1 00:00:10,885 --> 00:00:13,304 ‫דניאלה הוחזקה במקום הזה במשך זמן רב.‬ 2 00:00:14,014 --> 00:00:15,432 ‫בבקשה, תן לי לראות אותה.‬ 3 00:00:22,647 --> 00:00:23,857 ‫דניאלה.‬ 4 00:00:23,940 --> 00:00:25,066 ‫חמש דקות.‬ 5 00:00:57,515 --> 00:00:59,350 ‫לוסייה, קומי. מהר.‬ 6 00:00:59,434 --> 00:01:00,643 ‫קומי.‬ 7 00:01:01,936 --> 00:01:03,146 ‫תראי מה יש לי.‬ 8 00:01:04,147 --> 00:01:07,358 ‫אני אעזור לך לברוח מחר, בסדר?‬ 9 00:01:07,442 --> 00:01:08,985 ‫אבל את צריכה לשים לב.‬ 10 00:01:09,569 --> 00:01:11,905 ‫כל המידע נמצא כאן.‬ 11 00:01:11,988 --> 00:01:14,407 ‫קחי את זה לאלכס גוזמן.‬ 12 00:01:14,491 --> 00:01:15,950 ‫תקשיבי. תתרכזי.‬ 13 00:01:16,534 --> 00:01:18,161 ‫אלכס הוא הדוד שלך, בסדר?‬ 14 00:01:19,287 --> 00:01:21,623 ‫אנחנו שפני ניסיון. תקשיבי לי.‬ 15 00:01:22,123 --> 00:01:24,918 ‫הם מבצעים בנו ניסויים.‬ 16 00:01:25,001 --> 00:01:26,669 ‫בך ובי.‬ 17 00:01:27,253 --> 00:01:28,088 ‫אלה…‬ 18 00:01:29,172 --> 00:01:30,256 ‫אלה לא חיים.‬ 19 00:01:32,217 --> 00:01:33,468 ‫את תצאי מכאן.‬ 20 00:01:46,815 --> 00:01:48,274 ‫- אזור ה' -‬ 21 00:02:32,402 --> 00:02:33,236 ‫היי.‬ 22 00:02:37,240 --> 00:02:38,116 ‫אלכס.‬ 23 00:02:48,585 --> 00:02:50,753 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 24 00:03:11,441 --> 00:03:12,775 ‫שלום. תודה.‬ 25 00:03:12,859 --> 00:03:13,735 ‫זה המקום?‬ 26 00:03:14,694 --> 00:03:15,778 ‫ככה זה נראה.‬ 27 00:03:16,321 --> 00:03:17,488 ‫קדימה.‬ 28 00:03:17,572 --> 00:03:20,325 ‫השאלות שלכם הן הדבר האחרון שאני צריכה.‬ 29 00:03:21,201 --> 00:03:24,078 ‫לא סיפרתי לכם שאני גרה עם צ'מה‬ ‫בגלל שהייתי עסוקה.‬ 30 00:03:24,162 --> 00:03:25,997 ‫עברנו תקופה קשה מאוד.‬ 31 00:03:27,832 --> 00:03:29,375 ‫איפה הוא?‬ ‫-יצא.‬ 32 00:03:29,459 --> 00:03:30,585 ‫טוב,‬ 33 00:03:30,668 --> 00:03:33,338 ‫נצטרך לחכות כאן. נוכל ללכת לראות…‬ 34 00:03:33,421 --> 00:03:34,881 ‫קדימה.‬ ‫-הוא לא במקסיקו.‬ 35 00:03:36,841 --> 00:03:41,679 ‫באמת, אימא, צ'מה לא יעשה דבר כזה,‬ ‫בטח לא לפני שידבר איתי.‬ 36 00:03:41,763 --> 00:03:43,973 ‫הוא גם לא סיפר לך שאנחנו גרים יחד.‬ 37 00:03:47,560 --> 00:03:50,897 ‫צ'מה השתנה מאוד אחרי הכלא.‬ ‫הוא צריך זמן לחשוב.‬ 38 00:03:56,319 --> 00:03:59,572 ‫הגעתם לתא הקולי של חוסה מריה לסקאנו.‬ ‫השאירו הודעה.‬ 39 00:04:00,740 --> 00:04:01,866 ‫אז לאן הוא הלך?‬ 40 00:04:02,367 --> 00:04:03,201 ‫אני לא יודעת.‬ 41 00:04:03,284 --> 00:04:04,702 ‫ולא שאלתי.‬ 42 00:04:04,786 --> 00:04:08,289 ‫אז הוא השאיר לך את הדירה והחפצים שלו.‬ ‫כמה נוח בשבילך.‬ 43 00:04:08,873 --> 00:04:10,124 ‫מה אתה מנסה לומר?‬ 44 00:04:10,208 --> 00:04:13,920 ‫אני אומר שהבנק עיקל את הבית שלך,‬ 45 00:04:14,003 --> 00:04:20,051 ‫ובמקרה צ'מה החליט לצאת לטיול,‬ ‫ולתת לך לחיות כאן כמו מלכה.‬ 46 00:04:20,635 --> 00:04:21,970 ‫אתם מתחלקים בחשבונות,‬ 47 00:04:22,053 --> 00:04:24,681 ‫או שהוא משלם את החלק שלך?‬ ‫-זה מעליב, רודולפו!‬ 48 00:04:30,311 --> 00:04:34,107 ‫איפה צ'מה, אימא?‬ 49 00:04:53,167 --> 00:04:54,085 ‫הגיע הזמן?‬ 50 00:04:57,505 --> 00:04:58,840 ‫את תאכילי אותי?‬ 51 00:04:59,841 --> 00:05:01,801 ‫לא אכלתי כלום כבר יומיים.‬ 52 00:05:07,765 --> 00:05:08,808 ‫לא, מר גוזמן,‬ 53 00:05:08,891 --> 00:05:12,687 ‫לא קיים דוח רשמי בנוגע למותו של ד"ר אלניס.‬ 54 00:05:12,770 --> 00:05:14,230 ‫זה לא הגיוני.‬ 55 00:05:15,064 --> 00:05:15,898 ‫אני חוזר,‬ 56 00:05:15,982 --> 00:05:19,319 ‫מצאתי אותו מת במשרד שלו, עם חור במצח.‬ 57 00:05:19,402 --> 00:05:20,945 ‫הוא לא נעלם סתם ככה!‬ 58 00:05:22,613 --> 00:05:26,075 ‫ביום שאחותך נפלה מהמצנח, היית בזירה.‬ 59 00:05:26,159 --> 00:05:29,704 ‫כשססאר לסקאנו לחץ על ההדק וזייף את מותו,‬ 60 00:05:29,787 --> 00:05:31,205 ‫איפה זה קרה?‬ 61 00:05:31,789 --> 00:05:33,041 ‫בבית שלך.‬ 62 00:05:33,124 --> 00:05:35,543 ‫ואיפה אבל מרטינז נקבר?‬ 63 00:05:36,044 --> 00:05:38,921 ‫כן, שוב בביתך, מר גוזמן.‬ 64 00:05:39,005 --> 00:05:41,174 ‫למה אתה תמיד נמצא בזירות הפשע?‬ 65 00:05:41,257 --> 00:05:42,258 ‫אני לא יודע.‬ 66 00:05:42,800 --> 00:05:44,719 ‫אני שואל את עצמי את אותה השאלה.‬ 67 00:05:44,802 --> 00:05:45,970 ‫אני עסוקה מאוד.‬ 68 00:05:46,054 --> 00:05:50,058 ‫אם אין לך חדשות על מקום הימצאה של אחותך,‬ 69 00:05:50,141 --> 00:05:51,601 ‫אל תבוא לפגוש אותי שוב.‬ 70 00:05:51,684 --> 00:05:53,978 ‫רק רגע, גברתי השוטרת. דבר אחד אחרון.‬ 71 00:05:54,854 --> 00:06:00,318 ‫ידוע לך מדוע ועדת הבריאות הממשלתית‬ ‫קיבלה תלונה או דוח‬ 72 00:06:00,401 --> 00:06:02,528 ‫כנגד ריינלדו גומז דה לה קורטינה?‬ 73 00:06:03,946 --> 00:06:05,907 ‫את יודעת על מה אני מדבר, נכון?‬ 74 00:06:06,991 --> 00:06:10,912 ‫- ניקנדרו גומז דה לה קורטינה -‬ 75 00:06:14,290 --> 00:06:16,250 ‫סליחה, לא התכוונתי להפריע.‬ 76 00:06:17,335 --> 00:06:18,920 ‫ריינלדו לא עונה לי.‬ 77 00:06:19,003 --> 00:06:20,630 ‫אחרי שניקנדרו מת,‬ 78 00:06:20,713 --> 00:06:23,591 ‫הוא קבר את עצמו בעבודה. בקושי ראיתי אותו.‬ 79 00:06:31,766 --> 00:06:34,268 ‫במה היו מעורבים בעלך ובנך?‬ 80 00:06:36,813 --> 00:06:39,565 ‫הבן שלך, ניקנדרו,‬ ‫הגיע לביתי, כשילדיי היו בו,‬ 81 00:06:39,649 --> 00:06:42,151 ‫ופתח באש ביחד עם שני גברים נוספים.‬ 82 00:06:42,235 --> 00:06:43,486 ‫אני לא יכולה לדבר…‬ 83 00:06:47,532 --> 00:06:49,200 ‫"פרידה, ניקנדרו מת."‬ 84 00:06:51,244 --> 00:06:52,787 ‫זה מה שריינלדו אמר לי.‬ 85 00:06:52,870 --> 00:06:55,039 ‫לא רציתי לשאול שאלות. לא יכולתי.‬ 86 00:06:55,540 --> 00:06:58,418 ‫אתה מכיר טוב מאוד את ריינלדו‬ 87 00:06:58,501 --> 00:07:00,753 ‫ויודע למה הוא מסוגל.‬ 88 00:07:02,713 --> 00:07:04,632 ‫הוא מסוגל אפילו לשכנע את ניקנדרו‬ 89 00:07:05,925 --> 00:07:08,094 ‫לפתוח באש על חבריו.‬ 90 00:07:09,345 --> 00:07:11,681 ‫תראה מה הוא עשה לדניאלה.‬ 91 00:07:13,933 --> 00:07:15,435 ‫לבתו שלו.‬ 92 00:07:17,937 --> 00:07:19,856 ‫ברור שהוא מסוגל לזה.‬ 93 00:07:20,648 --> 00:07:22,650 ‫הוא מסוגל לזוועות גרועות עוד יותר.‬ 94 00:07:31,075 --> 00:07:34,078 ‫השפעות על השרירים.‬ 95 00:07:34,162 --> 00:07:35,121 ‫כן.‬ 96 00:07:35,913 --> 00:07:36,998 ‫אפשר להיכנס?‬ 97 00:07:39,167 --> 00:07:40,710 ‫חיכיתי לך.‬ 98 00:07:41,419 --> 00:07:44,255 ‫זוהי מריפר, חברתה הטובה ביותר של שרה.‬ 99 00:07:45,256 --> 00:07:47,341 ‫היא תעבוד איתנו.‬ 100 00:07:48,092 --> 00:07:49,969 ‫יש לי משימה ראשונה עבורך.‬ 101 00:07:51,012 --> 00:07:57,310 ‫אני רוצה שתכירי לשרה‬ ‫את אבל מרטינז אוסוריו.‬ 102 00:07:57,852 --> 00:07:58,728 ‫את אבא שלי?‬ 103 00:07:59,896 --> 00:08:01,355 ‫כן, אבא שלך.‬ 104 00:08:01,439 --> 00:08:05,526 ‫אביך ששוהה כאן תחת השגחה צמודה‬ ‫בשל סכיזופרניה.‬ 105 00:08:05,610 --> 00:08:11,032 ‫אנו רוצים שהוא ושרה ייפגשו וידברו.‬ 106 00:08:12,533 --> 00:08:14,285 ‫אנו רוצים שהם יכירו זה את זו‬ 107 00:08:14,368 --> 00:08:17,622 ‫ואנו נבדוק אם ההיכרות הזו תעורר משהו‬ ‫שנוכל לחקור.‬ 108 00:08:17,705 --> 00:08:19,290 ‫אבל למה בחרת באבא שלי?‬ 109 00:08:19,832 --> 00:08:22,752 ‫את תמיד שואלת כל כך הרבה שאלות?‬ 110 00:08:25,129 --> 00:08:26,297 ‫תודה, מריפר.‬ 111 00:08:26,380 --> 00:08:29,133 ‫כשתסיימי, חזרי הנה‬ 112 00:08:29,217 --> 00:08:32,470 ‫ואוכל לשלם לך את הכסף שהבטחתי לך.‬ 113 00:08:41,103 --> 00:08:44,440 ‫היא עדיין לא יודעת שאבל הוא גם אבא של שרה?‬ 114 00:08:44,524 --> 00:08:45,441 ‫לא.‬ 115 00:08:46,150 --> 00:08:48,486 ‫אין לה מושג שהן אחיות.‬ 116 00:08:49,153 --> 00:08:51,239 ‫ובינתיים, אסור שתדע.‬ 117 00:08:52,073 --> 00:08:52,907 ‫בסדר גמור.‬ 118 00:08:55,701 --> 00:08:57,745 ‫אבל מרטינז אוסוריו.‬ 119 00:08:57,828 --> 00:09:00,164 ‫האדם שאימא שלך ביקרה במוסד.‬ 120 00:09:00,248 --> 00:09:01,082 ‫בסדר.‬ 121 00:09:01,165 --> 00:09:04,043 ‫מריפר, יש רופא שרוצה לאשפז אותי.‬ 122 00:09:05,253 --> 00:09:08,381 ‫אני מוכרחה לגלות מיהו,‬ ‫ולמה אימא שלי עובדת איתו.‬ 123 00:09:08,464 --> 00:09:10,299 ‫אולי פשוט תעזבי את כולם בשקט?‬ 124 00:09:10,383 --> 00:09:13,636 ‫את חושבת שאני לא יודעת שאת ואימא שלי‬ ‫זוממות נגדי?‬ 125 00:09:13,719 --> 00:09:15,471 ‫אם תמשיכי ככה, את…‬ ‫-תשתקי!‬ 126 00:09:17,848 --> 00:09:19,475 ‫שתיכן רוצות שאמות!‬ 127 00:09:22,478 --> 00:09:23,312 ‫שרה.‬ 128 00:09:24,021 --> 00:09:25,231 ‫שרה, תחזרי הנה!‬ 129 00:09:34,657 --> 00:09:36,617 ‫אני רוצה לעזור לך למכור סמים.‬ 130 00:09:37,493 --> 00:09:40,621 ‫אני חושבת שאצליח לגרום לאנשים לשלם יותר.‬ 131 00:09:40,705 --> 00:09:42,582 ‫ואף אחד לא יחשוד בי.‬ 132 00:09:44,083 --> 00:09:46,127 ‫אני אחותו הקטנה של אלכס.‬ 133 00:09:46,627 --> 00:09:49,672 ‫הילדה הכי נחמדה בעולם.‬ 134 00:09:51,966 --> 00:09:54,260 ‫כולם חושבים שאני בדיוק כמוהו.‬ 135 00:10:00,725 --> 00:10:01,726 ‫ניקנדרו.‬ 136 00:10:03,603 --> 00:10:07,815 ‫אני לא יודעת מה אתה עושה עם החברה שלי,‬ ‫אבל היא עוברת תקופה קשה.‬ 137 00:10:08,858 --> 00:10:10,443 ‫את לא צריכה להגן עליה.‬ 138 00:10:10,985 --> 00:10:12,612 ‫שרה יודעת מה היא עושה.‬ 139 00:10:12,695 --> 00:10:15,239 ‫זו הבעיה, היא לא יודעת מה היא עושה.‬ 140 00:10:15,323 --> 00:10:17,658 ‫מה עשית בחדר שלה?‬ 141 00:10:25,708 --> 00:10:26,959 ‫אתן לך עצה.‬ 142 00:10:28,044 --> 00:10:29,170 ‫מה את עושה פה?‬ 143 00:10:30,171 --> 00:10:31,756 ‫עזבי את ניקנדרו במנוחה.‬ 144 00:10:31,839 --> 00:10:34,133 ‫מה שהוא עושה עם שרה הוא לא עניינך.‬ 145 00:10:34,216 --> 00:10:35,468 ‫איך נכנסת לבית שלי?‬ 146 00:10:36,594 --> 00:10:37,637 ‫תראי.‬ 147 00:10:37,720 --> 00:10:39,013 ‫רק כדי שנהיה ברורות,‬ 148 00:10:39,805 --> 00:10:42,933 ‫אנחנו צריכים שניקנדרו יספק לשרה סמים.‬ 149 00:10:43,017 --> 00:10:44,894 ‫הוא ואביו הגיעו להסכמה.‬ 150 00:10:45,478 --> 00:10:47,229 ‫גם ניקנדרו מעורב בזה?‬ ‫-כן.‬ 151 00:10:47,313 --> 00:10:49,065 ‫גם הוא עובד בשבילנו.‬ 152 00:10:49,690 --> 00:10:50,775 ‫בדיוק כמוך.‬ 153 00:10:51,692 --> 00:10:52,526 ‫אז,‬ 154 00:10:53,027 --> 00:10:56,072 ‫את לא צריכה להגן על שרה מניקנדרו.‬ 155 00:10:56,906 --> 00:10:57,782 ‫זה ברור?‬ 156 00:11:00,534 --> 00:11:01,619 ‫דרך אגב,‬ 157 00:11:02,119 --> 00:11:04,246 ‫את דומה מאוד לאבא שלך.‬ 158 00:11:04,830 --> 00:11:06,749 ‫לך ולאבל יש את אותן עיניים.‬ 159 00:11:07,375 --> 00:11:09,293 ‫וזו לא מחמאה.‬ 160 00:11:43,494 --> 00:11:45,663 ‫- מטופלי טרפנציה -‬ 161 00:11:49,750 --> 00:11:54,088 ‫"טרפנציה היא פעולת חירור גולגולת באדם חי,‬ 162 00:11:54,171 --> 00:11:55,548 ‫באמצעות קדיחה או…"‬ 163 00:11:55,631 --> 00:11:56,632 ‫שרה!‬ 164 00:11:56,716 --> 00:11:57,717 ‫שלוש!‬ 165 00:11:58,384 --> 00:11:59,301 ‫שרה!‬ 166 00:12:01,095 --> 00:12:03,055 ‫שרה!‬ ‫-"באמצעות קדיחה,‬ 167 00:12:03,139 --> 00:12:07,685 ‫חיתוך, או הסרת שכבות עצם במכשיר חד."‬ 168 00:12:08,602 --> 00:12:11,230 ‫ראית את הפנים שלה?‬ ‫-היא לא אהבה את זה, לדעתי.‬ 169 00:12:11,814 --> 00:12:14,191 ‫"טרפנציה עשויה לגרום לשיתוק,‬ 170 00:12:14,275 --> 00:12:17,361 ‫בלבול, או אפילו למות המטופל."‬ 171 00:12:30,082 --> 00:12:33,669 ‫- שרה גוזמן‬ ‫סטטוס: הכנה לטרפנציה -‬ 172 00:13:27,598 --> 00:13:28,599 ‫אלכס.‬ 173 00:13:32,770 --> 00:13:33,896 ‫אתה ער?‬ 174 00:13:37,900 --> 00:13:39,235 ‫לחיים!‬ 175 00:13:49,370 --> 00:13:51,997 ‫סכיזופרניה והומוסקסואליות.‬ 176 00:13:52,581 --> 00:13:57,002 ‫שתי אבחנות שעשויות להרוס את חייו של אדם.‬ 177 00:13:57,545 --> 00:14:00,256 ‫שתי אבחנות שאני מכיר היטב,‬ 178 00:14:00,339 --> 00:14:02,174 ‫אשר השפיעו עליי באופן אישי.‬ 179 00:14:05,135 --> 00:14:11,141 ‫ב-1911, פרויד הצביע על קשר בין שני המצבים.‬ 180 00:14:13,018 --> 00:14:15,354 ‫כדי להשיג חיבה ממקור חיצוני,‬ 181 00:14:15,437 --> 00:14:19,233 ‫חלק מנושאי המחקר בוחרים ראשית בעצמם.‬ 182 00:14:20,317 --> 00:14:22,903 ‫כלומר, כדי להשיג אהבת אמת,‬ 183 00:14:23,487 --> 00:14:26,365 ‫עליהם לעבור דרך בחירות הומוסקסואליות.‬ 184 00:14:27,408 --> 00:14:30,244 ‫האם זאת, על פי פרויד,‬ 185 00:14:30,327 --> 00:14:34,456 ‫תגובתו של המוח לדחף ההומוסקסואלי,‬ 186 00:14:34,540 --> 00:14:36,834 ‫שאותם אנשים חשים?‬ 187 00:14:38,085 --> 00:14:41,547 ‫אם הומוסקסואליות וסכיזופרניה‬ 188 00:14:41,630 --> 00:14:45,968 ‫מהווים סיבה ותוצאה בענף הפסיכיאטריה,‬ 189 00:14:46,844 --> 00:14:49,763 ‫נשאלת השאלה,‬ 190 00:14:49,847 --> 00:14:53,058 ‫כיצד יוכלו מעבדות גולדן דלתא‬ 191 00:14:53,142 --> 00:14:55,394 ‫לפתור את הדילמה הזו?‬ 192 00:14:56,228 --> 00:14:58,856 ‫פרויקט מדוזה הוא התשובה.‬ 193 00:15:05,613 --> 00:15:11,285 ‫במהלך חקירה עליה פיקחתי ב-1993,‬ 194 00:15:11,368 --> 00:15:15,414 ‫הוכח כי אימהות מסוגלות להעביר בתורשה גן‬ 195 00:15:15,497 --> 00:15:19,877 ‫המשפיע על נטייתם המינית של ילדיהן.‬ 196 00:15:24,798 --> 00:15:31,138 ‫תאוריה זו אושרה במחקרו של ד"ר סנטיאן,‬ 197 00:15:31,221 --> 00:15:32,681 ‫הנמצא כאן.‬ 198 00:15:33,265 --> 00:15:35,351 ‫הדבר ניכר גם בפרויקט מדוזה.‬ 199 00:15:37,019 --> 00:15:40,856 ‫הומוסקסואליות קשורה ישירות‬ 200 00:15:40,940 --> 00:15:46,528 ‫להעתקת כרומוזום X שהתקבל מהאם,‬ ‫אשר מטענה הגנטי מכיל שני כרומוזומים אלו.‬ 201 00:15:46,612 --> 00:15:47,696 ‫במקביל,‬ 202 00:15:47,780 --> 00:15:50,366 ‫ארבע מעבדות פרסמו מחקרים,‬ 203 00:15:50,449 --> 00:15:54,453 ‫אשר מראים כי הגן הקשור לסכיזופרניה‬ 204 00:15:54,536 --> 00:15:57,706 ‫נמצא בכרומוזום שש,‬ 205 00:15:57,790 --> 00:15:59,875 ‫שגם הוא עובר בתורשה מהאם.‬ 206 00:16:01,669 --> 00:16:02,586 ‫מה זה היה?‬ 207 00:16:03,337 --> 00:16:04,505 ‫אדרנלין.‬ 208 00:16:05,506 --> 00:16:08,801 ‫אנו רוצים להגביר את קצב הלב שלך.‬ 209 00:16:08,884 --> 00:16:14,765 ‫כדי לשפר את העברת המידע בין תאי העצב שלך.‬ 210 00:16:15,599 --> 00:16:16,684 ‫תודה, אינס.‬ 211 00:16:18,811 --> 00:16:20,187 ‫אני מרגיש מוזר.‬ 212 00:16:21,730 --> 00:16:24,483 ‫כאילו שמישהו הגביר את החימום בחדר.‬ 213 00:16:24,566 --> 00:16:31,532 ‫זו תגובה נורמלית. עודף האדרנלין גורם לגוף‬ ‫לתחושות הדומות לאורגזמה.‬ 214 00:16:40,541 --> 00:16:41,458 ‫מה…‬ 215 00:16:45,462 --> 00:16:46,422 ‫איך?‬ 216 00:16:46,922 --> 00:16:48,757 ‫אתה מזהה את הסרטון הזה?‬ 217 00:16:51,760 --> 00:16:53,387 ‫מאיפה השגת את הסרטון?‬ 218 00:16:53,470 --> 00:16:55,222 ‫הוא היה שלי, שרפתי אותו.‬ 219 00:16:57,433 --> 00:16:58,475 ‫איך השגת את זה?‬ 220 00:17:01,353 --> 00:17:02,187 ‫היי!‬ 221 00:17:03,397 --> 00:17:04,815 ‫תיהנה בינתיים.‬ 222 00:17:04,898 --> 00:17:06,608 ‫מה אני אמור לעשות?‬ 223 00:17:37,723 --> 00:17:40,768 ‫- גישה נדחתה‬ ‫הסרטון אינו זמין -‬ 224 00:17:44,480 --> 00:17:48,901 ‫כרופאים, אנו יודעים שקל מאוד לתת אבחנה.‬ 225 00:17:48,984 --> 00:17:50,694 ‫זו פעולה שלוקחת מספר שניות.‬ 226 00:17:51,820 --> 00:17:57,326 ‫אבל למטופל כמעט בלתי אפשרי להיפטר מהאבחנה.‬ 227 00:17:57,910 --> 00:18:01,955 ‫מה שנאמר להם ירדוף אותם לשארית חייהם.‬ 228 00:18:30,734 --> 00:18:31,819 ‫אני לא יכול לנשום.‬ 229 00:19:01,390 --> 00:19:03,851 ‫ראשית, אנו מקדמים את המחלה.‬ 230 00:19:03,934 --> 00:19:06,270 ‫אז נמכור את התרופה.‬ 231 00:19:06,353 --> 00:19:09,314 ‫לא נוכל להסתפק ביצירת תרופה‬ 232 00:19:09,398 --> 00:19:13,777 ‫אשר נעשה בה שימוש רק במרכזים רפואיים.‬ 233 00:19:15,237 --> 00:19:19,867 ‫עלינו ליצור משהו שיופץ בשוק הכללי,‬ 234 00:19:19,950 --> 00:19:23,036 ‫ושיהיה נגיש לכל אדם.‬ 235 00:19:23,120 --> 00:19:25,372 ‫בעתיד שאני מדמיין,‬ 236 00:19:25,455 --> 00:19:28,375 ‫לא ניקח תרופות כדי לשפר את מצבנו,‬ 237 00:19:28,959 --> 00:19:33,088 ‫אלא כדי לשמור על בריאותנו בשיאה.‬ 238 00:19:33,839 --> 00:19:34,965 ‫וכך,‬ 239 00:19:35,048 --> 00:19:38,760 ‫אנו מטפלים במחלה עוד לפני שהחלה.‬ 240 00:19:40,345 --> 00:19:44,266 ‫איש לא רוצה בן הומוסקסואל, נכון?‬ 241 00:19:45,184 --> 00:19:47,853 ‫איש לא רוצה להעביר בתורשה גן…‬ 242 00:19:47,936 --> 00:19:48,854 ‫- מעלית מהירה -‬ 243 00:19:48,937 --> 00:19:52,649 ‫…שיגרום לבתו לסכיזופרניה. ובכן, זו הצעתנו:‬ 244 00:19:52,733 --> 00:19:55,319 ‫שלווה וביטחון.‬ 245 00:19:55,944 --> 00:20:01,491 ‫אנו ניצור עולם ללא סוטים ובעיות נפשיות.‬ ‫-גברתי, אסור לך להיכנס.‬ 246 00:20:01,575 --> 00:20:04,161 ‫אנו נבנה משהו…‬ ‫-אסור לך להיכנס.‬ 247 00:20:04,745 --> 00:20:06,747 ‫גברת, לא. דוקטור!‬ 248 00:20:06,830 --> 00:20:08,457 ‫לא אתן לך להרוג אותי!‬ 249 00:20:08,540 --> 00:20:10,959 ‫שלום, שריטה.‬ ‫-אתה לא תעשה לי כלום.‬ 250 00:20:11,043 --> 00:20:14,796 ‫לא תפתח לי את הראש‬ ‫ולא תעשה לי את הדברים הנוראים שאתה עושה!‬ 251 00:20:14,880 --> 00:20:17,716 ‫יש לך התקף פסיכוטי.‬ 252 00:20:17,799 --> 00:20:20,052 ‫את מדמיינת הכול.‬ ‫-לא!‬ 253 00:20:20,135 --> 00:20:21,762 ‫אני לא רוצה את זה!‬ 254 00:20:21,845 --> 00:20:24,806 ‫כולם ידעו מה אתה עושה בקוארנבקה!‬ 255 00:20:24,890 --> 00:20:26,475 ‫עזבו אותי!‬ 256 00:20:26,558 --> 00:20:29,228 ‫החוצה. קחו אותה. אני מתנצלת.‬ 257 00:20:29,311 --> 00:20:32,314 ‫כולם ידעו… אני לא רוצה!‬ 258 00:20:38,820 --> 00:20:41,323 ‫כמה זמן תישאר במקום הזה?‬ 259 00:20:42,407 --> 00:20:43,909 ‫כמה זמן שיידרש.‬ 260 00:20:44,618 --> 00:20:47,663 ‫לא אוכל לחזור הביתה עכשיו, זה לא בטוח.‬ 261 00:20:48,455 --> 00:20:49,289 ‫תראה.‬ 262 00:20:50,290 --> 00:20:52,542 ‫זה המקום בו דניאלה מוחזקת,‬ 263 00:20:52,626 --> 00:20:55,295 ‫וזה ככל הנראה המקום ממנו לוסייה ברחה.‬ 264 00:20:55,879 --> 00:20:56,838 ‫לוסייה?‬ 265 00:20:58,090 --> 00:20:59,049 ‫כן, לוסייה.‬ 266 00:20:59,132 --> 00:21:01,009 ‫כך הם קראו לבתה של שרה.‬ 267 00:21:01,093 --> 00:21:05,555 ‫זה אותו המקום בו ביקרת את מריפר?‬ 268 00:21:05,639 --> 00:21:09,476 ‫לא, זו הייתה מרפאה פרטית במקסיקו סיטי.‬ ‫המקום הזה נמצא בקוארנבקה.‬ 269 00:21:11,770 --> 00:21:13,063 ‫מרשים.‬ 270 00:21:15,565 --> 00:21:18,735 ‫כן. מרשים, אבל זה כלא מחורבן. תסתכל.‬ 271 00:21:19,945 --> 00:21:21,071 ‫הוא מרושת במצלמות.‬ 272 00:21:22,239 --> 00:21:23,865 ‫יש שומרים בכל מקום.‬ 273 00:21:23,949 --> 00:21:25,534 ‫אף אחד לא נכנס או יוצא.‬ 274 00:21:25,617 --> 00:21:27,911 ‫אני לא מבינה איך צ'מה היה יכול להיעלם.‬ 275 00:21:28,537 --> 00:21:30,872 ‫והטלפון הדפוק שלו כבוי.‬ 276 00:21:30,956 --> 00:21:32,708 ‫הוא עזב? מתי?‬ 277 00:21:32,791 --> 00:21:34,835 ‫אימא שלו טוענת שהוא יצא ממקסיקו.‬ 278 00:21:34,918 --> 00:21:36,378 ‫זה לא מוזר, לדעתי.‬ 279 00:21:36,461 --> 00:21:39,131 ‫הכלא זיעזע את צ'מה המסכן.‬ 280 00:21:40,007 --> 00:21:41,008 ‫הוא השתנה.‬ 281 00:21:42,009 --> 00:21:46,471 ‫נבדוק אם צ'מה באמת יצא מהמדינה,‬ 282 00:21:46,555 --> 00:21:47,889 ‫או שאימא שלך משקרת.‬ 283 00:21:48,849 --> 00:21:49,808 ‫נראה…‬ 284 00:22:14,333 --> 00:22:15,709 ‫סליחה, אלה טובים?‬ 285 00:22:17,502 --> 00:22:18,337 ‫יופי.‬ 286 00:22:50,744 --> 00:22:51,745 ‫מה קורה?‬ 287 00:22:52,996 --> 00:22:53,872 ‫נצא?‬ 288 00:22:56,625 --> 00:22:57,459 ‫הכול בסדר?‬ 289 00:23:00,587 --> 00:23:03,882 ‫מה היית עושה אם היית מגלה שמישהו שאתה מכיר‬ ‫רוצה לפגוע בך?‬ 290 00:23:04,508 --> 00:23:07,052 ‫מישהו רוצה לפגוע בך?‬ ‫-לא בי.‬ 291 00:23:08,095 --> 00:23:09,554 ‫בחברה.‬ ‫-איזו חברה?‬ 292 00:23:09,638 --> 00:23:11,056 ‫אני מכיר אותה?‬ ‫-תשכח מזה.‬ 293 00:23:11,139 --> 00:23:12,974 ‫שרה, אם את בצרות…‬ ‫-אלכס, לא.‬ 294 00:23:13,058 --> 00:23:16,561 ‫זו לא המלחמה שלי.‬ ‫זה בין החברה שלי לבין האקס שלה.‬ 295 00:23:18,605 --> 00:23:19,689 ‫הוא עוקב אחריה.‬ 296 00:23:20,524 --> 00:23:23,693 ‫הוא עוקב אחריה, מצלם אותה…‬ 297 00:23:24,903 --> 00:23:25,987 ‫הוא מאוד מלחיץ.‬ 298 00:23:26,530 --> 00:23:29,908 ‫החברה שלך הלכה למשטרה?‬ ‫-אף אחד לא יאמין לה.‬ 299 00:23:30,575 --> 00:23:32,077 ‫הסיפור שלה מטורף מדי.‬ 300 00:23:33,036 --> 00:23:34,955 ‫והיא גם קטינה.‬ 301 00:23:36,415 --> 00:23:38,125 ‫טוב, בסדר,‬ 302 00:23:38,792 --> 00:23:40,544 ‫כדאי שהיא תבקש עזרה.‬ 303 00:23:41,044 --> 00:23:43,046 ‫כדאי שמישהו יגן עליה. שוטר, או…‬ 304 00:23:43,130 --> 00:23:45,799 ‫אני לא יודע, אם לא שוטר, אולי עיתונאי.‬ 305 00:23:46,758 --> 00:23:48,969 ‫מישהו שיכול לדווח בשמה.‬ 306 00:24:06,445 --> 00:24:07,404 ‫- פיינאני ניוז -‬ 307 00:24:09,406 --> 00:24:11,575 ‫היי, אסור לך להיות כאן.‬ 308 00:24:12,826 --> 00:24:13,869 ‫תראי, אני…‬ 309 00:24:14,953 --> 00:24:17,456 ‫אני צריכה לדבר עם עיתונאי.‬ 310 00:24:18,707 --> 00:24:20,625 ‫זה בקשר למשהו חשוב.‬ 311 00:24:20,709 --> 00:24:22,085 ‫קבעת פגישה?‬ 312 00:24:22,169 --> 00:24:25,338 ‫לא אוכל להכניס אותך אם אין לך פגישה.‬ ‫-לא קבעתי, אבל…‬ 313 00:24:28,675 --> 00:24:31,303 ‫היי, אסור לך להיכנס!‬ 314 00:25:25,482 --> 00:25:28,735 ‫ד"ר אלניס טוען שההיריון עלול לגרום לבעיות.‬ 315 00:25:29,486 --> 00:25:32,531 ‫ואיך זה ישפיע על התהליך?‬ 316 00:25:33,114 --> 00:25:36,701 ‫מעשית, יהיה נכון להיפטר מהוולד.‬ 317 00:25:36,785 --> 00:25:38,870 ‫לא, סביר מאוד להניח,‬ 318 00:25:38,954 --> 00:25:42,415 ‫בהתחשב בגן התורשתי,‬ 319 00:25:42,499 --> 00:25:46,419 ‫שהתינוק עשוי להביא תועלת‬ ‫בשלב השני של המחקר.‬ 320 00:25:46,503 --> 00:25:49,005 ‫ואז שרה תוכל לשמור את התינוקת.‬ 321 00:25:49,089 --> 00:25:51,466 ‫לא, זה לא מה שאמרתי.‬ 322 00:25:51,550 --> 00:25:54,928 ‫תינוק עשוי להסיח את דעתה של שרה,‬ ‫אין בזה שום תועלת.‬ 323 00:25:56,638 --> 00:26:02,310 ‫יש לנו כמה אפשרויות‬ ‫נוכל לומר לה שהתינוקת מתה בלידה, ואז…‬ 324 00:26:02,394 --> 00:26:05,939 ‫אתם משקרים לשרה?‬ ‫למה שתעשו את זה לחברה הכי טובה שלי?‬ 325 00:26:07,148 --> 00:26:10,986 ‫החברה שלך, כפי שאת מכנה אותה,‬ ‫היא פסיכופתית מסוכנת.‬ 326 00:26:11,069 --> 00:26:11,903 ‫בואי איתי.‬ 327 00:26:13,905 --> 00:26:15,699 ‫אני צריכה לדעת מה תעשה לשרה.‬ 328 00:26:15,782 --> 00:26:17,450 ‫לא אוכל להמשיך לשקר לה!‬ 329 00:26:17,534 --> 00:26:18,994 ‫אנחנו נטפל בה‬ 330 00:26:19,077 --> 00:26:22,038 ‫וניסיונה יתרום למדע.‬ 331 00:26:22,122 --> 00:26:25,667 ‫ועכשיו אוודא שתקבלי את הסכום המגיע לך.‬ 332 00:26:26,251 --> 00:26:27,252 ‫אז?‬ 333 00:26:27,919 --> 00:26:30,046 ‫- אין תוצאות עבור:‬ ‫חוסה מריה לסקאנו -‬ 334 00:26:30,130 --> 00:26:33,091 ‫צ'מה לא יצא מהמדינה. הוא עדיין פה.‬ ‫-אתה בטוח?‬ 335 00:26:33,174 --> 00:26:34,134 ‫לחלוטין.‬ 336 00:26:34,217 --> 00:26:35,844 ‫בדקתי בכל חברות התעופה‬ 337 00:26:35,927 --> 00:26:38,054 ‫אין שום תיעוד שלו כנוסע.‬ 338 00:26:38,138 --> 00:26:41,224 ‫בדקתי גם במעברי הגבול היבשתיים והימיים,‬ ‫לא מצאתי דבר.‬ 339 00:26:41,808 --> 00:26:43,101 ‫אימא שלך משקרת.‬ 340 00:26:45,937 --> 00:26:47,856 ‫אני יודע שאימא שלי שקרנית, אבל…‬ 341 00:26:48,815 --> 00:26:52,027 ‫אבל מה היא מרוויחה כשהיא משקרת לנו?‬ 342 00:26:52,944 --> 00:26:55,155 ‫אתה לא מבין, רודולפו?‬ 343 00:26:55,238 --> 00:26:57,032 ‫צ'מה קיבל המון כסף.‬ 344 00:26:57,115 --> 00:26:58,533 ‫לאימא אין פרוטה.‬ 345 00:26:58,617 --> 00:27:01,703 ‫צ'מה עבר לדירה שלו ואימא עברה לגור איתו.‬ 346 00:27:01,786 --> 00:27:03,163 ‫ופתאום הוא נעלם?‬ 347 00:27:03,246 --> 00:27:04,581 ‫תראי, אליסה.‬ 348 00:27:07,792 --> 00:27:10,045 ‫כן, אפשר לומר הרבה דברים על אימא,‬ 349 00:27:10,545 --> 00:27:13,548 ‫אבל אתה אומר שהיא נעלה את צ'מה במוסד‬ 350 00:27:13,632 --> 00:27:15,133 ‫כדי לקחת את הכסף שלו.‬ 351 00:27:15,216 --> 00:27:18,178 ‫זה מה שההורים של ניקנדרו עשו לדניאלה.‬ 352 00:27:18,803 --> 00:27:21,264 ‫הם נעלו אותה והעלימו אותה.‬ 353 00:27:32,942 --> 00:27:33,777 ‫מה קרה?‬ 354 00:27:34,569 --> 00:27:35,695 ‫למה את בוכה?‬ 355 00:27:36,196 --> 00:27:37,197 ‫בגלל שרה.‬ 356 00:27:37,989 --> 00:27:39,991 ‫לא ידעתי שהם יפגעו בה.‬ 357 00:27:40,950 --> 00:27:42,786 ‫הם רוצים לקחת את התינוק שלה.‬ 358 00:27:42,869 --> 00:27:43,787 ‫מי?‬ 359 00:27:55,799 --> 00:27:56,633 ‫שרה.‬ 360 00:28:00,637 --> 00:28:01,888 ‫הלו?‬ 361 00:28:01,971 --> 00:28:03,264 ‫קדימה!‬ 362 00:28:05,141 --> 00:28:06,726 ‫שרה…‬ ‫-כן, קחו את זה.‬ 363 00:28:06,810 --> 00:28:07,811 ‫מריפר בטלפון.‬ 364 00:28:12,273 --> 00:28:13,733 ‫הלו?‬ ‫-שרה.‬ 365 00:28:15,110 --> 00:28:17,362 ‫אני צריכה אותך.‬ ‫-מה קרה?‬ 366 00:28:17,445 --> 00:28:19,114 ‫תוכלי לבוא אליי?‬ 367 00:28:19,197 --> 00:28:20,907 ‫אבל אני יוצאת לוואייה.‬ 368 00:28:20,990 --> 00:28:22,367 ‫עם רודולפו?‬ 369 00:28:22,992 --> 00:28:25,245 ‫אני לא נוסעת לבד, הוא החבר שלי.‬ 370 00:28:25,328 --> 00:28:26,246 ‫גם אלכס יבוא.‬ 371 00:28:26,329 --> 00:28:27,914 ‫אף פעם לא ביקשתי ממך עזרה!‬ 372 00:28:29,082 --> 00:28:30,125 ‫הכול בסדר?‬ 373 00:28:30,917 --> 00:28:32,168 ‫את החברה היחידה שלי.‬ 374 00:28:32,252 --> 00:28:35,547 ‫אני מבטיחה לך, ניפגש ברגע שאחזור.‬ 375 00:28:35,630 --> 00:28:36,464 ‫את יודעת מה?‬ 376 00:28:36,548 --> 00:28:38,883 ‫לכי לעזאזל!‬ 377 00:28:38,967 --> 00:28:43,471 ‫אני מקווה שהחברה הכי טובה שלך לא תנתק לך‬ ‫כדי ללכת להזדיין עם איזה עשיר דפוק!‬ 378 00:28:52,939 --> 00:28:56,609 ‫נוכל לומר לה שהתינוקת מתה בלידה.‬ 379 00:28:56,693 --> 00:29:01,197 ‫אני צריכה לדעת מה תעשה לשרה.‬ ‫לא אוכל להמשיך לשקר לה. היא החברה שלי.‬ 380 00:29:19,215 --> 00:29:20,842 ‫אני זקוק לעזרתך.‬ 381 00:29:20,925 --> 00:29:23,803 ‫תעקבי אחרי החברה שלך יומם ולילה.‬ 382 00:29:36,316 --> 00:29:38,318 ‫- מעבדת מחקר קליני -‬ 383 00:29:38,401 --> 00:29:40,904 ‫- סוג הלידה: טבעית‬ ‫גיל ההיריון: 39 שבועות -‬ 384 00:29:40,987 --> 00:29:43,364 ‫- מין: נקבה‬ ‫תאריך לידה: 8 במרץ -‬ 385 00:29:59,756 --> 00:30:00,924 ‫איפה היומן?‬ 386 00:30:01,925 --> 00:30:03,134 ‫- אלניס מפחיד אותי -‬ 387 00:30:03,718 --> 00:30:06,930 ‫אני צריכה שהוא יסביר לי‬ ‫למה הבת שלי כתבה דבר כזה.‬ 388 00:30:07,013 --> 00:30:08,473 ‫אני לא יודעת כלום.‬ 389 00:30:09,474 --> 00:30:12,018 ‫אני לא הולך בלי היומן הדפוק הזה, גברת.‬ 390 00:30:12,769 --> 00:30:13,728 ‫תשגיח עליה.‬ 391 00:30:36,751 --> 00:30:38,378 ‫אין לי זמן, גברת.‬ 392 00:30:41,005 --> 00:30:44,384 ‫איפה היומן ממנו לקוח הדף הזה?‬ 393 00:30:47,637 --> 00:30:49,889 ‫אתן את זה לדוקטור. אל תדאגי.‬ 394 00:30:51,808 --> 00:30:54,519 ‫אני לא יודעת.‬ 395 00:30:55,270 --> 00:30:58,314 ‫הבת שלך לא ידעה מול מי היא מתמודדת.‬ 396 00:30:59,774 --> 00:31:01,776 ‫היא חשבה שהיא תוכל לשטות בי.‬ 397 00:31:02,902 --> 00:31:07,824 ‫שלא אבין שהיא ניסתה לפנות לתקשורת.‬ 398 00:31:09,325 --> 00:31:10,577 ‫בפעם האחרונה,‬ 399 00:31:11,578 --> 00:31:13,496 ‫איפה היומן של שרה?‬ 400 00:31:18,835 --> 00:31:19,669 ‫תן לי את זה.‬ 401 00:31:59,000 --> 00:32:00,209 ‫אנחנו הולכים.‬ 402 00:32:00,293 --> 00:32:02,337 ‫ארוז תיק עם חפצים חיוניים בלבד.‬ 403 00:32:02,420 --> 00:32:03,254 ‫מהר.‬ 404 00:32:03,338 --> 00:32:05,006 ‫למה? לאן נלך?‬ ‫-רחוק מכאן.‬ 405 00:32:05,089 --> 00:32:06,674 ‫אני לא יכול לעזוב סתם ככה.‬ 406 00:32:06,758 --> 00:32:10,887 ‫לא טוב שתישאר במקסיקו.‬ ‫זה לא טוב לך או לי. קדימה.‬ 407 00:32:16,225 --> 00:32:17,435 ‫ללונדון.‬ 408 00:32:17,518 --> 00:32:19,938 ‫בדיוק, בטיסה ישירה.‬ 409 00:32:20,855 --> 00:32:23,566 ‫לא יכולת לומר לי שאנחנו יוצאים לחופש?‬ 410 00:32:23,650 --> 00:32:25,151 ‫הייתי יכול להתכונן.‬ 411 00:32:25,818 --> 00:32:26,694 ‫והמזוודה שלך?‬ 412 00:32:27,570 --> 00:32:28,613 ‫ואימא?‬ 413 00:32:28,696 --> 00:32:30,073 ‫זו לא חופשה.‬ 414 00:32:31,157 --> 00:32:32,367 ‫אתה נוסע לבד.‬ 415 00:32:34,619 --> 00:32:36,871 ‫המצב עם שרה יוצא משליטה.‬ 416 00:32:37,455 --> 00:32:39,582 ‫היא מסוכנת יותר משחשבתי.‬ 417 00:32:40,124 --> 00:32:42,335 ‫היא ניסתה להאשים אותי באופן פומבי.‬ 418 00:32:42,418 --> 00:32:44,587 ‫לא אתן לך לסבול מההשלכות.‬ 419 00:32:45,505 --> 00:32:47,507 ‫לא יחסר לך דבר בלונדון.‬ 420 00:32:49,217 --> 00:32:51,678 ‫יש לי תנאי אחד בלבד.‬ 421 00:32:51,761 --> 00:32:52,971 ‫אל תחזור‬ 422 00:32:53,513 --> 00:32:54,764 ‫עד שאגיד לך.‬ 423 00:32:57,809 --> 00:32:58,810 ‫נסיעה טובה.‬ 424 00:33:27,714 --> 00:33:29,966 ‫- איחוליי, אבא -‬ 425 00:33:32,927 --> 00:33:37,682 ‫- תעודת פטירה -‬ 426 00:33:37,765 --> 00:33:38,975 ‫"איחוליי, אבא."‬ 427 00:33:41,019 --> 00:33:42,395 ‫בן זונה.‬ 428 00:34:21,684 --> 00:34:22,518 ‫קדימה!‬ 429 00:34:46,584 --> 00:34:47,960 ‫מר לסקאנו.‬ 430 00:34:48,961 --> 00:34:52,340 ‫או שאולי אקרא לך ססאר כשאנחנו לבד?‬ 431 00:38:54,457 --> 00:38:59,462 ‫תרגום כתוביות: גיא ברדך‬