 00:05:08,891 --> 00:05:12,687 der er ingen officiel rapport om dr. Alanís' død. 54 00:05:12,770 --> 00:05:14,230 Det giver ingen mening. 55 00:05:15,064 --> 00:05:15,898 Jeg gentager, 56 00:05:15,982 --> 00:05:19,319 at jeg så ham død på sit kontor med et hul i panden. 57 00:05:19,402 --> 00:05:21,112 Han kan ikke være forsvundet. 58 00:05:22,613 --> 00:05:26,075 Du var der den dag, din søsters faldskærm fejlede. 59 00:05:26,159 --> 00:05:31,205 Hvor var det, César Lazcano trykkede på aftrækkeren og forfalskede sin død? 60 00:05:31,789 --> 00:05:33,041 I dit hjem. 61 00:05:33,124 --> 00:05:35,543 Og hvor blev Abel Martínez begravet? 62 00:05:36,044 --> 00:05:38,921 Ja, også i dit hjem, hr. Guzmán. 63 00:05:39,005 --> 00:05:42,675 -Hvorfor er du altid på gerningsstedet? -Det ved jeg ikke. 64 00:05:42,759 --> 00:05:45,970 -Jeg stiller mig selv samme spørgsmål. -Jeg har travlt. 65 00:05:46,054 --> 00:05:50,058 Så hvis der ikke er noget nyt om, hvor din søster er, 66 00:05:50,141 --> 00:05:51,601 så kom ikke her igen. 67 00:05:51,684 --> 00:05:52,810 Et øjeblik. 68 00:05:52,894 --> 00:05:53,978 En sidste ting. 69 00:05:55,355 --> 00:05:58,191 Ved du tilfældigvis, om patientklagenævnet 70 00:05:58,274 --> 00:06:02,528 har modtaget en klage eller rapport om Reinaldo Gómez de la Cortina? 71 00:06:03,946 --> 00:06:06,157 Du ved godt, hvem jeg taler om, ikke? 72 00:06:14,248 --> 00:06:16,334 Undskyld, jeg ville ikke forstyrre. 73 00:06:16,834 --> 00:06:18,961 Reinaldo svarer ikke på mine opkald. 74 00:06:19,045 --> 00:06:20,630 Efter Nicandro døde, 75 00:06:20,713 --> 00:06:24,092 kastede han sig over sit arbejde. Jeg ser ham næsten ikke. 76 00:06:31,766 --> 00:06:34,268 Hvad var din mand og søn involveret i? 77 00:06:36,813 --> 00:06:39,565 Din søn, Nicandro, kom til mine børns hjem 78 00:06:39,649 --> 00:06:42,151 sammen med to mænd, og de åbnede ild. 79 00:06:42,235 --> 00:06:43,486 Jeg kan ikke tale… 80 00:06:47,532 --> 00:06:49,200 "Frida, Nicandro er død." 81 00:06:51,160 --> 00:06:52,787 Det sagde Reinaldo til mig. 82 00:06:52,870 --> 00:06:55,039 Og jeg ville ikke stille spørgsmål. 83 00:06:55,540 --> 00:06:58,418 Du kender godt Reinaldo, 84 00:06:58,501 --> 00:07:00,753 og hvad han er i stand til. 85 00:07:02,713 --> 00:07:04,549 Selv overbevise Nicandro om 86 00:07:05,925 --> 00:07:08,094 at skyde sine egne venner. 87 00:07:09,345 --> 00:07:11,681 Se, hvad han gjorde ved Daniela. 88 00:07:13,933 --> 00:07:15,435 Sin egen datter. 89 00:07:17,937 --> 00:07:19,856 Selvfølgelig er han i stand til det. 90 00:07:20,648 --> 00:07:22,650 Og det, der er værre. 91 00:07:31,075 --> 00:07:34,078 Påvirkning af musklerne. 92 00:07:34,162 --> 00:07:35,121 Ja. 93 00:07:35,913 --> 00:07:36,998 Må jeg komme ind? 94 00:07:39,167 --> 00:07:40,710 Jeg har ventet dig. 95 00:07:41,419 --> 00:07:44,255 Det er Marifer, Saras bedste veninde. 96 00:07:45,256 --> 00:07:47,341 Hun vil arbejde med os. 97 00:07:48,092 --> 00:07:49,969 Her er din første opgave. 98 00:07:51,012 --> 00:07:54,390 Du skal introducere Sara 99 00:07:54,974 --> 00:07:57,351 for Abel Martínez Osorio. 100 00:07:57,852 --> 00:07:58,728 For min far? 101 00:07:59,896 --> 00:08:01,355 Ja, din far. 102 00:08:01,439 --> 00:08:04,275 Ham, der er under skærpet overvågning 103 00:08:04,358 --> 00:08:05,526 på grund af skizofreni. 104 00:08:05,610 --> 00:08:08,446 Han og Sara 105 00:08:08,529 --> 00:08:11,032 skal mødes og tale sammen. 106 00:08:12,492 --> 00:08:15,036 De skal lære hinanden at kende for at se, 107 00:08:15,119 --> 00:08:17,622 om det udløser noget, vi kan se nærmere på. 108 00:08:17,705 --> 00:08:19,290 Men hvorfor min far? 109 00:08:19,832 --> 00:08:22,752 Stiller du altid så mange spørgsmål? 110 00:08:25,129 --> 00:08:26,297 Tak, Marifer. 111 00:08:26,380 --> 00:08:29,133 Når det er gjort, så kom tilbage, 112 00:08:29,217 --> 00:08:32,470 så jeg kan betale dig de penge, jeg lovede dig. 113 00:08:41,103 --> 00:08:44,440 Ved hun stadig ikke, at Abel også er Saras far? 114 00:08:44,524 --> 00:08:45,441 Nej. 115 00:08:46,150 --> 00:08:48,486 Hun aner ikke, at de er søstre. 116 00:08:49,153 --> 00:08:51,239 Indtil videre må hun ikke vide det. 117 00:08:52,073 --> 00:08:52,907 Fint. 118 00:08:55,701 --> 00:08:57,745 Abel Martínez Osorio. 119 00:08:57,828 --> 00:09:01,082 -Den person, din mor besøgte på anstalten. -Okay. 120 00:09:01,165 --> 00:09:04,126 Marifer, det må være en læge, der vil indlægge mig. 121 00:09:05,253 --> 00:09:08,381 Jeg må finde ud af, hvem han er, og hvorfor mor arbejder med ham. 122 00:09:08,464 --> 00:09:10,299 Kan du ikke lade folk være? 123 00:09:10,383 --> 00:09:13,636 Tror du ikke, jeg ved, hvad du og min mor planlægger mod mig? 124 00:09:13,719 --> 00:09:15,555 -Hvis du fortsætter… -Hold kæft. 125 00:09:17,848 --> 00:09:19,809 I vil begge have, at jeg skal dø. 126 00:09:22,478 --> 00:09:25,022 Sara, kom tilbage! 127 00:09:34,657 --> 00:09:36,617 Jeg vil hjælpe dig med at sælge stoffer. 128 00:09:37,493 --> 00:09:40,621 Jeg kan få folk til at betale højere priser. 129 00:09:40,705 --> 00:09:42,582 Ingen vil mistænke mig for det. 130 00:09:44,083 --> 00:09:46,127 Jeg er Álex' lillesøster. 131 00:09:46,627 --> 00:09:49,672 Det bedste barn i verden. 132 00:09:51,966 --> 00:09:54,260 Alle tror, jeg er ligesom ham. 133 00:10:00,725 --> 00:10:01,726 Nicandro. 134 00:10:03,644 --> 00:10:05,438 Hvad laver du med min veninde? 135 00:10:05,521 --> 00:10:07,940 Hun har det svært for tiden. 136 00:10:08,858 --> 00:10:10,901 Du behøver ikke beskytte hende. 137 00:10:10,985 --> 00:10:12,612 Hun ved, hvad hun laver. 138 00:10:12,695 --> 00:10:15,239 Nej, problemet er, hun ikke ved det. 139 00:10:15,323 --> 00:10:17,658 Hvad lavede du på hendes værelse? 140 00:10:25,541 --> 00:10:26,959 Lad mig give dig et råd. 141 00:10:28,044 --> 00:10:29,170 Hvad laver du her? 142 00:10:30,171 --> 00:10:31,756 Lad Nicandro være. 143 00:10:31,839 --> 00:10:34,133 Det rager ikke dig, hvad han og Sara laver. 144 00:10:34,216 --> 00:10:35,885 Hvordan kom du ind i mit hjem? 145 00:10:36,594 --> 00:10:39,013 Hør her. Lad mig gøre det klart for dig. 146 00:10:39,805 --> 00:10:42,933 Nicandro skal give Sara stoffer. 147 00:10:43,017 --> 00:10:44,894 Han og hans far blev enige. 148 00:10:45,478 --> 00:10:47,229 -Også Nicandro? -Ja. 149 00:10:47,313 --> 00:10:49,065 Han arbejder også for os. 150 00:10:49,690 --> 00:10:50,775 Ligesom dig. 151 00:10:51,692 --> 00:10:56,072 Så du behøver ikke beskytte Sara mod Nicandro. 152 00:10:56,906 --> 00:10:57,907 Er det forstået? 153 00:11:00,534 --> 00:11:01,619 I øvrigt 154 00:11:02,119 --> 00:11:04,246 ligner du din far meget. 155 00:11:04,830 --> 00:11:06,749 Du og Abel har de samme øjne. 156 00:11:07,375 --> 00:11:09,293 Og det er ikke et kompliment. 157 00:11:43,494 --> 00:11:45,663 PATIENTER TIL TREPANERING 158 00:11:49,750 --> 00:11:51,627 Trepanering består af at lave 159 00:11:51,711 --> 00:11:54,088 et hul i en levende persons kranie 160 00:11:54,171 --> 00:11:55,548 ved at bore… 161 00:11:55,631 --> 00:11:56,632 Sara! 162 00:11:56,716 --> 00:11:57,717 Tre! 163 00:11:58,384 --> 00:11:59,301 Sara! 164 00:12:01,095 --> 00:12:01,929 Sara. 165 00:12:02,012 --> 00:12:03,055 …ved at bore, 166 00:12:03,139 --> 00:12:06,058 skære eller skrælle knoglen 167 00:12:06,142 --> 00:12:07,685 med et skarpt instrument. 168 00:12:08,602 --> 00:12:11,230 Så du hende? Jeg tror ikke, hun kunne lide det. 169 00:12:11,814 --> 00:12:14,191 Trepanering kan forårsage lammelse, 170 00:12:14,275 --> 00:12:17,361 forvirring og endda døden. 171 00:12:30,082 --> 00:12:33,669 SARA GUZMÁN STATUS: KLARGØRES TIL TREPANERING 172 00:13:27,598 --> 00:13:28,599 Álex. 173 00:13:32,770 --> 00:13:33,896 Er du vågen? 174 00:13:37,900 --> 00:13:39,235 Skål! 175 00:13:49,370 --> 00:13:51,997 Skizofreni og homoseksualitet. 176 00:13:52,540 --> 00:13:57,044 To diagnoser, der kan ødelægge et menneskes liv. 177 00:13:57,545 --> 00:14:00,256 To diagnoser, jeg kender meget til, 178 00:14:00,339 --> 00:14:02,174 da jeg har haft dem tæt på mig. 179 00:14:05,135 --> 00:14:09,139 I 1911 etablerede Freud en forbindelse 180 00:14:09,223 --> 00:14:11,141 mellem de to sygdomme. 181 00:14:13,018 --> 00:14:15,354 For at opnå affektioner 182 00:14:15,437 --> 00:14:19,233 bruger nogle forsøgspersoner sig selv. 183 00:14:20,317 --> 00:14:22,903 Så for at opnå ægte kærlighed 184 00:14:23,487 --> 00:14:26,365 må de vælge homoseksualiteten. 185 00:14:27,408 --> 00:14:30,244 Og ifølge Freud er det 186 00:14:30,327 --> 00:14:34,456 sindets reaktion på den homoseksuelle impuls, 187 00:14:34,540 --> 00:14:36,834 disse mennesker føler. 188 00:14:38,085 --> 00:14:41,547 Hvis homoseksualitet og skizofreni 189 00:14:42,131 --> 00:14:45,968 er årsag og virkning for en del af psykiatrien, 190 00:14:46,844 --> 00:14:49,763 så er spørgsmålet, 191 00:14:49,847 --> 00:14:55,394 hvordan Golden Delta Laboratorier kan løse dette dilemma? 192 00:14:56,228 --> 00:14:58,856 Medusa-projektet har svaret. 193 00:15:05,613 --> 00:15:08,657 En efterforskning i 1993, 194 00:15:08,741 --> 00:15:13,037 udført under mit tilsyn, beviste, at mødre 195 00:15:13,120 --> 00:15:16,206 kan videregive et gen, der påvirker 196 00:15:16,290 --> 00:15:19,877 deres børns seksuelle adfærd. 197 00:15:24,798 --> 00:15:27,051 Denne teori blev bekræftet 198 00:15:27,134 --> 00:15:31,138 af en undersøgelse udført af dr. Santillán, 199 00:15:31,221 --> 00:15:32,681 som er med os her. 200 00:15:33,265 --> 00:15:35,351 Og bevist i Medusa-projektet. 201 00:15:37,519 --> 00:15:38,562 Homoseksualitet 202 00:15:38,646 --> 00:15:41,774 er direkte knyttet til en kopi 203 00:15:41,857 --> 00:15:46,528 af X-kromosomet fra moderen, som har to. 204 00:15:46,612 --> 00:15:50,366 Fire laboratorier har præsenteret studier, 205 00:15:50,449 --> 00:15:54,453 der viser, at genet, som relateres til skizofreni, 206 00:15:54,536 --> 00:15:57,706 findes i kromosom seks, 207 00:15:57,790 --> 00:15:59,875 som også videregives af moderen. 208 00:16:01,669 --> 00:16:02,586 Hvad var det? 209 00:16:03,337 --> 00:16:04,505 Adrenalin. 210 00:16:05,506 --> 00:16:06,882 Vi forsøger 211 00:16:06,966 --> 00:16:08,801 at øge din hjerterytme. 212 00:16:08,884 --> 00:16:12,012 For at facilitere overførslen af informationer 213 00:16:12,096 --> 00:16:14,765 mellem dine nerveceller. 214 00:16:15,599 --> 00:16:16,684 Tak, Inés. 215 00:16:18,811 --> 00:16:20,187 Jeg har det mærkeligt. 216 00:16:21,730 --> 00:16:24,441 Det er, som om nogen har skruet op for varmen. 217 00:16:24,525 --> 00:16:28,237 Det er normalt. Adrenalinen giver kroppen 218 00:16:28,320 --> 00:16:31,532 en lignende fornemmelse af en orgasme. 219 00:16:40,541 --> 00:16:41,458 Hvad er… 220 00:16:45,462 --> 00:16:46,422 Hvordan? 221 00:16:46,922 --> 00:16:48,757 Kan du genkende disse billeder? 222 00:16:51,760 --> 00:16:53,387 Hvor har I de billeder fra? 223 00:16:53,470 --> 00:16:55,222 De var mine. Jeg brændte dem. 224 00:16:57,349 --> 00:16:58,475 Hvor har I dem fra? 225 00:17:01,353 --> 00:17:02,187 Hey! 226 00:17:03,397 --> 00:17:04,815 Nyd dem. 227 00:17:04,898 --> 00:17:06,608 Hvad skal jeg gøre? 228 00:17:37,723 --> 00:17:40,768 ADGANG NÆGTET VIDEO IKKE TILGÆNGELIG 229 00:17:44,480 --> 00:17:48,901 Som læger ved vi, at det er let at stille en diagnose. 230 00:17:48,984 --> 00:17:50,694 Det tager et par sekunder. 231 00:17:51,820 --> 00:17:55,032 Men for patienten er det næsten umuligt 232 00:17:55,115 --> 00:17:57,326 at slippe af med diagnosen. 233 00:17:57,910 --> 00:18:01,955 Vores dom vil hjemsøge dem resten af livet. 234 00:18:30,734 --> 00:18:32,111 Jeg kan ikke få vejret. 235 00:19:01,390 --> 00:19:03,851 Først fremmer vi sygdommen. 236 00:19:03,934 --> 00:19:06,270 Så sælger vi pillen. 237 00:19:06,353 --> 00:19:09,314 Vi kan ikke bare skabe et lægemiddel, 238 00:19:09,398 --> 00:19:13,777 der kun bruges på medicinske institutioner. 239 00:19:15,237 --> 00:19:19,867 Vi må skabe noget, der kan nå ud til hele markedet 240 00:19:19,950 --> 00:19:23,036 og som er inden for alles rækkevidde. 241 00:19:23,120 --> 00:19:25,372 I den fremtid, jeg forestiller mig, 242 00:19:25,455 --> 00:19:28,375 tager vi ikke lægemidler for at forbedre os selv, 243 00:19:28,876 --> 00:19:33,088 men for at bevare den bedste version af os selv. 244 00:19:33,839 --> 00:19:38,760 På denne måde behandles sygdommen før dens eksistens. 245 00:19:40,345 --> 00:19:44,266 Ingen vil have en homoseksuel søn, eller tager jeg fejl? 246 00:19:45,184 --> 00:19:48,854 Ingen vil give skizofreni-genet videre 247 00:19:48,937 --> 00:19:50,314 til deres datter. 248 00:19:50,397 --> 00:19:53,192 Det er det, vi tilbyder. 249 00:19:53,275 --> 00:19:55,319 Ro og orden. 250 00:19:55,944 --> 00:19:59,156 Vi skaber en verden uden afvigelser 251 00:19:59,239 --> 00:20:00,490 og mentale problemer… 252 00:20:00,574 --> 00:20:04,161 Du kan ikke bare gå ind. 253 00:20:04,745 --> 00:20:08,457 -Nej. Doktor! -Jeg lader jer ikke slå mig ihjel. 254 00:20:08,540 --> 00:20:10,959 -God eftermiddag. -I skal ikke gøre mig ondt. 255 00:20:11,043 --> 00:20:14,796 I skal ikke åbne mit hoved, eller noget af det, I gør ved folk. 256 00:20:14,880 --> 00:20:17,716 Du har et psykotisk anfald. 257 00:20:17,799 --> 00:20:20,052 Det hele er i dit hoved. 258 00:20:20,135 --> 00:20:21,762 Jeg vil ikke! 259 00:20:21,845 --> 00:20:25,349 Alle vil finde ud af, hvad I laver i Cuernavaca! 260 00:20:25,432 --> 00:20:26,475 Lad mig gå! 261 00:20:26,558 --> 00:20:29,228 Ud. Tag hende. Undskyld. 262 00:20:29,311 --> 00:20:32,314 Alle vil finde ud af, det ikke virker. 263 00:20:38,820 --> 00:20:41,323 Hvor længe vil du blive her? 264 00:20:42,282 --> 00:20:43,909 Så længe det er nødvendigt. 265 00:20:44,618 --> 00:20:47,663 Jeg kan ikke tage hjem nu. Det er ikke sikkert. 266 00:20:48,455 --> 00:20:49,289 Se. 267 00:20:50,290 --> 00:20:52,542 Det er her, Daniela er buret inde, 268 00:20:52,626 --> 00:20:55,295 og sikkert det samme sted, Lucía flygtede fra. 269 00:20:55,879 --> 00:20:56,838 Lucía? 270 00:20:58,090 --> 00:20:59,049 Ja, Lucía. 271 00:20:59,132 --> 00:21:01,009 Det kaldte de Saras datter. 272 00:21:01,093 --> 00:21:03,095 Er det samme sted, 273 00:21:04,096 --> 00:21:05,555 hvor I besøgte Marifer? 274 00:21:05,639 --> 00:21:08,058 Det var en privat klinik i Mexico City. 275 00:21:08,141 --> 00:21:09,559 Det her er i Cuernavaca. 276 00:21:11,770 --> 00:21:13,063 Imponerende. 277 00:21:15,315 --> 00:21:16,149 Ja. 278 00:21:16,233 --> 00:21:18,735 Imponerende, men det er et fængsel. Se. 279 00:21:19,945 --> 00:21:21,071 Fyldt med kameraer. 280 00:21:22,239 --> 00:21:23,865 Vagter overalt. 281 00:21:23,949 --> 00:21:25,534 Ingen må komme eller gå. 282 00:21:25,617 --> 00:21:28,453 Jeg forstår ikke, hvordan Chema kunne forsvinde. 283 00:21:28,537 --> 00:21:30,872 Og hans fucking mobil er slukket. 284 00:21:30,956 --> 00:21:32,708 Er han forsvundet? Hvorhen? 285 00:21:32,791 --> 00:21:36,378 -Mor siger, han er ude af Mexico. -Det er ikke så underligt. 286 00:21:36,461 --> 00:21:39,131 Stakkels Chema blev skræmt af fængslet. 287 00:21:40,007 --> 00:21:41,133 Det ændrede ham. 288 00:21:42,009 --> 00:21:43,176 Lad os se, 289 00:21:44,094 --> 00:21:47,889 om Chema virkelig forlod landet, eller om din mor lyver. 290 00:21:48,849 --> 00:21:49,808 Lad mig se. 291 00:22:14,333 --> 00:22:15,709 Er de modne? 292 00:22:17,502 --> 00:22:18,337 Det var godt. 293 00:22:50,744 --> 00:22:51,745 Hvad så? 294 00:22:52,996 --> 00:22:53,872 Kommer du? 295 00:22:56,625 --> 00:22:57,459 Er du okay? 296 00:23:00,587 --> 00:23:03,882 Hvad ville du gøre, hvis du vidste, nogen ville såre dig? 297 00:23:04,508 --> 00:23:07,052 -Vil nogen såre dig? -Nej, ikke mig. 298 00:23:08,095 --> 00:23:09,554 -En veninde. -Hvilken veninde? 299 00:23:09,638 --> 00:23:11,056 -Kender jeg hende? -Glem det. 300 00:23:11,139 --> 00:23:12,974 -Hvis du er i problemer… -Nej. 301 00:23:13,058 --> 00:23:16,561 Det er ikke mig. Det er mellem en veninde og ekskæresten. 302 00:23:18,605 --> 00:23:19,689 Han stalker hende. 303 00:23:20,524 --> 00:23:23,693 Han følger efter hende og tager billeder… 304 00:23:24,820 --> 00:23:26,029 Han er meget intens. 305 00:23:26,530 --> 00:23:29,908 -Er din veninde gået til politiet? -Ingen ville tro hende. 306 00:23:30,575 --> 00:23:32,536 Hendes historie er for langt ude. 307 00:23:33,036 --> 00:23:34,955 Og hun er også mindreårig. 308 00:23:36,415 --> 00:23:40,377 Okay, så burde hun få nogen til at hjælpe. 309 00:23:40,919 --> 00:23:43,338 Til at beskytte hende. En betjent, eller… 310 00:23:43,422 --> 00:23:46,049 Hvis ikke en betjent, så måske en journalist. 311 00:23:46,758 --> 00:23:48,969 Nogen, der kan anmelde det for hende. 312 00:24:06,445 --> 00:24:07,404 PAINANI NYHEDER 313 00:24:09,406 --> 00:24:11,575 Du må ikke være her. 314 00:24:12,826 --> 00:24:13,869 Hør her, jeg… 315 00:24:14,953 --> 00:24:17,456 Jeg skal tale med en journalist. 316 00:24:18,707 --> 00:24:20,625 Det er meget vigtigt. 317 00:24:20,709 --> 00:24:22,085 Har du en aftale? 318 00:24:22,169 --> 00:24:25,338 -Ellers kommer du ikke ind. -Det har jeg ikke, men… 319 00:24:28,258 --> 00:24:29,092 Hey. 320 00:24:29,676 --> 00:24:31,303 Du må ikke gå derind. 321 00:25:25,482 --> 00:25:28,735 Dr. Alanís mener, at graviditeten kan være et problem. 322 00:25:29,486 --> 00:25:32,531 Og hvordan påvirker det processen? 323 00:25:33,114 --> 00:25:36,117 Det mest praktiske ville være at kassere afkommet. 324 00:25:36,785 --> 00:25:42,415 Nej, på grund af det arvelige gen er det meget sandsynligt, 325 00:25:42,499 --> 00:25:46,419 at barnet ville være nyttigt i anden del af undersøgelsen. 326 00:25:46,503 --> 00:25:49,005 Og så kunne Sara beholde hende. 327 00:25:49,089 --> 00:25:51,466 Det var ikke det, jeg sagde. 328 00:25:51,550 --> 00:25:54,928 Vi bør ikke lade en baby distrahere Sara. 329 00:25:56,805 --> 00:25:58,682 Vi har flere muligheder. 330 00:25:58,765 --> 00:26:02,310 Vi kunne fortælle hende, at barnet døde under fødslen og… 331 00:26:02,394 --> 00:26:05,939 Lyver I for Sara? Hvorfor gør I det mod min bedste veninde? 332 00:26:07,148 --> 00:26:09,317 Din veninde, som du kalder hende, 333 00:26:09,401 --> 00:26:10,986 er en farlig psykopat. 334 00:26:11,069 --> 00:26:11,903 Kom med mig. 335 00:26:13,905 --> 00:26:15,699 Jeg vil vide, hvad I vil gøre. 336 00:26:15,782 --> 00:26:17,450 Jeg kan ikke blive ved med at lyve. 337 00:26:17,534 --> 00:26:18,994 Vi tager os af hende 338 00:26:19,077 --> 00:26:22,038 og bidrager til videnskaben med erfaringerne. 339 00:26:22,122 --> 00:26:25,667 Og lige nu sørger jeg for, at du får det, du fortjener. 340 00:26:26,251 --> 00:26:27,252 Så? 341 00:26:27,961 --> 00:26:29,087 INGEN RESULTATER 342 00:26:29,170 --> 00:26:30,964 Chema har ikke forladt landet. 343 00:26:31,047 --> 00:26:32,048 Han er her stadig. 344 00:26:32,132 --> 00:26:34,134 -Er du sikker? -Fuldstændig. 345 00:26:34,217 --> 00:26:38,054 Jeg har tjekket alle flyselskaberne. Han står ingen steder. 346 00:26:38,138 --> 00:26:40,974 Jeg har også kigget på sø- og landgrænserne. 347 00:26:41,808 --> 00:26:43,101 Din mor lyver. 348 00:26:45,937 --> 00:26:47,856 Jeg ved, mor er en løgner, 349 00:26:48,815 --> 00:26:52,027 men hvad ville hun få ud af at lyve for os? 350 00:26:52,944 --> 00:26:55,155 Forstår du det ikke, Rodolfo? 351 00:26:55,238 --> 00:26:57,032 Chema arvede mange penge. 352 00:26:57,115 --> 00:26:58,533 Mor er flad. 353 00:26:58,617 --> 00:27:01,703 Chema flytter til sin lejlighed, og mor flytter ind. 354 00:27:01,786 --> 00:27:03,163 Så forsvinder han pludselig. 355 00:27:03,246 --> 00:27:04,581 Hør her, Elisa. 356 00:27:07,792 --> 00:27:10,045 Mor er mange ting, 357 00:27:10,545 --> 00:27:13,506 men du antyder, at hun sendte Chema i spjældet 358 00:27:13,590 --> 00:27:15,133 for at beholde hans penge. 359 00:27:15,216 --> 00:27:18,178 Det var det, Nicandros forældre gjorde ved Daniela. 360 00:27:18,803 --> 00:27:21,264 Bur hende inde, og smid nøglen væk. 361 00:27:32,942 --> 00:27:33,777 Hvad er der? 362 00:27:34,569 --> 00:27:35,695 Hvorfor græder du? 363 00:27:36,196 --> 00:27:37,197 På grund af Sara. 364 00:27:37,989 --> 00:27:40,241 Jeg vidste ikke, de ville skade hende. 365 00:27:40,950 --> 00:27:42,786 De vil tage hendes barn. 366 00:27:42,869 --> 00:27:43,787 Hvem? 367 00:27:55,799 --> 00:27:56,633 Sara. 368 00:28:00,637 --> 00:28:01,888 Hallo? 369 00:28:01,971 --> 00:28:03,264 Kom så! 370 00:28:05,141 --> 00:28:06,726 -Sara. -Ja, tag det her. 371 00:28:06,810 --> 00:28:07,811 Marifer ringer. 372 00:28:12,273 --> 00:28:13,733 -Hallo? -Sara. 373 00:28:15,026 --> 00:28:15,985 Jeg har brug for dig. 374 00:28:16,069 --> 00:28:17,362 Hvad er der? 375 00:28:17,445 --> 00:28:19,114 Kan du komme forbi? 376 00:28:19,197 --> 00:28:20,907 Men jeg skal til Valle. 377 00:28:20,990 --> 00:28:22,367 Med Rodolfo? 378 00:28:22,992 --> 00:28:25,245 Jeg tager ikke af sted alene. Han er min kæreste. 379 00:28:25,328 --> 00:28:26,246 Álex tager også med. 380 00:28:26,329 --> 00:28:27,914 Jeg beder aldrig om hjælp. 381 00:28:29,082 --> 00:28:30,125 Er alt okay? 382 00:28:30,917 --> 00:28:32,669 Du er min eneste veninde. 383 00:28:32,752 --> 00:28:35,547 Jeg lover, at vi ses, når jeg kommer tilbage. 384 00:28:35,630 --> 00:28:36,464 Ved du hvad? 385 00:28:36,548 --> 00:28:38,925 Rend mig! 386 00:28:39,008 --> 00:28:41,553 Jeg håber ikke, din bedste veninde lægger på 387 00:28:41,636 --> 00:28:43,471 for at kneppe en rigmandsdreng. 388 00:28:52,939 --> 00:28:56,609 Vi kunne fortælle hende, at barnet døde under fødslen. 389 00:28:56,693 --> 00:28:58,486 Jeg vil vide, hvad I gør ved Sara. 390 00:28:58,570 --> 00:29:01,197 Jeg kan ikke blive ved med at lyve. Hun er min veninde. 391 00:29:19,215 --> 00:29:20,842 Jeg har brug for din hjælp. 392 00:29:20,925 --> 00:29:23,803 Hold øje med din veninde dag og nat. 393 00:29:36,316 --> 00:29:38,318 LABORATORIUM FOR KLINISKE ANALYSER 394 00:29:38,401 --> 00:29:40,904 FØDSEL: NATURLIG GESTATIONSALDER: 39 UGER 395 00:29:40,987 --> 00:29:43,364 KØN: KVINDE FØDSELSDATO: 8. MARTS 396 00:29:59,756 --> 00:30:00,924 Hvor er dagbogen? 397 00:30:01,925 --> 00:30:03,051 ALANÍS SKRÆMMER MIG 398 00:30:03,718 --> 00:30:06,930 Forklar mig, hvorfor min datter skrev det her. 399 00:30:07,013 --> 00:30:08,473 Jeg ved ikke noget. 400 00:30:09,474 --> 00:30:12,018 Jeg går ikke uden den skide dagbog. 401 00:30:12,769 --> 00:30:13,895 Hold øje med hende. 402 00:30:36,751 --> 00:30:38,378 Jeg har ikke tid. 403 00:30:41,005 --> 00:30:42,340 Hvor er dagbogen, 404 00:30:42,423 --> 00:30:44,384 denne side kom fra? 405 00:30:47,637 --> 00:30:49,889 Jeg giver det til lægen. Bare rolig. 406 00:30:51,808 --> 00:30:54,519 Jeg ved det ikke. 407 00:30:55,270 --> 00:30:58,314 Din datter vidste ikke, hvem hun var oppe imod. 408 00:30:59,774 --> 00:31:01,776 Hun troede, hun kunne narre mig. 409 00:31:02,902 --> 00:31:07,824 At jeg ikke ville finde ud af, hun prøvede at gå til pressen. 410 00:31:09,325 --> 00:31:10,994 Jeg spørger for sidste gang. 411 00:31:11,578 --> 00:31:13,496 Hvor er Saras dagbog? 412 00:31:18,710 --> 00:31:19,544 Giv mig den. 413 00:31:59,000 --> 00:32:00,209 Vi tager af sted. 414 00:32:00,293 --> 00:32:03,212 Pak en taske med de vigtigste sager. Hurtigt. 415 00:32:03,296 --> 00:32:05,006 -Hvor skal vi hen? -Langt væk. 416 00:32:05,089 --> 00:32:08,760 -Jeg kan ikke bare tage af sted. -Du kan ikke blive i Mexico. 417 00:32:08,843 --> 00:32:10,887 Hverken du eller jeg. Kom så. 418 00:32:16,225 --> 00:32:17,435 Til London. 419 00:32:17,518 --> 00:32:19,938 Det er rigtigt. Du har et direkte fly. 420 00:32:20,855 --> 00:32:23,566 Kunne du ikke have sagt, at vi skulle på ferie? 421 00:32:23,650 --> 00:32:25,360 Jeg kunne have forberedt mig. 422 00:32:25,860 --> 00:32:26,694 Og din taske? 423 00:32:27,570 --> 00:32:28,613 Og mor? 424 00:32:28,696 --> 00:32:30,073 Det er ikke en ferie. 425 00:32:31,157 --> 00:32:32,533 Du tager alene af sted. 426 00:32:34,535 --> 00:32:36,871 Situationen med Sara er ude af kontrol. 427 00:32:37,455 --> 00:32:39,582 Hun er farligere, end jeg troede. 428 00:32:40,124 --> 00:32:42,335 Hun anklagede mig offentligt. 429 00:32:42,418 --> 00:32:44,587 Det her lort skal ikke påvirke dig. 430 00:32:45,505 --> 00:32:47,507 Du vil ikke mangle noget i London. 431 00:32:49,217 --> 00:32:51,678 Der er kun én betingelse. 432 00:32:51,761 --> 00:32:54,764 Kom ikke tilbage, før jeg beder dig om det. 433 00:32:57,809 --> 00:32:58,810 Hav en god tur. 434 00:33:27,714 --> 00:33:29,966 HILSEN FAR! 435 00:33:32,927 --> 00:33:37,682 DØDSATTEST 436 00:33:37,765 --> 00:33:38,975 Hilsen far. 437 00:33:41,019 --> 00:33:42,395 For helvede. 438 00:34:21,684 --> 00:34:22,518 Kom så! 439 00:34:46,584 --> 00:34:47,960 Hr. Lazcano. 440 00:34:49,462 --> 00:34:52,590 Eller kan jeg stadig kalde dig César, når vi er alene? 441 00:38:54,457 --> 00:38:59,462 Tekster af: Martin Larsen