1
00:00:10,885 --> 00:00:13,304
Daniela est enfermée
depuis si longtemps.
2
00:00:14,014 --> 00:00:15,432
Laisse-moi la voir.
3
00:00:22,647 --> 00:00:23,857
Daniela.
4
00:00:23,940 --> 00:00:25,191
Cinq minutes.
5
00:00:57,515 --> 00:00:59,350
Lucia. Réveille-toi. Vite.
6
00:00:59,434 --> 00:01:00,643
Réveille-toi.
7
00:01:01,936 --> 00:01:03,229
Regarde ce que j'ai.
8
00:01:04,147 --> 00:01:07,358
Je t'aiderai à t'enfuir demain.
9
00:01:07,442 --> 00:01:08,985
Écoute-moi bien.
10
00:01:09,569 --> 00:01:11,905
Tout est dans ce téléphone.
11
00:01:11,988 --> 00:01:14,407
Tu dois parler à Álex Guzman.
12
00:01:14,491 --> 00:01:16,034
Écoute-moi.
13
00:01:16,534 --> 00:01:18,286
Álex est ton oncle.
14
00:01:19,287 --> 00:01:21,623
On est des cobayes. Écoute-moi.
15
00:01:22,123 --> 00:01:26,669
Ils font des expériences sur nous,
sur toi, sur moi.
16
00:01:27,253 --> 00:01:30,256
Ce n'est pas une vie.
17
00:01:32,217 --> 00:01:33,635
Tu vas sortir d'ici.
18
00:01:46,815 --> 00:01:48,274
ZONE H
19
00:02:32,402 --> 00:02:33,236
Salut !
20
00:02:37,198 --> 00:02:38,116
Álex.
21
00:02:48,751 --> 00:02:50,753
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
22
00:03:11,441 --> 00:03:12,775
Bonjour. Merci.
23
00:03:12,859 --> 00:03:13,860
C'est ici ?
24
00:03:14,694 --> 00:03:17,488
On dirait. Allons-y.
25
00:03:17,572 --> 00:03:20,325
Je n'ai pas besoin qu'on m'interroge.
26
00:03:21,201 --> 00:03:24,078
Je n'ai pas eu le temps
de vous dire pour Chema.
27
00:03:24,162 --> 00:03:25,997
La situation est difficile.
28
00:03:27,832 --> 00:03:29,375
- Il est où ?
- Sorti.
29
00:03:29,459 --> 00:03:30,585
Bon.
30
00:03:30,668 --> 00:03:33,338
On va l'attendre ici. Allons visiter.
31
00:03:33,421 --> 00:03:34,881
Il est à l'étranger.
32
00:03:36,841 --> 00:03:37,842
Je t'en prie.
33
00:03:37,926 --> 00:03:41,679
Chema n'aurait pas fait ça
sans m'en parler d'abord.
34
00:03:41,763 --> 00:03:43,973
Il ne t'a pas dit qu'on cohabitait.
35
00:03:47,560 --> 00:03:50,897
Chema a changé en prison.
Il avait besoin de réfléchir.
36
00:03:56,319 --> 00:03:59,572
Vous êtes sur le répondeur
de Jose Maria Lazcano.
37
00:04:00,740 --> 00:04:01,866
Il est allé où ?
38
00:04:02,367 --> 00:04:04,702
Je l'ignore. Je n'ai pas demandé.
39
00:04:04,786 --> 00:04:08,289
Et il t'a laissé son appartement ?
C'est pratique.
40
00:04:08,873 --> 00:04:10,124
Que veux-tu dire ?
41
00:04:10,208 --> 00:04:13,920
Je veux dire
que la banque a saisi ta maison,
42
00:04:14,003 --> 00:04:18,174
Chema décide de partir en voyage
juste à ce moment-là,
43
00:04:18,258 --> 00:04:20,176
et tu es ici comme une reine.
44
00:04:20,677 --> 00:04:23,012
Vous partagez ou il paie tout ?
45
00:04:23,096 --> 00:04:24,597
Tu es vexant, Rodolfo.
46
00:04:30,311 --> 00:04:34,107
Où est Chema, maman ?
47
00:04:53,167 --> 00:04:54,252
C'est l'heure ?
48
00:04:57,505 --> 00:04:58,923
J'aurai à manger ?
49
00:04:59,841 --> 00:05:01,801
Ça fait deux jours.
50
00:05:07,765 --> 00:05:08,808
Non, M. Guzman.
51
00:05:08,891 --> 00:05:12,687
Il n'y a aucun rapport officiel
sur la mort du docteur Alanis.
52
00:05:12,770 --> 00:05:14,480
Ça n'a pas de sens.
53
00:05:15,064 --> 00:05:19,319
Je l'ai vu mort dans son bureau
avec une balle dans le front.
54
00:05:19,402 --> 00:05:21,029
Il n'a pas pu disparaître.
55
00:05:22,572 --> 00:05:26,075
Le jour où votre sœur est tombée
de parachute, vous étiez là.
56
00:05:26,159 --> 00:05:29,704
César Lazcano a simulé sa mort
en se tirant une balle.
57
00:05:29,787 --> 00:05:31,205
Il était où ?
58
00:05:31,789 --> 00:05:33,041
Chez vous.
59
00:05:33,124 --> 00:05:35,960
Où était enterré Abel Martinez ?
60
00:05:36,044 --> 00:05:38,921
Oui. Chez vous aussi.
61
00:05:39,005 --> 00:05:41,674
Pourquoi vous êtes toujours
sur les lieux ?
62
00:05:41,758 --> 00:05:44,719
Je ne sais pas.
Je me pose la même question.
63
00:05:44,802 --> 00:05:45,970
Je suis occupée.
64
00:05:46,054 --> 00:05:50,058
Si ce n'est pas pour me dire
que vous avez retrouvé votre sœur,
65
00:05:50,141 --> 00:05:51,601
ne revenez pas.
66
00:05:51,684 --> 00:05:54,062
Un instant. Une dernière chose.
67
00:05:55,355 --> 00:05:59,734
Vous savez s'il y a eu
une plainte ou un signalement
68
00:05:59,817 --> 00:06:02,528
contre le docteur
Reinaldo Gomez de la Cortina ?
69
00:06:03,946 --> 00:06:05,990
Vous savez de qui je parle ?
70
00:06:14,290 --> 00:06:16,334
Désolé de te déranger.
71
00:06:17,335 --> 00:06:19,003
Reinaldo ignore mes appels.
72
00:06:19,087 --> 00:06:22,382
Depuis la mort de Nicandro,
il se plonge dans le travail.
73
00:06:22,465 --> 00:06:23,674
Je le vois à peine.
74
00:06:31,766 --> 00:06:34,268
Que faisaient ton mari et ton fils ?
75
00:06:36,813 --> 00:06:39,565
Nicandro est venu
là où étaient mes enfants.
76
00:06:39,649 --> 00:06:42,068
Avec deux hommes.
Ils ont ouvert le feu.
77
00:06:42,151 --> 00:06:43,486
Je ne peux pas parler.
78
00:06:47,532 --> 00:06:49,325
"Frida, Nicandro est mort."
79
00:06:51,244 --> 00:06:52,787
Reinaldo m'a dit ça.
80
00:06:52,870 --> 00:06:55,456
Je n'ai rien demandé.
C'était impossible.
81
00:06:55,540 --> 00:06:58,418
Tu connais très bien Reinaldo.
82
00:06:58,501 --> 00:07:00,753
Tu sais de quoi il est capable.
83
00:07:02,713 --> 00:07:04,674
Même de convaincre Nicandro
84
00:07:05,925 --> 00:07:08,094
de tirer sur ses amis ?
85
00:07:09,345 --> 00:07:11,848
Regarde ce qu'il a fait à Daniela.
86
00:07:13,933 --> 00:07:15,435
À sa propre fille.
87
00:07:17,937 --> 00:07:19,856
Bien sûr qu'il en est capable.
88
00:07:20,648 --> 00:07:22,775
Et d'atrocités bien pires.
89
00:07:31,075 --> 00:07:34,078
Effets musculaires.
90
00:07:34,162 --> 00:07:35,079
Oui.
91
00:07:35,913 --> 00:07:37,165
Je peux entrer ?
92
00:07:39,167 --> 00:07:40,710
Je t'attendais.
93
00:07:41,419 --> 00:07:44,464
Voici Marifer,
la meilleure amie de Sara.
94
00:07:45,256 --> 00:07:47,341
Elle va rejoindre l'équipe.
95
00:07:48,092 --> 00:07:49,969
J'ai ta première mission.
96
00:07:51,012 --> 00:07:54,474
Tu vas mettre Sara en contact
97
00:07:54,974 --> 00:07:57,768
avec Abel Martinez Osorio.
98
00:07:57,852 --> 00:07:58,728
Mon père ?
99
00:07:59,896 --> 00:08:01,355
Oui. Ton père.
100
00:08:01,439 --> 00:08:05,526
Celui qui est sous haute surveillance
pour schizophrénie.
101
00:08:05,610 --> 00:08:08,446
Oui. On a besoin que Sara et lui
102
00:08:08,529 --> 00:08:11,240
se rencontrent et discutent.
103
00:08:12,533 --> 00:08:14,285
Qu'ils fassent connaissance
104
00:08:14,368 --> 00:08:17,622
pour voir si cela déclenche
une chose à étudier.
105
00:08:17,705 --> 00:08:19,290
Pourquoi mon père ?
106
00:08:19,832 --> 00:08:22,752
Tu poses toujours autant de questions ?
107
00:08:25,129 --> 00:08:26,297
Merci, Marifer.
108
00:08:26,380 --> 00:08:29,133
Quand ce sera fait, reviens me voir.
109
00:08:29,217 --> 00:08:32,678
Je te paierai ce que je t'ai promis.
110
00:08:41,103 --> 00:08:44,440
Elle ne sait pas
qu'Abel est aussi le père de Sara ?
111
00:08:44,524 --> 00:08:48,653
Non. Elle ignore qu'elles sont sœurs.
112
00:08:49,153 --> 00:08:51,239
Elle ne doit rien savoir de plus.
113
00:08:52,073 --> 00:08:52,990
Très bien.
114
00:08:55,701 --> 00:08:57,745
Abel Martinez Osorio.
115
00:08:57,828 --> 00:09:00,331
Ta mère l'a vu
à l'hôpital psychiatrique.
116
00:09:00,414 --> 00:09:04,043
Bon. Ça doit être le docteur
qui veut me faire interner.
117
00:09:05,253 --> 00:09:08,381
Je dois savoir qui c'est
et pourquoi ma mère l'a vu.
118
00:09:08,464 --> 00:09:10,299
Tu peux arrêter avec ça ?
119
00:09:10,383 --> 00:09:13,636
Je sais que vous complotez
contre moi, ma mère et toi.
120
00:09:13,719 --> 00:09:15,555
- Si tu continues…
- La ferme.
121
00:09:17,848 --> 00:09:19,559
Vous voulez ma mort.
122
00:09:22,478 --> 00:09:25,022
Sara. Reviens !
123
00:09:34,657 --> 00:09:36,617
Je veux t'aider à dealer.
124
00:09:37,493 --> 00:09:40,621
Je peux arriver à vendre plus cher.
125
00:09:40,705 --> 00:09:42,707
Personne ne me soupçonnera.
126
00:09:44,083 --> 00:09:46,127
Je suis la petite sœur d'Álex.
127
00:09:46,627 --> 00:09:49,797
Le mec le plus gentil de l'univers.
128
00:09:51,966 --> 00:09:54,302
Tout le monde m'imagine comme lui.
129
00:10:00,725 --> 00:10:01,726
Nicandro.
130
00:10:03,603 --> 00:10:07,982
J'ignore ce que tu fais,
mais Sara traverse une période difficile.
131
00:10:08,858 --> 00:10:12,612
Inutile de la protéger.
Elle sait ce qu'elle fait.
132
00:10:12,695 --> 00:10:15,239
C'est le problème. Elle ne sait pas.
133
00:10:15,323 --> 00:10:17,658
Vous faisiez quoi dans sa chambre ?
134
00:10:25,708 --> 00:10:26,959
Un conseil.
135
00:10:28,044 --> 00:10:29,587
Que faites-vous ici ?
136
00:10:30,171 --> 00:10:34,133
Ne t'occupe pas de Nicandro.
De ses affaires avec Sara non plus.
137
00:10:34,216 --> 00:10:35,468
Vous êtes entrée comment ?
138
00:10:36,594 --> 00:10:39,013
Écoute. Je vais être claire.
139
00:10:39,805 --> 00:10:42,933
Nicandro doit donner
de la drogue à Sara.
140
00:10:43,017 --> 00:10:44,894
Il en a parlé avec son père.
141
00:10:45,478 --> 00:10:47,229
- Il est impliqué ?
- Oui.
142
00:10:47,313 --> 00:10:49,190
Il travaille aussi pour nous.
143
00:10:49,690 --> 00:10:50,775
Comme toi.
144
00:10:51,692 --> 00:10:56,405
Alors, tu n'as pas
à protéger Sara de Nicandro.
145
00:10:56,906 --> 00:10:57,948
Compris ?
146
00:11:00,534 --> 00:11:04,246
Au fait, tu ressembles à ton père.
147
00:11:04,830 --> 00:11:06,874
Tu as les mêmes yeux que lui.
148
00:11:07,375 --> 00:11:09,585
Et ce n'est pas un compliment.
149
00:11:43,494 --> 00:11:45,663
PATIENTS POUR LA TRÉPANATION
150
00:11:49,709 --> 00:11:54,213
"La trépanation consiste à percer un trou
dans le crâne d'une personne vivante
151
00:11:54,296 --> 00:11:55,548
"en perforant…"
152
00:11:55,631 --> 00:11:56,632
Sara !
153
00:11:56,716 --> 00:11:57,717
Trois.
154
00:11:58,384 --> 00:11:59,385
Sara !
155
00:12:01,095 --> 00:12:03,055
- Sara.
- "… en perforant,
156
00:12:03,139 --> 00:12:06,058
"en coupant ou en grattant
les couches osseuses
157
00:12:06,142 --> 00:12:07,893
"avec un instrument pointu."
158
00:12:08,602 --> 00:12:11,230
Vous avez vu sa tête ?
Elle n'a pas apprécié.
159
00:12:11,814 --> 00:12:14,191
"La trépanation
peut provoquer paralysie,
160
00:12:14,275 --> 00:12:17,611
"confusion ou même
la mort de la personne."
161
00:12:30,082 --> 00:12:33,669
STATUT : TRÉPANATION EN PRÉPARATION
162
00:13:27,598 --> 00:13:28,599
Álex.
163
00:13:32,770 --> 00:13:34,063
Tu dors ?
164
00:13:37,900 --> 00:13:39,235
Santé.
165
00:13:49,370 --> 00:13:52,039
La schizophrénie et l'homosexualité.
166
00:13:52,540 --> 00:13:57,044
Deux diagnostics qui peuvent anéantir
la vie d'un être humain.
167
00:13:57,545 --> 00:14:02,174
Deux diagnostics que je connais bien
et qui me touchent de près.
168
00:14:05,135 --> 00:14:09,139
En 1911, Freud a établi un lien
169
00:14:09,223 --> 00:14:11,308
entre ces deux troubles.
170
00:14:13,018 --> 00:14:15,354
Pour obtenir l'amour d'autrui,
171
00:14:15,437 --> 00:14:19,233
certains sujets
se regardent d'abord eux-mêmes.
172
00:14:20,317 --> 00:14:22,903
Ainsi, pour atteindre l'amour total,
173
00:14:23,487 --> 00:14:26,490
ils doivent choisir l'homosexualité.
174
00:14:27,408 --> 00:14:30,244
Et quelle est, selon Freud,
175
00:14:30,327 --> 00:14:34,456
la réponse de l'esprit
face aux pulsions homosexuelles
176
00:14:34,540 --> 00:14:36,834
qu'éprouvent ces personnes ?
177
00:14:38,085 --> 00:14:43,591
Si l'homosexualité et la schizophrénie
sont cause et effet
178
00:14:43,674 --> 00:14:45,968
pour une branche de la psychiatrie,
179
00:14:46,844 --> 00:14:49,763
alors, la question est :
180
00:14:49,847 --> 00:14:55,394
comment les laboratoires Golden Delta
peuvent-ils résoudre ce dilemme ?
181
00:14:56,228 --> 00:14:58,856
La réponse est le projet Medusa.
182
00:15:05,613 --> 00:15:08,657
Une étude de 1993,
183
00:15:08,741 --> 00:15:11,285
menée sous ma supervision,
184
00:15:11,368 --> 00:15:13,037
a montré que les mères
185
00:15:13,120 --> 00:15:16,206
pouvaient transmettre
un gène qui influence
186
00:15:16,290 --> 00:15:19,877
le comportement sexuel de l'enfant.
187
00:15:24,798 --> 00:15:27,051
Cette théorie a été confirmée
188
00:15:27,134 --> 00:15:31,138
par une étude du docteur Santillan,
189
00:15:31,221 --> 00:15:32,765
qui est ici avec nous.
190
00:15:33,265 --> 00:15:35,517
Avec le soutien du projet Medusa.
191
00:15:37,019 --> 00:15:40,856
L'homosexualité est directement liée
192
00:15:40,940 --> 00:15:45,069
à la copie
du chromosome X reçu de la mère,
193
00:15:45,152 --> 00:15:46,528
qui en a deux.
194
00:15:46,612 --> 00:15:50,366
En parallèle, quatre laboratoires
ont présenté des études
195
00:15:50,449 --> 00:15:54,453
qui montrent
que le gène lié à la schizophrénie
196
00:15:54,536 --> 00:15:57,706
se situe sur le chromosome six,
197
00:15:57,790 --> 00:15:59,875
également transmis par la mère.
198
00:16:01,669 --> 00:16:02,836
C'était quoi ?
199
00:16:03,337 --> 00:16:04,588
De l'adrénaline.
200
00:16:05,506 --> 00:16:08,801
Le but, c'est d'augmenter
ton rythme cardiaque.
201
00:16:08,884 --> 00:16:12,012
De faciliter le transfert d'informations
202
00:16:12,096 --> 00:16:14,765
entre tes cellules nerveuses.
203
00:16:15,599 --> 00:16:16,767
Merci, Inès.
204
00:16:18,811 --> 00:16:20,312
Je me sens bizarre.
205
00:16:21,730 --> 00:16:24,441
Comme si on avait mis le chauffage.
206
00:16:24,525 --> 00:16:28,237
C'est normal.
L'excès d'adrénaline procure au corps
207
00:16:28,320 --> 00:16:31,532
des sensations similaires à l'orgasme.
208
00:16:40,541 --> 00:16:41,458
Quoi ?
209
00:16:45,462 --> 00:16:46,422
Comment ?
210
00:16:46,922 --> 00:16:48,882
Tu reconnais ces images ?
211
00:16:51,760 --> 00:16:54,638
Comment vous les avez eues ?
Je les ai brûlées.
212
00:16:57,433 --> 00:16:58,475
Comment ?
213
00:17:03,397 --> 00:17:04,815
Pour l'instant, profite.
214
00:17:04,898 --> 00:17:06,608
Je suis censé faire quoi ?
215
00:17:37,723 --> 00:17:40,768
ACCÈS REFUSÉ
VIDÉO NON DISPONIBLE
216
00:17:44,480 --> 00:17:48,901
Pour le médecin, il est très facile
d'établir un diagnostic.
217
00:17:48,984 --> 00:17:50,694
Il faut quelques secondes.
218
00:17:51,820 --> 00:17:53,614
Mais pour le patient,
219
00:17:53,697 --> 00:17:57,409
il est presque impossible
de s'en débarrasser.
220
00:17:57,910 --> 00:18:02,164
Notre diagnostic le poursuivra
jusqu'à la fin de sa vie.
221
00:18:30,734 --> 00:18:32,111
J'ai du mal à respirer.
222
00:19:01,390 --> 00:19:03,851
D'abord, on présente la maladie.
223
00:19:03,934 --> 00:19:06,270
Ensuite, on vend la pilule.
224
00:19:06,353 --> 00:19:09,314
On ne doit pas
se contenter d'un médicament
225
00:19:09,398 --> 00:19:13,902
qui ne serait utilisé
que dans les institutions médicales.
226
00:19:15,237 --> 00:19:19,867
Il faut créer un traitement
visant aussi le grand public
227
00:19:19,950 --> 00:19:23,036
et accessible à tous.
228
00:19:23,120 --> 00:19:25,372
Dans l'avenir que j'imagine,
229
00:19:25,455 --> 00:19:28,792
on ne prendra pas
des médicaments pour aller mieux,
230
00:19:28,876 --> 00:19:33,088
mais pour se maintenir
dans la fleur de l'âge.
231
00:19:33,839 --> 00:19:38,969
Ainsi, la maladie sera traitée
avant même d'exister.
232
00:19:40,345 --> 00:19:44,474
Personne ne veut avoir
un fils homosexuel. Je me trompe ?
233
00:19:45,184 --> 00:19:48,854
Personne ne veut transmettre
le gène de la schizophrénie
234
00:19:48,937 --> 00:19:50,314
à sa fille.
235
00:19:50,397 --> 00:19:53,192
Voilà ce que nous allons offrir.
236
00:19:53,275 --> 00:19:55,444
Tranquillité et confiance.
237
00:19:55,944 --> 00:19:59,156
Nous allons créer
un monde sans déviants.
238
00:19:59,239 --> 00:20:01,491
- Sans troubles mentaux.
- Attendez.
239
00:20:01,575 --> 00:20:04,161
- Nous allons…
- Vous ne pouvez pas entrer.
240
00:20:04,745 --> 00:20:06,747
Mademoiselle. Non. Docteur !
241
00:20:06,830 --> 00:20:08,457
Vous ne me tuerez pas.
242
00:20:08,540 --> 00:20:10,959
- Bonjour.
- Vous ne me ferez rien.
243
00:20:11,043 --> 00:20:14,796
Vous ne m'ouvrirez pas la tête.
Je ne subirai pas ces horreurs.
244
00:20:14,880 --> 00:20:17,716
Tu es en crise psychotique.
245
00:20:17,799 --> 00:20:20,052
Tout est dans ta tête.
246
00:20:20,135 --> 00:20:21,762
Je refuse !
247
00:20:21,845 --> 00:20:24,932
Tout le monde saura
ce que vous faites à Cuernavaca.
248
00:20:25,432 --> 00:20:26,475
Lâchez-moi !
249
00:20:26,558 --> 00:20:29,228
Dehors. Emmenez-la. Désolée.
250
00:20:29,311 --> 00:20:32,397
Tout le monde saura
que ça ne fonctionne pas.
251
00:20:38,820 --> 00:20:41,198
Tu vas rester ici longtemps ?
252
00:20:42,407 --> 00:20:43,909
Le temps qu'il faudra.
253
00:20:44,618 --> 00:20:47,788
Je ne peux pas rentrer chez moi.
Par sécurité.
254
00:20:48,455 --> 00:20:49,289
Regarde.
255
00:20:50,290 --> 00:20:52,542
C'est l'endroit où se trouve Daniela.
256
00:20:52,626 --> 00:20:55,295
Lucia a dû s'enfuir de là-bas.
257
00:20:55,879 --> 00:20:56,880
Lucia ?
258
00:20:58,090 --> 00:21:01,009
Oui. C'est le nom de la fille de Sara.
259
00:21:01,093 --> 00:21:03,262
C'est aussi l'endroit
260
00:21:04,096 --> 00:21:05,555
où tu as vu Marifer ?
261
00:21:05,639 --> 00:21:08,058
Non. C'était
une clinique privée à Mexico.
262
00:21:08,141 --> 00:21:09,476
Là, c'est Cuernavaca.
263
00:21:11,770 --> 00:21:13,188
Impressionnant.
264
00:21:15,607 --> 00:21:19,069
Oui. Impressionnant.
Mais c'est une prison. Regarde.
265
00:21:19,945 --> 00:21:21,196
C'est plein de caméras.
266
00:21:22,239 --> 00:21:23,865
Des gardes partout.
267
00:21:23,949 --> 00:21:25,534
Personne n'entre ni ne sort.
268
00:21:25,617 --> 00:21:28,036
Comment Chema a pu disparaître ?
269
00:21:28,537 --> 00:21:30,872
Et son portable est éteint.
270
00:21:30,956 --> 00:21:32,708
Il est parti ? Où ça ?
271
00:21:32,791 --> 00:21:34,918
Ma mère dit qu'il est à l'étranger.
272
00:21:35,002 --> 00:21:36,378
Je peux le comprendre.
273
00:21:36,461 --> 00:21:39,131
Il a été très affecté par la prison.
274
00:21:40,007 --> 00:21:41,133
Il a changé.
275
00:21:42,009 --> 00:21:46,471
On va voir
si Chema a vraiment quitté le pays
276
00:21:46,555 --> 00:21:47,889
ou si votre mère ment.
277
00:21:48,849 --> 00:21:49,808
Vas-y.
278
00:22:14,333 --> 00:22:15,709
Elles sont bonnes ?
279
00:22:17,502 --> 00:22:18,337
Super.
280
00:22:50,744 --> 00:22:51,745
Quoi ?
281
00:22:52,996 --> 00:22:53,872
On y va ?
282
00:22:56,625 --> 00:22:57,459
Ça va ?
283
00:23:00,712 --> 00:23:03,882
Tu ferais quoi
si quelqu'un te voulait du mal ?
284
00:23:04,508 --> 00:23:07,052
- Quelqu'un te veut du mal ?
- Pas à moi.
285
00:23:08,095 --> 00:23:09,554
- À une amie.
- Qui ?
286
00:23:09,638 --> 00:23:11,098
- Je la connais ?
- Oublie.
287
00:23:11,181 --> 00:23:12,974
- Si tu as des ennuis…
- Non.
288
00:23:13,058 --> 00:23:16,728
C'est un problème
entre une amie et son ex.
289
00:23:18,605 --> 00:23:19,773
Il la harcèle.
290
00:23:20,524 --> 00:23:23,693
Il la suit partout. Il prend des photos.
291
00:23:24,903 --> 00:23:25,987
C'est sans arrêt.
292
00:23:26,530 --> 00:23:29,908
- Elle est allée voir la police ?
- On ne la croirait pas.
293
00:23:30,575 --> 00:23:32,202
Son histoire est dingue.
294
00:23:33,036 --> 00:23:34,955
Et elle est mineure.
295
00:23:36,415 --> 00:23:40,544
D'accord. Pour l'instant,
elle devrait chercher de l'aide.
296
00:23:41,044 --> 00:23:44,256
Une protection.
Un flic ou quelqu'un d'autre.
297
00:23:44,339 --> 00:23:45,841
Peut-être un journaliste.
298
00:23:46,758 --> 00:23:48,969
Quelqu'un qui le signalera pour elle.
299
00:24:06,445 --> 00:24:07,404
JOURNAL PAINANI
300
00:24:09,406 --> 00:24:11,658
Vous ne pouvez pas rester là.
301
00:24:12,826 --> 00:24:13,869
Écoutez.
302
00:24:14,953 --> 00:24:17,456
Je dois parler à un journaliste.
303
00:24:18,707 --> 00:24:20,625
C'est important.
304
00:24:20,709 --> 00:24:22,127
Vous avez rendez-vous ?
305
00:24:22,210 --> 00:24:25,338
- Sinon, vous ne pourrez pas entrer.
- Je n'en ai pas.
306
00:24:28,258 --> 00:24:29,092
Hé.
307
00:24:29,676 --> 00:24:31,303
Vous ne pouvez pas entrer.
308
00:25:25,482 --> 00:25:28,985
Pour le Dr Alanis,
la grossesse pourrait être un problème.
309
00:25:29,486 --> 00:25:32,531
Comment cela peut-il affecter
le processus ?
310
00:25:33,114 --> 00:25:36,701
Le plus simple serait
de se débarrasser de la progéniture.
311
00:25:36,785 --> 00:25:38,870
Non. Il est très probable,
312
00:25:38,954 --> 00:25:42,415
puisqu'il s'agit d'un gène héréditaire,
313
00:25:42,499 --> 00:25:46,419
que le bébé soit utile
dans la deuxième partie de l'étude.
314
00:25:46,503 --> 00:25:49,005
Alors, Sara pourrait le garder.
315
00:25:49,089 --> 00:25:51,466
Non. Je n'ai pas dit ça.
316
00:25:51,550 --> 00:25:54,928
Sara ne servira à rien
si elle est distraite par un bébé.
317
00:25:56,638 --> 00:25:58,807
On a plusieurs possibilités.
318
00:25:58,890 --> 00:26:02,310
On pourrait dire que le bébé
est mort à l'accouchement.
319
00:26:02,394 --> 00:26:03,895
Vous mentez à Sara ?
320
00:26:03,979 --> 00:26:05,939
Pourquoi ? C'est mon amie.
321
00:26:07,148 --> 00:26:08,817
Ton amie, comme tu dis,
322
00:26:08,900 --> 00:26:10,986
est une dangereuse sociopathe.
323
00:26:11,069 --> 00:26:12,028
Suis-moi.
324
00:26:13,905 --> 00:26:15,699
Vous allez faire quoi ?
325
00:26:15,782 --> 00:26:17,450
Je ne mentirai plus.
326
00:26:17,534 --> 00:26:18,994
On s'occupera d'elle
327
00:26:19,077 --> 00:26:22,038
et on aidera la science
grâce à son expérience.
328
00:26:22,122 --> 00:26:25,750
Et je vais m'assurer
qu'on te paie ce qu'on te doit.
329
00:26:26,251 --> 00:26:27,252
Alors ?
330
00:26:27,961 --> 00:26:29,337
AUCUN RÉSULTAT
331
00:26:29,421 --> 00:26:30,964
Chema n'est pas parti.
332
00:26:31,047 --> 00:26:32,048
Il est ici.
333
00:26:32,132 --> 00:26:34,134
- Tu en es sûr ?
- Certain.
334
00:26:34,217 --> 00:26:38,013
J'ai vérifié toutes les compagnies.
Il n'est sur aucun vol.
335
00:26:38,096 --> 00:26:41,349
J'ai aussi regardé
les passages terrestres et maritimes.
336
00:26:41,850 --> 00:26:43,268
Votre mère ment.
337
00:26:45,937 --> 00:26:48,064
Je sais que c'est une menteuse.
338
00:26:48,815 --> 00:26:52,027
Mais qu'a-t-elle à gagner
en nous disant ça ?
339
00:26:52,944 --> 00:26:54,738
Tu ne comprends pas ?
340
00:26:55,238 --> 00:26:57,032
Chema a reçu plein d'argent.
341
00:26:57,115 --> 00:26:58,533
Maman est fauchée.
342
00:26:58,617 --> 00:27:01,703
Chema a emménagé.
Maman s'est installée avec lui.
343
00:27:01,786 --> 00:27:03,163
Et il a disparu ?
344
00:27:03,246 --> 00:27:04,706
Écoute, Elisa.
345
00:27:07,792 --> 00:27:10,086
Maman a ses défauts.
346
00:27:10,587 --> 00:27:13,548
Mais tu parles
comme si elle avait enfermé Chema
347
00:27:13,632 --> 00:27:15,133
pour garder son argent.
348
00:27:15,216 --> 00:27:18,178
Les parents de Nicandro
l'ont bien fait avec Daniela.
349
00:27:18,803 --> 00:27:21,556
Ils l'ont enfermée
pour la faire disparaître.
350
00:27:32,942 --> 00:27:35,695
Qu'y a-t-il ? Pourquoi tu pleures ?
351
00:27:36,196 --> 00:27:37,405
À cause de Sara.
352
00:27:37,989 --> 00:27:40,283
J'ignorais qu'ils lui feraient du mal.
353
00:27:40,950 --> 00:27:42,786
Ils veulent prendre son bébé.
354
00:27:42,869 --> 00:27:43,870
Qui ?
355
00:27:55,799 --> 00:27:56,716
Sara.
356
00:28:00,637 --> 00:28:01,888
Allô ?
357
00:28:01,971 --> 00:28:03,264
C'est parti !
358
00:28:05,141 --> 00:28:06,559
- Sara.
- Prends ça.
359
00:28:06,643 --> 00:28:07,811
Marifer au téléphone.
360
00:28:12,273 --> 00:28:13,149
Allô ?
361
00:28:13,233 --> 00:28:15,985
Sara. J'ai besoin de toi.
362
00:28:16,069 --> 00:28:17,362
Pourquoi ?
363
00:28:17,445 --> 00:28:19,114
Tu peux venir chez moi ?
364
00:28:19,197 --> 00:28:20,907
Je vais à Valle de Bravo.
365
00:28:20,990 --> 00:28:22,492
Avec Rodolfo ?
366
00:28:22,992 --> 00:28:25,203
Bien sûr. C'est mon petit ami.
367
00:28:25,286 --> 00:28:26,246
Álex y va aussi.
368
00:28:26,329 --> 00:28:27,914
J'ai besoin de ton aide.
369
00:28:29,082 --> 00:28:30,166
Tout va bien ?
370
00:28:30,917 --> 00:28:32,168
Tu es ma seule amie.
371
00:28:32,252 --> 00:28:35,547
Je viendrai te voir dès que je rentre.
372
00:28:35,630 --> 00:28:36,464
Tu sais quoi ?
373
00:28:36,548 --> 00:28:38,925
Va te faire voir !
374
00:28:39,008 --> 00:28:43,471
J'espère que ton amie ne te plantera pas
pour aller se taper un bourge.
375
00:28:52,939 --> 00:28:56,609
On pourrait dire que le bébé
est mort à l'accouchement.
376
00:28:56,693 --> 00:29:01,197
Vous allez faire quoi ?
Je ne mentirai plus. C'est mon amie.
377
00:29:19,215 --> 00:29:20,842
J'ai besoin de ton aide.
378
00:29:20,925 --> 00:29:23,803
Tu suivras ton amie jour et nuit.
379
00:29:36,316 --> 00:29:38,318
LABORATOIRE D'ANALYSES MÉDICALES
380
00:29:38,401 --> 00:29:40,820
ACCOUCHEMENT : NATUREL
ÂGE : 39 SEMAINES
381
00:29:40,904 --> 00:29:43,364
SEXE : FÉMININ
DATE DE NAISSANCE : 8 MARS
382
00:29:59,756 --> 00:30:01,090
Où est le journal ?
383
00:30:01,925 --> 00:30:02,926
ALANIS ME FAIT PEUR
384
00:30:03,718 --> 00:30:06,930
Je veux savoir
pourquoi ma fille a écrit ça.
385
00:30:07,013 --> 00:30:08,473
Je ne sais rien.
386
00:30:09,474 --> 00:30:12,018
Je ne partirai pas
sans ce foutu journal.
387
00:30:12,769 --> 00:30:13,770
Surveille-la.
388
00:30:36,751 --> 00:30:38,378
Je n'ai pas le temps.
389
00:30:41,005 --> 00:30:44,592
Où est le journal
qui contenait cette page ?
390
00:30:47,637 --> 00:30:49,889
Je donnerai ça au docteur.
391
00:30:51,808 --> 00:30:54,519
Je ne sais pas. Je l'ignore.
392
00:30:55,270 --> 00:30:58,606
Votre fille ne savait pas
à qui elle se mesurait.
393
00:30:59,774 --> 00:31:01,985
Elle pensait pouvoir me duper.
394
00:31:02,902 --> 00:31:07,991
Que je n'apprendrais pas
qu'elle voulait parler à la presse.
395
00:31:09,325 --> 00:31:13,621
Pour la dernière fois,
où est le journal de Sara ?
396
00:31:18,710 --> 00:31:19,711
Donne-moi ça.
397
00:31:59,000 --> 00:32:00,209
On y va.
398
00:32:00,293 --> 00:32:02,670
Prépare tes affaires.
399
00:32:02,754 --> 00:32:04,172
- Vite.
- On va où ?
400
00:32:04,255 --> 00:32:06,716
- Loin.
- Je ne peux pas partir comme ça.
401
00:32:06,799 --> 00:32:10,136
Il vaut mieux que tu ne restes pas.
Pour nous deux.
402
00:32:10,219 --> 00:32:11,137
Allons-y.
403
00:32:16,225 --> 00:32:17,435
À Londres.
404
00:32:17,518 --> 00:32:20,021
Oui. Tu as un vol direct.
405
00:32:20,939 --> 00:32:23,566
J'ignorais qu'on partait en vacances.
406
00:32:23,650 --> 00:32:25,318
Je me serais préparé.
407
00:32:25,818 --> 00:32:27,070
Où est ta valise ?
408
00:32:27,570 --> 00:32:30,323
- Et maman ?
- Ce ne sont pas des vacances.
409
00:32:31,157 --> 00:32:32,367
Tu pars seul.
410
00:32:34,619 --> 00:32:36,871
La situation avec Sara se complique.
411
00:32:36,955 --> 00:32:39,624
Elle est plus dangereuse
que je ne le pensais.
412
00:32:40,124 --> 00:32:42,335
Elle a tenté de m'accuser.
413
00:32:42,418 --> 00:32:44,587
Je ne veux pas que ça t'atteigne.
414
00:32:45,505 --> 00:32:47,632
Tu ne manqueras de rien à Londres.
415
00:32:49,217 --> 00:32:51,678
Il n'y a qu'une condition.
416
00:32:51,761 --> 00:32:54,764
Ne reviens pas avant que je te le dise.
417
00:32:57,809 --> 00:32:58,893
Bon voyage.
418
00:33:27,714 --> 00:33:29,966
SALUTATIONS. PAPA !
419
00:33:32,927 --> 00:33:37,682
ACTE DE DÉCÈS
420
00:33:37,765 --> 00:33:39,225
"Salutations. Papa."
421
00:33:41,019 --> 00:33:42,437
Espèce d'enfoiré.
422
00:34:21,684 --> 00:34:22,602
On y va.
423
00:34:46,584 --> 00:34:48,086
Monsieur Lazcano.
424
00:34:48,961 --> 00:34:52,423
Je peux toujours t'appeler César
quand on est seuls ?
425
00:38:54,457 --> 00:38:59,462
Sous-titres : Vincent Geoffroy