1 00:00:10,885 --> 00:00:13,304 Daniela est enfermée depuis si longtemps. 2 00:00:14,014 --> 00:00:15,432 Laisse-moi la voir. 3 00:00:22,647 --> 00:00:23,857 Daniela. 4 00:00:23,940 --> 00:00:25,191 Cinq minutes. 5 00:00:57,515 --> 00:00:59,350 Lucia. Réveille-toi. Vite. 6 00:00:59,434 --> 00:01:00,643 Réveille-toi. 7 00:01:01,936 --> 00:01:03,229 Regarde ce que j'ai. 8 00:01:04,147 --> 00:01:07,358 Je t'aiderai à t'enfuir demain. 9 00:01:07,442 --> 00:01:08,985 Écoute-moi bien. 10 00:01:09,569 --> 00:01:11,905 Tout est dans ce téléphone. 11 00:01:11,988 --> 00:01:14,407 Tu dois parler à Álex Guzman. 12 00:01:14,491 --> 00:01:16,034 Écoute-moi. 13 00:01:16,534 --> 00:01:18,286 Álex est ton oncle. 14 00:01:19,287 --> 00:01:21,623 On est des cobayes. Écoute-moi. 15 00:01:22,123 --> 00:01:26,669 Ils font des expériences sur nous, sur toi, sur moi. 16 00:01:27,253 --> 00:01:30,256 Ce n'est pas une vie. 17 00:01:32,217 --> 00:01:33,635 Tu vas sortir d'ici. 18 00:01:46,815 --> 00:01:48,274 ZONE H 19 00:02:32,402 --> 00:02:33,236 Salut ! 20 00:02:37,198 --> 00:02:38,116 Álex. 21 00:02:48,751 --> 00:02:50,753 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 22 00:03:11,441 --> 00:03:12,775 Bonjour. Merci. 23 00:03:12,859 --> 00:03:13,860 C'est ici ? 24 00:03:14,694 --> 00:03:17,488 On dirait. Allons-y. 25 00:03:17,572 --> 00:03:20,325 Je n'ai pas besoin qu'on m'interroge. 26 00:03:21,201 --> 00:03:24,078 Je n'ai pas eu le temps de vous dire pour Chema. 27 00:03:24,162 --> 00:03:25,997 La situation est difficile. 28 00:03:27,832 --> 00:03:29,375 - Il est où ? - Sorti. 29 00:03:29,459 --> 00:03:30,585 Bon. 30 00:03:30,668 --> 00:03:33,338 On va l'attendre ici. Allons visiter. 31 00:03:33,421 --> 00:03:34,881 Il est à l'étranger. 32 00:03:36,841 --> 00:03:37,842 Je t'en prie. 33 00:03:37,926 --> 00:03:41,679 Chema n'aurait pas fait ça sans m'en parler d'abord. 34 00:03:41,763 --> 00:03:43,973 Il ne t'a pas dit qu'on cohabitait. 35 00:03:47,560 --> 00:03:50,897 Chema a changé en prison. Il avait besoin de réfléchir. 36 00:03:56,319 --> 00:03:59,572 Vous êtes sur le répondeur de Jose Maria Lazcano. 37 00:04:00,740 --> 00:04:01,866 Il est allé où ? 38 00:04:02,367 --> 00:04:04,702 Je l'ignore. Je n'ai pas demandé. 39 00:04:04,786 --> 00:04:08,289 Et il t'a laissé son appartement ? C'est pratique. 40 00:04:08,873 --> 00:04:10,124 Que veux-tu dire ? 41 00:04:10,208 --> 00:04:13,920 Je veux dire que la banque a saisi ta maison, 42 00:04:14,003 --> 00:04:18,174 Chema décide de partir en voyage juste à ce moment-là, 43 00:04:18,258 --> 00:04:20,176 et tu es ici comme une reine. 44 00:04:20,677 --> 00:04:23,012 Vous partagez ou il paie tout ? 45 00:04:23,096 --> 00:04:24,597 Tu es vexant, Rodolfo. 46 00:04:30,311 --> 00:04:34,107 Où est Chema, maman ? 47 00:04:53,167 --> 00:04:54,252 C'est l'heure ? 48 00:04:57,505 --> 00:04:58,923 J'aurai à manger ? 49 00:04:59,841 --> 00:05:01,801 Ça fait deux jours. 50 00:05:07,765 --> 00:05:08,808 Non, M. Guzman. 51 00:05:08,891 --> 00:05:12,687 Il n'y a aucun rapport officiel sur la mort du docteur Alanis. 52 00:05:12,770 --> 00:05:14,480 Ça n'a pas de sens. 53 00:05:15,064 --> 00:05:19,319 Je l'ai vu mort dans son bureau avec une balle dans le front. 54 00:05:19,402 --> 00:05:21,029 Il n'a pas pu disparaître. 55 00:05:22,572 --> 00:05:26,075 Le jour où votre sœur est tombée de parachute, vous étiez là. 56 00:05:26,159 --> 00:05:29,704 César Lazcano a simulé sa mort en se tirant une balle. 57 00:05:29,787 --> 00:05:31,205 Il était où ? 58 00:05:31,789 --> 00:05:33,041 Chez vous. 59 00:05:33,124 --> 00:05:35,960 Où était enterré Abel Martinez ? 60 00:05:36,044 --> 00:05:38,921 Oui. Chez vous aussi. 61 00:05:39,005 --> 00:05:41,674 Pourquoi vous êtes toujours sur les lieux ? 62 00:05:41,758 --> 00:05:44,719 Je ne sais pas. Je me pose la même question. 63 00:05:44,802 --> 00:05:45,970 Je suis occupée. 64 00:05:46,054 --> 00:05:50,058 Si ce n'est pas pour me dire que vous avez retrouvé votre sœur, 65 00:05:50,141 --> 00:05:51,601 ne revenez pas. 66 00:05:51,684 --> 00:05:54,062 Un instant. Une dernière chose. 67 00:05:55,355 --> 00:05:59,734 Vous savez s'il y a eu une plainte ou un signalement 68 00:05:59,817 --> 00:06:02,528 contre le docteur Reinaldo Gomez de la Cortina ? 69 00:06:03,946 --> 00:06:05,990 Vous savez de qui je parle ? 70 00:06:14,290 --> 00:06:16,334 Désolé de te déranger. 71 00:06:17,335 --> 00:06:19,003 Reinaldo ignore mes appels. 72 00:06:19,087 --> 00:06:22,382 Depuis la mort de Nicandro, il se plonge dans le travail. 73 00:06:22,465 --> 00:06:23,674 Je le vois à peine. 74 00:06:31,766 --> 00:06:34,268 Que faisaient ton mari et ton fils ? 75 00:06:36,813 --> 00:06:39,565 Nicandro est venu là où étaient mes enfants. 76 00:06:39,649 --> 00:06:42,068 Avec deux hommes. Ils ont ouvert le feu. 77 00:06:42,151 --> 00:06:43,486 Je ne peux pas parler. 78 00:06:47,532 --> 00:06:49,325 "Frida, Nicandro est mort." 79 00:06:51,244 --> 00:06:52,787 Reinaldo m'a dit ça. 80 00:06:52,870 --> 00:06:55,456 Je n'ai rien demandé. C'était impossible. 81 00:06:55,540 --> 00:06:58,418 Tu connais très bien Reinaldo. 82 00:06:58,501 --> 00:07:00,753 Tu sais de quoi il est capable. 83 00:07:02,713 --> 00:07:04,674 Même de convaincre Nicandro 84 00:07:05,925 --> 00:07:08,094 de tirer sur ses amis ? 85 00:07:09,345 --> 00:07:11,848 Regarde ce qu'il a fait à Daniela. 86 00:07:13,933 --> 00:07:15,435 À sa propre fille. 87 00:07:17,937 --> 00:07:19,856 Bien sûr qu'il en est capable. 88 00:07:20,648 --> 00:07:22,775 Et d'atrocités bien pires. 89 00:07:31,075 --> 00:07:34,078 Effets musculaires. 90 00:07:34,162 --> 00:07:35,079 Oui. 91 00:07:35,913 --> 00:07:37,165 Je peux entrer ? 92 00:07:39,167 --> 00:07:40,710 Je t'attendais. 93 00:07:41,419 --> 00:07:44,464 Voici Marifer, la meilleure amie de Sara. 94 00:07:45,256 --> 00:07:47,341 Elle va rejoindre l'équipe. 95 00:07:48,092 --> 00:07:49,969 J'ai ta première mission. 96 00:07:51,012 --> 00:07:54,474 Tu vas mettre Sara en contact 97 00:07:54,974 --> 00:07:57,768 avec Abel Martinez Osorio. 98 00:07:57,852 --> 00:07:58,728 Mon père ? 99 00:07:59,896 --> 00:08:01,355 Oui. Ton père. 100 00:08:01,439 --> 00:08:05,526 Celui qui est sous haute surveillance pour schizophrénie. 101 00:08:05,610 --> 00:08:08,446 Oui. On a besoin que Sara et lui 102 00:08:08,529 --> 00:08:11,240 se rencontrent et discutent. 103 00:08:12,533 --> 00:08:14,285 Qu'ils fassent connaissance 104 00:08:14,368 --> 00:08:17,622 pour voir si cela déclenche une chose à étudier. 105 00:08:17,705 --> 00:08:19,290 Pourquoi mon père ? 106 00:08:19,832 --> 00:08:22,752 Tu poses toujours autant de questions ? 107 00:08:25,129 --> 00:08:26,297 Merci, Marifer. 108 00:08:26,380 --> 00:08:29,133 Quand ce sera fait, reviens me voir. 109 00:08:29,217 --> 00:08:32,678 Je te paierai ce que je t'ai promis. 110 00:08:41,103 --> 00:08:44,440 Elle ne sait pas qu'Abel est aussi le père de Sara ? 111 00:08:44,524 --> 00:08:48,653 Non. Elle ignore qu'elles sont sœurs. 112 00:08:49,153 --> 00:08:51,239 Elle ne doit rien savoir de plus. 113 00:08:52,073 --> 00:08:52,990 Très bien. 114 00:08:55,701 --> 00:08:57,745 Abel Martinez Osorio. 115 00:08:57,828 --> 00:09:00,331 Ta mère l'a vu à l'hôpital psychiatrique. 116 00:09:00,414 --> 00:09:04,043 Bon. Ça doit être le docteur qui veut me faire interner. 117 00:09:05,253 --> 00:09:08,381 Je dois savoir qui c'est et pourquoi ma mère l'a vu. 118 00:09:08,464 --> 00:09:10,299 Tu peux arrêter avec ça ? 119 00:09:10,383 --> 00:09:13,636 Je sais que vous complotez contre moi, ma mère et toi. 120 00:09:13,719 --> 00:09:15,555 - Si tu continues… - La ferme. 121 00:09:17,848 --> 00:09:19,559 Vous voulez ma mort. 122 00:09:22,478 --> 00:09:25,022 Sara. Reviens ! 123 00:09:34,657 --> 00:09:36,617 Je veux t'aider à dealer. 124 00:09:37,493 --> 00:09:40,621 Je peux arriver à vendre plus cher. 125 00:09:40,705 --> 00:09:42,707 Personne ne me soupçonnera. 126 00:09:44,083 --> 00:09:46,127 Je suis la petite sœur d'Álex. 127 00:09:46,627 --> 00:09:49,797 Le mec le plus gentil de l'univers. 128 00:09:51,966 --> 00:09:54,302 Tout le monde m'imagine comme lui. 129 00:10:00,725 --> 00:10:01,726 Nicandro. 130 00:10:03,603 --> 00:10:07,982 J'ignore ce que tu fais, mais Sara traverse une période difficile. 131 00:10:08,858 --> 00:10:12,612 Inutile de la protéger. Elle sait ce qu'elle fait. 132 00:10:12,695 --> 00:10:15,239 C'est le problème. Elle ne sait pas. 133 00:10:15,323 --> 00:10:17,658 Vous faisiez quoi dans sa chambre ? 134 00:10:25,708 --> 00:10:26,959 Un conseil. 135 00:10:28,044 --> 00:10:29,587 Que faites-vous ici ? 136 00:10:30,171 --> 00:10:34,133 Ne t'occupe pas de Nicandro. De ses affaires avec Sara non plus. 137 00:10:34,216 --> 00:10:35,468 Vous êtes entrée comment ? 138 00:10:36,594 --> 00:10:39,013 Écoute. Je vais être claire. 139 00:10:39,805 --> 00:10:42,933 Nicandro doit donner de la drogue à Sara. 140 00:10:43,017 --> 00:10:44,894 Il en a parlé avec son père. 141 00:10:45,478 --> 00:10:47,229 - Il est impliqué ? - Oui. 142 00:10:47,313 --> 00:10:49,190 Il travaille aussi pour nous. 143 00:10:49,690 --> 00:10:50,775 Comme toi. 144 00:10:51,692 --> 00:10:56,405 Alors, tu n'as pas à protéger Sara de Nicandro. 145 00:10:56,906 --> 00:10:57,948 Compris ? 146 00:11:00,534 --> 00:11:04,246 Au fait, tu ressembles à ton père. 147 00:11:04,830 --> 00:11:06,874 Tu as les mêmes yeux que lui. 148 00:11:07,375 --> 00:11:09,585 Et ce n'est pas un compliment. 149 00:11:43,494 --> 00:11:45,663 PATIENTS POUR LA TRÉPANATION 150 00:11:49,709 --> 00:11:54,213 "La trépanation consiste à percer un trou dans le crâne d'une personne vivante 151 00:11:54,296 --> 00:11:55,548 "en perforant…" 152 00:11:55,631 --> 00:11:56,632 Sara ! 153 00:11:56,716 --> 00:11:57,717 Trois. 154 00:11:58,384 --> 00:11:59,385 Sara ! 155 00:12:01,095 --> 00:12:03,055 - Sara. - "… en perforant, 156 00:12:03,139 --> 00:12:06,058 "en coupant ou en grattant les couches osseuses 157 00:12:06,142 --> 00:12:07,893 "avec un instrument pointu." 158 00:12:08,602 --> 00:12:11,230 Vous avez vu sa tête ? Elle n'a pas apprécié. 159 00:12:11,814 --> 00:12:14,191 "La trépanation peut provoquer paralysie, 160 00:12:14,275 --> 00:12:17,611 "confusion ou même la mort de la personne." 161 00:12:30,082 --> 00:12:33,669 STATUT : TRÉPANATION EN PRÉPARATION 162 00:13:27,598 --> 00:13:28,599 Álex. 163 00:13:32,770 --> 00:13:34,063 Tu dors ? 164 00:13:37,900 --> 00:13:39,235 Santé. 165 00:13:49,370 --> 00:13:52,039 La schizophrénie et l'homosexualité. 166 00:13:52,540 --> 00:13:57,044 Deux diagnostics qui peuvent anéantir la vie d'un être humain. 167 00:13:57,545 --> 00:14:02,174 Deux diagnostics que je connais bien et qui me touchent de près. 168 00:14:05,135 --> 00:14:09,139 En 1911, Freud a établi un lien 169 00:14:09,223 --> 00:14:11,308 entre ces deux troubles. 170 00:14:13,018 --> 00:14:15,354 Pour obtenir l'amour d'autrui, 171 00:14:15,437 --> 00:14:19,233 certains sujets se regardent d'abord eux-mêmes. 172 00:14:20,317 --> 00:14:22,903 Ainsi, pour atteindre l'amour total, 173 00:14:23,487 --> 00:14:26,490 ils doivent choisir l'homosexualité. 174 00:14:27,408 --> 00:14:30,244 Et quelle est, selon Freud, 175 00:14:30,327 --> 00:14:34,456 la réponse de l'esprit face aux pulsions homosexuelles 176 00:14:34,540 --> 00:14:36,834 qu'éprouvent ces personnes ? 177 00:14:38,085 --> 00:14:43,591 Si l'homosexualité et la schizophrénie sont cause et effet 178 00:14:43,674 --> 00:14:45,968 pour une branche de la psychiatrie, 179 00:14:46,844 --> 00:14:49,763 alors, la question est : 180 00:14:49,847 --> 00:14:55,394 comment les laboratoires Golden Delta peuvent-ils résoudre ce dilemme ? 181 00:14:56,228 --> 00:14:58,856 La réponse est le projet Medusa. 182 00:15:05,613 --> 00:15:08,657 Une étude de 1993, 183 00:15:08,741 --> 00:15:11,285 menée sous ma supervision, 184 00:15:11,368 --> 00:15:13,037 a montré que les mères 185 00:15:13,120 --> 00:15:16,206 pouvaient transmettre un gène qui influence 186 00:15:16,290 --> 00:15:19,877 le comportement sexuel de l'enfant. 187 00:15:24,798 --> 00:15:27,051 Cette théorie a été confirmée 188 00:15:27,134 --> 00:15:31,138 par une étude du docteur Santillan, 189 00:15:31,221 --> 00:15:32,765 qui est ici avec nous. 190 00:15:33,265 --> 00:15:35,517 Avec le soutien du projet Medusa. 191 00:15:37,019 --> 00:15:40,856 L'homosexualité est directement liée 192 00:15:40,940 --> 00:15:45,069 à la copie du chromosome X reçu de la mère, 193 00:15:45,152 --> 00:15:46,528 qui en a deux. 194 00:15:46,612 --> 00:15:50,366 En parallèle, quatre laboratoires ont présenté des études 195 00:15:50,449 --> 00:15:54,453 qui montrent que le gène lié à la schizophrénie 196 00:15:54,536 --> 00:15:57,706 se situe sur le chromosome six, 197 00:15:57,790 --> 00:15:59,875 également transmis par la mère. 198 00:16:01,669 --> 00:16:02,836 C'était quoi ? 199 00:16:03,337 --> 00:16:04,588 De l'adrénaline. 200 00:16:05,506 --> 00:16:08,801 Le but, c'est d'augmenter ton rythme cardiaque. 201 00:16:08,884 --> 00:16:12,012 De faciliter le transfert d'informations 202 00:16:12,096 --> 00:16:14,765 entre tes cellules nerveuses. 203 00:16:15,599 --> 00:16:16,767 Merci, Inès. 204 00:16:18,811 --> 00:16:20,312 Je me sens bizarre. 205 00:16:21,730 --> 00:16:24,441 Comme si on avait mis le chauffage. 206 00:16:24,525 --> 00:16:28,237 C'est normal. L'excès d'adrénaline procure au corps 207 00:16:28,320 --> 00:16:31,532 des sensations similaires à l'orgasme. 208 00:16:40,541 --> 00:16:41,458 Quoi ? 209 00:16:45,462 --> 00:16:46,422 Comment ? 210 00:16:46,922 --> 00:16:48,882 Tu reconnais ces images ? 211 00:16:51,760 --> 00:16:54,638 Comment vous les avez eues ? Je les ai brûlées. 212 00:16:57,433 --> 00:16:58,475 Comment ? 213 00:17:03,397 --> 00:17:04,815 Pour l'instant, profite. 214 00:17:04,898 --> 00:17:06,608 Je suis censé faire quoi ? 215 00:17:37,723 --> 00:17:40,768 ACCÈS REFUSÉ VIDÉO NON DISPONIBLE 216 00:17:44,480 --> 00:17:48,901 Pour le médecin, il est très facile d'établir un diagnostic. 217 00:17:48,984 --> 00:17:50,694 Il faut quelques secondes. 218 00:17:51,820 --> 00:17:53,614 Mais pour le patient, 219 00:17:53,697 --> 00:17:57,409 il est presque impossible de s'en débarrasser. 220 00:17:57,910 --> 00:18:02,164 Notre diagnostic le poursuivra jusqu'à la fin de sa vie. 221 00:18:30,734 --> 00:18:32,111 J'ai du mal à respirer. 222 00:19:01,390 --> 00:19:03,851 D'abord, on présente la maladie. 223 00:19:03,934 --> 00:19:06,270 Ensuite, on vend la pilule. 224 00:19:06,353 --> 00:19:09,314 On ne doit pas se contenter d'un médicament 225 00:19:09,398 --> 00:19:13,902 qui ne serait utilisé que dans les institutions médicales. 226 00:19:15,237 --> 00:19:19,867 Il faut créer un traitement visant aussi le grand public 227 00:19:19,950 --> 00:19:23,036 et accessible à tous. 228 00:19:23,120 --> 00:19:25,372 Dans l'avenir que j'imagine, 229 00:19:25,455 --> 00:19:28,792 on ne prendra pas des médicaments pour aller mieux, 230 00:19:28,876 --> 00:19:33,088 mais pour se maintenir dans la fleur de l'âge. 231 00:19:33,839 --> 00:19:38,969 Ainsi, la maladie sera traitée avant même d'exister. 232 00:19:40,345 --> 00:19:44,474 Personne ne veut avoir un fils homosexuel. Je me trompe ? 233 00:19:45,184 --> 00:19:48,854 Personne ne veut transmettre le gène de la schizophrénie 234 00:19:48,937 --> 00:19:50,314 à sa fille. 235 00:19:50,397 --> 00:19:53,192 Voilà ce que nous allons offrir. 236 00:19:53,275 --> 00:19:55,444 Tranquillité et confiance. 237 00:19:55,944 --> 00:19:59,156 Nous allons créer un monde sans déviants. 238 00:19:59,239 --> 00:20:01,491 - Sans troubles mentaux. - Attendez. 239 00:20:01,575 --> 00:20:04,161 - Nous allons… - Vous ne pouvez pas entrer. 240 00:20:04,745 --> 00:20:06,747 Mademoiselle. Non. Docteur ! 241 00:20:06,830 --> 00:20:08,457 Vous ne me tuerez pas. 242 00:20:08,540 --> 00:20:10,959 - Bonjour. - Vous ne me ferez rien. 243 00:20:11,043 --> 00:20:14,796 Vous ne m'ouvrirez pas la tête. Je ne subirai pas ces horreurs. 244 00:20:14,880 --> 00:20:17,716 Tu es en crise psychotique. 245 00:20:17,799 --> 00:20:20,052 Tout est dans ta tête. 246 00:20:20,135 --> 00:20:21,762 Je refuse ! 247 00:20:21,845 --> 00:20:24,932 Tout le monde saura ce que vous faites à Cuernavaca. 248 00:20:25,432 --> 00:20:26,475 Lâchez-moi ! 249 00:20:26,558 --> 00:20:29,228 Dehors. Emmenez-la. Désolée. 250 00:20:29,311 --> 00:20:32,397 Tout le monde saura que ça ne fonctionne pas. 251 00:20:38,820 --> 00:20:41,198 Tu vas rester ici longtemps ? 252 00:20:42,407 --> 00:20:43,909 Le temps qu'il faudra. 253 00:20:44,618 --> 00:20:47,788 Je ne peux pas rentrer chez moi. Par sécurité. 254 00:20:48,455 --> 00:20:49,289 Regarde. 255 00:20:50,290 --> 00:20:52,542 C'est l'endroit où se trouve Daniela. 256 00:20:52,626 --> 00:20:55,295 Lucia a dû s'enfuir de là-bas. 257 00:20:55,879 --> 00:20:56,880 Lucia ? 258 00:20:58,090 --> 00:21:01,009 Oui. C'est le nom de la fille de Sara. 259 00:21:01,093 --> 00:21:03,262 C'est aussi l'endroit 260 00:21:04,096 --> 00:21:05,555 où tu as vu Marifer ? 261 00:21:05,639 --> 00:21:08,058 Non. C'était une clinique privée à Mexico. 262 00:21:08,141 --> 00:21:09,476 Là, c'est Cuernavaca. 263 00:21:11,770 --> 00:21:13,188 Impressionnant. 264 00:21:15,607 --> 00:21:19,069 Oui. Impressionnant. Mais c'est une prison. Regarde. 265 00:21:19,945 --> 00:21:21,196 C'est plein de caméras. 266 00:21:22,239 --> 00:21:23,865 Des gardes partout. 267 00:21:23,949 --> 00:21:25,534 Personne n'entre ni ne sort. 268 00:21:25,617 --> 00:21:28,036 Comment Chema a pu disparaître ? 269 00:21:28,537 --> 00:21:30,872 Et son portable est éteint. 270 00:21:30,956 --> 00:21:32,708 Il est parti ? Où ça ? 271 00:21:32,791 --> 00:21:34,918 Ma mère dit qu'il est à l'étranger. 272 00:21:35,002 --> 00:21:36,378 Je peux le comprendre. 273 00:21:36,461 --> 00:21:39,131 Il a été très affecté par la prison. 274 00:21:40,007 --> 00:21:41,133 Il a changé. 275 00:21:42,009 --> 00:21:46,471 On va voir si Chema a vraiment quitté le pays 276 00:21:46,555 --> 00:21:47,889 ou si votre mère ment. 277 00:21:48,849 --> 00:21:49,808 Vas-y. 278 00:22:14,333 --> 00:22:15,709 Elles sont bonnes ? 279 00:22:17,502 --> 00:22:18,337 Super. 280 00:22:50,744 --> 00:22:51,745 Quoi ? 281 00:22:52,996 --> 00:22:53,872 On y va ? 282 00:22:56,625 --> 00:22:57,459 Ça va ? 283 00:23:00,712 --> 00:23:03,882 Tu ferais quoi si quelqu'un te voulait du mal ? 284 00:23:04,508 --> 00:23:07,052 - Quelqu'un te veut du mal ? - Pas à moi. 285 00:23:08,095 --> 00:23:09,554 - À une amie. - Qui ? 286 00:23:09,638 --> 00:23:11,098 - Je la connais ? - Oublie. 287 00:23:11,181 --> 00:23:12,974 - Si tu as des ennuis… - Non. 288 00:23:13,058 --> 00:23:16,728 C'est un problème entre une amie et son ex. 289 00:23:18,605 --> 00:23:19,773 Il la harcèle. 290 00:23:20,524 --> 00:23:23,693 Il la suit partout. Il prend des photos. 291 00:23:24,903 --> 00:23:25,987 C'est sans arrêt. 292 00:23:26,530 --> 00:23:29,908 - Elle est allée voir la police ? - On ne la croirait pas. 293 00:23:30,575 --> 00:23:32,202 Son histoire est dingue. 294 00:23:33,036 --> 00:23:34,955 Et elle est mineure. 295 00:23:36,415 --> 00:23:40,544 D'accord. Pour l'instant, elle devrait chercher de l'aide. 296 00:23:41,044 --> 00:23:44,256 Une protection. Un flic ou quelqu'un d'autre. 297 00:23:44,339 --> 00:23:45,841 Peut-être un journaliste. 298 00:23:46,758 --> 00:23:48,969 Quelqu'un qui le signalera pour elle. 299 00:24:06,445 --> 00:24:07,404 JOURNAL PAINANI 300 00:24:09,406 --> 00:24:11,658 Vous ne pouvez pas rester là. 301 00:24:12,826 --> 00:24:13,869 Écoutez. 302 00:24:14,953 --> 00:24:17,456 Je dois parler à un journaliste. 303 00:24:18,707 --> 00:24:20,625 C'est important. 304 00:24:20,709 --> 00:24:22,127 Vous avez rendez-vous ? 305 00:24:22,210 --> 00:24:25,338 - Sinon, vous ne pourrez pas entrer. - Je n'en ai pas. 306 00:24:28,258 --> 00:24:29,092 Hé. 307 00:24:29,676 --> 00:24:31,303 Vous ne pouvez pas entrer. 308 00:25:25,482 --> 00:25:28,985 Pour le Dr Alanis, la grossesse pourrait être un problème. 309 00:25:29,486 --> 00:25:32,531 Comment cela peut-il affecter le processus ? 310 00:25:33,114 --> 00:25:36,701 Le plus simple serait de se débarrasser de la progéniture. 311 00:25:36,785 --> 00:25:38,870 Non. Il est très probable, 312 00:25:38,954 --> 00:25:42,415 puisqu'il s'agit d'un gène héréditaire, 313 00:25:42,499 --> 00:25:46,419 que le bébé soit utile dans la deuxième partie de l'étude. 314 00:25:46,503 --> 00:25:49,005 Alors, Sara pourrait le garder. 315 00:25:49,089 --> 00:25:51,466 Non. Je n'ai pas dit ça. 316 00:25:51,550 --> 00:25:54,928 Sara ne servira à rien si elle est distraite par un bébé. 317 00:25:56,638 --> 00:25:58,807 On a plusieurs possibilités. 318 00:25:58,890 --> 00:26:02,310 On pourrait dire que le bébé est mort à l'accouchement. 319 00:26:02,394 --> 00:26:03,895 Vous mentez à Sara ? 320 00:26:03,979 --> 00:26:05,939 Pourquoi ? C'est mon amie. 321 00:26:07,148 --> 00:26:08,817 Ton amie, comme tu dis, 322 00:26:08,900 --> 00:26:10,986 est une dangereuse sociopathe. 323 00:26:11,069 --> 00:26:12,028 Suis-moi. 324 00:26:13,905 --> 00:26:15,699 Vous allez faire quoi ? 325 00:26:15,782 --> 00:26:17,450 Je ne mentirai plus. 326 00:26:17,534 --> 00:26:18,994 On s'occupera d'elle 327 00:26:19,077 --> 00:26:22,038 et on aidera la science grâce à son expérience. 328 00:26:22,122 --> 00:26:25,750 Et je vais m'assurer qu'on te paie ce qu'on te doit. 329 00:26:26,251 --> 00:26:27,252 Alors ? 330 00:26:27,961 --> 00:26:29,337 AUCUN RÉSULTAT 331 00:26:29,421 --> 00:26:30,964 Chema n'est pas parti. 332 00:26:31,047 --> 00:26:32,048 Il est ici. 333 00:26:32,132 --> 00:26:34,134 - Tu en es sûr ? - Certain. 334 00:26:34,217 --> 00:26:38,013 J'ai vérifié toutes les compagnies. Il n'est sur aucun vol. 335 00:26:38,096 --> 00:26:41,349 J'ai aussi regardé les passages terrestres et maritimes. 336 00:26:41,850 --> 00:26:43,268 Votre mère ment. 337 00:26:45,937 --> 00:26:48,064 Je sais que c'est une menteuse. 338 00:26:48,815 --> 00:26:52,027 Mais qu'a-t-elle à gagner en nous disant ça ? 339 00:26:52,944 --> 00:26:54,738 Tu ne comprends pas ? 340 00:26:55,238 --> 00:26:57,032 Chema a reçu plein d'argent. 341 00:26:57,115 --> 00:26:58,533 Maman est fauchée. 342 00:26:58,617 --> 00:27:01,703 Chema a emménagé. Maman s'est installée avec lui. 343 00:27:01,786 --> 00:27:03,163 Et il a disparu ? 344 00:27:03,246 --> 00:27:04,706 Écoute, Elisa. 345 00:27:07,792 --> 00:27:10,086 Maman a ses défauts. 346 00:27:10,587 --> 00:27:13,548 Mais tu parles comme si elle avait enfermé Chema 347 00:27:13,632 --> 00:27:15,133 pour garder son argent. 348 00:27:15,216 --> 00:27:18,178 Les parents de Nicandro l'ont bien fait avec Daniela. 349 00:27:18,803 --> 00:27:21,556 Ils l'ont enfermée pour la faire disparaître. 350 00:27:32,942 --> 00:27:35,695 Qu'y a-t-il ? Pourquoi tu pleures ? 351 00:27:36,196 --> 00:27:37,405 À cause de Sara. 352 00:27:37,989 --> 00:27:40,283 J'ignorais qu'ils lui feraient du mal. 353 00:27:40,950 --> 00:27:42,786 Ils veulent prendre son bébé. 354 00:27:42,869 --> 00:27:43,870 Qui ? 355 00:27:55,799 --> 00:27:56,716 Sara. 356 00:28:00,637 --> 00:28:01,888 Allô ? 357 00:28:01,971 --> 00:28:03,264 C'est parti ! 358 00:28:05,141 --> 00:28:06,559 - Sara. - Prends ça. 359 00:28:06,643 --> 00:28:07,811 Marifer au téléphone. 360 00:28:12,273 --> 00:28:13,149 Allô ? 361 00:28:13,233 --> 00:28:15,985 Sara. J'ai besoin de toi. 362 00:28:16,069 --> 00:28:17,362 Pourquoi ? 363 00:28:17,445 --> 00:28:19,114 Tu peux venir chez moi ? 364 00:28:19,197 --> 00:28:20,907 Je vais à Valle de Bravo. 365 00:28:20,990 --> 00:28:22,492 Avec Rodolfo ? 366 00:28:22,992 --> 00:28:25,203 Bien sûr. C'est mon petit ami. 367 00:28:25,286 --> 00:28:26,246 Álex y va aussi. 368 00:28:26,329 --> 00:28:27,914 J'ai besoin de ton aide. 369 00:28:29,082 --> 00:28:30,166 Tout va bien ? 370 00:28:30,917 --> 00:28:32,168 Tu es ma seule amie. 371 00:28:32,252 --> 00:28:35,547 Je viendrai te voir dès que je rentre. 372 00:28:35,630 --> 00:28:36,464 Tu sais quoi ? 373 00:28:36,548 --> 00:28:38,925 Va te faire voir ! 374 00:28:39,008 --> 00:28:43,471 J'espère que ton amie ne te plantera pas pour aller se taper un bourge. 375 00:28:52,939 --> 00:28:56,609 On pourrait dire que le bébé est mort à l'accouchement. 376 00:28:56,693 --> 00:29:01,197 Vous allez faire quoi ? Je ne mentirai plus. C'est mon amie. 377 00:29:19,215 --> 00:29:20,842 J'ai besoin de ton aide. 378 00:29:20,925 --> 00:29:23,803 Tu suivras ton amie jour et nuit. 379 00:29:36,316 --> 00:29:38,318 LABORATOIRE D'ANALYSES MÉDICALES 380 00:29:38,401 --> 00:29:40,820 ACCOUCHEMENT : NATUREL ÂGE : 39 SEMAINES 381 00:29:40,904 --> 00:29:43,364 SEXE : FÉMININ DATE DE NAISSANCE : 8 MARS 382 00:29:59,756 --> 00:30:01,090 Où est le journal ? 383 00:30:01,925 --> 00:30:02,926 ALANIS ME FAIT PEUR 384 00:30:03,718 --> 00:30:06,930 Je veux savoir pourquoi ma fille a écrit ça. 385 00:30:07,013 --> 00:30:08,473 Je ne sais rien. 386 00:30:09,474 --> 00:30:12,018 Je ne partirai pas sans ce foutu journal. 387 00:30:12,769 --> 00:30:13,770 Surveille-la. 388 00:30:36,751 --> 00:30:38,378 Je n'ai pas le temps. 389 00:30:41,005 --> 00:30:44,592 Où est le journal qui contenait cette page ? 390 00:30:47,637 --> 00:30:49,889 Je donnerai ça au docteur. 391 00:30:51,808 --> 00:30:54,519 Je ne sais pas. Je l'ignore. 392 00:30:55,270 --> 00:30:58,606 Votre fille ne savait pas à qui elle se mesurait. 393 00:30:59,774 --> 00:31:01,985 Elle pensait pouvoir me duper. 394 00:31:02,902 --> 00:31:07,991 Que je n'apprendrais pas qu'elle voulait parler à la presse. 395 00:31:09,325 --> 00:31:13,621 Pour la dernière fois, où est le journal de Sara ? 396 00:31:18,710 --> 00:31:19,711 Donne-moi ça. 397 00:31:59,000 --> 00:32:00,209 On y va. 398 00:32:00,293 --> 00:32:02,670 Prépare tes affaires. 399 00:32:02,754 --> 00:32:04,172 - Vite. - On va où ? 400 00:32:04,255 --> 00:32:06,716 - Loin. - Je ne peux pas partir comme ça. 401 00:32:06,799 --> 00:32:10,136 Il vaut mieux que tu ne restes pas. Pour nous deux. 402 00:32:10,219 --> 00:32:11,137 Allons-y. 403 00:32:16,225 --> 00:32:17,435 À Londres. 404 00:32:17,518 --> 00:32:20,021 Oui. Tu as un vol direct. 405 00:32:20,939 --> 00:32:23,566 J'ignorais qu'on partait en vacances. 406 00:32:23,650 --> 00:32:25,318 Je me serais préparé. 407 00:32:25,818 --> 00:32:27,070 Où est ta valise ? 408 00:32:27,570 --> 00:32:30,323 - Et maman ? - Ce ne sont pas des vacances. 409 00:32:31,157 --> 00:32:32,367 Tu pars seul. 410 00:32:34,619 --> 00:32:36,871 La situation avec Sara se complique. 411 00:32:36,955 --> 00:32:39,624 Elle est plus dangereuse que je ne le pensais. 412 00:32:40,124 --> 00:32:42,335 Elle a tenté de m'accuser. 413 00:32:42,418 --> 00:32:44,587 Je ne veux pas que ça t'atteigne. 414 00:32:45,505 --> 00:32:47,632 Tu ne manqueras de rien à Londres. 415 00:32:49,217 --> 00:32:51,678 Il n'y a qu'une condition. 416 00:32:51,761 --> 00:32:54,764 Ne reviens pas avant que je te le dise. 417 00:32:57,809 --> 00:32:58,893 Bon voyage. 418 00:33:27,714 --> 00:33:29,966 SALUTATIONS. PAPA ! 419 00:33:32,927 --> 00:33:37,682 ACTE DE DÉCÈS 420 00:33:37,765 --> 00:33:39,225 "Salutations. Papa." 421 00:33:41,019 --> 00:33:42,437 Espèce d'enfoiré. 422 00:34:21,684 --> 00:34:22,602 On y va. 423 00:34:46,584 --> 00:34:48,086 Monsieur Lazcano. 424 00:34:48,961 --> 00:34:52,423 Je peux toujours t'appeler César quand on est seuls ? 425 00:38:54,457 --> 00:38:59,462 Sous-titres : Vincent Geoffroy